"How I Met Your Mother" Shelter Island
ID | 13207834 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Shelter Island |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E05.Shelter.Island.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256187 |
Format | srt |
1
00:00:01,691 --> 00:00:03,753
- E aí?
- Oi gente, como estão?
2
00:00:03,788 --> 00:00:05,815
Deixa eu matar isso.
3
00:00:08,161 --> 00:00:10,570
Jantamos com a irmã
da Stella e seu noivo.
4
00:00:10,605 --> 00:00:11,841
Eles irão se casar
antes da gente.
5
00:00:11,876 --> 00:00:14,154
Sabe quando você sonha com o
dia perfeito do seu casamento,
6
00:00:14,189 --> 00:00:15,268
desde que era
apenas uma garotinha?
7
00:00:15,303 --> 00:00:16,810
- Sim.
- Com certeza.
8
00:00:16,845 --> 00:00:18,890
Minha irmã está roubando
meu casamento dos sonhos.
9
00:00:19,186 --> 00:00:22,941
Cada detalhe, como ser em
Shelter Island, ao pôr so sol.
10
00:00:23,164 --> 00:00:26,599
Na praia, na casa de verão
antiga da minha família.
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,007
É meu casamento dos sonhos.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,730
Deixe-me beber o resto disso.
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,502
O carneiro deve estar ótimo.
14
00:00:35,537 --> 00:00:36,990
Eu sou vegetariana.
15
00:00:37,025 --> 00:00:39,956
Eu bem que queria desligar
o volume da voz dentro de mim
16
00:00:39,991 --> 00:00:41,998
que diz que comer
animais é assassinato.
17
00:00:42,293 --> 00:00:45,737
Mas acho que não sou
tão forte quanto você.
18
00:00:45,772 --> 00:00:47,397
Isso porque você
precisa de proteínas.
19
00:00:48,542 --> 00:00:50,351
Vou querer o carneiro.
20
00:00:52,641 --> 00:00:54,167
Tudo bem, novo objetivo.
21
00:00:54,202 --> 00:00:57,017
Quero que o nosso casamento
detone com o casamento dela.
22
00:00:57,052 --> 00:00:59,292
Quero que o nosso casamento
pegue a cabeça do casamento dela,
23
00:00:59,327 --> 00:01:00,529
soque-o dentro da
privada do banheiro,
24
00:01:00,530 --> 00:01:01,731
e dê descarga
umas vinte vezes.
25
00:01:02,199 --> 00:01:05,556
Ted, você era o casamento
dela na escola, não era?
26
00:01:07,098 --> 00:01:08,797
Ela sempre está
querendo ganhar de mim.
27
00:01:08,832 --> 00:01:11,051
Digo, eu amo ela,
mas parte de mim
28
00:01:11,052 --> 00:01:13,271
gostaria que isso
tudo desse errado.
29
00:01:13,306 --> 00:01:15,379
Eu odeio ele.
Odeio ele.
30
00:01:15,448 --> 00:01:17,879
Odeio. Deus, esse
bife está tão gostoso.
31
00:01:17,914 --> 00:01:21,427
Faltam só quatro dias e ele foge
com a consultora da Whole Foods?
32
00:01:21,462 --> 00:01:22,865
Eu larguei de me
maquiar, por ele.
33
00:01:22,900 --> 00:01:24,753
Eu larguei de tomar
banho, por ele.
34
00:01:24,788 --> 00:01:26,750
Eu larguei de depilar
minhas axilas por ele.
35
00:01:26,785 --> 00:01:28,746
Difícil imaginar
como isso deu errado.
36
00:01:29,827 --> 00:01:31,037
E agora o casamento
está tão próximo,
37
00:01:31,072 --> 00:01:33,355
tem alguma coisa com bacon
nisso aqui, está uma delícia.
38
00:01:33,390 --> 00:01:35,066
Não dá para conseguir
um reembolso.
39
00:01:35,101 --> 00:01:36,707
E isso sairia em
milhares de dólares.
40
00:01:36,742 --> 00:01:38,531
Crianças, quando estão
em um relacionamento,
41
00:01:38,566 --> 00:01:41,087
você desenvolve um tipo de
telepatia com seu cônjuge.
42
00:01:41,582 --> 00:01:44,657
O que você acha?
Podemos ajudá-la?
43
00:01:44,692 --> 00:01:47,733
Não, Stella. Nós devemos ajudá-la.
44
00:01:49,142 --> 00:01:50,607
Vamos pagar o jantar.
45
00:01:51,636 --> 00:01:56,163
Nora, não se preocupe.
Pode deixar isso com nós.
46
00:01:56,380 --> 00:02:00,127
Isso mesmo, vamos tomar todos
os gastos do seu casamento.
47
00:02:00,356 --> 00:02:02,450
Ted e eu casaremos
neste domingo.
48
00:02:06,285 --> 00:02:09,189
= How I Met Your Mother =
- = Shelter Island - SO4EO5 = -
49
00:02:09,224 --> 00:02:12,409
Tradução do Áudio: kÖe
Revisão: kÖe
50
00:02:12,444 --> 00:02:15,454
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!
51
00:02:22,450 --> 00:02:24,799
Nós vamos nos
casar neste domingo?
52
00:02:25,513 --> 00:02:26,690
Não devíamos estar
preparados para isso?
53
00:02:26,725 --> 00:02:29,696
Ted, eu passei um ano inteiro
esperando o pai da Lucy
54
00:02:29,731 --> 00:02:31,661
se decidir se estava
preparado para isso.
55
00:02:32,093 --> 00:02:34,650
E ele nunca esteve preparado,
por isso nunca nos casamos.
56
00:02:35,290 --> 00:02:37,385
Vamos ser espontâneos.
57
00:02:37,680 --> 00:02:40,844
Eu sonhava que o Tony
fosse espontâneo assim.
58
00:02:41,533 --> 00:02:43,055
Tudo bem, eu topo.
59
00:02:43,321 --> 00:02:45,515
Também sou espontâneo.
60
00:02:50,157 --> 00:02:52,112
Queria não ter feito isso.
61
00:02:53,328 --> 00:02:55,935
Crianças, a moral geralmente
chega no final da história.
62
00:02:55,970 --> 00:02:58,543
Mas essa é tão importante,
que vou lhes dizer agora.
63
00:02:58,819 --> 00:03:01,839
Jamais convide sua
ex para o casamento.
64
00:03:01,874 --> 00:03:05,492
Se alguém tivesse me dado esse
conselho, tudo seria diferente.
65
00:03:05,527 --> 00:03:07,712
Você tem que vir,
é meu casamento.
66
00:03:07,747 --> 00:03:09,558
Não posso, estou em Tóquio.
67
00:03:10,131 --> 00:03:11,316
É minha primeira
reportagem no trabalho,
68
00:03:11,351 --> 00:03:12,888
não posso simplesmente dar no pé.
69
00:03:13,420 --> 00:03:17,031
Tem mais, finalmente estou
dando notícias importantes.
70
00:03:18,094 --> 00:03:20,397
A Robin estava mesmo
dando notícias importantes.
71
00:03:20,432 --> 00:03:22,666
Era o principal canal de
língua inglesa no Japão.
72
00:03:22,701 --> 00:03:25,010
Claro que o noticiário era
meio diferentes naquele canto.
73
00:03:28,836 --> 00:03:33,728
O comitê do Federal Reserve votou
por deixar as taxas inalteradas.
74
00:03:34,511 --> 00:03:36,709
É meu casamento,
você tem que estar lá.
75
00:03:36,744 --> 00:03:39,443
Tudo bem, eu estarei lá.
Tenho que desligar.
76
00:03:41,325 --> 00:03:42,463
Boa noite.
77
00:03:44,938 --> 00:03:46,950
E eu sou Robin Sherbatsky.
78
00:03:47,976 --> 00:03:50,581
Há rumores de paz mais
uma vez no Oriente Médio.
79
00:03:50,616 --> 00:03:54,322
Apesar das promessas
das últimas negociações,
80
00:03:54,357 --> 00:03:57,104
em conversas baseadas nos
problemas de segurança.
81
00:03:57,663 --> 00:03:59,711
- Ela virá.
- Isso aí.
82
00:03:59,827 --> 00:04:01,693
Certo, Ted. Sua despedida
de solteiro hoje,
83
00:04:01,728 --> 00:04:06,367
e consegui as três dançarinas
mais flexíveis moral e fisicamente,
84
00:04:06,402 --> 00:04:07,708
e exóticas que você já viu.
- Não posso, estou sem tempo.
85
00:04:07,743 --> 00:04:08,947
Tudo bem, eu te falo
como foi a noite.
86
00:04:08,982 --> 00:04:10,962
Marshall, precisamos
alugar carros para amanhã.
87
00:04:10,997 --> 00:04:12,193
Claro.
88
00:04:15,935 --> 00:04:17,217
O que foi?
89
00:04:17,252 --> 00:04:21,514
Não se case, Ted. Você está
cometendo um grande erro.
90
00:04:21,549 --> 00:04:25,848
Barney Stinson, você não
está mais de compromisso
91
00:04:25,883 --> 00:04:27,448
com a guerra
contra o casamento?
92
00:04:27,483 --> 00:04:30,345
Não, percebo quando uma causa não
tem mais esperança quando vejo.
93
00:04:30,926 --> 00:04:32,224
É por isso que não
faço reciclagem.
94
00:04:32,880 --> 00:04:37,075
E tem mais, o Ted se casando é
um dos meus melhores interesses.
95
00:04:37,474 --> 00:04:40,438
Sabe, ultimamente venho
trabalhando em um problema
96
00:04:40,473 --> 00:04:42,103
de importância extrema.
97
00:04:43,807 --> 00:04:45,389
Confesso que estava empacado.
98
00:04:45,424 --> 00:04:48,517
Até que em uma noite, decidi
atacá-los de uma vez por todas.
99
00:04:48,727 --> 00:04:51,671
Como dormir com
a Robin outra vez?
100
00:04:54,578 --> 00:04:56,230
Vulnerável.
101
00:04:57,289 --> 00:04:58,834
Nostálgico.
102
00:05:00,003 --> 00:05:01,449
Bebidas.
103
00:05:02,675 --> 00:05:06,611
Então eu desvendei o código.
104
00:05:08,293 --> 00:05:11,287
Deixá-la bêbada no
casamento do Ted.
105
00:05:13,432 --> 00:05:14,945
Então você está focado
de novo na Robin.
106
00:05:14,980 --> 00:05:16,467
Com sorte, sim.
107
00:05:16,502 --> 00:05:18,494
Digo, este final de semana
é a minha melhor chance
108
00:05:18,529 --> 00:05:20,001
de dormir com a Robin de novo.
109
00:05:20,036 --> 00:05:21,528
Você nunca se cansa.
110
00:05:21,563 --> 00:05:23,363
Ainda tem duas coisas que
vão lhe tirar a atenção.
111
00:05:23,398 --> 00:05:25,488
A primeira dama de
honra que você ver,
112
00:05:25,523 --> 00:05:27,072
irá botar sua cabeça
debaixo do vestido dela
113
00:05:27,107 --> 00:05:28,537
como um fotógrafo
dos velhos tempos.
114
00:05:29,270 --> 00:05:31,124
Lily, não estrague isso.
115
00:05:31,159 --> 00:05:35,174
Não quero parecer
meloso e romântico,
116
00:05:35,209 --> 00:05:38,435
mas este final de semana, a Robin
será a única mulher que vou traçar.
117
00:05:39,735 --> 00:05:41,826
Então, no dia anterior
ao nosso casamento,
118
00:05:41,861 --> 00:05:44,247
Stella e eu fizemos uma
viagem a Shelter Island.
119
00:05:44,923 --> 00:05:47,134
Com todo mundo
não muito longe.
120
00:05:47,507 --> 00:05:49,064
Zitch dog.
121
00:05:51,943 --> 00:05:55,287
Isso não é exatamente como eu
imaginava o casamento do Ted.
122
00:05:55,322 --> 00:05:58,410
Ioga namastê e
meditação coletiva.
123
00:05:58,445 --> 00:05:59,834
Não sei quanto a vocês,
mas se eu ficar aqui,
124
00:05:59,835 --> 00:06:01,223
logo vou ter que ir embora.
125
00:06:02,806 --> 00:06:06,298
Querido, vá lá dar entrada no hotel
com aquela hippie estranha ali
126
00:06:06,333 --> 00:06:08,340
enquanto pegamos
algumas bebidas.
127
00:06:10,070 --> 00:06:12,803
Então, que uísque vocês têm?
128
00:06:13,114 --> 00:06:14,888
Aqui no centro temos
uma regra muito rígida
129
00:06:14,889 --> 00:06:16,662
contra bebidas alcóolicas.
130
00:06:18,548 --> 00:06:20,664
Ótimo, e todas as refeições
estão incluídas, não é?
131
00:06:20,699 --> 00:06:23,400
Sim, e todas elas
100% vegetarianas.
132
00:06:24,984 --> 00:06:27,329
Lily, eu preciso de álcool.
133
00:06:27,364 --> 00:06:30,334
Eu não vou conseguir ficar
com a Robin com essa coisa.
134
00:06:30,600 --> 00:06:35,443
Olhe pra isso. Revitalizador
da mente Barry Blaster.
135
00:06:35,478 --> 00:06:38,396
Meu Deus, essas bebidas podem
fazer uma garota ficar inteligente.
136
00:06:38,431 --> 00:06:40,131
Até que ponto nós chegamos?
137
00:06:40,166 --> 00:06:43,400
- Não há carne alguma.
- Nem bebidas alcóolicas.
138
00:06:43,934 --> 00:06:46,493
E ainda piora. Tenho 90%
de certeza que aquele cara
139
00:06:46,528 --> 00:06:49,388
que estavam conversando era
o vocalista do Spin Doctors.
140
00:06:51,538 --> 00:06:55,193
Gente, Stella e eu
tivemos um probleminha.
141
00:06:55,870 --> 00:06:57,699
Todos os programas são ótimos.
142
00:06:58,033 --> 00:06:59,674
Não é por causa que
nossos nomes estão na capa,
143
00:06:59,709 --> 00:07:01,384
mas me parecem muito bons.
144
00:07:01,890 --> 00:07:06,106
Eu falei com a Robin, ela vai
se atrasar, mas chegará a tempo.
145
00:07:06,141 --> 00:07:07,990
Você convidou a Robin?
146
00:07:08,025 --> 00:07:09,337
É claro.
147
00:07:09,553 --> 00:07:10,903
Você não me contou isso.
148
00:07:11,616 --> 00:07:13,161
Não sei o que acho disso.
149
00:07:13,196 --> 00:07:16,357
Posso ajudar nessa?
Você acha ótimo.
150
00:07:18,062 --> 00:07:21,461
- Mas você gosta da Robin.
- Sim, mas ela é sua ex-namorada.
151
00:07:21,496 --> 00:07:22,939
- É estranho.
- Não é estranho.
152
00:07:22,974 --> 00:07:27,278
É sim, você não sabe como é ver
a ex do seu noivo no casamento.
153
00:07:27,978 --> 00:07:29,620
Stella...
154
00:07:30,556 --> 00:07:34,372
Seu marido me traçava
umas três vezes por dia.
155
00:07:37,142 --> 00:07:42,934
Ter os ex por perto, trás de
volta coisas não resolvidas.
156
00:07:43,869 --> 00:07:46,535
Como saber se aquela chama não
irá voltar com sua ex sentada lá?
157
00:07:46,570 --> 00:07:48,115
Fala sério, somos
apenas amigos.
158
00:07:48,150 --> 00:07:50,109
Além disso, Robin e eu já
tivemos uma recaída.
159
00:07:50,144 --> 00:07:52,069
Eu nem me lembro do último
Dia de Ação de Graças.
160
00:07:52,743 --> 00:07:55,422
Usou esse argumento
contra você mesmo?
161
00:07:55,910 --> 00:07:57,000
Ela já comprou a passagem.
162
00:07:57,582 --> 00:07:59,562
Ted, é importante para mim.
163
00:07:59,597 --> 00:08:01,802
Eu nunca convidaria o pai da Lucy.
164
00:08:01,837 --> 00:08:03,385
Eu não me importaria,
o Tony é gente fina.
165
00:08:03,420 --> 00:08:04,840
Vamos convidar ele também.
166
00:08:04,875 --> 00:08:06,330
Não, o Tony é a última
pessoa que eu quero
167
00:08:06,331 --> 00:08:07,785
no nosso casamento, entendeu?
168
00:08:09,909 --> 00:08:12,479
E a Robin é a penúltima.
169
00:08:14,458 --> 00:08:16,370
A Robin já deve estar
embarcando no vôo.
170
00:08:16,405 --> 00:08:18,889
Além disso, ela largou um
trabalho super importante.
171
00:08:18,924 --> 00:08:21,588
Estimulados pelas preocupações
com o meio-ambiente,
172
00:08:21,623 --> 00:08:23,930
e com o preço
alto da gasolina,
173
00:08:23,965 --> 00:08:27,699
a venda de veículos híbridos
tem aumentado em 11%
174
00:08:27,734 --> 00:08:28,860
em relação ao ano passado.
175
00:08:28,895 --> 00:08:29,946
O que devo fazer?
176
00:08:30,737 --> 00:08:33,730
Não sei, nem tive a chance de
saber como é ter ex-namorada.
177
00:08:33,765 --> 00:08:35,232
Porque convidar um
romance fracassado
178
00:08:35,233 --> 00:08:36,700
para assistir a um realizado?
179
00:08:36,735 --> 00:08:38,728
É como convidar o
Seattle Mariners
180
00:08:38,729 --> 00:08:40,722
para o World Series Game o
que é estranho pra todo mundo.
181
00:08:41,877 --> 00:08:43,749
Não, a Robin precisa vir.
182
00:08:43,784 --> 00:08:45,841
Claro, ela é minha melhor amiga.
183
00:08:46,763 --> 00:08:48,541
Minha melhor amiga, mulher.
184
00:08:49,553 --> 00:08:50,973
Eu não estou nem aí,
pra que fingir?
185
00:08:52,373 --> 00:08:54,201
Cara, a Robin tem que estar aqui.
186
00:08:54,236 --> 00:08:55,376
Ela não devia vir.
187
00:08:55,411 --> 00:08:57,075
- Como assim?
- A Aldrin decide.
188
00:08:57,110 --> 00:08:58,190
Voto decisivo para desempatar.
189
00:08:59,625 --> 00:09:04,887
Certo, não seria certo sem a Robin.
Mas não se mexe com a noiva.
190
00:09:05,978 --> 00:09:08,707
- Vou dizê-la para não vir.
- Não, Ted.
191
00:09:08,742 --> 00:09:10,017
É a escolha certa a ser feita, Ted.
192
00:09:10,052 --> 00:09:12,798
Essa vai ser a pior conversa
por telefone de todos os tempos.
193
00:09:12,833 --> 00:09:15,944
Eu sou o co-padrinho.
Deixa comigo.
194
00:09:21,684 --> 00:09:23,378
- Alô?
- Robin, onde está?
195
00:09:23,413 --> 00:09:25,072
Estou indo para o aeroporto.
196
00:09:25,977 --> 00:09:28,513
Tudo bem, te vejo mais tarde.
Tenha uma boa viagem.
197
00:09:31,249 --> 00:09:33,678
Más notícias, não
consegui falar com ela.
198
00:09:33,713 --> 00:09:35,164
Robin já está a caminho.
199
00:09:40,773 --> 00:09:42,287
Tudo bem, a Robin
já está a caminho.
200
00:09:42,322 --> 00:09:44,105
Quer saber? Fico feliz
que ela esteja vindo.
201
00:09:44,140 --> 00:09:46,110
Ex-namoradas deveriam ser
permitidas em casamentos.
202
00:09:46,145 --> 00:09:48,432
Apenas contarei à Stella, e
ela vai ter que lidar com isso.
203
00:09:48,467 --> 00:09:50,316
Acho que precisa ser
mais delicado com a Stella
204
00:09:50,317 --> 00:09:52,165
com esse negócio da Robin.
205
00:09:52,200 --> 00:09:53,328
Como assim, delicado?
206
00:09:53,363 --> 00:09:56,058
Noivas ficam sob grande
estresse antes do casamento.
207
00:09:56,093 --> 00:09:58,743
É claro que, eu segurei
a barra muito bem.
208
00:10:01,439 --> 00:10:02,802
Você não se lembra?
209
00:10:04,386 --> 00:10:07,112
A floricultura acabou
de me dizer que as rosas
210
00:10:07,147 --> 00:10:09,886
estão mais pro tom de rosa
médio claro, do que rosa médio.
211
00:10:10,128 --> 00:10:14,267
Mais pro tom de rosa médio
claro. Tudo está arruinado.
212
00:10:15,345 --> 00:10:17,715
O sítio do nosso casamento
está usando uma fornalha
213
00:10:17,716 --> 00:10:20,086
ao invés do aquecedor de ar.
214
00:10:20,121 --> 00:10:22,443
É a única coisa que eu
realmente me importo.
215
00:10:22,478 --> 00:10:25,755
Porque estamos
nos casando?
216
00:10:27,000 --> 00:10:33,074
217
00:10:34,085 --> 00:10:36,888
Depois de um tempo você
só ouve os resmungos.
218
00:10:37,311 --> 00:10:40,886
Stella vai passar por meses de
paranóia em apenas três dias.
219
00:10:40,921 --> 00:10:42,165
Então o que eu faço?
220
00:10:42,200 --> 00:10:45,684
Você espera a próxima crise,
resolve o problema e será um herói.
221
00:10:45,719 --> 00:10:47,496
Aí você toca no assunto
do negócio da Robin.
222
00:10:47,531 --> 00:10:49,196
Mas dessa vez ela irá aceitar.
223
00:10:49,231 --> 00:10:50,862
E se não houver outra crise?
224
00:10:52,333 --> 00:10:55,744
Ela é uma noiva,
haverá outra crise.
225
00:10:55,779 --> 00:10:57,834
Uns quatro minutos depois.
226
00:10:58,121 --> 00:11:01,148
- Houve uma crise.
- Ótimo, o que foi?
227
00:11:01,183 --> 00:11:04,636
Minha filha, minha própria filha
não virá ao nosso casamento.
228
00:11:04,898 --> 00:11:07,900
- Como é?
- Era para o Tony trazê-la amanhã,
229
00:11:07,935 --> 00:11:09,163
mas agora ele ficou
irritado por eu
230
00:11:09,164 --> 00:11:10,392
estar casando e
por isso não levará.
231
00:11:10,883 --> 00:11:13,802
Mesmo depois de 5 anos, porque não
podemos seguir com nossas vidas?
232
00:11:14,474 --> 00:11:15,842
Então a primeira coisa
que eu farei pela manhã
233
00:11:15,843 --> 00:11:17,210
é ir até lá,
conversar com ele,
234
00:11:17,245 --> 00:11:20,931
convencê-lo a me deixar levar a
Lucy, e pronto, problema resolvido.
235
00:11:20,966 --> 00:11:23,115
Stella fica feliz, e Robin
poderá vir ao casamento.
236
00:11:24,366 --> 00:11:27,445
- Ei, você é o Barney?
- Sim, sou eu.
237
00:11:27,480 --> 00:11:29,891
Ouvi falar que você é um
verdadeiro garanhão, então escute.
238
00:11:30,082 --> 00:11:33,605
Amanhã queria fazer coisas
tão sacanas e depravadas,
239
00:11:33,640 --> 00:11:35,596
e depois me lembrei que este
era pra ser o meu casamento.
240
00:11:37,116 --> 00:11:39,205
Eu meio que já
estou com uma pessoa.
241
00:11:39,240 --> 00:11:40,344
Traga-a também.
242
00:11:41,713 --> 00:11:43,601
Você não vai resistir.
243
00:11:44,923 --> 00:11:47,369
Então na manhã do meu
casamento, viajei de volta,
244
00:11:47,404 --> 00:11:49,827
para ir à casa do Tony,
pegar a Lucy,
245
00:11:54,962 --> 00:11:57,327
Praticando um pouco de Karatê?
246
00:11:59,582 --> 00:12:01,508
Foi mal, cara.
247
00:12:01,543 --> 00:12:03,492
Você ativou meu alarme
de defesa interno.
248
00:12:03,527 --> 00:12:04,919
Tem que ficar de
olho nessas coisas.
249
00:12:04,954 --> 00:12:06,312
Fique atento para
continuar vivo.
250
00:12:06,347 --> 00:12:07,483
Entendi.
251
00:12:07,496 --> 00:12:10,117
O que o trás aqui? Achei
que estaria em lua-de-mel
252
00:12:10,152 --> 00:12:11,761
em cima da minha
mulher, à essa altura.
253
00:12:11,796 --> 00:12:13,361
Ainda não, está cedo.
254
00:12:13,396 --> 00:12:15,128
É mesmo, hoje vai ser a noite.
255
00:12:16,453 --> 00:12:19,807
Você vai estar todo atrelado
com a mãe da minha filha.
256
00:12:19,898 --> 00:12:22,542
Pra falar a verdade, já
me enfiei lá muitas vezes.
257
00:12:22,577 --> 00:12:24,250
Porque temos que ficar
corrigindo as pessoas?
258
00:12:24,621 --> 00:12:28,047
Cara, você e a Stella...
Seu cachorrão sortudo.
259
00:12:28,082 --> 00:12:29,721
É apenas que...
260
00:12:32,656 --> 00:12:33,963
Estou tão feliz por vocês.
261
00:12:35,963 --> 00:12:39,756
- Olha só... a Lucy?
- Não poderá levá-la.
262
00:12:40,156 --> 00:12:43,683
Tony espera, olha, é um
grande dia para a Lucy também.
263
00:12:44,384 --> 00:12:46,236
Você tem que colocar
seus problemas de lado,
264
00:12:46,237 --> 00:12:48,088
e pensar no que
é melhor pra ela.
265
00:12:48,123 --> 00:12:50,666
Você goste ou não, ela deveria
estar no casamento da mãe dela.
266
00:12:50,701 --> 00:12:52,945
Então, eu vou levar a Lucy comigo.
267
00:12:57,665 --> 00:13:00,066
Tem razão, cara.
Tem razão.
268
00:13:00,743 --> 00:13:02,169
Me desculpe.
269
00:13:02,549 --> 00:13:05,569
É que ver vocês dois juntos,
270
00:13:05,570 --> 00:13:08,590
me lembra tudo
que eu um dia tive.
271
00:13:11,454 --> 00:13:12,654
Vamos parar de nos abraçar.
272
00:13:13,734 --> 00:13:17,676
Me desculpe. É que isso é
muito importante para mim.
273
00:13:17,711 --> 00:13:21,998
E sinto que estou perdendo uma
família da qual já nem faço parte.
274
00:13:22,033 --> 00:13:25,139
- Claro que faz.
- Não, eu nem fui convidado.
275
00:13:25,174 --> 00:13:26,777
Agora você foi.
276
00:13:30,294 --> 00:13:32,255
Pé na estrada!
277
00:13:37,776 --> 00:13:40,090
Pé na estrada de novo.
De volta pro carro.
278
00:13:42,416 --> 00:13:44,372
Então, hoje é o dia.
279
00:13:44,799 --> 00:13:46,106
Você o hidratou?
280
00:13:46,473 --> 00:13:47,789
Prezada fêmea.
281
00:13:47,824 --> 00:13:49,692
Agradeço seu interesse
em Barney Stinson,
282
00:13:49,727 --> 00:13:52,334
Suas costas ficarão como
as do Jackson Pollack.
283
00:13:53,203 --> 00:13:55,666
Eu sinto em informar
que neste momento,
284
00:13:55,675 --> 00:13:57,638
Eu fui vegetariana por dois anos.
285
00:13:57,673 --> 00:13:59,140
Preciso de carne.
286
00:13:59,978 --> 00:14:02,399
Não há posições
possíveis no momento.
287
00:14:02,434 --> 00:14:03,737
Sou instrutora de ioga.
288
00:14:03,945 --> 00:14:06,001
Toda posição é possível para mim.
289
00:14:07,158 --> 00:14:10,010
No seu quarto, em 20 minutos.
E nada de preliminares.
290
00:14:12,276 --> 00:14:15,393
- Não vou resistir, não é?
- Sem chance.
291
00:14:20,077 --> 00:14:23,150
Lembre-se, deixe-me conversar
com a Stella primeiro, tudo bem?
292
00:14:23,185 --> 00:14:24,405
Mamãe!
293
00:14:24,696 --> 00:14:27,067
O Ted convidou meu papai.
294
00:14:27,102 --> 00:14:29,120
Oi meu amor, estava com saudade.
295
00:14:29,155 --> 00:14:31,072
Me dê só um minutinho, tudo bem?
296
00:14:32,273 --> 00:14:33,726
Oi Tony.
297
00:14:35,198 --> 00:14:37,523
Você convidou o Tony?
Para o nosso casamento?
298
00:14:37,558 --> 00:14:40,705
Ted, conversamos sobre isso.
Sem ex no nosso casamento.
299
00:14:40,740 --> 00:14:42,244
Porque fez isso?
300
00:14:43,440 --> 00:14:45,716
O que será que o
Ted fez dessa vez?
301
00:14:51,865 --> 00:14:53,328
Ted, o que a Robin
está fazendo aqui?
302
00:14:53,363 --> 00:14:54,855
Achei que tinha sido clara.
303
00:14:54,890 --> 00:14:56,348
Sem ex em nosso casamento.
304
00:14:57,108 --> 00:15:00,049
Para ser justo, o
seu também está aqui.
305
00:15:00,084 --> 00:15:01,408
Você o convidou.
306
00:15:01,443 --> 00:15:03,945
- Não é estranho.
- É claro que é.
307
00:15:04,466 --> 00:15:06,639
É como se as coisas não estivessem
terminadas entre vocês.
308
00:15:07,288 --> 00:15:09,630
E o Tony, não consigo
lidar com ele agora.
309
00:15:09,665 --> 00:15:11,972
Pode ir lá pedir para
que ele vá embora?
310
00:15:12,007 --> 00:15:13,326
Você pode botar
a culpa em mim.
311
00:15:13,831 --> 00:15:16,755
E eu falo com a Robin para que
ela saiba que não é nada pessoal.
312
00:15:18,075 --> 00:15:19,558
Tudo bem.
313
00:15:19,593 --> 00:15:22,492
E crianças, se eu apenas deixasse
a Stella conversar com a Robin,
314
00:15:22,527 --> 00:15:24,431
essa história poderia ter
terminado de outro jeito.
315
00:15:25,027 --> 00:15:26,646
Eu compreendo.
316
00:15:26,681 --> 00:15:28,266
Eu saquei.
317
00:15:28,727 --> 00:15:32,400
E pela primeira vez,
Ted e Stella Mosby.
318
00:15:33,806 --> 00:15:35,950
E foi assim que eu
conheci a mãe de vocês.
319
00:15:35,985 --> 00:15:38,928
Blá, blá, blá, finalmente o
pai de vocês acabou de contar?
320
00:15:38,963 --> 00:15:40,525
Quem quer sorvete?
321
00:15:42,268 --> 00:15:43,515
Mas eu não deixei.
322
00:15:43,550 --> 00:15:45,056
Pode conversar
com o Tony você?
323
00:15:45,091 --> 00:15:46,542
Robin andou muito pra
vir de Tóquio até aqui.
324
00:15:46,577 --> 00:15:48,293
Eu devia falar com ela.
325
00:15:49,104 --> 00:15:50,673
Claro.
326
00:15:56,034 --> 00:15:57,240
Oi.
327
00:15:57,275 --> 00:15:58,992
Desculpe por ter
falado de última hora.
328
00:15:59,027 --> 00:16:01,056
Você não vai acreditar
na viagem que tive.
329
00:16:01,091 --> 00:16:03,364
Eu fiquei no avião
quase um dia inteiro,
330
00:16:03,399 --> 00:16:05,605
mas valerá a pena
vê-lo se casando.
331
00:16:05,640 --> 00:16:07,460
- Como eu não poderia vir?
- Você não pode ir.
332
00:16:07,495 --> 00:16:09,044
- Graças à Deus.
- O que?
333
00:16:09,079 --> 00:16:12,048
- Ted, é estranho.
- Não é estranho.
334
00:16:12,083 --> 00:16:15,625
Claro que é, sabe como é ser a
ex de alguém no casamento dela?
335
00:16:16,287 --> 00:16:17,492
Stella.
336
00:16:19,255 --> 00:16:21,808
Engole essa, piranha.
Eu venci.
337
00:16:23,303 --> 00:16:25,314
Nós terminamos já faz 1 ano.
338
00:16:25,349 --> 00:16:27,291
Sim, mas não faz muito tempo.
339
00:16:27,326 --> 00:16:29,628
Ver você se casando
com outra mulher,
340
00:16:29,663 --> 00:16:31,930
não é exatamente
algo que eu esperava.
341
00:16:32,530 --> 00:16:36,519
É que se algum dia eu mudasse
de idéia quanto a me casar,
342
00:16:36,554 --> 00:16:39,617
seria bom saber que você
estaria me esperando.
343
00:16:39,652 --> 00:16:42,688
Então eu era seu reserva.
Que lisonjeiro.
344
00:16:42,723 --> 00:16:44,091
Não é isso, é que...
345
00:16:44,126 --> 00:16:45,892
Porque você está
tocando neste assunto?
346
00:16:45,927 --> 00:16:48,448
- Não há mais nada entre nós.
- Talvez ainda há.
347
00:16:49,301 --> 00:16:52,121
Digo, claro que existe.
É aquele tipo de coisa
348
00:16:52,156 --> 00:16:54,953
que não some sem
deixar vestígios.
349
00:16:55,716 --> 00:16:57,815
Eu não sou só mais uma
convidada aqui, Ted.
350
00:16:57,850 --> 00:17:02,008
Claro, nós namoramos mas
seguimos com nossas vidas.
351
00:17:02,043 --> 00:17:03,239
E olha, conseguimos
o que sonhávamos.
352
00:17:03,274 --> 00:17:04,425
Estou me casando,
e você conseguiu
353
00:17:04,426 --> 00:17:05,576
o emprego dos seus
sonhos em Tóquio.
354
00:17:05,611 --> 00:17:07,603
- E tudo...
- Eu larguei meu emprego.
355
00:17:07,638 --> 00:17:08,972
Você fez o que?
356
00:17:09,007 --> 00:17:10,674
Estou voltando
para Nova Iorque.
357
00:17:11,037 --> 00:17:13,240
Achei que eu quisesse
aquele emprego, mas...
358
00:17:14,188 --> 00:17:15,803
Eu quero voltar
para minha vida real.
359
00:17:17,385 --> 00:17:19,731
E acho que você devia
voltar para a sua.
360
00:17:19,766 --> 00:17:21,758
O que quer dizer com isso?
361
00:17:24,099 --> 00:17:26,607
Não se case.
362
00:17:28,215 --> 00:17:29,622
Você está indo muito depressa.
363
00:17:29,657 --> 00:17:32,825
É como se você quisesse ir
logo para o fim do livro.
364
00:17:33,550 --> 00:17:35,690
Ted, você é o cara mais
romântico que eu conheço,
365
00:17:35,725 --> 00:17:37,848
você roubou uma
trompeta azul para mim,
366
00:17:37,883 --> 00:17:39,148
você tentou fazer chover.
367
00:17:39,183 --> 00:17:41,680
- Eu consegui fazer chover.
- Aquilo foi uma coincidência!
368
00:17:41,715 --> 00:17:43,196
E depois de tudo
isso, é assim que
369
00:17:43,231 --> 00:17:46,101
sua longa jornada
romântica chega ao fim?
370
00:17:46,136 --> 00:17:48,937
Desaparecendo no
casamento de outra pessoa,
371
00:17:48,972 --> 00:17:51,253
na casa de outra pessoa,
e na vida de outra pessoa,
372
00:17:51,288 --> 00:17:52,724
sem pensar duas vezes?
373
00:17:53,330 --> 00:17:56,469
Este não é o final maravilhoso
que você merece.
374
00:17:56,986 --> 00:17:58,645
Este não é Ted Mosby.
375
00:18:02,848 --> 00:18:04,803
Eu amo a Stella.
376
00:18:05,973 --> 00:18:08,130
Ela é a mulher da minha vida.
377
00:18:08,172 --> 00:18:10,918
Se você acha isso
mesmo, acho que
378
00:18:10,919 --> 00:18:13,664
é melhor não vir
ao nosso casamento.
379
00:18:23,721 --> 00:18:25,333
- Briga das grandes?
- Sim.
380
00:18:26,722 --> 00:18:30,255
Tome, é por conta da casa.
381
00:18:30,840 --> 00:18:32,424
Continue mandando.
382
00:18:35,175 --> 00:18:37,492
Deus, não continue mandando.
383
00:18:41,882 --> 00:18:44,487
- Oi, Robin.
- Barney.
384
00:18:45,088 --> 00:18:47,592
Estou tendo um dia horrível,
385
00:18:47,593 --> 00:18:50,097
e consegui uísques
do cara do quiosque,
386
00:18:50,132 --> 00:18:52,619
quer se juntar à mim?
- Claro, vamos para o seu quarto,
387
00:18:52,654 --> 00:18:55,071
Pra longe desse quarto, e
podemos botar pra quebrar.
388
00:18:55,106 --> 00:18:57,130
Não me deram um quarto,
389
00:18:57,131 --> 00:18:59,154
estava esperando poder
ficar no seu, talvez.
390
00:18:59,600 --> 00:19:01,294
Sem problemas.
391
00:19:01,613 --> 00:19:06,544
Só tenho que dar uma ajeitada,
tem umas roupas no chão.
392
00:19:06,579 --> 00:19:09,328
E uma mulher pelada
amarrada na cama.
393
00:19:09,363 --> 00:19:11,368
Ela estava pelo banheiro
todo, ficou uma bagunça.
394
00:19:12,977 --> 00:19:16,162
Enfim, pode me dar 10 minutos
para colocar o quarto em ordem?
395
00:19:16,197 --> 00:19:17,502
Tchau, Barney.
396
00:19:19,775 --> 00:19:22,275
Ela...
397
00:19:29,394 --> 00:19:33,352
Vamos botar pra quebrar.
Quem diabos é aquela?
398
00:19:34,715 --> 00:19:37,529
É a garota da recepção.
399
00:19:45,979 --> 00:19:49,105
Crianças, às vezes você pensa
que está vivendo uma história,
400
00:19:49,867 --> 00:19:52,917
mas torna-se que a verdade
é totalmente diferente.
401
00:19:58,852 --> 00:20:02,683
Na hora, a história era o caso
da Robin ir ou não ao casamento.
402
00:20:10,094 --> 00:20:13,372
Se eu tivesse entendido
qual era a história real,
403
00:20:21,525 --> 00:20:27,493
Ter os ex por perto, trás de
volta coisas não resolvidas.
404
00:20:31,702 --> 00:20:34,696
Como saber se aquela chama não
irá voltar com seu ex sentado lá?
405
00:20:38,324 --> 00:20:41,076
Como se as coisas não
estivessem terminado entre vocês.
406
00:20:43,504 --> 00:20:45,821
Ted, eu passei um ano inteiro
esperando o pai da Lucy
407
00:20:45,856 --> 00:20:48,108
se decidir se estava
preparado para isso.
408
00:20:48,403 --> 00:20:52,793
É que ver vocês dois juntos, me
lembra tudo que eu um dia tive.
409
00:20:53,165 --> 00:20:56,196
Eu sonhava que o Tony
fosse espontâneo assim.
410
00:21:02,355 --> 00:21:07,035
Sério, crianças. Jamais convide
um ex para seu casamento.
411
00:21:07,070 --> 00:21:08,387
www.insubs.com
412
00:21:08,790 --> 00:21:10,780
Resync BluRay:
AlbustigriS
413
00:21:11,305 --> 00:22:11,582
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org