"How I Met Your Mother" Little Minnesota
ID | 13207840 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Little Minnesota |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E11.Little.Minnesota.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256172 |
Format | srt |
1
00:00:01,370 --> 00:00:02,849
Oi gente.
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,909
Está congelando lá fora.
Cadê seu casaco?
3
00:00:04,944 --> 00:00:06,969
Ted, sou canadense.
Não preciso de casaco.
4
00:00:06,970 --> 00:00:08,509
Esse clima não
é nada para mim.
5
00:00:08,510 --> 00:00:10,819
Sim, é como se fosse um dia de
primavera lá em Minnesota,
6
00:00:10,820 --> 00:00:11,949
se não fosse pelos táxis,
7
00:00:11,950 --> 00:00:14,300
arranha-céus, e pelas
pessoas não brancas.
8
00:00:14,310 --> 00:00:15,903
Não há pessoas negras
em Minnesota?
9
00:00:15,938 --> 00:00:17,460
Não se tiver show do Prince.
10
00:00:18,299 --> 00:00:21,853
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E11- Little Minnesota = - -
11
00:00:21,888 --> 00:00:25,893
Tradução e Revisão: kÖe
12
00:00:25,928 --> 00:00:29,066
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com
13
00:00:31,240 --> 00:00:34,209
O avião da minha irmã
chegou há uma hora,
14
00:00:34,210 --> 00:00:35,979
ou como um meteorologista diria,
15
00:00:35,980 --> 00:00:38,109
o furacão Heather
chegou em terra firme.
16
00:00:38,144 --> 00:00:40,359
Fala sério, ela
não é ruim assim.
17
00:00:40,360 --> 00:00:42,499
Olha a descrição do cartão
de beisebol da Heather.
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,179
Levou seis anos para se graduar
em três faculdades diferentes.
19
00:00:45,180 --> 00:00:47,052
Durante este tempo,
ela bateu dois carros,
20
00:00:47,087 --> 00:00:48,622
ficou casada apenas cinco dias,
21
00:00:48,657 --> 00:00:50,719
e morou em uma árvore
por nove semanas,
22
00:00:50,720 --> 00:00:53,334
só para perceber que ninguém
estava com intenções de cortá-la.
23
00:00:54,370 --> 00:00:56,919
E agora a Heather anda dizendo
que vai se mudar para Nova York.
24
00:00:56,920 --> 00:00:58,659
Essa é nova.
25
00:00:58,660 --> 00:00:59,849
Ela não vai prosseguir
adiante com isso.
26
00:00:59,850 --> 00:01:01,779
Lembra quando ela falava que
iria transferir a matrícula
27
00:01:01,780 --> 00:01:03,498
para a Universidade de
Nova York? E que depois,
28
00:01:03,533 --> 00:01:05,679
no dia da entrevista...
29
00:01:05,680 --> 00:01:09,810
Heather? Cadê meu
sofá e a televisão?
30
00:01:10,360 --> 00:01:14,320
Eu os vendi, para comprar ingressos
para o show do Nine Inch Nails.
31
00:01:14,520 --> 00:01:16,649
Só a televisão, vale dois mil.
32
00:01:16,650 --> 00:01:20,220
É que uma passagem de
avião de última hora é cara.
33
00:01:20,610 --> 00:01:21,959
Onde você está?
34
00:01:21,960 --> 00:01:23,940
Em algum lugar da Espanha.
35
00:01:24,590 --> 00:01:27,390
Vou ter que desligar,
começaram a música lenta.
36
00:01:31,020 --> 00:01:31,989
Droga.
37
00:01:32,024 --> 00:01:34,209
- É o Barney.
- O que tem demais?
38
00:01:34,210 --> 00:01:36,769
Durante todos os anos em
que Heather visita Nova York,
39
00:01:36,770 --> 00:01:38,529
o Ted nunca deixa o
Barney conhecer ela.
40
00:01:38,530 --> 00:01:39,829
E nunca deixarei.
41
00:01:39,830 --> 00:01:42,852
Todos os anos, quando chega o
cartão de Natal da família Mosby,
42
00:01:42,887 --> 00:01:43,780
Natal de 2005
43
00:01:43,815 --> 00:01:46,043
Hoje a noite é dela,
44
00:01:46,078 --> 00:01:48,309
eu vou pegar ela,
45
00:01:48,344 --> 00:01:50,505
vou botar a cela,
46
00:01:50,540 --> 00:01:52,429
para sua irmã cavalgar.
47
00:01:52,430 --> 00:01:54,499
A Heather é gostosa!
A Heather é gostosa!
48
00:01:54,500 --> 00:01:55,685
vamos celebrar.
49
00:01:55,720 --> 00:01:56,836
Natal de 2006
50
00:01:56,871 --> 00:02:00,489
Queria ver ela pelada!
51
00:02:00,490 --> 00:02:02,709
Queria ver ela pelada!
52
00:02:02,710 --> 00:02:04,891
E que caísse de quatro.
53
00:02:04,926 --> 00:02:06,160
Natal de 2007
54
00:02:06,195 --> 00:02:07,919
Ted tem uma irmãzinha,
55
00:02:07,920 --> 00:02:09,489
que fica cada vez
mais gostosa,
56
00:02:09,490 --> 00:02:12,238
e se um dia eu encontrá-la,
com seus peitos brincarei.
57
00:02:12,273 --> 00:02:15,240
Todo mundo! Irmãzinha, irmãzinha!
58
00:02:15,790 --> 00:02:17,910
O que? Sei celebrar
o Hanukkah também.
59
00:02:19,630 --> 00:02:22,300
É ele de novo.
Melhor eu atender.
60
00:02:22,470 --> 00:02:25,049
- E aí, Barney?
- Qual é a boa de hoje?
61
00:02:25,050 --> 00:02:26,869
Vamos lá para a casa
do Marshall e da Lily,
62
00:02:26,870 --> 00:02:28,439
para uma maratona de
filmes da Kathy Bates.
63
00:02:28,440 --> 00:02:30,680
Mas sem o "Louca Obsessão"
Quer vir também?
64
00:02:30,990 --> 00:02:33,070
Ele desligou.
65
00:02:37,680 --> 00:02:40,559
É tão bom vê-lo.
66
00:02:40,560 --> 00:02:42,399
Oi mana, você está linda.
67
00:02:42,400 --> 00:02:43,679
Como estão as
coisas lá em casa?
68
00:02:43,680 --> 00:02:45,779
Eu mudei para o seu quarto.
69
00:02:45,780 --> 00:02:46,849
Sabia que dá pra ver
70
00:02:46,850 --> 00:02:49,349
o quarto da Srta. Gottwald
do outro lado da rua?
71
00:02:49,350 --> 00:02:51,949
Sabia sim.
Já estou ciente disso.
72
00:02:51,950 --> 00:02:54,309
- Como ela está agora?
- Ted, ela tem 62 anos.
73
00:02:54,310 --> 00:02:55,890
Responda a pergunta.
74
00:02:56,030 --> 00:02:57,670
Surpreendentemente enxuta.
75
00:02:59,380 --> 00:03:01,559
Cara, está um frio ali de fora.
76
00:03:01,560 --> 00:03:04,425
Ora ora, olá.
77
00:03:05,520 --> 00:03:08,340
Estava esperando você.
78
00:03:08,660 --> 00:03:10,649
Espera aí, essa
cadeira não é nossa.
79
00:03:10,650 --> 00:03:12,899
Você trouxe essa cadeira sozinho?
80
00:03:12,900 --> 00:03:14,720
Eu precisava de
uma que rodasse.
81
00:03:17,760 --> 00:03:19,380
Heather Mosby...
82
00:03:20,750 --> 00:03:23,220
Barney. Stinson.
83
00:03:29,860 --> 00:03:33,320
Como ficou sabendo que
a Heather estava vindo?
84
00:03:34,380 --> 00:03:36,059
Nunca diga nada para mim.
85
00:03:36,060 --> 00:03:38,809
Sabe que não sei guardar
segredos no Natal.
86
00:03:38,810 --> 00:03:40,900
Robin vai te dar um iPod.
87
00:03:42,030 --> 00:03:44,850
Ted, posso conversar com você
um minutinho na cozinha?
88
00:03:45,630 --> 00:03:48,160
Ninguém encosta na
cadeira, é alugada.
89
00:03:49,160 --> 00:03:51,180
Não posso acreditar que esteve
escondendo sua irmã de mim
90
00:03:51,215 --> 00:03:52,369
durante todos estes anos.
91
00:03:52,370 --> 00:03:53,539
Você culpa a mim?
92
00:03:53,540 --> 00:03:55,009
Você é como o Weird Al Yankovic
93
00:03:55,010 --> 00:03:57,560
se ele escrevesse músicas
natalinas sobre pegar minha irmã.
94
00:03:59,330 --> 00:04:02,570
Primeiramente, fico lisonjeado.
95
00:04:02,830 --> 00:04:05,139
Em segundo lugar, é
só uma brincadeira.
96
00:04:05,140 --> 00:04:07,359
Um mano pode brincar
com a irmã de outro mano.
97
00:04:07,360 --> 00:04:08,609
Não quer dizer que eu
vá fazer alguma coisa.
98
00:04:08,610 --> 00:04:11,719
Olha, eu amo minha irmã,
e como irmão mais velho
99
00:04:11,720 --> 00:04:14,580
é meu dever protegê-la
de caras como você.
100
00:04:14,610 --> 00:04:15,999
Não confia em mim, não é?
101
00:04:16,000 --> 00:04:19,860
- Não, e nem confio nela.
- Tudo bem. Ótimo.
102
00:04:20,600 --> 00:04:23,510
Acho que vou pegar
minha cadeira, e sair.
103
00:04:28,000 --> 00:04:31,030
Espere, não vá.
104
00:04:32,170 --> 00:04:34,680
A Lily e eu vamos levar a Heather
para jantar no domingo,
105
00:04:34,840 --> 00:04:35,779
quer vir também?
106
00:04:35,780 --> 00:04:37,610
Eu já liguei no Hurley's para
colocar mais uma cadeira.
107
00:04:37,810 --> 00:04:39,159
Não se pode contar
nada para a Lily mesmo.
108
00:04:39,160 --> 00:04:40,840
Não, não se pode.
Meu Deus.
109
00:04:41,160 --> 00:04:43,435
Naquele ano, as festas estavam
mesmo fazendo a Tia Robin,
110
00:04:43,470 --> 00:04:44,449
sentir falta do Canadá.
111
00:04:44,450 --> 00:04:46,199
Por isso, Marshall a levou em
um lugar que ele costumava ir
112
00:04:46,200 --> 00:04:48,389
quando ficava com
saudades de Minnesota.
113
00:04:48,390 --> 00:04:50,049
O Bar do Olho Esbugalhado.
114
00:04:50,050 --> 00:04:52,579
- Noite, pessoal.
- Marshall!
115
00:04:52,614 --> 00:04:55,109
- Essa é a Robin.
- Robin!
116
00:04:55,110 --> 00:04:58,299
- Podem voltar a beber.
- Beber!
117
00:04:58,300 --> 00:04:59,299
E aí, Marshall?
118
00:04:59,300 --> 00:05:02,519
E aí, opa meu chapa.
Porque está mancando?
119
00:05:02,520 --> 00:05:04,189
Estava jogando hóquei hoje.
120
00:05:04,190 --> 00:05:05,399
Acho que rasguei algo no joelho.
121
00:05:05,400 --> 00:05:06,539
Você foi no hospital?
122
00:05:06,540 --> 00:05:07,949
Nada, só derramei um
pouco de cerveja nele.
123
00:05:07,950 --> 00:05:09,339
Não posso perder
o jogo dos Vikings.
124
00:05:09,340 --> 00:05:11,159
Cidades gêmeas!
125
00:05:11,160 --> 00:05:12,650
Isso aí!
126
00:05:13,650 --> 00:05:15,109
Adoro os caras daqui.
127
00:05:15,110 --> 00:05:16,109
São homens de verdade.
128
00:05:16,110 --> 00:05:19,079
Sem produtos no cabelo,
ou manicures.
129
00:05:19,080 --> 00:05:21,639
Todos em Nova York
são 10% mulheres.
130
00:05:21,640 --> 00:05:23,749
Qual é, isso é injusto.
131
00:05:23,750 --> 00:05:27,160
Vou querer o vichyssoise, com
só uma soupon de crme frache.
132
00:05:27,195 --> 00:05:29,450
Muita lactose e eu fico inchado.
133
00:05:30,700 --> 00:05:33,970
Achei um apartamento hoje.
134
00:05:34,080 --> 00:05:35,569
- Sério?
- Sim.
135
00:05:35,570 --> 00:05:38,072
E eu estava esperando que você
tomasse um pouco mais de vinho,
136
00:05:38,107 --> 00:05:41,109
para eu perguntar
isso, mas enfim,
137
00:05:41,110 --> 00:05:43,530
Preciso que você
seja meu fiador.
138
00:05:45,900 --> 00:05:47,390
Vou pensar no caso.
139
00:05:47,950 --> 00:05:50,839
Isso significa que
ele não irá aceitar.
140
00:05:50,840 --> 00:05:53,199
Sua ajuda seria
muito útil para mim.
141
00:05:53,200 --> 00:05:55,370
Vamos conversar sobre
isso depois, tudo bem?
142
00:05:55,460 --> 00:05:57,580
Não poupe o fôlego.
143
00:05:57,670 --> 00:06:00,959
O que é?
Não confia em mim?
144
00:06:00,960 --> 00:06:02,470
Você é minha irmã.
145
00:06:02,480 --> 00:06:05,359
Agora ele só falou o óbvio.
146
00:06:05,360 --> 00:06:09,469
Ted, eu pretendo mesmo
uma carreira nas finanças,
147
00:06:09,470 --> 00:06:12,499
só que você me olha como se eu
fosse uma garotinha de 4 anos,
148
00:06:12,500 --> 00:06:14,249
que diz que quer
ser astronauta.
149
00:06:14,250 --> 00:06:16,241
Só acho que você não tem
idéia de como é difícil
150
00:06:16,276 --> 00:06:17,579
conseguir isso em Nova York.
151
00:06:17,580 --> 00:06:20,049
Exatamente, você
precisa de contatos.
152
00:06:20,050 --> 00:06:23,589
Se pelo menos o Ted conhecesse
alguém que trabalhasse, digamos,
153
00:06:23,590 --> 00:06:25,309
no Goliath National Bank...
154
00:06:25,310 --> 00:06:26,830
Espera um pouco.
155
00:06:26,870 --> 00:06:28,500
O que?
156
00:06:29,040 --> 00:06:31,619
Eu trabalho no
Goliath National Bank.
157
00:06:31,620 --> 00:06:33,170
Mas quem diria?
158
00:06:34,740 --> 00:06:36,069
Tudo bem.
159
00:06:36,070 --> 00:06:39,408
Duas cervejas Bemidji.
E quem pediu mini-burguers?
160
00:06:39,443 --> 00:06:40,971
Fui eu.
161
00:06:44,366 --> 00:06:47,139
Meu Deus, aquilo ali
é Fisherman's Quest?
162
00:06:47,140 --> 00:06:49,399
Eu jogava FQ o tempo
todo na minha cidade.
163
00:06:49,400 --> 00:06:51,289
Mesmo? Eu tenho
a maior pontuação.
164
00:06:51,290 --> 00:06:52,599
Não para me gabar, mas...
165
00:06:52,600 --> 00:06:56,720
eu peguei um lúcio
do norte de 89 cm.
166
00:06:56,790 --> 00:06:59,410
O maior peixe virtual
que alguém já fisgou.
167
00:06:59,740 --> 00:07:02,030
Digo, de água doce.
168
00:07:02,860 --> 00:07:07,840
Dica de amador, meu amigo.
Obrigada por me trazer aqui.
169
00:07:08,850 --> 00:07:10,560
Eles são meus.
170
00:07:12,190 --> 00:07:14,179
Isso não é bom.
171
00:07:14,180 --> 00:07:17,069
Heather e o Barney
sozinhos no escritório dele?
172
00:07:17,070 --> 00:07:19,229
E eu não quero ficar endividado
com o financiamento dela.
173
00:07:19,230 --> 00:07:22,339
Ela está crescendo, você
que não consegue ver ainda.
174
00:07:22,340 --> 00:07:25,029
Estamos falando de uma garota
que foi presa por furto.
175
00:07:25,030 --> 00:07:26,489
Oito meses atrás.
176
00:07:26,490 --> 00:07:29,989
Ted, um monte de mulheres
passam pela fase do furto.
177
00:07:29,990 --> 00:07:35,601
E neste dia, elas clamam que
o objeto ocasional as excita
178
00:07:35,636 --> 00:07:38,190
de um jeito estranho que
não conseguem bem explicar.
179
00:07:38,810 --> 00:07:43,689
Mas, se o fará sentir melhor, dou
um jeito de ir até ao GNB amanhã.
180
00:07:43,690 --> 00:07:45,499
Direi que vou almoçar
com o Marshall,
181
00:07:45,500 --> 00:07:48,759
mas na verdade estarei
espiando ela e o Barney.
182
00:07:48,760 --> 00:07:50,030
Tudo bem.
183
00:07:50,290 --> 00:07:51,800
Tudo bem por mim.
184
00:07:52,860 --> 00:07:55,831
Heather, boa sorte
amanhã no GNB.
185
00:07:55,866 --> 00:07:58,790
- Sei que vai se sair muito bem.
- E eu vou estar espiando vocês.
186
00:07:59,270 --> 00:08:01,190
Que droga!
187
00:08:03,150 --> 00:08:07,839
"Beberei até esquecer o
Campeonato da NFC de 1999"?
188
00:08:07,840 --> 00:08:09,130
Aquele jogo.
189
00:08:09,380 --> 00:08:12,029
Os vikings estavam há dois minutos
de irem para o Super Bowl,
190
00:08:12,030 --> 00:08:14,049
quando nosso jogador, que não
havia perdido durante o ano,
191
00:08:14,050 --> 00:08:16,909
meteu uma canelada na área do
gol, e perdemos na prorrogação.
192
00:08:16,910 --> 00:08:18,100
Droga!
193
00:08:18,330 --> 00:08:20,049
Jogo do Campeonato
da NFC de 99?
194
00:08:20,050 --> 00:08:21,750
- Sim.
- Droga!
195
00:08:22,760 --> 00:08:25,509
Meu pai, quem eu nunca vi
chorar em toda minha vida,
196
00:08:25,510 --> 00:08:28,760
deixou escorrer uma
lágrima. Ele disse...
197
00:08:29,020 --> 00:08:31,520
"Uma parte de mim
acaba de morrer, filho."
198
00:08:33,650 --> 00:08:36,319
Gosto desse sentimento intenso
de vocês em relação aos vikings.
199
00:08:36,320 --> 00:08:38,630
É como assistimos a noite
do hóquei, no Canadá.
200
00:08:41,010 --> 00:08:42,129
O que foi?
201
00:08:42,130 --> 00:08:46,989
Não deixe ninguém aqui saber,
que você não é de Minnesota.
202
00:08:46,990 --> 00:08:48,870
Porque? O que vão fazer se
descobrirem que sou do...
203
00:08:50,230 --> 00:08:52,079
Por acaso este parece ser
um bar de Dallas, parceiro?
204
00:08:52,080 --> 00:08:55,570
Estranho, mas é até confortável
ser carregado deste jeito.
205
00:08:58,450 --> 00:08:59,519
Até mais, meu chapa.
206
00:09:00,610 --> 00:09:02,860
Dá pra acreditar naquele cara?
207
00:09:03,570 --> 00:09:05,120
Então, Robin. De onde você é?
208
00:09:10,480 --> 00:09:11,800
Bemidji.
209
00:09:12,200 --> 00:09:14,549
Bemidji, Minnesota.
210
00:09:14,550 --> 00:09:16,010
Vai, vikes!
211
00:09:17,930 --> 00:09:19,439
Crianças, por causa do
que acontecerá em seguida,
212
00:09:19,440 --> 00:09:21,580
vou ter que pular uns dias.
213
00:09:22,290 --> 00:09:24,929
Que bela de uma pasta.
214
00:09:24,930 --> 00:09:27,509
Que bela de uma câmera
de segurança também.
215
00:09:27,510 --> 00:09:30,009
E ali tem outra.
E um policial.
216
00:09:30,010 --> 00:09:32,129
Pretendo pagar por ela, Ted.
217
00:09:32,130 --> 00:09:34,170
Você ainda não
conseguiu o emprego.
218
00:09:34,700 --> 00:09:36,670
Você tem que empurrar
a porta, não puxar.
219
00:09:37,390 --> 00:09:39,000
Isso aí.
220
00:09:39,150 --> 00:09:41,409
Valeu por ficar de
olho nela ontem.
221
00:09:41,410 --> 00:09:42,849
Olha, talvez eu
estivesse enganado.
222
00:09:42,850 --> 00:09:44,419
Parece que ela lidou
muito bem com o Barney.
223
00:09:44,420 --> 00:09:46,049
Talvez ela saberá como
lidar com Nova York.
224
00:09:46,050 --> 00:09:50,019
- Não precisa agradecer.
- Porque não?
225
00:09:50,020 --> 00:09:50,699
Tenho um segredo.
226
00:09:50,700 --> 00:09:52,197
Não tenho não.
Nada aconteceu.
227
00:09:52,232 --> 00:09:53,730
Aconteceu uma coisa.
228
00:09:54,110 --> 00:09:55,380
O que aconteceu?
229
00:09:55,470 --> 00:09:56,239
Nada.
230
00:09:56,240 --> 00:09:57,539
Depois da entrevista da Heather,
231
00:09:57,540 --> 00:10:00,109
fui dar um oi para o
Marshall um minutinho,
232
00:10:00,110 --> 00:10:01,990
e quando voltei.
233
00:10:02,750 --> 00:10:04,509
Meu Deus.
234
00:10:04,510 --> 00:10:07,399
Lily, antes que diga
ou faça alguma coisa,
235
00:10:07,400 --> 00:10:08,649
eu te peço um favor.
236
00:10:08,650 --> 00:10:09,549
O que?
237
00:10:09,550 --> 00:10:11,380
Sai de cima, é Prada.
238
00:10:12,890 --> 00:10:15,499
- Eu sinto muito.
- Eu sabia.
239
00:10:15,500 --> 00:10:16,369
Eu sabia o tempo todo.
240
00:10:16,370 --> 00:10:18,379
Ela continua sendo a
mesma irresponsável,
241
00:10:18,380 --> 00:10:20,379
que sempre foi, e quando
eu encontrar o Barney...
242
00:10:20,380 --> 00:10:21,899
Não irá dizer nada.
243
00:10:21,900 --> 00:10:24,449
Ted, a Heather me implorou
para não dizer nada.
244
00:10:24,450 --> 00:10:27,530
Ela vai me odiar muito se
souber que soltei a língua.
245
00:10:27,680 --> 00:10:31,289
Adorei aquela pasta,
mas não posso bancar.
246
00:10:31,290 --> 00:10:32,970
Tinha razão, Ted.
247
00:10:34,070 --> 00:10:36,429
- Tinha mesmo.
- Viu?
248
00:10:36,430 --> 00:10:39,779
Ela não pegou a pasta.
Isso é responsabilidade.
249
00:10:39,780 --> 00:10:43,269
E é quase impossível que ela tenha
feito sexo com alguém ali dentro.
250
00:10:43,270 --> 00:10:45,690
Estamos virando
uma nova página.
251
00:10:50,820 --> 00:10:52,089
Noite, pessoal!
252
00:10:52,090 --> 00:10:56,229
Então, meu pai me levou para o
jogo do Campeonato da NFC de 99,
253
00:10:56,230 --> 00:10:58,199
Eu disse, noite, pessoal!
254
00:10:58,200 --> 00:11:00,349
E quando perdemos aquele gol...
255
00:11:00,350 --> 00:11:02,070
Droga!
256
00:11:02,105 --> 00:11:03,790
Droga...
257
00:11:04,610 --> 00:11:09,510
Meu pai, quem eu nunca vi
chorar em toda minha vida,
258
00:11:09,900 --> 00:11:12,320
deixou escorrer uma
lágrima, e disse...
259
00:11:13,230 --> 00:11:15,740
"uma pequena parte de mim
acaba de morrer, filho."
260
00:11:15,760 --> 00:11:17,040
Filho?!
261
00:11:19,270 --> 00:11:21,900
Estou contando do jeito que
eu contarei ao meu filho.
262
00:11:21,920 --> 00:11:25,689
Se eu tiver sorte de ter um.
263
00:11:25,690 --> 00:11:30,900
E colocar o nome
de Rashad Tarkenton.
264
00:11:31,800 --> 00:11:34,750
Robin, linda história.
- Linda história.
265
00:11:35,450 --> 00:11:37,989
Mas me parece um
pouco familiar.
266
00:11:37,990 --> 00:11:38,919
Pois é!
267
00:11:38,920 --> 00:11:40,529
Eles engoliram totalmente.
268
00:11:40,530 --> 00:11:42,809
- Percebi o que está fazendo.
- O que?
269
00:11:42,810 --> 00:11:44,199
Eu a trouxe aqui
como um favor,
270
00:11:44,200 --> 00:11:47,559
porque eu estava com
pena de você, tudo bem?
271
00:11:47,560 --> 00:11:49,830
E agora parece que está
tentando roubar o meu bar.
272
00:11:49,940 --> 00:11:52,739
Acha mesmo que estou
tentando roubar o seu bar?
273
00:11:52,740 --> 00:11:54,359
Sai fôra!
274
00:11:54,360 --> 00:11:56,809
"Sai fôra"? Vai falar
que é canadense?
275
00:11:56,810 --> 00:11:57,829
Não, eu...
276
00:11:57,830 --> 00:11:59,589
Se quer imitar um canadense,
277
00:11:59,590 --> 00:12:02,970
apenas apague as luzes para
deixá-los todos apavorados.
278
00:12:06,540 --> 00:12:07,559
O que foi aquilo?
279
00:12:07,560 --> 00:12:09,699
Com o Canadá logo ali
depois da fronteira,
280
00:12:09,700 --> 00:12:11,499
nós de Minnesota gostamos
de fazer piadinhas,
281
00:12:11,500 --> 00:12:12,349
sobre o consumo de vocês.
282
00:12:12,350 --> 00:12:14,919
E elas são quase todas
sobre a mesma coisa.
283
00:12:14,920 --> 00:12:16,619
De que temos medo do escuro?
284
00:12:16,620 --> 00:12:18,439
Sim, por exemplo.
285
00:12:18,440 --> 00:12:22,742
Gente, quantos canadenses se
levam para trocar uma lâmpada?
286
00:12:23,550 --> 00:12:26,420
"O que? A lâmpada queimou?
Ai Meu Deus, que medo!"
287
00:12:28,400 --> 00:12:29,559
Isso é maluquice.
288
00:12:29,560 --> 00:12:31,979
Porque acham que canadenses
tem medo do escuro?
289
00:12:31,980 --> 00:12:33,889
De onde surgem os
pré-conceitos, Robin?
290
00:12:33,890 --> 00:12:36,489
Quando aparece um estereótipo,
ele se espalha como fogo em palha.
291
00:12:36,490 --> 00:12:37,949
Tipo, os asiáticos
não sabem dirigir,
292
00:12:37,950 --> 00:12:39,409
escocêses são
mãos-de-vaca,
293
00:12:39,410 --> 00:12:41,740
brasileiros sempre gastam
muito com tarifas de correio.
294
00:12:42,160 --> 00:12:44,259
Só acho que isso não
vá funcionar, Robin.
295
00:12:44,260 --> 00:12:46,239
Não dá para se divertir com
pessoas que desprezam tanto
296
00:12:46,240 --> 00:12:49,580
sua amada terra natal, então
eu a acompanho até a porta.
297
00:12:49,700 --> 00:12:52,590
Não, espera. Tenho
que dizer uma coisa.
298
00:12:53,790 --> 00:12:58,849
Gente, deixe-me dizer uma coisa
sobre as pessoas do Canadá.
299
00:12:58,850 --> 00:13:00,490
Robin, não arme um barraco.
300
00:13:01,690 --> 00:13:04,800
Sabem porque os canadenses nunca
fazem desejos no aniversário?
301
00:13:04,820 --> 00:13:07,670
Porque eles tem medo
de apagar as velas.
302
00:13:10,400 --> 00:13:12,890
Eu amei isso aqui.
303
00:13:14,310 --> 00:13:17,169
Acho que suas chances
no GNB são boas.
304
00:13:17,170 --> 00:13:19,969
Você já deixou claro que
quer ocupar qualquer posição.
305
00:13:19,970 --> 00:13:21,669
Esses porta-copos são novos?
306
00:13:21,670 --> 00:13:23,509
Espero que consiga o emprego.
307
00:13:23,510 --> 00:13:26,929
Nada me dará mais prazer do que
preencher um buraco na firma.
308
00:13:26,930 --> 00:13:29,269
Juro que esses novos
porta-copos são mais altos.
309
00:13:29,270 --> 00:13:31,439
Vou gostar muito de
sair pelos fundos.
310
00:13:31,440 --> 00:13:32,999
Tudo bem, já chega!
311
00:13:33,000 --> 00:13:35,660
Não posso acreditar que você
transou com a minha irmã.
312
00:13:36,180 --> 00:13:37,639
Você soltou a língua?
313
00:13:37,640 --> 00:13:38,699
E quer saber?
314
00:13:38,700 --> 00:13:41,889
Estes são um monte
de porta-copos velhos.
315
00:13:41,890 --> 00:13:43,929
Vou confirmar isso com o barman.
316
00:13:43,930 --> 00:13:46,329
E você agora é
madura e responsável?
317
00:13:46,330 --> 00:13:47,839
Será que é maduro e responsável
318
00:13:47,840 --> 00:13:49,979
ir na sua primeira entrevista
de trabalho em Nova York,
319
00:13:49,980 --> 00:13:51,949
e transar com um
estranho total?
320
00:13:51,950 --> 00:13:53,709
Você sempre foi
imatura e irresponsável.
321
00:13:53,710 --> 00:13:55,959
E sempre será imatura
e irresponsável.
322
00:13:55,960 --> 00:13:57,939
E eu não assinaria nem um
cartão bibliotecário para você.
323
00:13:57,940 --> 00:13:59,709
muito menos um financiamento.
324
00:13:59,710 --> 00:14:01,209
Barney e eu não fizemos sexo.
325
00:14:01,210 --> 00:14:02,579
Nem precisa começar,
a Lily viu vocês.
326
00:14:02,580 --> 00:14:04,279
Será que viu mesmo?
327
00:14:04,280 --> 00:14:08,149
Está vendo, Ted. Você tinha tão
pouca confiança na Heather e eu,
328
00:14:08,150 --> 00:14:11,099
que decidimos te dar exatamente
o que esperava de nós.
329
00:14:11,100 --> 00:14:13,429
E sabíamos que podíamos contar
com a Lily soltando a língua.
330
00:14:15,150 --> 00:14:16,749
O que? Por que fariam isso?
331
00:14:16,750 --> 00:14:18,019
Porque você mereceu.
332
00:14:18,020 --> 00:14:20,369
Ted, você sabe
que não sou santo.
333
00:14:20,370 --> 00:14:24,779
E sim, é verdade que eu levei
sua mãe aquela vez no aeroporto.
334
00:14:24,780 --> 00:14:28,109
Digamos que foi estranho
335
00:14:28,110 --> 00:14:31,580
ser acusado sexualmente em
um estacionamento rápido.
336
00:14:31,640 --> 00:14:35,059
Mas eu não faria
isso com sua irmã.
337
00:14:35,060 --> 00:14:37,609
E estou falando sério.
Deveria ter confiado em mim.
338
00:14:37,610 --> 00:14:39,459
Você ainda tem tanta certeza
339
00:14:39,460 --> 00:14:41,209
que ainda sou uma
adolescente desgovernada,
340
00:14:41,210 --> 00:14:44,180
que esqueceu que eu cresci.
341
00:14:44,190 --> 00:14:47,430
Vou procurar um hotel.
Pego minhas coisas depois.
342
00:14:47,950 --> 00:14:49,610
Feliz Natal.
343
00:14:54,750 --> 00:14:56,430
Eu beijei sua mãe.
344
00:14:58,610 --> 00:15:00,253
Melhor se apressar, só
tem mais cinco segundos
345
00:15:00,288 --> 00:15:01,649
para pegar dois esturjões.
346
00:15:01,650 --> 00:15:04,419
Acho que vi uma brânquea.
347
00:15:04,420 --> 00:15:07,429
Esquece. Não se pode pegar
dois peixes com um anzol.
348
00:15:07,430 --> 00:15:14,750
Não, mas posso pegar um peixe,
e usá-lo para pegar outro.
349
00:15:17,160 --> 00:15:20,429
Melhor pontuação. Você
ganhou do Marshall.
350
00:15:20,430 --> 00:15:22,959
Ela é canadense!
351
00:15:22,960 --> 00:15:25,470
A Robin é canadense!
352
00:15:26,120 --> 00:15:29,229
Ela é canadense!
Ela não é de Bemidji,
353
00:15:29,230 --> 00:15:31,929
e ela não sabe nada
sobre os vikings.
354
00:15:31,930 --> 00:15:33,940
Você só está com raiva
porque ela te venceu.
355
00:15:34,310 --> 00:15:40,019
Robin, no jogo do Campeonato da NFC
de 99, quando os vikings perderam,
356
00:15:40,020 --> 00:15:40,929
Droga!
357
00:15:40,930 --> 00:15:42,160
Ah, droga...
358
00:15:43,030 --> 00:15:47,110
Quem era o jogador que
perdeu na área do gol?
359
00:15:53,950 --> 00:15:55,810
Rashad Tarkenton.
360
00:15:58,240 --> 00:16:00,920
Gary Anderson.
361
00:16:01,010 --> 00:16:02,369
Ele se aposentou.
362
00:16:02,370 --> 00:16:04,420
Abriu um negócio de
pescas com moscas,
363
00:16:04,490 --> 00:16:06,030
no Canadá.
364
00:16:07,800 --> 00:16:09,070
Tchauzinho, Robin.
365
00:16:17,970 --> 00:16:19,300
Não.
366
00:16:20,150 --> 00:16:21,660
Querem saber?
367
00:16:22,080 --> 00:16:24,040
Estou feliz que descôbriram.
368
00:16:24,260 --> 00:16:27,019
Porque tenho orgulho
de ser canadense.
369
00:16:27,020 --> 00:16:30,920
Talvez não temos um time
grande da NFL, ou o Prince,
370
00:16:31,630 --> 00:16:34,649
mas inventamos o
jogo Trivial Pursuit.
371
00:16:34,650 --> 00:16:36,270
De nada, Terra!
372
00:16:37,050 --> 00:16:40,399
E mais, no Canadá, você pode
ir pelado em um clube de strip,
373
00:16:40,400 --> 00:16:42,540
e tomar álcool.
374
00:16:42,580 --> 00:16:43,609
Isso mesmo.
375
00:16:43,610 --> 00:16:45,739
De Moose Jaw até a Baía de Fundy,
376
00:16:45,740 --> 00:16:48,219
você pode beber
uma cerveja 29,5ml
377
00:16:48,220 --> 00:16:52,159
enquanto vê a filha de um
minerador tirando a roupa.
378
00:16:52,160 --> 00:16:53,400
Inveja?
379
00:16:54,580 --> 00:16:57,735
No Canadá, as pessoas
não ligam de onde você é.
380
00:16:57,770 --> 00:17:00,759
Contanto que seja amigável
e que empreste um cigarro,
381
00:17:00,760 --> 00:17:03,100
ou ofereça uma rosquinha.
382
00:17:03,570 --> 00:17:06,340
Tenho orgulho de ser
do grande branco norte,
383
00:17:06,930 --> 00:17:09,100
e queria estar lá agora.
384
00:17:12,150 --> 00:17:14,320
E não temos medo do escuro.
385
00:17:16,330 --> 00:17:18,700
Digo, também não adoramos,
mas quem é que gosta?
386
00:17:20,000 --> 00:17:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
387
00:17:30,810 --> 00:17:32,420
Feliz Natal.
388
00:17:33,140 --> 00:17:34,380
Ted...
389
00:17:34,590 --> 00:17:35,940
Olhe dentro dela.
390
00:17:38,860 --> 00:17:40,969
Se você apertar, na direção...
391
00:17:40,970 --> 00:17:42,369
não para baixo, no meio.
392
00:17:42,370 --> 00:17:43,800
- Não preciso de ajuda.
- Entendi.
393
00:17:52,250 --> 00:17:53,979
Você assinou o financiamento.
394
00:17:53,980 --> 00:17:56,460
Sim, sabe porque?
395
00:17:56,940 --> 00:18:00,189
Porque confia em mim, e
acha que é uma boa idéia?
396
00:18:00,190 --> 00:18:02,719
Porque eu quero
conhecê-la melhor.
397
00:18:02,720 --> 00:18:04,140
Essa nova você.
398
00:18:05,110 --> 00:18:06,490
Obrigada.
399
00:18:10,570 --> 00:18:12,609
Aliás, na sua nova vizinhança,
400
00:18:12,610 --> 00:18:15,710
deveria arrumar uma nova e
boa fechadura para a porta.
401
00:18:16,010 --> 00:18:17,300
Se você quiser...
402
00:18:18,210 --> 00:18:19,630
viver.
403
00:18:29,150 --> 00:18:31,249
Me desculpe pelo
que aconteceu lá.
404
00:18:31,250 --> 00:18:33,319
Eu agi como um idiota.
405
00:18:33,320 --> 00:18:35,649
Eu não deveria ter dito nada.
406
00:18:35,650 --> 00:18:39,239
Não, me desculpe.
Aquele era o seu ponto.
407
00:18:39,240 --> 00:18:41,280
Não deveria tentar
fazê-lo como meu.
408
00:18:41,680 --> 00:18:44,450
É que todo ano, no natal,
fico com saudades de casa.
409
00:18:44,720 --> 00:18:47,393
E até hoje, todo ano,
tive um motivo para ficar,
410
00:18:47,428 --> 00:18:50,980
um namorado, um emprego,
ou alguma coisa.
411
00:18:52,010 --> 00:18:55,500
Mas este ano, pela
primeira vez, eu não tenho.
412
00:18:55,960 --> 00:18:57,670
Você tem sim.
413
00:18:57,690 --> 00:18:59,020
O que?
414
00:18:59,400 --> 00:19:02,310
Nós te amamos, entendeu?
415
00:19:02,540 --> 00:19:04,369
Se você algum dia
voltar para o Canadá,
416
00:19:04,370 --> 00:19:07,389
iríamos saltar no
avião, achar você,
417
00:19:07,390 --> 00:19:09,349
e depois que o
Barney nos arrastar
418
00:19:09,350 --> 00:19:11,490
para alguns daqueles
clubes que você falou,
419
00:19:12,010 --> 00:19:15,139
iríamos te trazer de volta,
onde é seu lugar.
420
00:19:15,140 --> 00:19:18,990
É que, não é Nova York
sem Robin Scherbatsky.
421
00:19:20,030 --> 00:19:21,430
Obrigada.
422
00:19:23,190 --> 00:19:25,640
Sinto falta de lá, às vezes.
423
00:19:25,960 --> 00:19:27,509
Queria piscar os olhos,
424
00:19:27,510 --> 00:19:30,320
e voltar para o Canadá
por uma hora, entende?
425
00:19:31,750 --> 00:19:33,730
Estava esperando
você falar isso.
426
00:19:43,640 --> 00:19:45,719
Como encontrou este lugar?
427
00:19:45,720 --> 00:19:48,360
- Faz sentir-se em casa, não é?
- Só há um jeito de descobrir.
428
00:19:50,950 --> 00:19:53,329
Me desculpe, não tinha te visto.
Está tudo bem?
429
00:19:53,330 --> 00:19:54,339
Tudo bem.
430
00:19:54,340 --> 00:19:56,700
Sinto muito sôbre isso.
431
00:19:57,190 --> 00:19:58,869
Pegue uma rosquinha,
por conta da casa.
432
00:19:58,870 --> 00:20:00,760
Obrigada.
433
00:20:01,740 --> 00:20:03,709
Você esbarrou nele,
434
00:20:03,710 --> 00:20:06,869
e ele se desculpou e ainda ofereceu
uma rosquinha por conta da casa?
435
00:20:06,870 --> 00:20:08,770
É como se estivesse em casa.
436
00:20:10,910 --> 00:20:12,209
Me desculpe!
437
00:20:12,210 --> 00:20:15,160
Vai ficar tudo bem, desculpe.
438
00:20:16,340 --> 00:20:18,590
Ninguém gosta do escuro.
439
00:20:25,240 --> 00:20:27,219
E o próximo a se apresentar,
vindo de Ontario,
440
00:20:27,220 --> 00:20:29,399
Marshall Ericksen.
441
00:20:29,400 --> 00:20:31,309
Não sabia que tinha se
oferecido. O que vai cantar?
442
00:20:31,310 --> 00:20:32,929
Acho que vai saber.
443
00:20:38,850 --> 00:20:41,119
Pode desligar a tela,
sabemos a letra.
444
00:20:53,700 --> 00:20:55,690
Resync BluRay:
AlbustigriS
445
00:20:56,305 --> 00:21:56,773
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm