"How I Met Your Mother" The Fight
ID | 13207839 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" The Fight |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E10.The.Fight.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256171 |
Format | srt |
1
00:00:01,780 --> 00:00:03,255
Porque brigamos?
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,830
O que é este sentimento
dentro de cada um de nós,
3
00:00:05,865 --> 00:00:08,370
que nos força a resolver as
diferenças com os punhos?
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,923
Seja lá o que for isso,
está em nós desde pequenos.
5
00:00:10,958 --> 00:00:14,100
- Parou, parou. Parem de brigar.
- Porque?
6
00:00:14,537 --> 00:00:16,810
Porque é estúpido e imaturo.
7
00:00:16,845 --> 00:00:19,500
Temos seis anos. Nós somos
estúpidos e imaturos.
8
00:00:22,748 --> 00:00:25,570
Crianças, houve apenas uma vez
em que me meti em uma briga.
9
00:00:25,605 --> 00:00:27,490
E esta é a história
de como aconteceu.
10
00:00:27,690 --> 00:00:30,450
Como sabem, tinha sido abandonado
no altar há pouco tempo,
11
00:00:30,485 --> 00:00:32,580
e a pior coisa que há em
ser abandonado no altar,
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,060
digo, além de ser
abandonado no altar,
13
00:00:35,095 --> 00:00:36,655
é o que vem depois.
14
00:00:36,690 --> 00:00:40,510
É o insuportável
sentimento de pena.
15
00:00:40,545 --> 00:00:42,440
Vodka Cranberry. Gin Tônica.
16
00:00:45,020 --> 00:00:46,300
Uísque e refrigerante.
17
00:00:48,620 --> 00:00:49,756
Valeu.
18
00:00:52,911 --> 00:00:54,182
Posso ver o cardápio?
19
00:00:54,217 --> 00:00:57,739
Ted, vou pegar o
cardápio para você.
20
00:00:58,113 --> 00:01:01,740
Mas prometo que voltarei.
21
00:01:04,890 --> 00:01:07,315
Vamos ter que começar a
freqüentar outros bares.
22
00:01:07,350 --> 00:01:10,300
Neste aqui, eu sempre serei o
cara que foi abandonado no altar.
23
00:01:10,335 --> 00:01:11,570
Isso é uma droga.
24
00:01:11,605 --> 00:01:13,775
Bons Tempos.
25
00:01:13,810 --> 00:01:16,005
- Perdemos o Barney.
- Como assim?
26
00:01:16,040 --> 00:01:18,029
Tem uma mulher ali com
uma blusa vermelha justa,
27
00:01:18,064 --> 00:01:20,384
por isso ele não está escutando
nada que estamos dizendo.
28
00:01:20,419 --> 00:01:23,025
- Não é, Barney?
- Dá Um Tempo.
29
00:01:23,060 --> 00:01:24,135
É que ele descobriu como
fingir estar conversando
30
00:01:24,170 --> 00:01:29,150
apenas dizendo nomes de sitcoms
de negros dos anos 70 e 80.
31
00:01:29,185 --> 00:01:30,725
O Que Está Rolando?
32
00:01:30,760 --> 00:01:33,720
Barney, quer ir lá pra cima
fazer umas comigo umas coisas,
33
00:01:33,755 --> 00:01:35,400
que não deixo nem
o Marshall fazer?
34
00:01:35,680 --> 00:01:37,690
Minha Família é uma Bagunça
35
00:01:40,030 --> 00:01:41,585
Que palhaçada é essa?
36
00:01:41,620 --> 00:01:43,420
Eu contei à vocês
sobre o Doug, não é?
37
00:01:43,455 --> 00:01:44,860
Não contei?
Bom...
38
00:01:45,870 --> 00:01:47,980
Doug Martin era um
barman no MacLaren's.
39
00:01:48,190 --> 00:01:49,810
Ele sempre estava por perto.
40
00:01:50,010 --> 00:01:51,250
Você conhece o... Ted?
41
00:01:51,420 --> 00:01:53,000
O que? Não vamos jogar
de "Você conhece o Ted".
42
00:01:53,190 --> 00:01:54,316
Eu morri?
43
00:01:55,140 --> 00:01:56,174
Eu morri?
44
00:01:56,300 --> 00:01:59,140
Hoje eu pego uma lésbica.
45
00:01:59,980 --> 00:02:02,190
Enfim, aqui vão três coisas que
precisam saber sobre o Doug.
46
00:02:02,860 --> 00:02:05,550
A primeira coisa, é que o Doug
tem tendência a ser violento.
47
00:02:05,585 --> 00:02:07,157
...e ele caiu no chão, sabe?
48
00:02:07,192 --> 00:02:08,695
Então começamos a chutá-lo.
49
00:02:08,730 --> 00:02:11,030
E ele fazendo aquelas
caras, todo tremendo.
50
00:02:11,680 --> 00:02:14,490
Então largamos ele lá.
51
00:02:15,165 --> 00:02:16,645
Até a borda?
52
00:02:17,510 --> 00:02:19,701
A segunda coisa, é que ele
ficava maluco por causa do cabelo.
53
00:02:21,078 --> 00:02:23,579
- O que foi?
- O que foi o que?
54
00:02:23,614 --> 00:02:26,080
Está olhando para
o meu cabelo?
55
00:02:26,115 --> 00:02:28,730
Não, eu não estava.
56
00:02:28,765 --> 00:02:29,650
É uma peruca.
57
00:02:31,480 --> 00:02:33,480
Está engraçada?
Quer dar uma risada?
58
00:02:33,515 --> 00:02:34,680
É, engraçadinho?
59
00:02:34,920 --> 00:02:36,400
Porque não vem
aqui pegar ela?
60
00:02:36,435 --> 00:02:37,845
- Como disse?
- Vá em frente.
61
00:02:37,880 --> 00:02:40,550
Tire ela da minha
cabeça, vá em frente.
62
00:02:40,750 --> 00:02:42,060
Não quer pegá-la?
Qual é?
63
00:02:42,710 --> 00:02:44,445
Vai, pode pegar.
64
00:02:44,480 --> 00:02:45,545
Tire ela da minha cabeça.
65
00:02:45,580 --> 00:02:47,080
Tire a peruca da minha cabeça.
66
00:02:53,530 --> 00:02:54,720
Gosto de vocês.
67
00:02:55,320 --> 00:02:58,050
E a terceira coisa, é que ele é
muito leal aos seus fregueses.
68
00:02:58,260 --> 00:03:00,105
Olha eles aí.
69
00:03:00,140 --> 00:03:01,165
Querem a mesa de vocês?
70
00:03:01,200 --> 00:03:03,286
- Ficamos aqui mesmo.
- Querem?
71
00:03:03,321 --> 00:03:04,540
Talvez leal demais.
72
00:03:04,575 --> 00:03:07,819
Não, não. Tudo bem.
Olha só, pombinhos.
73
00:03:07,854 --> 00:03:10,659
Vamos levar isso para outra mesa.
Essa aqui está reservada.
74
00:03:10,980 --> 00:03:12,975
Anda logo. Rápido!
75
00:03:13,010 --> 00:03:16,320
Vamos mexer essa bunda, Padre.
Beleza gente, prontinho.
76
00:03:16,520 --> 00:03:18,107
Então, esse era o Doug.
77
00:03:18,142 --> 00:03:19,659
Que palhaçada é essa?
78
00:03:19,694 --> 00:03:23,070
Nossa mesa está ocupada.
Mas está tudo bem.
79
00:03:27,270 --> 00:03:28,670
Vou dar um jeito nisso.
80
00:03:30,050 --> 00:03:31,590
Lá vai ele.
81
00:03:38,850 --> 00:03:41,070
Senhoritas, podem ir para
a mesa habitual de vocês?
82
00:03:41,105 --> 00:03:43,420
Rapazes, pedirei ajuda
de vocês lá fora.
83
00:03:43,455 --> 00:03:44,865
Ajuda para o que?
84
00:03:44,900 --> 00:03:46,810
Nós vamos lá fora
brigar com aqueles caras.
85
00:03:48,040 --> 00:03:49,430
O que está rolando agora?
86
00:03:50,111 --> 00:03:53,585
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E10- The Fight = - -
87
00:03:53,620 --> 00:03:57,447
Tradução e Revisão: kÖe
88
00:03:57,482 --> 00:04:00,984
[Equipe InSUBs]
89
00:04:03,690 --> 00:04:05,765
Espera aí, você
disse que vamos...
90
00:04:05,800 --> 00:04:07,805
Aqueles caras estão
sendo imprudentes.
91
00:04:07,840 --> 00:04:10,740
Então nós vamos lá fora cavar
o túmulo deles, entenderam?
92
00:04:10,775 --> 00:04:12,260
Isso vai ser legal!
93
00:04:14,960 --> 00:04:18,500
Ele quer que briguemos?
Tipo, com as mãos e tudo?
94
00:04:18,535 --> 00:04:22,040
E talvez com os pés, não
sei quais são as regras.
95
00:04:22,075 --> 00:04:24,990
Uma briga. Devemos ir lá fora?
96
00:04:25,025 --> 00:04:25,885
Vamos, Ted.
97
00:04:25,920 --> 00:04:28,320
Existem apenas três coisas
pelas quais me verá brigar.
98
00:04:28,355 --> 00:04:30,255
O zíper emperrado de um sutiã,
99
00:04:30,290 --> 00:04:32,290
queixas de assédio sexual,
nove por nove.
100
00:04:34,330 --> 00:04:37,016
E contra a vontade de vomitar,
quando vejo alguém vestindo
101
00:04:37,051 --> 00:04:39,130
sapatos marrons
com um terno preto.
102
00:04:41,010 --> 00:04:41,600
Marshall?
103
00:04:41,820 --> 00:04:43,067
Cara, brigas são
para perdedores.
104
00:04:43,102 --> 00:04:46,240
Somos pessoas civilizadas.
Pessoas civilizadas não brigam.
105
00:04:46,275 --> 00:04:47,369
A não ser com um sabre de luz.
106
00:04:47,404 --> 00:04:49,420
Mas isso é para daqui
a três a cinco anos.
107
00:04:49,455 --> 00:04:50,600
Isso não é verdade.
108
00:04:51,100 --> 00:04:52,760
Robin, eu estou no
foro todos os dias.
109
00:04:52,970 --> 00:04:54,660
Daqui a três a cinco
Dias de Ação de Graça,
110
00:04:54,695 --> 00:04:56,350
vou estar cortando o
peru com a verdinha.
111
00:04:58,220 --> 00:05:00,827
Não, estou dizendo que
há vários outros motivos
112
00:05:00,862 --> 00:05:01,758
para se meter em uma briga.
113
00:05:01,793 --> 00:05:04,010
Sei que não é bonito,
mas em certas situações,
114
00:05:04,045 --> 00:05:05,795
você tem que fazer
o que tem que fazer.
115
00:05:05,830 --> 00:05:08,670
Certo, havia me esquecido que
ela acha brigas excitantes.
116
00:05:08,705 --> 00:05:11,240
Não acho, tanto assim.
117
00:05:12,560 --> 00:05:15,575
Olha, eu venho de uma cultura
de jogadores de hóquei.
118
00:05:15,610 --> 00:05:18,590
Se alguém derruba o outro,
isso é muito excitante.
119
00:05:19,090 --> 00:05:21,175
E cicatrizes, alô?
120
00:05:21,210 --> 00:05:23,585
Se um cara tem uma
cicatriz, ele tem a Robin.
121
00:05:23,620 --> 00:05:26,110
E se ele não tiver um dente,
eu não tenho minhas calças.
122
00:05:28,030 --> 00:05:29,980
Eu não tenho um dente siso.
123
00:05:30,780 --> 00:05:32,495
Procedimento ambulatório.
124
00:05:32,530 --> 00:05:35,640
Anestesia local.
Tanto faz, não é nada.
125
00:05:37,320 --> 00:05:38,685
Talvez devêssemos ir lá fora.
126
00:05:38,720 --> 00:05:41,955
Não acredito que estamos
tendo essa conversa.
127
00:05:41,990 --> 00:05:45,085
Ted, você tem 30 anos.
Está velho para agir assim.
128
00:05:45,120 --> 00:05:48,890
Eu estava com 30 anos, e nesses 30,
só havia levando um soco uma vez.
129
00:05:48,925 --> 00:05:51,167
Há uma explicação muito simp...
130
00:05:51,202 --> 00:05:53,375
Teve aquele caso, no acampamento.
131
00:05:53,410 --> 00:05:56,230
Hoje vamos ganhar reforçar
os laços de amizade.
132
00:05:57,900 --> 00:05:59,680
Na faculdade, eu tinha
praticado Kung Fu.
133
00:06:05,930 --> 00:06:07,250
E bom, algumas coisas a mais.
134
00:06:12,330 --> 00:06:14,370
O caso da cabra ainda
estava mais para frente.
135
00:06:14,730 --> 00:06:16,420
O negócio é que,
eu nunca briguei.
136
00:06:16,455 --> 00:06:17,949
- Eu vou lá fora.
- Não.
137
00:06:18,452 --> 00:06:21,430
Me ouça, acredite, eu
já briguei muitas vezes.
138
00:06:21,465 --> 00:06:23,548
Não é nada para se orgulhar.
139
00:06:23,715 --> 00:06:25,455
Com quem você brigou?
140
00:06:26,020 --> 00:06:27,177
Meus irmãos.
141
00:06:29,490 --> 00:06:31,080
Tenho certeza que
devia ser um duelo,
142
00:06:31,115 --> 00:06:33,430
na arena da casa dos Eriksen.
143
00:06:34,090 --> 00:06:36,989
- Adoro lutinha de irmãos.
- Lá vai o monstro das cócegas.
144
00:06:37,300 --> 00:06:38,950
Patrulha dos cascudos!
145
00:06:40,090 --> 00:06:42,080
Espera, espera.
Tempo! Tempo
146
00:06:43,255 --> 00:06:44,210
Hora do chocolate.
147
00:06:47,890 --> 00:06:49,450
Hora do chocolate.
148
00:06:51,400 --> 00:06:53,043
É hora de esmagar!
149
00:06:53,078 --> 00:06:55,685
Ted, não faça isso.
Você é um cara legal.
150
00:06:55,720 --> 00:06:58,017
- É a sua melhor qualidade.
- É mesmo?
151
00:06:58,052 --> 00:07:00,280
Parece que me lembro,
que este cara legal
152
00:07:00,315 --> 00:07:03,395
foi trocado pela noiva, por um
instrutor de Tae Kwon Do.
153
00:07:03,430 --> 00:07:06,210
Isso pode parecer maluquice, mas
acho que tenho que fazer isso.
154
00:07:06,390 --> 00:07:08,790
Acho que é uma experiência
que preciso passar.
155
00:07:10,070 --> 00:07:10,660
Eu vou.
156
00:07:15,160 --> 00:07:15,860
Eu também.
157
00:07:18,780 --> 00:07:19,210
Gente...
158
00:07:19,920 --> 00:07:21,140
Dê uma boa olhada
na cara dele.
159
00:07:21,650 --> 00:07:22,790
Pois na próxima
vez que vê-la,
160
00:07:22,980 --> 00:07:26,870
estará desfigurada da maneira
mais excitante possível.
161
00:07:26,905 --> 00:07:29,980
Porque isso é quem eu
sou, eu sou um homem.
162
00:07:30,015 --> 00:07:34,320
Gosto de brigar e
de ficar todo sujo.
163
00:07:34,820 --> 00:07:36,300
Pode achar um cabide
para pendurá-lo?
164
00:07:41,320 --> 00:07:43,589
- O que houve aqui?
- Eu sei, não é?
165
00:07:43,624 --> 00:07:45,968
Quem não está olhando
para a minha peruca agora?
166
00:07:46,237 --> 00:07:48,050
Olha o que fizemos
com estes caras?
167
00:07:48,085 --> 00:07:49,555
- Nós?
- Sim, nós.
168
00:07:49,590 --> 00:07:51,500
Qual é, cara.
Somos uma bela equipe.
169
00:07:51,800 --> 00:07:53,250
Bom trabalho rapazes.
Conseguimos.
170
00:07:53,550 --> 00:07:56,180
Não, você quem fez isso.
Não fizemos nada.
171
00:07:57,090 --> 00:08:00,158
Claro, eu bati em
três caras sozinho.
172
00:08:00,193 --> 00:08:02,235
Vocês...essa é boa.
173
00:08:02,270 --> 00:08:06,510
Você e você, bebidas
grátis para sempre.
174
00:08:11,342 --> 00:08:15,200
- Ele acha que brigamos também.
- Nós brigamos também.
175
00:08:16,010 --> 00:08:18,450
E agora vamos entrar ali,
e contar para todo mundo
176
00:08:18,485 --> 00:08:20,890
a lendária história de
como batemos nos caras.
177
00:08:21,240 --> 00:08:22,955
E todo mundo vai achar ótimo,
178
00:08:22,990 --> 00:08:24,865
e todo mundo vai
dormir comigo novamente.
179
00:08:24,900 --> 00:08:28,095
Cara, ninguém vai acreditar
que brigamos, dê uma olhada.
180
00:08:28,130 --> 00:08:29,090
É mesmo...
181
00:08:31,180 --> 00:08:31,791
O que está fazendo?
182
00:08:31,826 --> 00:08:33,402
O que eu devia ter feito
há muito tempo atrás.
183
00:08:33,437 --> 00:08:34,328
O que?
184
00:08:34,363 --> 00:08:36,358
Eu não sei, eu dei
um soco no meu olho.
185
00:08:36,393 --> 00:08:38,110
Não sei o que estou dizendo.
186
00:08:39,720 --> 00:08:41,460
Eu dei um belo gancho
com a direita, aliás.
187
00:08:41,930 --> 00:08:42,710
Está pronto?
188
00:08:43,140 --> 00:08:43,880
Para voltar?
189
00:08:43,910 --> 00:08:44,700
Não, para isso.
190
00:08:47,720 --> 00:08:49,740
Você me deu um soco no nariz!
191
00:08:49,775 --> 00:08:50,635
Está chorando?
192
00:08:50,670 --> 00:08:53,190
Claro que estou, você
me deu um soco no nariz.
193
00:08:54,140 --> 00:08:55,525
Isso vai inchar bastante.
194
00:08:55,560 --> 00:08:56,820
Você vai ficar parecendo
com o Owen Wilson.
195
00:08:56,855 --> 00:08:57,915
Beleza, vamos voltar.
196
00:08:57,950 --> 00:09:00,355
Mas não vamos
inventar muito, viu?
197
00:09:00,390 --> 00:09:02,760
Não quero que isso
aumente o problema.
198
00:09:04,170 --> 00:09:05,800
Aí o Ted veio e tirou o sapato.
199
00:09:05,835 --> 00:09:06,745
Acerta ele na boca.
200
00:09:06,780 --> 00:09:09,370
Lá estão eles. Os caras
que me deram cobertura.
201
00:09:11,000 --> 00:09:17,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
202
00:09:23,170 --> 00:09:25,840
Vocês dois brigaram.
Mesmo?
203
00:09:26,280 --> 00:09:28,524
Não, o Barney deu um
soco no próprio olho,
204
00:09:28,559 --> 00:09:29,830
para parece que brigamos.
205
00:09:30,040 --> 00:09:30,940
Qual é, Marshall!
206
00:09:32,130 --> 00:09:37,340
Olhe para o seu olho,
você parece um valentão.
207
00:09:37,640 --> 00:09:39,300
Estou surpresa que você
não tirava ele de mim.
208
00:09:39,335 --> 00:09:41,760
De você. Não tirava de você.
209
00:09:42,970 --> 00:09:45,590
Você... quer tocá-lo?
210
00:09:49,980 --> 00:09:51,430
Ai Meu Deus, está quente.
211
00:09:53,300 --> 00:09:55,680
Bebidas da vitória!
212
00:09:56,270 --> 00:10:00,270
Grátis, grátis.
213
00:10:00,305 --> 00:10:01,810
$7.50.
214
00:10:02,839 --> 00:10:03,826
Porque tenho que pagar?
215
00:10:03,861 --> 00:10:06,210
Porque você não
me deu cobertura.
216
00:10:06,710 --> 00:10:07,553
Estes caras sim.
217
00:10:07,588 --> 00:10:09,809
Quer saber, Doug?
Ficarei feliz em pagar.
218
00:10:09,844 --> 00:10:12,282
Sabe porque? Porque é
o que gente adulta faz.
219
00:10:12,317 --> 00:10:14,720
Pagam por suas bebidas,
e não se metem em brigas.
220
00:10:14,755 --> 00:10:15,705
Sabe o que eu estava fazendo,
221
00:10:15,740 --> 00:10:16,760
enquanto foram lá
fora como imaturos?
222
00:10:16,795 --> 00:10:17,780
Vou dizer o que
eu estava fazendo.
223
00:10:17,815 --> 00:10:18,750
Suas unhas?
224
00:10:20,050 --> 00:10:21,220
Não, eu estava fazendo...
225
00:10:21,255 --> 00:10:23,227
O quiz de relacionamento
da Cosmo deste mês?
226
00:10:23,667 --> 00:10:25,385
Não, eu estava fazendo...
227
00:10:25,420 --> 00:10:27,577
O seu melhor para não chorar,
quando o Big voltou para a Carrie
228
00:10:27,612 --> 00:10:29,469
no final do filme
de Sex and the City?
229
00:10:29,504 --> 00:10:31,269
Não, quer acabar
com a surpresa? Não.
230
00:10:31,304 --> 00:10:32,888
Vou dizer o que
eu estava fazendo.
231
00:10:32,923 --> 00:10:34,438
Com o capitão do
time de futebol
232
00:10:34,473 --> 00:10:36,566
por que ele te deu um
anel de compromisso,
233
00:10:36,601 --> 00:10:38,660
e você ficou tão
bonita no seu vestido?
234
00:10:41,200 --> 00:10:42,310
Desculpe.
235
00:10:44,410 --> 00:10:45,513
Odeio eles.
236
00:10:45,548 --> 00:10:48,475
Agindo como se fosses os
mais machos do universo,
237
00:10:48,510 --> 00:10:51,180
como se fossem o Crocodilo
Dundee e o David Hasselhoff.
238
00:10:51,215 --> 00:10:53,896
Esses são os caras
mais machos do universo?
239
00:10:53,931 --> 00:10:56,825
Não entendo porque estão
ganhando tanta atenção.
240
00:10:56,860 --> 00:10:58,520
Eu sou o verdadeiro herói aqui.
241
00:10:58,555 --> 00:10:59,686
Sim, você é.
242
00:10:59,721 --> 00:11:03,190
Estou falando sério, mulher.
Coloque de volta dentro das calças.
243
00:11:03,990 --> 00:11:07,770
Marshall você é o cara que
todo garoto devia se tornar,
244
00:11:07,805 --> 00:11:09,300
e toda garota devia se casar.
245
00:11:11,090 --> 00:11:11,893
Sabe de uma coisa?
246
00:11:11,928 --> 00:11:14,869
Tenho duas crianças na classe
que não param de brigar.
247
00:11:14,904 --> 00:11:17,775
Se você viesse na escola amanhã,
para contar uma história
248
00:11:17,810 --> 00:11:21,335
para não escolher o caminho da
violência, pode ser que funcione.
249
00:11:21,370 --> 00:11:24,860
E iria me poupar de levantar cedo
para preparar um plano de aula.
250
00:11:25,950 --> 00:11:29,420
Tudo bem. Vou fazer
eles se entenderem.
251
00:11:29,573 --> 00:11:30,690
Você é uma mariquinha.
252
00:11:30,725 --> 00:11:32,470
O que?
Não.
253
00:11:33,440 --> 00:11:36,230
Mahatma Panda e Martin Luther
Koala estão contando a história
254
00:11:36,265 --> 00:11:37,205
para ilustrar...
255
00:11:37,240 --> 00:11:39,360
para ilustrar que você
é uma mariquinha?
256
00:11:40,060 --> 00:11:41,662
Porque não brigou
com aqueles caras?
257
00:11:41,697 --> 00:11:44,040
Estava com medo?
258
00:11:44,075 --> 00:11:45,815
O que?
259
00:11:45,850 --> 00:11:48,675
Não, eu não estava.
260
00:11:48,710 --> 00:11:50,545
Já briguei muitas
vezes, entendeu?
261
00:11:50,580 --> 00:11:54,120
Você é enorme, deve
pesar uma tonelada.
262
00:11:55,240 --> 00:11:59,250
Primeiramente, estou
vestindo uma blusa larga,
263
00:11:59,285 --> 00:12:01,785
e ela tem linhas horizontais.
264
00:12:01,820 --> 00:12:03,940
E também, meu almoço
estava com muito sal.
265
00:12:03,975 --> 00:12:06,060
Por isso eu retenho,
quer saber? Calem a boca.
266
00:12:06,095 --> 00:12:07,920
Mariquinha, mariquinha.
267
00:12:14,590 --> 00:12:18,230
Então vocês apenas
bateram naqueles caras?
268
00:12:18,730 --> 00:12:19,330
Apenas?
269
00:12:20,680 --> 00:12:22,910
Amanda queria que
fosse simples assim.
270
00:12:23,160 --> 00:12:26,166
Sabe, brigas de mano-a-mano
são muito mais do que
271
00:12:26,201 --> 00:12:29,172
administrar sua força bruta
no seu oponente, não é B?
272
00:12:29,207 --> 00:12:30,925
Pode crer.
273
00:12:30,960 --> 00:12:35,251
É uma ciência. A bela
ciência, do jeito que foi.
274
00:12:35,286 --> 00:12:36,600
Espera, estou confundindo.
275
00:12:36,635 --> 00:12:38,290
O que os caras fizeram com
vocês para merecer?
276
00:12:38,890 --> 00:12:40,880
Isso pode soar um
tanto insignificante,
277
00:12:42,420 --> 00:12:44,180
- mas sentaram em nossa mesa.
- Eles sentaram em nossa mesa.
278
00:12:44,670 --> 00:12:46,109
- E ninguém...
- Ninguém...
279
00:12:46,144 --> 00:12:47,640
senta em nossa mesa.
280
00:12:51,490 --> 00:12:53,550
Vão bater naqueles
caras também?
281
00:12:58,720 --> 00:13:00,400
Sim, vamos bater
naqueles caras também.
282
00:13:00,435 --> 00:13:01,490
Ted, vamos.
283
00:13:04,816 --> 00:13:07,110
Vocês dois.
Nossa mesa.
284
00:13:07,145 --> 00:13:08,870
Caiam fora, agora.
285
00:13:09,000 --> 00:13:11,070
- O que está fazendo?
- Relaxa, temos o Doug.
286
00:13:11,105 --> 00:13:12,385
Dougão nos dá cobertura.
287
00:13:12,420 --> 00:13:13,420
Sim, mas o Doug
não está aqui hoje.
288
00:13:13,820 --> 00:13:15,620
Posso serví-los alguma coisa?
289
00:13:15,860 --> 00:13:17,720
Bebidas? Dinheiro?
Aquelas duas garotas?
290
00:13:17,755 --> 00:13:19,960
Você é o Ted Mosby?
291
00:13:19,995 --> 00:13:22,075
Sim, sou eu.
292
00:13:22,110 --> 00:13:23,710
E você é o Barney Stinson?
293
00:13:24,230 --> 00:13:24,990
Ouviram falar de nós.
294
00:13:25,840 --> 00:13:26,765
Tudo bem, rapazes.
295
00:13:26,800 --> 00:13:30,350
Vou deixar vocês saírem
seu um pé no traseiro.
296
00:13:30,385 --> 00:13:31,150
Desta vez.
297
00:13:34,428 --> 00:13:36,099
O que é isso?
298
00:13:36,134 --> 00:13:37,735
Você foi servido.
299
00:13:37,770 --> 00:13:39,060
Estão sendo processados
por agressão.
300
00:13:40,320 --> 00:13:41,520
Aproveitem a mesa.
301
00:13:47,540 --> 00:13:49,240
Essa foi por pouco.
302
00:13:53,430 --> 00:13:54,210
Agressão.
303
00:13:54,420 --> 00:13:56,390
Estão nos processando
por agressão?
304
00:13:56,425 --> 00:13:58,325
Tudo bem, qual é a
pena por agressão?
305
00:13:58,360 --> 00:14:01,517
Quanto tenho que pagar?
Pegar o lixo na estrada?
306
00:14:01,552 --> 00:14:04,290
Porque eu já fiz
isso antes, sacou?
307
00:14:04,325 --> 00:14:05,209
Não sei.
308
00:14:05,244 --> 00:14:07,937
Na verdade, ele sabia que
o máximo que arrumaríamos,
309
00:14:07,972 --> 00:14:10,630
seria um acordo civilizado,
e provavelmente sem queixas.
310
00:14:10,665 --> 00:14:12,730
Mas ele estava com raiva de nós.
311
00:14:12,750 --> 00:14:15,240
Vocês podem levar um
bom tempo de cadeia.
312
00:14:15,275 --> 00:14:17,730
- Cadeia?
- Não posso ir para a cadeia.
313
00:14:18,840 --> 00:14:22,160
Digo, eu poderia ler muito,
escrever algumas histórias.
314
00:14:22,487 --> 00:14:24,295
Malhar durante esse tempo.
315
00:14:24,330 --> 00:14:26,150
Sério, se eu não
sair de lá trincado...
316
00:14:26,185 --> 00:14:28,391
Ted, não podemos
ir para a cadeia.
317
00:14:28,426 --> 00:14:30,598
As pessoas são
furadas nas juntas.
318
00:14:31,548 --> 00:14:33,750
As refeições são um grude.
319
00:14:34,660 --> 00:14:38,110
Deviam ter pensado nisso antes
de baterem naqueles caras.
320
00:14:40,610 --> 00:14:42,750
- E se não tivermos feito isso?
- Feito o que, Ted?
321
00:14:42,785 --> 00:14:43,957
Não ter batido nos caras.
322
00:14:43,992 --> 00:14:45,635
E se o Doug bateu
neles sozinho,
323
00:14:45,670 --> 00:14:46,559
e não tivermos feito nada?
324
00:14:46,594 --> 00:14:49,561
Eu sabia, eu sabia!
325
00:14:49,803 --> 00:14:52,065
Vocês não deram um único soco.
326
00:14:52,100 --> 00:14:54,790
Eu dei um no Ted, e
em mim mesmo, então...
327
00:14:54,825 --> 00:14:57,030
Quem é a mariquinha agora?
328
00:14:57,065 --> 00:14:58,995
Resposta: Vocês.
329
00:14:59,030 --> 00:15:00,815
Pode ou não nos ajudar nisso?
330
00:15:00,850 --> 00:15:02,565
Conhecem a velha expressão:
331
00:15:02,600 --> 00:15:04,110
Se não está preparado para
passar um tempo na prisão,
332
00:15:04,145 --> 00:15:05,475
não finja ter cometido o crime
333
00:15:05,510 --> 00:15:07,640
e fique rindo e ganhando
bebidas de graça,
334
00:15:07,675 --> 00:15:09,105
e não apoiar seu amigo,
335
00:15:09,140 --> 00:15:13,130
que incidentalmente já brigou
muitas vezes com os irmãos.
336
00:15:14,860 --> 00:15:16,980
Você tem que nos ajudar, Marshall.
337
00:15:17,580 --> 00:15:19,870
Somos os Três Mosqueteiros.
338
00:15:20,170 --> 00:15:22,790
Se eu entregar o Ted,
quanto tempo eu ganho?
339
00:15:23,490 --> 00:15:24,560
Oi gente.
340
00:15:26,721 --> 00:15:29,510
Barney, estava procurando você.
341
00:15:30,850 --> 00:15:33,050
Comprei ingressos para
o jogo de hóquei de hoje.
342
00:15:33,085 --> 00:15:35,485
É bobeira. Quer ir?
343
00:15:35,520 --> 00:15:36,885
Pode ser que termine tarde,
344
00:15:36,920 --> 00:15:38,760
então talvez depois do jogo
podemos beber alguma coisa.
345
00:15:38,795 --> 00:15:40,237
Robin, saca essa.
346
00:15:40,272 --> 00:15:41,680
Sabe aquela briga?
347
00:15:42,710 --> 00:15:44,000
Eles fingiram tudo.
348
00:15:50,760 --> 00:15:54,165
Havia me esquecido.
Hoje não dá.
349
00:15:54,200 --> 00:15:59,370
Não posso ir ao jogo hoje,
eu tenho aquela...
350
00:15:59,405 --> 00:16:03,160
aquela...
351
00:16:05,420 --> 00:16:06,620
aquela...
352
00:16:09,100 --> 00:16:11,125
aquela...
353
00:16:11,160 --> 00:16:13,150
aquela...
354
00:16:17,150 --> 00:16:19,370
Boas notícias. Falei
com aqueles caras.
355
00:16:19,405 --> 00:16:21,590
- Que caras?
- Aqueles que não bateram.
356
00:16:21,625 --> 00:16:22,818
Concordaram em
retirar o processo.
357
00:16:22,853 --> 00:16:25,015
Pronto, advoguei!
358
00:16:25,050 --> 00:16:26,585
Como? Concordaram em retirar?
359
00:16:26,620 --> 00:16:30,130
Sim, só tive que explicar que
vocês são duas mariquinhas.
360
00:16:30,165 --> 00:16:30,740
Rimos muito disso.
361
00:16:30,775 --> 00:16:32,635
Uma boa e longa gargalhada,
pra falar a verdade.
362
00:16:32,670 --> 00:16:35,890
Eu disse que vocês vão à
manicure/pedicure uma vez por mês.
363
00:16:35,925 --> 00:16:38,190
Weekly Wolverine, algum
de nós se importa.
364
00:16:38,780 --> 00:16:44,090
E sobre você ter tocado Dulcimer
na Sociedade de Dança Wesleyana.
365
00:16:44,125 --> 00:16:46,045
Pelo menos você contou
que nós fomos uma vez
366
00:16:46,080 --> 00:16:48,790
na mais importante câmara
medieval em Little Ivies?
367
00:16:48,825 --> 00:16:49,540
Contei.
368
00:16:50,020 --> 00:16:51,880
E todos concordamos
que estava mais para
369
00:16:51,915 --> 00:16:53,235
que um cara tenha
batido nos três,
370
00:16:53,270 --> 00:16:55,240
do que vocês dois terem
algo a ver com aquilo.
371
00:16:56,880 --> 00:16:59,470
Então agora só estão
processando o Doug?
372
00:16:59,505 --> 00:17:00,330
Correto.
373
00:17:01,410 --> 00:17:04,865
O Doug nervoso,
irracional e violento.
374
00:17:04,900 --> 00:17:07,670
que agora sabe que fomos
nós que o jogamos na pior.
375
00:17:09,310 --> 00:17:10,100
Eles o que?
376
00:17:11,210 --> 00:17:12,890
Olha Doug, podemos explicar...
377
00:17:12,925 --> 00:17:13,460
Explicar o que?
378
00:17:14,560 --> 00:17:17,210
Explicar como me apunhalaram
pelas costas na minha cara?
379
00:17:17,245 --> 00:17:18,425
Robin, estou com medo.
380
00:17:18,460 --> 00:17:20,340
Pois é. Será que o Doug
está saindo com alguém?
381
00:17:20,375 --> 00:17:23,095
E você está? Pois deveria.
382
00:17:23,130 --> 00:17:25,375
Doug, você não
está entendendo.
383
00:17:25,410 --> 00:17:27,620
Foi você quem
bateu neles sozinho.
384
00:17:27,655 --> 00:17:28,935
É verdade, entendeu?
385
00:17:28,970 --> 00:17:31,315
Eles não tiveram
nada com isso.
386
00:17:31,350 --> 00:17:33,660
Digo, olha só para esses dois.
387
00:17:34,895 --> 00:17:36,650
Foi tudo culpa do Ted!
388
00:17:38,490 --> 00:17:40,415
- Olha só para este cara.
- É, olhe pra mim.
389
00:17:40,450 --> 00:17:42,340
Ele não duraria nem cinco
minutos em uma briga.
390
00:17:42,375 --> 00:17:44,150
Acho que eu conseguiria
pelo menos cinco.
391
00:17:44,185 --> 00:17:47,017
Ele tem os músculos
de um macarrão.
392
00:17:47,052 --> 00:17:49,850
Macarrão com almôndegas, talvez.
393
00:17:50,250 --> 00:17:52,700
- Ted, pare.
- Olha.
394
00:17:53,600 --> 00:17:54,295
Quer saber?
395
00:17:54,330 --> 00:17:56,000
Deve ter sido eu mesmo.
396
00:17:56,035 --> 00:17:57,635
Sabe, até que faz sentido.
397
00:17:57,670 --> 00:17:58,765
Eu tenho tendência
de apagar às vezes.
398
00:17:58,800 --> 00:18:02,020
Enfim, mas olha, eu sempre
te darei cobertura.
399
00:18:02,620 --> 00:18:04,120
Tudo que eu peço em troca,
é que você me dê também.
400
00:18:04,155 --> 00:18:06,960
Mas sabe de uma coisa?
Você não me deu.
401
00:18:06,995 --> 00:18:09,380
Não posso contar com você.
402
00:18:10,710 --> 00:18:12,150
Não me surpreende sua
noiva ter te largado.
403
00:18:13,380 --> 00:18:14,280
É isso, crianças.
404
00:18:14,560 --> 00:18:15,865
A única briga em que me meti.
405
00:18:15,900 --> 00:18:18,600
O que eu posso
falar da experiência?
406
00:18:21,460 --> 00:18:23,830
Para os iniciantes, quando se
dá um soco na cara de alguém,
407
00:18:25,490 --> 00:18:26,400
sua mão dói.
408
00:18:27,940 --> 00:18:28,860
E muito.
409
00:18:31,050 --> 00:18:34,070
Mas sabe o dói mais ainda?
410
00:18:34,105 --> 00:18:34,690
Isso.
411
00:18:36,250 --> 00:18:38,490
E a próxima coisa que eu
me lembro, foi de acordar.
412
00:18:39,360 --> 00:18:42,430
Já estou preparado.
Vamos botar pra quebrar.
413
00:18:43,450 --> 00:18:46,150
Acontece que me meter em uma
briga foi uma idéia terrível.
414
00:18:46,930 --> 00:18:49,850
- Essa é a minha história.
- E o que você aprendeu?
415
00:18:49,885 --> 00:18:53,640
Aprendi que brigar é ruim,
416
00:18:54,640 --> 00:18:56,670
e você não deve
fazer isso nunca.
417
00:18:57,540 --> 00:18:58,640
Alguma dúvida?
418
00:18:59,740 --> 00:19:02,685
Onde você encontra
essas pessoas?
419
00:19:02,720 --> 00:19:06,340
Pois é! Por acaso teve alguma
liquidação de mariquinhas?
420
00:19:06,375 --> 00:19:08,480
Mariquinha! Mariquinha!
421
00:19:09,570 --> 00:19:11,010
Claro que não contei às crianças
o que aconteceu de verdade.
422
00:19:13,370 --> 00:19:16,070
Estou preparado.
Vamos botar pra quebrar.
423
00:19:17,916 --> 00:19:21,740
- O que aconteceu?
- Aconteceu isso.
424
00:19:25,250 --> 00:19:26,930
Puta merda!
425
00:19:27,510 --> 00:19:29,485
Acabou que o Tio Marshall
e os seus irmãos,
426
00:19:29,520 --> 00:19:31,460
faziam mais do que
apenas uma algazarra.
427
00:19:38,180 --> 00:19:39,610
Hora do chocolate!
428
00:19:48,780 --> 00:19:50,870
O Marshall está atraente.
Ele perdeu peso?
429
00:19:50,905 --> 00:19:52,630
Nem vem, vadia.
430
00:19:54,030 --> 00:19:56,155
Crianças, eu adoraria
deixar a mensagem
431
00:19:56,190 --> 00:19:57,980
de que brigar é feio, e que
não devem fazer isso nunca,
432
00:19:58,015 --> 00:19:59,690
mas eu sei que será em vão.
433
00:19:59,890 --> 00:20:00,930
Mas eu deixo essa mensagem.
434
00:20:01,830 --> 00:20:03,680
Nunca se meta em uma
briga com o Tio Marshall.
435
00:20:03,715 --> 00:20:05,800
Aquele cara é maluco.
436
00:20:10,201 --> 00:20:11,493
Dia de Ação de Graças de
três a cinco anos depois.
437
00:20:11,528 --> 00:20:13,136
É tão bom estar em casa.
438
00:20:13,391 --> 00:20:15,740
Com minha mãe, a Lily,
um emprego fantástico.
439
00:20:16,390 --> 00:20:18,770
"Boa comida, boa refeição,
bom Deus, vamos comer" não é?
440
00:20:19,170 --> 00:20:20,415
Então vamos.
441
00:20:20,450 --> 00:20:21,340
Coloquem os óculos.
442
00:20:26,960 --> 00:20:29,113
Certo, me passem os pratos.
443
00:20:29,148 --> 00:20:31,319
Lily, você quer a parte
branca ou escura?
444
00:20:31,354 --> 00:20:33,490
Escura! Cuidado, querido.
Vá com calma.
445
00:20:34,490 --> 00:20:36,480
Resync BluRay:
AlbustigriS
446
00:20:37,305 --> 00:21:37,684
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm