"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13207849 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Murder Horny |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
<i>Ранее в сериале</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
<i>У нас есть серийный убийца</i>
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
<i>который убивает
водителей такси.</i>
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
— Это вы?
— Кто?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
<i>Тот парень, который вломился
в мою квартиру</i>
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
<i>и оставил приглашение
со всеми моими трофеями.</i>
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
Нет.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
«Вы любезно приглашаетесь
на званый ужин
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
для единомышленников».
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
Это ужин
для серийных убийц.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
— Рональд Шмидт?
— Называй меня Редом.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Пора встретиться
с хозяином поместья.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Леон Прейтер. Я устраиваю
эти собрания уже много лет.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Так что есть и другие?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
<i>Коллекционер татуировок.</i>
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
— Добро пожаловать на ярмарку уродов.
— [Прейтер] <i>Тебе понравится Миа.</i>
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
<i>Она известна тем, что устраняет
сексуальных маньяков.</i>
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
<i>Маньяков? У неё есть Кодекс?</i>
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
<i>На скольких собраниях Прейтера
ты уже была?</i>
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
<i>Это мой четвёртый год.</i>
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
— Тебе должно нравиться.
— Мне нравятся деньги.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
<i>Я быстро приму душ.</i>
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Принимать душ с серийной убийцей?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Эм, что-то срочное появилось.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
— Спасибо за пробежку.
— [Миа] Что?
26
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
27
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Бл…!
28
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
— Ты когда‑нибудь встречал Райана Фостера?
— [Харрисон] <i>Райан.</i>
29
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
Этот ублюдок бросил меня.
30
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Не знаешь, случайно, местечка
где могут это починить?
31
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Пришёл целым, ушёл на девять частей.
32
00:01:07,192 --> 00:01:08,610
33
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Очень надеюсь, что его поймают.
34
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Это тёмная тропа
по которой ты идёшь.
35
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
36
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
<i>Я искренне надеюсь, что ты не станешь
как твой отец.</i>
37
00:01:18,787 --> 00:01:19,579
38
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
♪ зловещая музыка ♪
39
00:01:25,752 --> 00:01:27,962
40
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
41
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Харрисон, не надо.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Папа?
43
00:01:45,730 --> 00:01:47,440
— [тикание прекращается]
— [гудки автомобилей]
44
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Ты… ты мёртв. Я тебя застрелил.
45
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
Я знаю, это сложно осознать.
46
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Давай просто прогуляемся, приятель--
47
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
Как, чёрт возьми, ты здесь?
Как ты меня нашёл?
48
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Я обещаю, что отвечу на все
твои вопросы, только не здесь.
49
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
— [звяканье]
— [приглушённый крик]
50
00:02:06,793 --> 00:02:08,502
— [звук сирены]
— [грохот]
51
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
♪ задумчивая музыка ♪
52
00:02:14,884 --> 00:02:16,719
53
00:02:21,558 --> 00:02:22,851
54
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
55
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
Ты следишь за мной?
56
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Нет. Я забочусь о тебе.
57
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Я переехал сюда, чтобы…
58
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
…чтобы присматривать за тобой.
59
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
Как, чёрт побери, ты жив?
60
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Хороший вопрос.
61
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
Ледяная погода
замедлила мой пульс
62
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
и я не истёк кровью,
63
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
но я был в коме
десять недель.
64
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Доктор сказал--
65
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Ты как чёртов
злодей из фильма ужасов,
66
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
как Майкл Майерс
67
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
или тот грёбаный парень
в хоккейной маске.
68
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Ты думаешь, что они мертвы,
и потом…
69
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
<i>Определённо есть
некоторые сходства.</i>
70
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Присаживайся.
71
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
Может, чего‑нибудь выпьешь?
72
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Почему ты не в тюрьме?
73
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Шеф Бишоп сняла с меня обвинения
со всех обвинений.
74
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Логан стрелял в меня.
75
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Я был безоружен.
76
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Даже она признала
что это была самооборона.
77
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Ты понятия не имеешь, что тот день
в лесу сделал со мной.
78
00:03:33,838 --> 00:03:36,216
79
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Харрисон.
80
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
Это был я.
81
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Это я заставил тебя выстрелить в меня.
82
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Я сказал тебе
снять предохранитель.
83
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Я даже указал на своё сердце.
84
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Но мне не следовало…
85
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
делать этого.
86
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
Мне не следовало
делать это с тобой.
87
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Эта хрень не выходит
у меня из головы.
88
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Я был так…
так чертовски сломан, я…
89
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Я знаю о Райане Фостере.
90
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
♪ зловещая музыка ♪
91
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Это и помогло мне тебя найти.
92
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
Тело, разрезанное
на девять частей.
93
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Пакеты.
94
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Точно так, как я тебя учил.
95
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Я понимаю
что ты переживаешь.
96
00:04:29,000 --> 00:04:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
97
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Когда я учился в колледже,
был один парень ,
98
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
очень похожий на Райана—
хищник, насильник.
99
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Он попытался напасть
на твою тётю Деб.
100
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Пошёл ты к чёрту!
101
00:04:50,915 --> 00:04:52,041
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
И если бы она не остановила меня,
103
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
я сделал бы
то же, что и ты.
104
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Так что поверь, я понимаю.
105
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Я был таким же
когда был в твоём возрасте.
106
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Я чувствовал ту же тьму.
107
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
Я постоянно думал об убийстве.
108
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Только после своего первого убийства--
109
00:05:19,110 --> 00:05:21,696
— [стон]
— [хныканье]
110
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
Мне было 20 лет--
111
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
когда я, наконец, почувствовал…
112
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
…это освобождение.
113
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Освобождение?
114
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Я… я в аду.
115
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Мне снятся кошмары
о том, как я убил Райана.
116
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Я вижу его лицо повсюду.
117
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
Это… это… это было его.
118
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
И… и всё, что я слышу, — это
чёртово тиканье постоянно,
119
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
и я… я… я не могу,
Я не могу с этим жить.
120
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Я не могу нести эту вину,
121
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
и поэтому
я пошёл, чтобы сдаться.
122
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
<i>Может, мы не
так похожи, как я думал.</i>
123
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Харрисон, подумай
скольким женщинам
124
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Райан бы ещё навредил
если бы ты не вмешался.
125
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
«Вмешаться» означало бы
вызвать охрану,
126
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
а не разбивать человеку голову
крышкой туалета .
127
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Ты пытался взрастить во мне
то, чего… не было--
128
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Если бы ты не был тобой,
129
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
я бы никогда не убил Райана.
130
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
♪ мрачная музыка ♪
131
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
В тебе есть больше,
чем твой худший поступок.
132
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Это ты так себе говорил
когда убили маму?
133
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Хорошо, а как насчёт тёти Деб?
134
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Капитана ЛаГуэрты?
135
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
ЛаГуэрта? Как ты…
136
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
О чём ты говоришь?
137
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Батиста.
138
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Я поговорил с ним этим утром.
139
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Ты не единственный
кто нашёл меня.
140
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
<i>Похоже, я официально</i>
141
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
<i>стал белым китом Батисты.</i>
142
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Он пытался
заставить меня признаться
143
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
что ты и есть
Мясник из Бэй-Харбор.
144
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Он даже намекнул
что ты… ты обучил меня.
145
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
И что ты сказал?
146
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Я ничего ему не сказал.
147
00:07:01,879 --> 00:07:03,381
148
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Не волнуйся.
У Батисты ничего нет.
149
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Я говорил с ним примерно неделю назад
в Айрон‑Лейке.
150
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Но это значит, он…
151
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
он позволил мне думать, что ты умер.
152
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Я… я даже не знаю
чему верить.
153
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Батиста просто пытался
тобой манипулировать.
154
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Возможно.
155
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Но это не значит
что всё, что он сказал, было ложью.
156
00:07:34,203 --> 00:07:36,622
157
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Вот.
158
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Позволь мне взять это.
159
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Позволь мне понести это за тебя.
160
00:07:55,808 --> 00:07:57,226
161
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
162
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Так, хочешь перекусить?
163
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Что? Н‑нет.
164
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
Ты не можешь просто
вернуться из мёртвых
165
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
и вести себя так, будто всё в порядке.
166
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
Почему ты думаешь
что я вообще хочу видеть тебя в своей жизни?
167
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Мне… мне нужно идти.
168
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Харрисон, подожди.
169
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Понадобится больше, чем
просто разговор, Декс.
170
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
Что мне делать?
171
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Я не знаю.
172
00:08:44,690 --> 00:08:46,692
♪ задумчивая музыка ♪
173
00:08:46,817 --> 00:08:48,569
174
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Веришь или нет,
175
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
я провёл большую часть своих подростковых лет
в том приёмном доме.
176
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Приёмный дом?
Ни хрена себе, Леон Прейтер.
177
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Я думал, ты из
богатой семьи.
178
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
— [фыркает]
— Кто бы знал, что ты родом
179
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
из таких скромных обстоятельств?
180
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Тебе, должно быть, пришлось
невероятно много работать
181
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
чтобы подняться
так высоко.
182
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Да, но у меня было и огромное
количество помощи на этом пути.
183
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Вот почему для меня так важно
отдавать долг.
184
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Я выплатил ипотеку
дома своей приёмной семьи
185
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
когда заработал свой первый миллион.
186
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
С тех пор я погасил
ипотеку каждой семьи
187
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
которая усыновила ребёнка
из этого дома.
188
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Вау. Мы действительно должны поговорить
об этом в интервью.
189
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Ну…
190
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Я предпочитаю оставить это
за кадром, если можно.
191
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Я хочу, чтобы внимание было больше
уделено хорошей работе
192
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
приёмного дома.
193
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Большинство людей, сделавших то, что
сделал ты, хотят об этом рассказать.
194
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
Нам действительно стоит
поговорить об этом.
195
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
— [вздыхает]
— [женщина] Камера будет готова через пять.
196
00:09:41,539 --> 00:09:44,040
<i>♪ Ты хочешь
посмотреть, как ты летишь? ♪</i>
197
00:09:44,041 --> 00:09:46,376
<i>♪ Или хочешь продолжать
держаться и держаться? ♪</i>
198
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
— [музыка прекращается]
— [телефон звонит]
199
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Чёрт.
200
00:09:54,135 --> 00:09:56,095
— [звонок прекращается]
— [вздыхает]
201
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Алло?
202
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Это детектив Уоллес.
203
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Вы позвонили в 9:03 утра.
Вы не оставили голосовое сообщение.
204
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Да. Я… на самом деле,
эм, я передумал.
205
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Я не думаю, что я дейст--
206
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
<i>Я считаю, что этот разговор
будет более эффективным лично.</i>
207
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Зайдите в мой офис.
208
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Да, это… это, эм,
сейчас правда не самое подходящее время.
209
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
Я… я на самом деле довольно занят.
210
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Я могу прийти к вам.
211
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
<i>Где вы сейчас находитесь?
Дом? Работа?</i>
212
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
<i>Полагаю, это одно и то же.</i>
213
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Напомни:
Твой начальник не знает
214
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
что ты живёшь
в отеле, верно?
215
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Э, неважно.
216
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Я… я могу, эм, я могу зайти
в участок сегодня после обеда.
217
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
<i>Харрисон не хочет меня видеть.</i>
218
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
♪ унылая музыка ♪
219
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
<i>У меня нет настоящих друзей.</i>
220
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
<i>Есть женщина, с которой
у меня много общего.</i>
221
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
<i>Она и выглядит неплохо.</i>
222
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Хорошего дня.
223
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
<i>Уверен, у тебя всё будет хорошо.</i>
224
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Спасибо.
225
00:11:10,086 --> 00:11:13,089
226
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Я не думала
что услышу тебя снова.
227
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Я знаю.
228
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Прости, что я так внезапно ушёл
на днях, но…
229
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Я хочу исправить это.
230
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
<i>Идёт</i> «Лебединое озеро»
<i>в Линкольн-центре.</i>
231
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
<i>Хочешь пойти?</i>
232
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Я просто подумал
потому что тебе нравится балет.
233
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
Это звучит…
234
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
ужасно.
235
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Э, ладно. Извини.
236
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
<i>«Лебединое озеро»</i> — это балет
на который ходят, когда хотят
237
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
вздремнуть с двумя тысячами
других людей, тоже дремлющих.
238
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Что ещё у тебя есть?
239
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
<i>♪ Потому что я умоляю… ♪</i>
240
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
<i>Все те бесчисленные
ночи на боулинге</i>
241
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
<i>вот-вот окупятся.</i>
242
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Мм. Так близко,
и так трагически далеко.
243
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
<i>Или нет.</i>
244
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
Ты лучше играешь в боулинг
чем бегаешь,
245
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
но это невысокая планка.
246
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Извини. Ты забыла
что у меня ещё один бросок?
247
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Ты забыл
что сплит 7-10
248
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
— самый трудный бросок в боулинге?
249
00:12:13,357 --> 00:12:15,234
250
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Может, для менее способных.
251
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
252
00:12:18,237 --> 00:12:19,780
253
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
254
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
255
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
256
00:12:25,327 --> 00:12:26,787
257
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
Да! [смеётся]
258
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
Было сложно.
259
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Но оно того стоило, потому что теперь
ты сможешь меня обыграть только
260
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
если выбьешь страйк.
261
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Без давления.
262
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
О, Боже.
263
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Мне лучше вытереть весь этот пот
с ладоней.
264
00:12:43,429 --> 00:12:46,599
<i>♪ Я молю, молю тебя ♪</i>
265
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
<i>♪ Эй, протяни руку любви,
детка ♪</i>
266
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
<i>♪ Я молю, молю тебя ♪</i>
267
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
<i>♪ Ах, протяни руку любви♪</i>
268
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
В свою защиту скажу, я давно не играл.
269
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
И плечо меня
беспокоит.
270
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Ты правда не любишь
проигрывать, да?
271
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
А кто любит проигрывать?
272
00:13:06,952 --> 00:13:08,120
273
00:13:08,287 --> 00:13:09,579
274
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
Ну, я просто рада
Я познакомился с кем-то ещё
275
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
кто любит боулинг.
276
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Что? У тебя нет
друзей по боулингу?
277
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Я часто переезжаю,
так что трудно заводить друзей.
278
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Особенно в нашей работе.
279
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Понимаю.
280
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Да?
281
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Я думал
раз ты отсюда,
282
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
то у тебя хотя бы
есть семья в Нью‑Йорке.
283
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
<i>Только сын, который меня ненавидит</i>
284
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
<i>и мёртвый отец, который живёт
в моём подсознании.</i>
285
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Это сложно.
286
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
Как бы мне ни хотелось быть
со своей семьи, я…
287
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
не знаю, возможно ли это.
288
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Понимаю.
289
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
У меня нет отношений
с сестрой или матерью.
290
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Уже много лет.
291
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Из‑за… того, что произошло?
292
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Практически.
293
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Хейзел так и не смогла пережить чувство
что я бросила её
294
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
когда уехала
в танцевальную академию.
295
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Но я её не виню.
296
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
Я оставила её одну
с маминым парнем.
297
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
И после
того, как я разобралась с той ситуацией,
298
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
Я никогда не мог рассказать ей
правду.
299
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
Это ужасно, когда ты не можешь быть
честным о том, кто ты есть
300
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
с людьми
которые тебе ближе всего,
301
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
потому что знаешь, что они
отвернутся от тебя.
302
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Трудно найти кого-то, кто
видит мир так, как мы.
303
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Да, это так.
304
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
В этом
для тебя привлекательность группы Прейтера?
305
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Люди, которые видят мир
так же?
306
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Те ребята ничего.
307
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Кроме Лоуэлла. Он козёл.
308
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
— [Декстер] <i>Был козлом.</i>
— [смеётся] Да.
309
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Но я никогда не проводила время
ни с кем из них
310
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
вне ужинов Прейтера
до этого.
311
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Ммм.
312
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Шона выглядела такой расстроенной
из‑за того, что случилось с Райаном.
313
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
И, эм, я хотел
извиниться
314
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
что не сделал больше, чтобы помочь.
315
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Так вот почему я позвонил.
316
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Чтобы взять её номер.
317
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Почему бы не взять её номер телефона
у отеля?
318
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
У тебя же наверняка есть доступ
к этой информации.
319
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Ну, я… я портье.
320
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
У меня нет доступа
к личной информации.
321
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Твой начальник не поможет?
322
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
При таких
травматичных обстоятельствах?
323
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
С-Стефан не совсем
мой фанат.
324
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Он и пальцем не пошевелит
чтобы помочь мне.
325
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
И ты думал, что я помогу?
326
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
Ну, да.
327
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Да, вроде.
328
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
329
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Ну, я… я просто…
330
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
Я жалею, что я
ничего не сказал и не сделал той ночью.
331
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Может, Шона не оказалась бы
в комнате Райана, понимаешь?
332
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Я чувствовал такую вину, когда…
333
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
узнал, кто был тот парень.
334
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Виноват?
335
00:16:10,427 --> 00:16:11,719
♪ напряжённая музыка ♪
336
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
Это
интересный выбор слова.
337
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Я часто считаю
что лучший предиктор
338
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
будущего поведения
— прошлое поведение.
339
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Согласно
<i>Газете Айрон‑Лейка,</i>
340
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
твоё поведение было
прямо‑таки героическим.
341
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Некоторые даже могут сказать
что у тебя комплекс героя.
342
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
Нет, вот поэтому
я и хочу поговорить с Шоной.
343
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Я не был героем.
344
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Я подвёл её.
345
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Я подвёл себя.
346
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Может, нам стоит обсудить
твоё время в Айрон‑Лейке.
347
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Послушайте, можете просто
дать мне её номер телефона?
348
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
Это единственная причина, по которой я позвонил.
349
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Мы не выдаём
личную информацию жертв,
350
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
особенно не
потенциальному подозреваемому.
351
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
П-подозреваемому?
352
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Я… я всё ещё подозреваемый?
353
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Да.
354
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Мне можно уйти?
355
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Конечно.
356
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Вы не арестованы.
357
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Пока.
358
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
— Мы готовы идти?
— Готов.
359
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Ты готов?
360
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Кажется, да. [смеётся]
361
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
Хорошо.
362
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Итак, это
десятый год вашего бала
363
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
в пользу Нью-Йоркского
Фонда полиции.
364
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
И с всего лишь 200 гостями…
365
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Да.
366
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
…это самый труднодоступный билет
в городе.
367
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Есть сюрпризы?
Приедут какие‑нибудь знаменитости?
368
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Конечно.
369
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Но истинными гостями будут
раненые офицеры.
370
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
Это достойно.
371
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Но учитывая недавнюю критику
полиции,
372
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
чем объясняется
ваша постоянная финансовая поддержка
373
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
этой организации?
374
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Ах, вы переходите к
375
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
«сложным вопросам»
интервью,
376
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
не так ли, Лесли? [смеётся]
377
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
На самом деле моя поддержка исходит из
глубоко личных мотивов.
378
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Когда я был маленьким,
379
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
оба моих родителя погибли
из‑за пьяного водителя.
380
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Я был на заднем сиденье.
381
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
♪ унылая музыка ♪
382
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
И если бы не
те смелые офицеры, я…
383
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Эм…
384
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Это было
формирующее время в моей жизни.
385
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Бал проходит
386
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
в годовщину
смерти моих родителей.
387
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Филантроп,
миллиардер‑самоучка,
388
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
сирота.
389
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Мне приходится спросить:
390
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Леон Прейтер, кто вы?
391
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Хм.
392
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Итак, в какую сторону ты?
393
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Я — сюда.
394
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Ну, полагаю, это прощание.
395
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Или…
396
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Я слышал об одном новом винном баре.
397
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Хочешь
сходить туда сегодня?
398
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Да, с удовольствием.
399
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Я отправлю тебе адрес.
400
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Хорошо.
401
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Ты когда‑нибудь думала…
402
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
о тройничке?
403
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Разве не должно быть
нас двое,
404
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
по крайней мере в первый раз?
405
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Я имела в виду на работе.
406
00:19:34,173 --> 00:19:36,884
♪ зловещая музыка ♪
407
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Боже мой, Ред.
408
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Я говорю о
совместном убийстве.
409
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Двое против одного?
410
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Подумай об этом.
411
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Может быть весело.
412
00:19:58,197 --> 00:20:00,407
413
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
<i>Замороженный микс для маргариты,
иди ко мне.</i>
414
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
Я беру сплит 7-10
и всё равно проигрываю?
415
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Ты думаешь о
предложении Мии.
416
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Леди Месть
и Мяснике из Бэй-Харбор.
417
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Звучит неплохо.
418
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Два мстителя устраняют
негодяев мира вместе.
419
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Кажется идеальным союзом.
420
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Ты издеваешься надо мной,
да?
421
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Декс, когда объединение
с другим убийцей
422
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
работало для тебя?
423
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Мигель Прадо? Лумен?
424
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
Они не были убийцами,
не настоящими.
425
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Миа была бы другой.
426
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Но она думает, что ты Ред.
427
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
И должна быть
какая-то проблема с ней
428
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
если она хочет убивать
вместе с психопатом
429
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
который пилит
головы водителям служб поездок.
430
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
С нами что-то не так
с обоими нами.
431
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Перестань вести себя так,
будто ты на моей стороне.
432
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Может, она на моей стороне.
433
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Может, её это
беспокоит,
434
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
поэтому она и попросила меня
присоединиться к одному из её убийств.
435
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Или, может, я расскажу Мии
кто я на самом деле.
436
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Подумай, как она будет в восторге
когда узнает
437
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
что у нас обоих есть Кодекс.
438
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Или, может, она скажет Прейтеру
что ты — Мясник из Бэй-Харбор,
439
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
который убил
более 150 серийных убийц,
440
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
и ты окажешься на
столе твоего брата для обескровливания.
441
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Думаю, маргарита подействует
лучше, если я её выпью.
442
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Ты рассматриваешь это
с Мией
443
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
из-за того, что произошло
с Харрисоном этим утром.
444
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
— [шум снаружи]
— [Пруденс] Ай!
445
00:21:16,692 --> 00:21:18,068
446
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Пруденс.
447
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
— Ты ушиблась?
— Нет, нет.
448
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Нет, я в порядке.
449
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Просто немного неловко.
450
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Тогда давай проведём тебя внутрь.
Пойдём.
451
00:21:28,662 --> 00:21:29,745
452
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
О Боже, что случилось?!
453
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Она упала
на крыльце.
454
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Тебе кружится голова?
Зрение мутное?
455
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
— Нет.
— Ты теряла сознание?
456
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
— Нет, я--
— Только не говори
457
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
что снова пропустила
приём лекарства.
458
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Я в порядке.
459
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Я споткнулась о ту трещину
на тротуаре, которую ты всё обещаешь починить.
460
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Нам нужно отвезти тебя
в больницу.
461
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Ты бы не мог
подогнать мою машину?
462
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
— Конечно.
— [Пруденс] Прошу, я никуда
463
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
не поеду.
464
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Ты поднимаешь слишком много шума.
465
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
У неё бывают такие приступы
466
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
с тех пор, как она прекратила
лучевую терапию.
467
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Извини, я не знал.
468
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Если бы она позволила врачам
делать свою работу--
469
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Лучевая терапия только
вызывала у меня тошноту.
470
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Гарантирую,
что упасть и сломать шею
471
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
будет намного хуже,
чем тошнота!
472
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
Я не хочу об этом говорить.
473
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Если хочешь помочь,
474
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
убери продукты
и сделай мне чай.
475
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
Нет! Мы идём
к доктору Роснеру в Маунт‑Синай!
476
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Блессинг, чай! Сейчас!
477
00:22:24,634 --> 00:22:25,719
478
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Пожалуйста, вразуми
её.
479
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Эх. Сыновья.
480
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
Ну, как бы там ни было…
481
00:22:36,021 --> 00:22:37,397
482
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
…если бы ты была моей мамой,
я чувствовал бы то же.
483
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
Вам повезло иметь друг друга.
484
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
Это правда.
485
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Но это не меняет
Божьего плана.
486
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Блессинг должен
смириться с этим.
487
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Наверное, мне проще.
488
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Мне 84 года.
489
00:22:54,664 --> 00:22:56,583
490
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
Я повидала мир.
491
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
Я смотрела в лицо
добру и злу.
492
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
<i>И сейчас вы
смотрите в глаза обоим.</i>
493
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
Я прожила удивительную жизнь.
494
00:23:09,638 --> 00:23:12,391
♪ нежная музыка ♪
495
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
Я не хочу видеть её конец
в маленькой комнате,
496
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
окружённой врачами
и аппаратами.
497
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
<i>Не часто я вижу кого‑то,</i>
498
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
<i>так спокойно
встречающие свою собственную смерть.</i>
499
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Я хочу быть в доме
где растила свою семью,
500
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
где принимала друзей
501
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
кормила их
и рассказывала истории.
502
00:23:33,870 --> 00:23:34,912
503
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
Ты не хочешь умирать одна.
504
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Именно.
505
00:23:40,460 --> 00:23:41,878
506
00:23:42,629 --> 00:23:44,423
507
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
♪ унылая музыка ♪
508
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Мм. Милая.
509
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Мам.
510
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Как ты?
511
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Ну, знаешь.
512
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Бывало лучше. [смеётся]
513
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Как прошёл день?
514
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
Помнишь, я говорил тебе о той ученице?
—
515
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Таниша?
516
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Она наконец прочитала книгу
перед всем классом.
517
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Оу…
518
00:24:20,750 --> 00:24:23,003
Я никогда не думал
что увижу, как она это сделает.
519
00:24:21,835 --> 00:24:23,003
520
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Большой шаг для
той застенчивой третьеклассницы.
521
00:24:39,728 --> 00:24:41,354
♪ завораживающая музыка ♪
522
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
<i>Сейчас
они чистые, стерильные, неиспользованные,</i>
523
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
<i>но они сулят надежду.</i>
524
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
<i>Возможности
хороших вещей впереди.</i>
525
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
<i>Прости, Лоуэлл.
Некоторые вещи просто не подходят.</i>
526
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
<i>Мне понадобится коробка побольше.</i>
527
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
<i>Но что мне действительно нужно, это
дом для моих новых друзей.</i>
528
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
<i>Ни дюйма свободного места.</i>
529
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
<i>Тайник Джой для её травки.</i>
530
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
<i>Это не секретный сейф,
но сойдёт.</i>
531
00:25:26,525 --> 00:25:28,860
[Блессинг и Пруденс спорят
вдали]
532
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
<i>Мне не нужно
жить, окружённым</i>
533
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
<i>людьми, которые меня знают,
но один человек был бы неплохо.</i>
534
00:25:38,995 --> 00:25:41,206
535
00:25:44,084 --> 00:25:45,961
536
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
Чего ты хочешь?
537
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Эм, просто…
538
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
…позвонил узнать,
как у тебя дела.
539
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
Я ещё не готов говорить.
540
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Прости, я не знаю
всех правил здесь.
541
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Я хочу дать тебе пространство, но--
542
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
<i>Тогда сделай это.
Это называется границы.</i>
543
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Мы можем встретиться хоть ненадолго?
544
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Нет, нет. У меня
слишком много дел,
545
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
например, чёртово
расследование Райана Фостера.
546
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
О. Всё ещё?
547
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Ну, чем я могу помочь?
548
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Ничем.
549
00:26:20,453 --> 00:26:21,704
550
00:26:21,705 --> 00:26:23,164
♪ унылая музыка ♪
551
00:26:23,290 --> 00:26:24,499
552
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
553
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
<i>Должно же быть что-то,</i>
554
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
<i>что отец может сделать, чтобы помочь сыну.</i>
555
00:26:29,045 --> 00:26:32,757
556
00:26:33,842 --> 00:26:36,553
<i>♪ Всё, что реально… ♪</i>
557
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Это называются "ножки".
558
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
И чем выше содержание алкоголя,
тем длиннее ножки.
559
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Я всегда был
любителем ножек.
560
00:26:48,106 --> 00:26:49,733
<i>♪ Яркие воспоминания ♪</i>
561
00:26:49,899 --> 00:26:52,360
<i>♪ Вся неопределённость ♪</i>
562
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
<i>♪ Ведёт к вечности… ♪</i>
563
00:26:54,362 --> 00:26:55,947
564
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
Мне кажется, я чувствую чернику?
565
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Близко. Ежевику.
566
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
— А.
— Что ещё?
567
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Мм…
568
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Из меня вышел бы ужасный сомелье.
569
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Описание вкуса
не обязательно должно быть буквальным.
570
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Просто закрой глаза и подумай
какие чувства оно вызывает.
571
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Хорошо.
572
00:27:21,348 --> 00:27:23,892
<i>♪ Я не могу понять… ♪</i>
573
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
Это напоминает мне Майами.
574
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
После дождя.
575
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Ты лучший сомелье
чем думаешь.
576
00:27:37,947 --> 00:27:38,948
577
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
Обычно наше подсознание
578
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
влияет
на то, что мы чувствуем на вкус и запах.
579
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Ты проводила
много времени в Майами?
580
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Вообще-то…
581
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
я там вырос.
582
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Правда?
583
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Я была уверена
что ты один из тех
584
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
упрямых ньюйоркцев
которые проводят всю жизнь
585
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
в пределах пяти кварталов.
586
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Хм.
587
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
Что ещё ты скрывал?
588
00:28:06,601 --> 00:28:08,269
589
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
Ну, я думал о--
590
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Ты рассматривала--
591
00:28:12,565 --> 00:28:14,150
592
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
Я думал о
том, что ты спросила меня раньше.
593
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
Я тоже.
594
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
И я понимаю
почему ты попросила меня присоединиться.
595
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Вероятно, есть многое в том, как…
596
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
Тёмный Попутчик делает
свои дела, что заставляет тебя сомневаться,
597
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
особенно поскольку
у тебя явно есть свой тип.
598
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
И у меня тоже.
599
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Но, эм…
600
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
…это не то, что ты думаешь.
601
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Эй.
602
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Что бы это ни было, всё нормально.
603
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Честно говоря, я собиралась сказать
604
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
было бы весело
попробовать по‑твоему.
605
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Кажется
довольно маленькой целью
606
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
найти водителя сервиса поездок
который ещё и сексуальный хищник.
607
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Подойдёт любой водитель.
608
00:29:05,493 --> 00:29:07,328
♪ драматическая музыка ♪
609
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Но ты убиваешь только
сексуальных хищников.
610
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
А как насчёт истории, которую ты рассказала
о парне твоей мамы?
611
00:29:15,670 --> 00:29:16,796
612
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Ну да…
613
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
это началось так.
614
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Он был моей отправной точкой.
615
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
А затем, в следующие несколько раз,
я выбирала мужчин, похожих на него
616
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
потому что хотела воспроизвести
ощущения моего первого убийства.
617
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Но между нами,
618
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
я просто получаю удовольствие от убийств.
619
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
И когда у меня появляется зуд…
620
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
я его чешу.
621
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
Что? Не говори
ты была в теме
622
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
всей этой хрени «Леди Месть».
623
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Нет. Нет, конечно нет.
624
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Хорошо. Потому что это СМИ
постоянно пытаются
625
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
чтобы найти какой‑то глубокий смысл
в том, что я делаю.
626
00:30:01,508 --> 00:30:02,341
627
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Ты, Эл и Лоуэлл
628
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
не обязаны иметь
какую‑то благородную причину
629
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
для людей,
которых вы выбираете убивать.
630
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Ты права.
631
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
Знаешь, что меня действительно раздражает?
632
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Что общество не думает
что женщина
633
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
может просто
получать удовольствие от убийства.
634
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Она обязательно должна быть крестоносцем,
635
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
жертвой, которая отомстила.
636
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Так что, твои трофеи…
637
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
…те мужчины, которых ты убила,
638
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
были невиновны?
639
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
То есть…
640
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
что такое «невиновный».
641
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Но да.
642
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
СМИ всё равно назвали
большинство из них хищниками.
643
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Но правда в том, что…
644
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
хищник — это я.
645
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
<i>А я идиот,
который этого не увидел.</i>
646
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Ты уверена, что всё в порядке?
647
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
<i>Всё
полная противоположность хорошо.</i>
648
00:31:07,240 --> 00:31:09,951
649
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Всё отлично.
650
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Хорошо.
651
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Тогда…
652
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
давай сделаем одного из твоих, сегодня ночью.
653
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Сегодня?
654
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Да. Почему бы и нет?
Давай будем спонтанными.
655
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
У тебя есть всё, что нужно?
656
00:31:25,675 --> 00:31:27,218
657
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
У меня есть набор для убийства в машине.
658
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
О, набор для убийства.
659
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
— Очень официально.
— [оба смеются]
660
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Я просто привожу своих жертв
к себе домой.
661
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Я возьму счёт
а ты побежишь к машине.
662
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Я встречу тебя на углу.
663
00:31:45,987 --> 00:31:47,238
♪ напряжённая музыка ♪
664
00:31:47,363 --> 00:31:48,740
665
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Ненавижу говорить «я же говорил».
666
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Тогда зачем сказал?
667
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
Чего ты ожидал, Декс?
668
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
Нет никого больше
в мире, как ты.
669
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
Это комплимент.
670
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Ты разочарован. Понимаю.
671
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Но Миа никогда не была ответом.
672
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Ответ — Харрисон.
673
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Спасибо, пап.
674
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Дальше я сам.
675
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
<i>Это было бы романтично,</i>
676
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
<i>если бы не энтузиазм моей спутницы</i>
677
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
<i>смотреть, как я
обезглавливаю кого‑то.</i>
678
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Итак, как работает твоя пила?
679
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Вообще‑то, нет.
680
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Я хочу удивиться.
681
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Ты вызываешь UrCar?
682
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Нет, не могу.
Тебя поймают.
683
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Так ты просто подходишь
к любому случайному?
684
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Нам стоит найти более тихую улицу,
с меньшим количеством свидетелей.
685
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Почему? Здесь полно
водителей сервисов поездок.
686
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Плюс, я идеальное прикрытие.
687
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Водители насторожены
из‑за одинокого мужчины.
688
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Никто не насторожится
увидев пару на свидании.
689
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Привет!
690
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
— Трина?
— Это я.
691
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
Видишь? Уже профи.
692
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Извини. Наш — внедорожник.
693
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
Что это было? Мы уже были в деле.
694
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
Это не было…
695
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Во‑первых, у тебя нет
толстовки, как у меня.
696
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Твоё лицо может оказаться
на камере.
697
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Ну, тогда тебе следовало сказать
что‑нибудь раньше.
698
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Мне кажется, у тебя
сильное волнение перед выступлением.
699
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Эм, да. Вроде того.
700
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Я не готов пустить
кого‑то ещё в свой процесс.
701
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Я привык работать один.
702
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
Я тоже, но хотя бы
я открыта новому опыту.
703
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Я думала, ты тоже.
704
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
— [глубоко дышит]
— Сначала душ, а теперь это?
705
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Ты дразнила.
706
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Мне следовало знать,
это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
707
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
<i>Это относится и к нам обоим.</i>
708
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Как хочешь.
709
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Тебе позволено
изменить своё мнение.
710
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Но ты завел во мне жажду убийства,
711
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
так что я пойду и сделаю своё дело.
712
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Думаю, увидимся у Прейтера.
713
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Честно говоря.
714
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Это не то, как я хотел
закончить эту ночь.
715
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
<i>Уже
было подозрительно,</i>
716
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
<i>когда один из гостей Прейтера
ужина исчез</i>
717
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
<i>сразу после
появления нового парня.</i>
718
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
<i>Но два?</i>
719
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
<i>Когда Гарри прав, он прав.</i>
720
00:34:39,786 --> 00:34:42,872
721
00:34:55,927 --> 00:34:58,596
<i>♪ У Эрла был ребёнок,
♪ Малыш был… ♪</i>
722
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Поверь, ты выглядишь хорошо.
723
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Поверь, я знаю.
724
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Слишком не веселись.
725
00:35:06,354 --> 00:35:08,939
<i>♪ Забиваю кабана ♪</i>
726
00:35:08,940 --> 00:35:12,692
<i>♪ Раз, два, три,
кого мне убить? ♪</i>
727
00:35:12,693 --> 00:35:17,281
<i>♪ Каждый ублюдок
бегущий вверх по холму ♪</i>
728
00:35:19,700 --> 00:35:21,953
729
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
730
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
731
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Ржаной виски, без льда. Он тоже будет.
732
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
Серьёзно?
733
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
Я имею в виду, я вполне могу
купить тебе выпить.
734
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Вот. Эм--
735
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Напитки за мой счёт.
736
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
За всё, что случится
остальную ночь, отвечаешь ты.
737
00:35:47,645 --> 00:35:50,606
♪ завораживающая музыка ♪
738
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
<i>Я надеялся, что ночь закончится</i>
739
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
<i>моим визитом в квартиру Мии,</i>
740
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
<i>но я не знал,
что буду взламывать её.</i>
741
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
<i>Но иногда
то, что кажется тупиком…</i>
742
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
<i>…может привести к невидимой тропе.</i>
743
00:36:17,717 --> 00:36:19,969
♪ напряжённая музыка ♪
744
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
А…
745
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
746
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
Вау. Очень красиво.
747
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Это
оригинальная деревянная балка?
748
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
<i>И ещё один трофей
для её шкатулки.</i>
749
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Снимай одежду,
а я принесу напитки.
750
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Вино нормально?
751
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Э, я не особо любитель вина.
752
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
И именно поэтому…
753
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
тебе нужно умереть.
754
00:37:19,654 --> 00:37:20,905
755
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Мне и так хватило красного
на сегодня.
756
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Прости, <i>мон ами.</i>
757
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Но не волнуйся,
скоро всё закончится.
758
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
<i>911. Ваша чрезвычайная ситуация?</i>
759
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Там парень
кричит за стеной.
760
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
Думаю, какая‑то баба пытается
его убить.
761
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Я слышал, как она называла себя
Леди Месть или что-то в этом роде.
762
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Вы должны прислать помощь.
763
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
<i>Сэр, постарайтесь оставаться спокойным.
Вы можете--</i>
764
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Спокойным, как же!
Парень в грёбаной беде!
765
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
Это грёбаная Леди Месть!
766
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Это 758, Албани‑авеню.
767
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Пятый этаж. Поспешите!
768
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
<i>Помощь уже в пути.
Какой ваш номер телефона?</i>
769
00:38:05,533 --> 00:38:08,619
770
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Ты будешь моей первой жертвой
в Нью-Йорке.
771
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Ну, тебе повезло, да?
772
00:38:18,337 --> 00:38:20,630
773
00:38:20,631 --> 00:38:24,260
774
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Не волнуйся.
775
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Когда щёлочь прожжёт дырки
в твоих роговицах,
776
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
ты не сможешь увидеть
то, что я собираюсь с тобой сделать.
777
00:38:32,601 --> 00:38:35,604
778
00:38:35,730 --> 00:38:37,315
779
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Но ты это почувствуешь.
780
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
Нью‑Йоркская полиция!
781
00:38:46,282 --> 00:38:48,993
782
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
<i>Как раз вовремя,</i>
783
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
<i>лучшие полицейские Нью-Йорка
в своём лучшем виде.</i>
784
00:38:56,667 --> 00:38:59,337
785
00:38:59,503 --> 00:39:02,214
♪ интригующая музыка ♪
786
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
<i>Райан Фостер, серийный насильник,</i>
787
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
<i>теперь ты жертва
Леди Месть.</i>
788
00:39:30,201 --> 00:39:32,036
789
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
<i>Даже если я не могу быть
в жизни своего сына,</i>
790
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
<i>по крайней мере, я могу убедиться,
что у него есть жизнь.</i>
791
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Как думаешь?
792
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Часы жертвы из отеля?
793
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Да, они.
794
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Запишите ещё одну
на счёт Леди Месть.
795
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
Мне не нравится это прозвище.
796
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Настоящее имя: Миа Лапьер.
797
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Благодаря надписям
и другим опознавательным знакам,
798
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
мы уже смогли связать
несколько из этих побрякушек
799
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
с её предполагаемыми жертвами.
800
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Бьюсь об заклад на десятку,
это окисленное отбеливатель.
801
00:40:03,692 --> 00:40:05,653
802
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
Я не ожидал
серийного убийцу.
803
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
Ну, в некотором смысле,
твоя теория была верна.
804
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Фостер был убит кем-то,
у кого комплекс героя,
805
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
кто также имел достаточно знаний, чтобы
разрубить и избавиться от его тела.
806
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Я не думаю,
что это делает меня правым,
807
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
но я ценю
твою попытку посочувствовать.
808
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Я стараюсь.
809
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Найдите способ устроить нам встречу
810
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
с мисс ЛаПьер
как можно скорее.
811
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Сделаю.
812
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
<i>Это действительно удивительный дом.</i>
813
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
<i>У вас целый городской квартал
в Нижнем Манхэттене.</i>
814
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
<i>И я понимаю, что вы
довольно невероятный шеф-повар.</i>
815
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
<i>Ну, я
достаточно удачлив, чтобы учиться</i>
816
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
<i>у некоторых из лучших шеф-поваров
в мире.</i>
817
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
<i>Но мне никто
ещё не дал собственное кулинарное шоу.</i>
818
00:40:47,319 --> 00:40:49,238
819
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
<i>Ну, это отличное место</i>
820
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
<i>для званого ужина.</i>
821
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
<i>Я могу только представить
гостей, которые у вас здесь были.</i>
822
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
<i>Ах.</i>
823
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
<i>Вы бы удивились, кто соглашается
прийти в моё скромное жилище.</i>
824
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
<i>Ну, это
десятый год вашего бала</i>
825
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
<i>в пользу Фонда полиции Нью-Йорка…</i>
826
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Сэр, нам нужно поговорить.
827
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
<i>И с всего лишь 200 гостями,</i>
828
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
<i>- это самый трудный билет--</i>
— [телевизор выключается]
829
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Я нашёл, где держат Мию,
но есть проблема.
830
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Я не могу добраться до неё, и федералы
могут в любой момент её перевезти.
831
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Я нанял тебя
чтобы решать проблемы.
832
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Я ошибся?
833
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Нет, сэр. Не ошиблись.
834
00:41:26,567 --> 00:41:27,735
— [телевизор включается]
— ♪ яркая классическая музыка ♪
835
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
<i>Филантроп,</i>
836
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
<i>миллиардер‑самоучка, сирота.</i>
837
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
<i>Я вынуждена спросить:</i>
838
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
<i>Леон Прейтер, кто вы?</i>
839
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
♪
840
00:41:40,956 --> 00:41:44,001
♪ драматическая музыка ♪
841
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
842
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
<i>Доказательства указывают,
что мистер Фостер,</i>
843
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
<i>жертва убийства на прошлой неделе
в отеле «Эмпайр»,</i>
844
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
<i>был убит Мией ЛаПьер,
известной как Леди Месть.</i>
845
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Какого хрена?
846
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
847
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
<i>ЛаПьер арестована
и содержится без права на залог.</i>
848
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
<i>- Это вся информация, что у нас есть…</i>
— Харрисон!
849
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Глянь.
850
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Они арестовали
убийцу Райана Фостера.
851
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
— Что?
— И угадай что:
852
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
Это была грёбаная серийная убийца.
853
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Леди Месть.
854
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Довольно дико думать
что одна из самых разыскиваемых ФБР
855
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
сняла гостя отеля.
856
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Как они узнали, что это она?
857
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Похоже, одна из вещей Райана
был у неё дома,
858
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
вместе с
всем остальным, что она хранила
859
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
от насильников, которых она убила.
860
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
861
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Это был ты?
862
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Извини, если я переступил
твои границы.
863
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Можно войти?
864
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Конечно.
865
00:43:05,499 --> 00:43:07,668
866
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Так, мне начать или--
867
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Арестовать серийного убийцу.
Не похоже на тебя.
868
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Да, ещё бы. [вздыхает]
869
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
870
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Недавно мне напомнили
как важно
871
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
иметь в жизни людей
которые действительно знают тебя.
872
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
Это ты, Харрисон.
873
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Так ли это?
874
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Правда?
875
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Я был так удивлён
когда твоя мама полюбила меня.
876
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Когда ты родился,
я был до смерти напуган.
877
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Я… я не знал
как иметь семью…
878
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
…и оставаться собой.
879
00:43:59,720 --> 00:44:01,305
880
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Троица казался
преданным мужем и отцом.
881
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Я думал
что могу чему‑то у него научиться.
882
00:44:09,855 --> 00:44:11,649
♪ унылая музыка ♪
883
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Глупо.
884
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Я позволил стереть грань.
Троица был моим наставником и…
885
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
моей целью.
886
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
После того как я его убил…
887
00:44:29,083 --> 00:44:30,459
888
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
…я пришёл домой и обнаружил
889
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
что он уже убил твою маму.
890
00:44:34,213 --> 00:44:35,506
891
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Она умерла из‑за
моей эгоистичности.
892
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Из‑за моей ошибки.
893
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
И это сломало меня.
894
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
Правда.
895
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Наконец.
896
00:44:57,319 --> 00:44:58,903
897
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
Что помешает невинным людям
снова умирать,
898
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
из‑за тебя?
899
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Я надеюсь, что разница может быть
в том, что ты в моей жизни.
900
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Но я… я не такой, как ты.
901
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Я знаю.
902
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
И я не хочу, чтобы ты был.
903
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Больше нет.
904
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Харрисон, тот факт, что ты почти
сдался полиции
905
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
доказывает, что в тебе есть…
906
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
доброта, человечность,
907
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
которой у меня никогда не будет.
908
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
— Хотел бы я так думать.
— Это правда.
909
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
И поэтому ты мне нужен.
910
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Я обещаю, что не буду пытаться
лепить тебя по своему образу снова.
911
00:45:37,901 --> 00:45:39,528
912
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Прости.
913
00:45:45,868 --> 00:45:46,952
♪ задумчивая музыка ♪
914
00:45:47,077 --> 00:45:48,704
915
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Харрисон, у меня
так много причин убивать.
916
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Но ты — моя причина жить.
917
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Я всё ещё хочу семью.
918
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
И ты — всё, что у меня есть.
919
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Ты — всё, что есть у меня.
920
00:46:18,901 --> 00:46:20,360
921
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Ты молодец.
922
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Десять минут.
923
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
— Вот и всё.
— [выдыхает]
924
00:46:30,329 --> 00:46:32,581
♪ нежная музыка ♪
925
00:46:36,293 --> 00:46:37,503
— [дверь закрывается]
— [брязг ключей]
926
00:46:37,628 --> 00:46:39,087
927
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
Охранник сказал
что я буду говорить с адвокатом.
928
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
Я не знала
что ты училась на юриста.
929
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
— Гарвард.
— Ну конечно.
930
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
Что ты здесь делаешь?
931
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Я просто хотел посмотреть тебе
в глаза.
932
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Чтобы убедиться.
933
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Слушай, я облажалась.
934
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Я знаю правила.
935
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Я не собираюсь просить помощи,
936
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
если ты об этом
беспокоишься.
937
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Я уж точно не собираюсь делать
что-нибудь глупое,
938
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
например, просить деньги
или угрожать.
939
00:47:20,420 --> 00:47:22,756
♪ напряжённая музыка ♪
940
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Наш общий друг
ценит это
941
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
и позаботится,
чтобы твоё пребывание здесь было
942
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
максимально комфортным и коротким
, насколько возможно.
943
00:47:33,305 --> 00:48:33,858
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org