"How I Met Your Mother" The Naked Man
ID | 13207838 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" The Naked Man |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E09.The.Naked.Man.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256191 |
Format | srt |
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,056
Crianças, todo mundo
tem sua opinião,
2
00:00:03,091 --> 00:00:05,435
de quanto tempo se leva
para superar uma separação.
3
00:00:05,650 --> 00:00:07,516
Metade da duração
do relacionamento.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,519
Uma semana para cada mês
que estiveram juntos.
5
00:00:09,780 --> 00:00:12,480
Exatamente 10.000 bebidas.
Seja lá quanto tempo levar.
6
00:00:13,040 --> 00:00:14,970
Não dá para medir
algo assim em tempo.
7
00:00:15,670 --> 00:00:17,153
Há uma série de
passos a seguir,
8
00:00:17,188 --> 00:00:18,895
desde a cama dela, até
a porta da casa dela.
9
00:00:18,930 --> 00:00:21,064
Fora de lá, pronto.
Pegue a próxima.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,320
Mas eu acho que
você começa a superar
11
00:00:23,355 --> 00:00:24,640
no momento em que
conhece uma pessoa
12
00:00:24,641 --> 00:00:25,860
que o coloca no
jogo novamente.
13
00:00:27,680 --> 00:00:30,090
Esta é a história de como
conheci essa pessoa.
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,194
Entendam uma coisa,
crianças, se vão nadar,
15
00:00:40,229 --> 00:00:42,454
vocês não podem simplesmente
mergulhar de cabeça na água.
16
00:00:42,489 --> 00:00:43,910
Primeiro você coloca
o dedo na água.
17
00:00:45,120 --> 00:00:47,270
- Oi.
- Olá.
18
00:00:55,310 --> 00:00:57,874
Verifique a temperatura.
Sinta como ela está.
19
00:00:59,130 --> 00:01:00,740
Meu nome é Ted.
20
00:01:01,700 --> 00:01:03,579
O meu é Vicky.
21
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
22
00:01:31,070 --> 00:01:32,800
E então você entra
devagarzinho na água.
23
00:01:33,320 --> 00:01:34,883
Fui deixado no altar
há um mês atrás.
24
00:01:34,918 --> 00:01:36,390
Ou pula de barriga.
25
00:01:36,630 --> 00:01:38,710
Foi um desastre e desde então,
26
00:01:39,540 --> 00:01:41,510
nunca consegui nem
olhar para outra mulher.
27
00:01:42,890 --> 00:01:44,220
Exceto para uma
senhora no metrô,
28
00:01:44,440 --> 00:01:46,262
que dançava break
para ganhar moedas.
29
00:01:46,500 --> 00:01:48,976
Eu não olhei para ela daquele
jeito. Apenas olhei ela.
30
00:01:49,011 --> 00:01:50,560
Digo, era uma senhora,
que dançava break.
31
00:01:51,560 --> 00:01:53,263
E ela era boa nisso.
32
00:01:53,530 --> 00:01:54,700
Vou dar um dólar pra
ela da próxima vez.
33
00:01:56,870 --> 00:01:58,280
Vamos fingir que
eu disse o seguinte.
34
00:01:59,470 --> 00:02:01,870
Estes encontros no elevador foram
o ponto alto da minha semana,
35
00:02:02,400 --> 00:02:04,460
e eu adoraria vê-la de
novo na sexta à noite.
36
00:02:05,190 --> 00:02:06,538
Não no elevador.
37
00:02:07,120 --> 00:02:08,320
Em um restaurante. Um bom.
38
00:02:09,620 --> 00:02:11,063
O que acha?
39
00:02:12,920 --> 00:02:14,029
Aceito.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,530
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E09- The Naked Man = - -
41
00:02:17,565 --> 00:02:20,222
Tradução e Revisão: kÖe
42
00:02:20,257 --> 00:02:22,667
[Equipe InSUBs]
43
00:02:27,810 --> 00:02:29,934
Crianças, eu já me deparei
com muitas coisas estranhas
44
00:02:29,969 --> 00:02:31,430
no apartamento com
o decorrer dos anos.
45
00:02:32,131 --> 00:02:34,038
26 de novembro de 2004
46
00:02:34,910 --> 00:02:37,210
Desculpem, rapazes. Acho que
vou preferir a tigela de frutas.
47
00:02:38,693 --> 00:02:39,469
16 de julho de 2007.
48
00:02:39,750 --> 00:02:41,730
Já se passaram 12 minutos.
49
00:02:46,179 --> 00:02:46,227
15 de dezembro de 2006.
50
00:02:46,500 --> 00:02:48,265
- Largue a arma.
- Você primeiro.
51
00:02:48,300 --> 00:02:50,030
Ike, porque está
apontando para mim?
52
00:02:50,280 --> 00:02:52,930
- Não fale o meu nome.
- Abaixem as armas agora!
53
00:02:54,101 --> 00:02:56,899
8 de maio de 2009.
54
00:02:58,590 --> 00:03:00,725
Mas uma das coisas mais
estranhas que eu já me deparei,
55
00:03:00,760 --> 00:03:02,860
aconteceram quando eu era
colega de quarto da Tia Robin.
56
00:03:08,760 --> 00:03:10,520
- Olá.
- Oi.
57
00:03:13,280 --> 00:03:14,397
Quem é você?
58
00:03:14,920 --> 00:03:16,203
Sou o Mitch.
59
00:03:18,270 --> 00:03:19,702
O que está fazendo, Mitch?
60
00:03:20,050 --> 00:03:21,480
Você deve ser o
colega de quarto.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,430
Estou em um encontro com a Robin.
62
00:03:23,650 --> 00:03:25,840
Ela teve que atender
uma ligação lá fora.
63
00:03:26,060 --> 00:03:27,480
Parece que o celular
dela não pega aqui.
64
00:03:30,940 --> 00:03:33,700
A Robin não usou nosso
sinal super secreto.
65
00:03:34,285 --> 00:03:37,065
Colocamos esse cardápio
velho na maçaneta da porta.
66
00:03:37,310 --> 00:03:38,626
O restaurante fechou.
67
00:03:38,860 --> 00:03:40,450
"Restaurante do Sr. Wang".
68
00:03:40,485 --> 00:03:42,090
Acho que não preciso
explicar a graça disso.
69
00:03:43,626 --> 00:03:45,451
Vou dar no pé.
70
00:03:48,200 --> 00:03:51,190
Quando sair, leve a almofada
com você. Isso agora é lixo.
71
00:03:53,290 --> 00:03:55,280
Acho que sou mais do que
qualificada para ocupar a vaga.
72
00:03:56,140 --> 00:03:57,460
Meu defeito?
73
00:03:58,040 --> 00:04:00,580
Eu diria que é me relacionar
pouco e trabalhar muito,
74
00:04:00,820 --> 00:04:02,460
e colocar minha carreira
acima da minha vida amorosa.
75
00:04:03,010 --> 00:04:04,940
Opa, essa última já
aconteceu. Acredita?
76
00:04:05,792 --> 00:04:06,985
Me desculpe!
77
00:04:08,370 --> 00:04:10,515
Parece que a nossa inocente
78
00:04:10,516 --> 00:04:12,660
pequena Robin está
com um amante.
79
00:04:13,160 --> 00:04:15,090
Um cara com o nome de Mitch.
80
00:04:15,870 --> 00:04:17,630
O encontro às cegas dela?
Furada total.
81
00:04:17,830 --> 00:04:19,580
Ela esteve me mandando
mensagens a noite toda.
82
00:04:20,040 --> 00:04:22,700
Ela acabou de deixar ele ir
lá pra cima usar o banheiro.
83
00:04:23,790 --> 00:04:25,358
Com licença, um instante.
84
00:04:28,840 --> 00:04:30,050
Amigão, você está
quase me matando.
85
00:04:30,290 --> 00:04:31,560
Estou no meio de
uma coisa aqui.
86
00:04:32,050 --> 00:04:33,412
No meio do que?
87
00:04:34,780 --> 00:04:36,015
Esse é a minha jogada.
88
00:04:36,252 --> 00:04:38,070
Chamo isso de "O Cara Peladão".
89
00:04:38,105 --> 00:04:39,240
"O Cara Peladão"?
90
00:04:39,950 --> 00:04:40,976
É mais ou menos assim.
91
00:04:41,110 --> 00:04:43,900
Está em um primeiro encontro,
já tomou umas bebidas,
92
00:04:44,610 --> 00:04:46,620
inventa uma desculpa para entrar
no apartamento da moça.
93
00:04:46,900 --> 00:04:48,846
O banheiro é logo ali.
94
00:04:50,080 --> 00:04:51,199
Olha, vou atender
essa ligação.
95
00:04:51,234 --> 00:04:52,708
Tudo bem.
96
00:04:52,740 --> 00:04:53,260
Alô?
97
00:04:53,500 --> 00:04:55,350
Então, assim que
ela sair da sala,
98
00:04:55,850 --> 00:04:58,000
você tira a roupa e aguarda.
99
00:04:58,850 --> 00:05:01,190
Quando ela voltar,
ela vai dar risadas.
100
00:05:02,290 --> 00:05:04,320
Ela ficará tão encantada com
a sua confiança e vanglória,
101
00:05:04,800 --> 00:05:06,490
que ela acaba dormindo
com você. Pronto!
102
00:05:08,930 --> 00:05:10,740
Sem chances disso dar certo.
103
00:05:11,120 --> 00:05:12,590
Duas em cada três vezes.
104
00:05:12,830 --> 00:05:14,439
Duas em cada três vezes?
105
00:05:14,474 --> 00:05:17,240
Duas em cada três vezes.
Só tem que escolher seu ponto.
106
00:05:18,030 --> 00:05:20,300
"O Cara Peladão" é melhor
usado em última instância,
107
00:05:20,810 --> 00:05:22,710
como rezar Ave Maria
no primeiro encontro,
108
00:05:22,745 --> 00:05:24,610
quando sabe que não
haverá um segundo.
109
00:05:25,020 --> 00:05:26,260
Como sabe que não
haverá um segundo?
110
00:05:26,295 --> 00:05:28,800
- Ted, dá uma olhada em mim.
- Prefiro não olhar, Mitch.
111
00:05:29,700 --> 00:05:31,450
A Robin é muita areia
para o meu caminhãozinho.
112
00:05:31,730 --> 00:05:34,430
Não sou inteligente,
bonito ou charmoso.
113
00:05:34,760 --> 00:05:35,770
E como você bem está vendo,
114
00:05:35,950 --> 00:05:38,580
não há nada de impressionante
acontecendo por aqui.
115
00:05:40,050 --> 00:05:41,522
Minha única chance com
uma garota como a Robin,
116
00:05:41,557 --> 00:05:42,750
é com o elemento surpresa.
117
00:05:43,010 --> 00:05:46,228
E pra ser sincero, um
pouco de piedade também.
118
00:05:46,400 --> 00:05:48,390
É o susto e o "ohh..."
119
00:05:49,900 --> 00:05:50,933
Isso não vai dar certo.
120
00:05:51,270 --> 00:05:54,110
Duas em cada três vezes.
Garantido.
121
00:05:55,100 --> 00:05:56,179
Sem chances.
122
00:05:56,214 --> 00:05:58,103
Duas em cada três vezes.
123
00:05:58,138 --> 00:06:00,770
- Ele garantiu.
- Fala sério.
124
00:06:01,400 --> 00:06:03,360
Isso nunca vai
funcionar com a Robin.
125
00:06:03,570 --> 00:06:05,769
Ela vai entrar naquela sala,
dará uma olhada naquele idiota,
126
00:06:05,804 --> 00:06:07,023
e vai botar ele pra fora.
127
00:06:07,058 --> 00:06:08,686
Ela deve quebrar
o pau nele antes.
128
00:06:08,721 --> 00:06:11,532
Ela pode até pegar a arma
dela e dar um tiro nele.
129
00:06:15,673 --> 00:06:17,657
Vamos, vamos!
130
00:06:18,944 --> 00:06:20,695
Meu Deus!
131
00:06:20,700 --> 00:06:21,954
Deu certo!
132
00:06:21,989 --> 00:06:24,317
O Sr. Wang voltou aos negócios!?
133
00:06:30,050 --> 00:06:31,550
O "Cara Peladão"
dá certo mesmo.
134
00:06:32,380 --> 00:06:34,840
Isso vai revolucionar os
encontros de uma noite.
135
00:06:35,480 --> 00:06:38,253
Isso é como os passes na
direção do gol, no futebol.
136
00:06:38,288 --> 00:06:39,820
É como as enterradas
no basquete.
137
00:06:40,420 --> 00:06:41,530
A técnica de corte de cabelo,
138
00:06:41,565 --> 00:06:43,560
onde seguram ele entre os
dedos, e cortam por cima.
139
00:06:43,750 --> 00:06:45,389
Isso vai virar o jogo!
140
00:06:45,610 --> 00:06:47,437
Barney, esse cara
dormiu com a Robin,
141
00:06:47,472 --> 00:06:49,498
por quem você diz
estar apaixonado.
142
00:06:49,533 --> 00:06:51,525
Como pode ficar
animado com isso?
143
00:06:51,640 --> 00:06:54,089
Lily, "O Cara Peladão",
144
00:06:54,124 --> 00:06:55,890
é mais importante
do que eu e a Robin.
145
00:06:56,710 --> 00:06:59,976
Todos esses anos eu
arrisquei o meu traseiro,
146
00:07:00,160 --> 00:07:04,294
com minhas identidades secretas,
meus truques e dispositivos.
147
00:07:04,570 --> 00:07:06,620
Digo, sou que nem o Batman.
148
00:07:06,980 --> 00:07:08,710
Mas esse tal de Mitch,
é o Super-Homem.
149
00:07:09,180 --> 00:07:10,690
Ele arranca as
roupas e já ganha.
150
00:07:11,570 --> 00:07:13,310
Que tipo de dispositivos
está falando?
151
00:07:15,240 --> 00:07:16,975
Então é assim que será
nós morando juntos?
152
00:07:17,010 --> 00:07:19,190
Chego em casa, e os caras que
você vai estar saindo vão estar
153
00:07:19,225 --> 00:07:20,500
sentados no sofá, e pelados?
154
00:07:21,220 --> 00:07:23,085
Queria poder dizer que não.
155
00:07:23,580 --> 00:07:25,930
Ainda não acredito que essa de
ficar pelado deu certo com você.
156
00:07:26,920 --> 00:07:30,510
O que você quer que eu diga?
Eu entrei e ele estava pelado.
157
00:07:30,780 --> 00:07:31,780
Foi engraçado.
158
00:07:32,170 --> 00:07:33,610
Eu dei risadas,
ele deu risadas.
159
00:07:34,760 --> 00:07:37,500
E então meio que rolou.
Entendem?
160
00:07:39,784 --> 00:07:41,190
Isso pra mim é
coisa de vadia.
161
00:07:41,419 --> 00:07:42,950
Vadia!
162
00:07:42,985 --> 00:07:44,310
Como disse?
163
00:07:44,610 --> 00:07:46,493
Me desculpe, Robin, mas você
dormindo com esse cara,
164
00:07:46,528 --> 00:07:49,092
faz parecer que a única coisa
que está entre você e o sexo,
165
00:07:49,127 --> 00:07:50,458
são as roupas.
166
00:07:51,320 --> 00:07:54,315
Eu não dormi com o Mitch
só porque ele estava pelado.
167
00:07:54,350 --> 00:07:55,490
Então porque dormiu com ele?
168
00:07:55,525 --> 00:07:57,620
Porque ele...
169
00:07:58,740 --> 00:08:01,850
Porque eu me importo com ele.
170
00:08:02,950 --> 00:08:04,234
Muito.
171
00:08:04,370 --> 00:08:08,680
Houve uma ligação
especial entre a gente.
172
00:08:09,240 --> 00:08:11,820
E sentimentos também.
173
00:08:12,470 --> 00:08:13,760
Foi por causa que
ele estava pelado.
174
00:08:14,040 --> 00:08:15,570
E me desculpe,
mas eu não aprovo.
175
00:08:15,780 --> 00:08:18,610
Só deveria existir um motivo
para dormir com outra pessoa,
176
00:08:18,790 --> 00:08:19,990
e esse motivo é o amor.
177
00:08:22,760 --> 00:08:25,330
O Marshall é uma garotinha porque
ele acredita em amor verdadeiro.
178
00:08:25,600 --> 00:08:26,931
E ele acabou de ler
"Diário de uma Paixão"
179
00:08:26,966 --> 00:08:28,153
os secretários o
intimaram a entrar
180
00:08:28,154 --> 00:08:29,340
no Clube do Livro da Oprah.
181
00:08:29,375 --> 00:08:30,710
Beleza, mas sabem
que tenho razão.
182
00:08:31,600 --> 00:08:34,550
Marshall, eu te amo, mas há
vários motivos para se fazer sexo.
183
00:08:35,400 --> 00:08:37,019
- Cite uma.
- Posso citar 50.
184
00:08:37,054 --> 00:08:38,191
Não pode não.
185
00:08:38,226 --> 00:08:40,290
Número 1: Quinta passada.
186
00:08:47,630 --> 00:08:48,648
Marshall, quer fazer?
187
00:08:48,683 --> 00:08:50,573
Já era.
188
00:08:51,440 --> 00:08:53,250
Você corrompeu
nossa cama de casal,
189
00:08:53,480 --> 00:08:54,970
só porque não
conseguia dormir?
190
00:08:55,730 --> 00:08:56,628
Foi você quem disse,
191
00:08:56,663 --> 00:08:59,600
"Aquela sombra no teto parece
um palhaço assustador banguela!"
192
00:08:59,920 --> 00:09:01,141
Boa noite, Lily.
193
00:09:01,560 --> 00:09:04,490
Tudo bem, esta é uma.
Mas eu te desafio a citar...
194
00:09:04,740 --> 00:09:05,740
Vou citar 50.
195
00:09:06,410 --> 00:09:08,180
Tem o "Sexo de Fazer as Pazes",
196
00:09:08,215 --> 00:09:09,950
o "Sexo de Término de Namoro",
197
00:09:10,180 --> 00:09:12,840
e o sexo "Seu Amigo Te
Falou De Uma Nova Posição".
198
00:09:13,220 --> 00:09:14,554
De nada.
199
00:09:15,480 --> 00:09:16,758
Também tem o de "Vingança",
200
00:09:17,300 --> 00:09:18,445
o "Quebra-galho",
201
00:09:18,480 --> 00:09:19,590
o de "Pára-quedas",
202
00:09:20,690 --> 00:09:21,770
Vocês sabe, quando
está fora da cidade,
203
00:09:21,805 --> 00:09:24,708
e ao invés de arrumar um hotel,
você vai para o bar com intenção
204
00:09:24,743 --> 00:09:26,560
de pegar uma garota para
ter um lugar para ficar?
205
00:09:26,960 --> 00:09:28,530
Você se refere ao
"Sexo Por Um Teto".
206
00:09:29,240 --> 00:09:30,270
Vadia!
207
00:09:30,650 --> 00:09:32,780
Eu nunca fiz isso, minha colega
de quarto da faculdade que fez.
208
00:09:32,990 --> 00:09:34,720
Não, Robin. Só estou
com uma tosse.
209
00:09:35,070 --> 00:09:37,990
Eu não estou tossindo de
verdade, todo mundo sabe.
210
00:09:38,330 --> 00:09:40,410
"Colega de quarto" está
se referindo a você, vadia!
211
00:09:42,540 --> 00:09:44,003
Alguém tem um xarope?
212
00:09:44,970 --> 00:09:45,980
Lembrei de outro.
213
00:09:46,440 --> 00:09:48,120
O sexo "Nada de
Bom Na Televisão".
214
00:09:49,190 --> 00:09:50,410
O sexo "Quarto de Hotel".
215
00:09:50,970 --> 00:09:52,286
o por "Curiosidade",
216
00:09:52,570 --> 00:09:55,011
do tipo, "Sempre pensei
como deve ser fazer sexo
217
00:09:55,046 --> 00:09:56,400
com uma mulher bem alta".
218
00:09:57,080 --> 00:10:00,220
Não uma mulher grande,
mas uma realmente alta.
219
00:10:01,550 --> 00:10:06,239
Tipo, como se uma garota
normal tivesse 2 metros,
220
00:10:06,274 --> 00:10:08,270
ou 2 metros e meio de altura,
221
00:10:08,740 --> 00:10:12,100
e estivesse vestindo uma
mini-saia de algodão.
222
00:10:13,490 --> 00:10:14,900
Eu teria que saber como é.
223
00:10:16,200 --> 00:10:17,444
Tudo bem.
224
00:10:17,522 --> 00:10:18,942
32 motivos depois...
225
00:10:18,977 --> 00:10:20,465
O sexo "Ele disse
que te ama mas
226
00:10:20,466 --> 00:10:21,954
não está pronta
para dizer também."
227
00:10:22,120 --> 00:10:23,435
43...
228
00:10:23,860 --> 00:10:25,670
"Parceiro ultrapassando
a barreira dos amigos."
229
00:10:25,930 --> 00:10:27,277
44...
230
00:10:27,740 --> 00:10:29,130
"As camisinhas estão vencendo."
231
00:10:29,870 --> 00:10:31,582
45...
232
00:10:35,530 --> 00:10:37,230
Está ficando cada
vez mais duro.
233
00:10:37,500 --> 00:10:38,996
46...
234
00:10:41,470 --> 00:10:42,630
Só mais quatro.
235
00:10:43,110 --> 00:10:47,430
"Deixou cair um salgadinho no
colo dele, e quando foi pegar,
236
00:10:47,465 --> 00:10:48,652
ele achou que você
estava tomando iniciativa,
237
00:10:48,653 --> 00:10:49,840
então você aproveitou."
238
00:10:51,770 --> 00:10:53,056
Valeu por estragar a lembrança,
239
00:10:53,091 --> 00:10:54,949
do nosso aniversário
de 6 meses de casamento.
240
00:10:54,950 --> 00:10:56,260
Você me deu Cheetos,
de presente.
241
00:10:57,440 --> 00:10:58,832
Será que dá para
pararmos com essa
242
00:10:58,867 --> 00:11:01,040
lista idiota, estão
me deixando triste.
243
00:11:01,300 --> 00:11:02,640
Não, eu estou me divertindo.
244
00:11:03,310 --> 00:11:06,400
Essa coisa de ter só um parceiro
na vida é um saco, às vezes.
245
00:11:06,710 --> 00:11:08,130
Eu sempre estou me
referindo a você.
246
00:11:08,660 --> 00:11:10,170
Nunca posso jogar
de "Eu Nunca",
247
00:11:10,380 --> 00:11:12,024
porque todo mundo ía
saber as coisas estranhas
248
00:11:12,059 --> 00:11:13,541
que deixo você fazer comigo.
249
00:11:14,070 --> 00:11:16,030
A única coisa de estranha
que eu fiz com você,
250
00:11:16,230 --> 00:11:18,203
foi abrir meu coração para você,
quando eu podia ter apenas
251
00:11:18,238 --> 00:11:19,980
ficado pelado, enquanto
não estava no quarto.
252
00:11:20,560 --> 00:11:22,690
Eu não dormi com o Mitch
porque ele estava pelado.
253
00:11:23,510 --> 00:11:24,850
Mitch e eu temos
algo em especial.
254
00:11:25,530 --> 00:11:26,880
Digo, cruzem os dedos, gente.
255
00:11:27,080 --> 00:11:27,869
Ele pode ser o cara.
256
00:11:27,904 --> 00:11:30,260
O cara? Mitch? O peladão?
257
00:11:30,640 --> 00:11:32,190
Você se refere ao gênio peladão.
258
00:11:32,640 --> 00:11:34,491
Todos esses anos que
eu botava meu terno,
259
00:11:34,550 --> 00:11:35,970
quando eu devia mesmo
é estar tirando ele.
260
00:11:36,570 --> 00:11:39,910
É isso, vou fazer a jogada do
"Cara Peladão" hoje mesmo.
261
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
Ted, você também vai.
262
00:11:41,440 --> 00:11:42,540
- O que?
- Com a moça do elevador.
263
00:11:42,720 --> 00:11:44,290
Você vai sair com ela hoje,
se lembra? Peladão.
264
00:11:44,820 --> 00:11:46,460
Não, Barney. Esta
é a primeira garota
265
00:11:46,495 --> 00:11:48,417
que tive coragem de chamar
para sair, desde a Stella.
266
00:11:48,452 --> 00:11:49,593
Peladão!
267
00:11:49,750 --> 00:11:52,020
Não, Barney. Essa é a oitava
roupa que eu experimentei hoje.
268
00:11:52,055 --> 00:11:54,290
Cortei meu cabelo três vezes.
Estou uma pilha de nervos.
269
00:11:55,350 --> 00:11:57,041
Está usando maquiagem?
270
00:11:58,310 --> 00:11:59,461
Não é maquiagem.
271
00:11:59,550 --> 00:12:01,950
É um protetor solar com
um tom delicado de...
272
00:12:03,530 --> 00:12:04,560
É feito para homens.
273
00:12:06,051 --> 00:12:07,540
Quero que um raio caia em
cima de mim, se não for.
274
00:12:10,470 --> 00:12:11,705
Peladão!
275
00:12:11,740 --> 00:12:13,250
Não, Barney. Eu gosto da Vicky.
276
00:12:13,490 --> 00:12:14,606
Pode ser que isso
dê em alguma coisa.
277
00:12:14,641 --> 00:12:16,509
Não quero fazer nada idiota
que coloque isso em risco.
278
00:12:17,110 --> 00:12:21,440
E eu gosto muito
daquela garota.
279
00:12:21,920 --> 00:12:23,050
Não tinha visto ela por trás.
280
00:12:24,320 --> 00:12:26,970
Eu gosto muito,
daquela garota ali.
281
00:12:27,650 --> 00:12:30,163
E estou disposto a colocar
nosso futuro em risco,
282
00:12:30,198 --> 00:12:31,594
para uma noite de glória.
283
00:12:32,607 --> 00:12:34,330
Peladão!
284
00:12:36,330 --> 00:12:38,420
Aquela noite todos queríamos
provar alguma coisa.
285
00:12:39,050 --> 00:12:40,440
A Robin queria
defender sua dignidade.
286
00:12:41,050 --> 00:12:43,050
Mitch, oi querido, sou eu.
287
00:12:44,870 --> 00:12:46,115
Robin.
288
00:12:46,460 --> 00:12:47,890
Quer jantar hoje?
289
00:12:49,570 --> 00:12:51,260
Porque você praticamente
é meu namorado.
290
00:12:52,940 --> 00:12:54,790
Lily precisava provar que
conseguia terminar a lista.
291
00:12:56,030 --> 00:12:58,260
Estou emperrada. Não consigo
pensar nos dois últimos.
292
00:13:01,250 --> 00:13:02,290
Motivo 48.
293
00:13:02,550 --> 00:13:06,170
Reforçar bons hábitos,
como barbear, e higiene bucal.
294
00:13:06,510 --> 00:13:08,100
Agora está me estipulando
uma condição? Que ótimo.
295
00:13:08,370 --> 00:13:10,600
Isso explica porque eu tenho uma
ereção ao passar o fio dental.
296
00:13:12,790 --> 00:13:14,015
Tinha que provar,
por mais estranho
297
00:13:14,016 --> 00:13:15,240
que fosse estar
saindo de novo,
298
00:13:15,620 --> 00:13:17,970
que eu tinha superado a Stella,
e estava de volta no mercado.
299
00:13:18,420 --> 00:13:19,558
E o Barney precisava provar que
300
00:13:19,593 --> 00:13:21,500
ele também conseguiria fazer
a jogada do "Cara Peladão".
301
00:13:21,990 --> 00:13:23,886
Valeu por me deixar
olhar o seu aquário.
302
00:13:23,921 --> 00:13:25,840
- Você é uma salva vidas.
- Claro, sem problemas.
303
00:13:26,360 --> 00:13:28,220
Só preciso usar o
banheiro, e já volto.
304
00:13:36,220 --> 00:13:39,660
Ted, estou fazendo aquilo.
Vou fazer o "Cara Peladão".
305
00:13:40,210 --> 00:13:41,716
Eu também.
306
00:13:47,050 --> 00:13:48,940
Estou fazendo também.
307
00:13:49,280 --> 00:13:50,513
Isso é ótimo.
308
00:13:50,840 --> 00:13:52,071
O que fez você mudar de idéia?
309
00:13:52,106 --> 00:13:54,049
O encontro com a
Vicky começou bem,
310
00:13:54,084 --> 00:13:55,470
mas não foi como eu esperava.
311
00:13:56,380 --> 00:13:58,990
Meu Deus! Ted, você
é tão engraçado.
312
00:13:59,560 --> 00:14:02,390
Se me permite dizer,
você tem olhos lindos.
313
00:14:02,780 --> 00:14:03,810
Essas coisinhas velhas aqui?
314
00:14:05,390 --> 00:14:08,015
- Belo trabalho, mão mole!
- Me desculpe.
315
00:14:08,050 --> 00:14:10,790
Poupe-me! Vá dizer ao gerente
que ele nos deve um aperitivo.
316
00:14:12,080 --> 00:14:13,391
Um que tenha camarão!
317
00:14:14,046 --> 00:14:15,770
De nada. Estava dizendo?
318
00:14:16,950 --> 00:14:19,380
Então a bengala dele
escorregou no último degrau,
319
00:14:19,940 --> 00:14:22,990
e ele levou um tombo, caindo das
escadas por uns dois minutos.
320
00:14:25,057 --> 00:14:28,077
Ah, Deus. Adoro
pessoas velhas!
321
00:14:29,780 --> 00:14:32,590
Quando percebi que não
haveria futuro nessa relação,
322
00:14:32,625 --> 00:14:33,950
decidir arriscar a chance.
323
00:14:34,260 --> 00:14:35,910
Incrível. Pergunta importante.
324
00:14:36,380 --> 00:14:39,570
Que pose de peladão
você irá fazer?
325
00:14:41,317 --> 00:14:43,400
Difícil de responder.
Não havia pensado nisso.
326
00:14:43,700 --> 00:14:44,710
Estava pensando
em "Super-Homem".
327
00:14:47,976 --> 00:14:50,390
Que tal "Capitão Morgan"?
328
00:14:52,620 --> 00:14:54,850
Que tal "Opa, não
tinha te visto aí."?
329
00:14:57,540 --> 00:14:58,965
E a do "O Pensador"?
330
00:15:00,200 --> 00:15:01,515
Que tal "Heisman"?
331
00:15:02,863 --> 00:15:04,536
"Sr. Limpeza"?
332
00:15:06,910 --> 00:15:08,090
A de Burt Reynolds.
333
00:15:16,180 --> 00:15:17,360
É tão bom vê-lo novamente.
334
00:15:21,350 --> 00:15:23,310
Me diverti muito ontem.
335
00:15:29,070 --> 00:15:31,520
Como é cuidar de uma
pizzaria da Califórnia?
336
00:15:31,980 --> 00:15:33,700
De quem foi a idéia de
colocar um abacaxi...
337
00:15:33,900 --> 00:15:36,370
Pode ir parando.
Sei o que está fazendo.
338
00:15:37,430 --> 00:15:38,859
Já estive em um
encontro assim antes.
339
00:15:38,894 --> 00:15:40,289
Esse é o encontro
"Eu não sou vadia".
340
00:15:40,600 --> 00:15:42,770
Como? Isso é loucura.
341
00:15:43,200 --> 00:15:44,839
Normalmente você lê
meu pensamento tão bem,
342
00:15:44,874 --> 00:15:47,174
mas dessa vez se enganou.
- Qual é, Robin.
343
00:15:47,209 --> 00:15:48,951
Apenas um de nós
se divertiu ontem,
344
00:15:48,986 --> 00:15:50,290
e ambos sabemos que fui eu.
345
00:15:51,210 --> 00:15:54,830
Mitchell Alguma Coisa,
isso não é verdade.
346
00:15:55,570 --> 00:15:56,960
Mesmo? Como foi o sexo?
347
00:15:57,000 --> 00:15:58,300
Eu não detestei.
348
00:15:58,640 --> 00:16:02,080
Robin, você viu minha
jogada. Era só isso.
349
00:16:03,042 --> 00:16:04,800
Não tenho mais nada
a oferecer para você.
350
00:16:05,520 --> 00:16:07,310
Estou quebrado, fico
suado quando como.
351
00:16:07,570 --> 00:16:09,645
E estou em umas cinco ligas
de futebol imaginárias.
352
00:16:09,680 --> 00:16:10,757
É só disso que eu falo.
353
00:16:11,268 --> 00:16:12,820
Acredite, você não vai
querer conviver com isso.
354
00:16:13,110 --> 00:16:15,720
Como? Claro que quero.
355
00:16:16,060 --> 00:16:18,516
Eu não dormi com você
só porque estava pelado.
356
00:16:18,551 --> 00:16:19,810
Dormiu sim.
357
00:16:20,210 --> 00:16:22,024
E agora está tentando
fingir que foi por algo mais,
358
00:16:22,059 --> 00:16:23,250
para se sentir melhor.
359
00:16:24,490 --> 00:16:25,602
Diga o que quiser.
360
00:16:26,000 --> 00:16:27,540
Pelo menos o "Cara
Peladão" é sincero.
361
00:16:29,410 --> 00:16:31,190
E que tal a do
"Bebê Coppertone"?
362
00:16:35,310 --> 00:16:37,090
As ginastas olímpicas que
desequilibram ao descer.
363
00:16:41,130 --> 00:16:42,171
Tenho que desligar.
364
00:16:42,206 --> 00:16:43,450
Peladão!
365
00:16:46,850 --> 00:16:48,220
Você tem uma
casa muito bonita.
366
00:16:48,780 --> 00:16:51,210
Obrigada, vindo de
você é um elogio.
367
00:16:51,620 --> 00:16:53,980
Adorei o fato de você ser
arquiteto, é tão fascinante.
368
00:16:54,230 --> 00:16:55,625
Eu poderia ouvir
você falar sobre
369
00:16:55,626 --> 00:16:57,020
design de estruturas
a noite inteira.
370
00:16:58,690 --> 00:17:00,735
Então eu percebi,
que na mesa dela
371
00:17:00,770 --> 00:17:02,850
tinha um livro de
poemas de Pablo Neruda.
372
00:17:03,400 --> 00:17:05,040
A mesma edição que eu
tinha desde a faculdade.
373
00:17:05,750 --> 00:17:07,900
E estava com um marcador de
livro no meu poema preferido.
374
00:17:10,330 --> 00:17:12,120
Talvez eu estava errado
sobre essa mulher.
375
00:17:12,820 --> 00:17:14,270
Talvez exista um
futuro para nós.
376
00:17:16,300 --> 00:17:17,725
Droga!
377
00:17:23,270 --> 00:17:25,030
Prontinho.
378
00:17:26,640 --> 00:17:27,670
Pablo Neruda.
379
00:17:28,910 --> 00:17:30,990
É, esse livro é um cocô.
380
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
Algum babaca que eu
saí deixou ele aqui.
381
00:17:33,570 --> 00:17:35,357
Está tudo em mexicano.
382
00:17:36,140 --> 00:17:38,040
Sabe quem escreve
bons poemas?
383
00:17:38,780 --> 00:17:41,824
Jewel. Os dentes dela são tortos,
e ela morou em um carro.
384
00:17:43,051 --> 00:17:44,950
Ela sim tem coisas
para escrever.
385
00:17:58,810 --> 00:18:00,491
Beleza.
386
00:18:01,369 --> 00:18:02,848
"O Cara Peladão" funciona!
387
00:18:02,883 --> 00:18:05,363
Acabei de fazer sexo com
um ser humano horrível.
388
00:18:05,398 --> 00:18:07,800
- Estou de volta!
- Parabéns, amigão.
389
00:18:08,590 --> 00:18:10,900
Você não foi o único que
fez "O Cara Peladão" hoje.
390
00:18:12,700 --> 00:18:14,580
Você só quer fazer para
mudarmos de assunto.
391
00:18:15,430 --> 00:18:16,807
Sim.
392
00:18:16,910 --> 00:18:18,310
Este é o motivo 49.
393
00:18:19,750 --> 00:18:20,824
Funcionou?
394
00:18:21,310 --> 00:18:22,998
É como se eu tivesse acabado
de passar fio dental.
395
00:18:23,557 --> 00:18:25,350
Eu te amo.
396
00:18:26,288 --> 00:18:28,540
- São 50.
- É mesmo.
397
00:18:29,990 --> 00:18:31,330
Boa, que pose você fez?
398
00:18:31,640 --> 00:18:33,154
Fiz a pose
"Eu tenho peitos!"
399
00:18:33,189 --> 00:18:35,230
E tem mesmo.
400
00:18:36,860 --> 00:18:37,900
Meu Deus, gente.
401
00:18:38,480 --> 00:18:40,486
É ele. É o "Cara Peladão".
402
00:18:40,521 --> 00:18:45,100
Ted, o nome dele é Mitch.
E ele é meu namorado.
403
00:18:45,290 --> 00:18:46,830
Tudo bem, Robin. Eu não
te chamo mais de vadia.
404
00:18:49,005 --> 00:18:50,439
Pode ir agora.
Terminamos por aqui.
405
00:18:50,474 --> 00:18:52,300
- Valeu.
- Espera, Mitch.
406
00:18:52,550 --> 00:18:53,605
Tenho que agradecer você.
407
00:18:53,640 --> 00:18:55,914
Nós todos tentamos
a jogada ontem.
408
00:18:56,620 --> 00:18:57,990
Devíamos ver com
o Barney se saiu.
409
00:19:02,490 --> 00:19:04,970
- Alô?
- O Barney está?
410
00:19:05,240 --> 00:19:06,336
Não.
411
00:19:06,371 --> 00:19:08,500
Meu Deus, o que tem na cabeça?
412
00:19:08,895 --> 00:19:10,061
Dá o fora daqui!
413
00:19:10,096 --> 00:19:11,560
Vou apenas pegar o meu
terno, custou muito caro.
414
00:19:11,720 --> 00:19:13,739
- A gravata...
- Saia daqui agora mesmo.
415
00:19:13,774 --> 00:19:15,758
Saia daqui, seu
doente filho da mãe.
416
00:19:15,793 --> 00:19:17,027
Me liga!
417
00:19:18,640 --> 00:19:21,360
Se eu ver ele novamente
algum dia, chamo a polícia.
418
00:19:25,350 --> 00:19:26,540
Duas em cada três vezes.
419
00:19:28,360 --> 00:19:32,343
Mitch, quero que saiba, que
essa noite, louca como foi,
420
00:19:32,620 --> 00:19:33,820
me fez sair da minha toca.
421
00:19:34,060 --> 00:19:35,745
Essa é a beleza
do "Cara Peladão".
422
00:19:35,780 --> 00:19:37,430
Te dá exatamente
o que procura.
423
00:19:37,870 --> 00:19:40,120
Nada mais, e nada menos.
424
00:19:41,491 --> 00:19:42,683
Agora se me dão licença,
425
00:19:42,718 --> 00:19:45,730
preciso substituir um dos meus
zagueiros imaginários do futebol.
426
00:19:46,530 --> 00:19:47,800
Deslocou o ombro!
427
00:19:53,250 --> 00:19:55,760
Um brinde ao Mitch.
428
00:19:58,450 --> 00:20:00,930
Somando suas partes,
ele é apenas um homem.
429
00:20:02,140 --> 00:20:05,305
Mas o que ele faz com
elas, o torna muito mais.
430
00:20:05,540 --> 00:20:07,774
Ele pode não se encaixar na
definição de herói da sociedade,
431
00:20:08,200 --> 00:20:10,213
mas ele é o herói
que eu precisava.
432
00:20:10,248 --> 00:20:12,421
O herói que me ajudou
a recuperar do desastre
433
00:20:12,456 --> 00:20:13,475
do fracasso do meu
quase casamento,
434
00:20:13,476 --> 00:20:14,729
e por me trazer
de volta ao jogo.
435
00:20:15,840 --> 00:20:17,600
Ele vive nas sombras,
será um sonho?
436
00:20:18,200 --> 00:20:20,990
Verdade? Ficção?
Maldição? Salvação?
437
00:20:21,360 --> 00:20:23,190
Ele é tudo isso, e nada
disso ao mesmo tempo.
438
00:20:23,440 --> 00:20:24,761
Ele é...
439
00:20:24,940 --> 00:20:26,877
"O Cara Peladão!"
440
00:20:29,530 --> 00:20:30,593
Ai meu Deus!
441
00:20:43,140 --> 00:20:44,440
Graças à Deus.
442
00:20:53,440 --> 00:20:55,430
Resync BluRay:
AlbustigriS
443
00:20:56,305 --> 00:21:56,773
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje