"Chicago Fire" Professional Courtesy

ID13207871
Movie Name"Chicago Fire" Professional Courtesy
Release Name Chicago Fire (2012) S01E03 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2312872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,487 --> 00:00:03,543 Olası uzuv kesimi için travma cerrahı istiyorum. 2 00:00:03,555 --> 00:00:04,793 Cerrahın gelmesine ne kadar var? 3 00:00:04,814 --> 00:00:05,814 Çıkmamız gerekiyor. 4 00:00:05,878 --> 00:00:06,878 Burası çökecek. 5 00:00:10,305 --> 00:00:11,938 <i>Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...</i> 6 00:00:11,998 --> 00:00:13,757 İşte bu. 7 00:00:13,765 --> 00:00:16,292 Döndüğüne sevindim Herrmann. Sensiz bir kişi eksiktik. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,322 Teşekkürler amirim. 9 00:00:17,345 --> 00:00:19,841 - Bu, Nicki Rutkowski. - Merhaba. 10 00:00:19,842 --> 00:00:23,214 Gelecek aydan itibaren bizimle çalışacak. Babası çok eski arkadaşımdır. 11 00:00:27,401 --> 00:00:28,455 - Selam. - Selam. 12 00:00:28,456 --> 00:00:30,009 Bara falan gider miyiz? 13 00:00:30,017 --> 00:00:31,826 - Peter Mills, gay misin? - Ben mi? Hayır. 14 00:00:31,840 --> 00:00:33,122 Ama ben öyleyim. 15 00:00:34,206 --> 00:00:39,846 - Hallie ve Casey'i duydun mu? - Ne olmuş ki? - Galiba ayrılıyorlarmış. 16 00:00:39,848 --> 00:00:42,349 Düşünüyordum da... 17 00:00:42,351 --> 00:00:46,486 Neden işleri basitleştirmiyoruz? Yeniden başlayalım. 18 00:00:46,488 --> 00:00:50,073 Biraz durulup her günü, son günmüş gibi yaşasak? 19 00:00:55,530 --> 00:00:58,498 - Selam. - Selam. 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,252 - Bir şeye ihtiyacım var. - Bu sonuncu. 21 00:01:02,254 --> 00:01:04,170 - Tamam! - Ciddiyim! 22 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:19,470 --> 00:01:21,021 Ne oldu öyle? 24 00:01:23,858 --> 00:01:25,976 Kahrolası şey bozuldu. 25 00:01:25,978 --> 00:01:31,000 Vardiyanın bitmesine iki saat kaldı ve daha anons yok. Bu çok sık olur mu? 26 00:01:33,352 --> 00:01:36,570 Aslında öyle demedi. 27 00:01:38,407 --> 00:01:41,041 Kaza anonsudur. 81 no lu kamyon ve 3. Manga göreve. 28 00:01:51,536 --> 00:01:56,089 Mills. Pitcher, kendi bölgesine rakip oyuncu sokmuyor. 29 00:01:56,091 --> 00:01:59,542 Yanına gidip "neden hiç rakip yok" der misin? 30 00:01:59,544 --> 00:02:02,762 - Demem ama... - İtfaiyede de deme o zaman. 31 00:02:02,764 --> 00:02:07,383 Tamam, anladım. 32 00:02:20,031 --> 00:02:23,533 Aracı sabitleyin! 33 00:02:23,535 --> 00:02:25,251 Sıkışmış. 34 00:02:28,589 --> 00:02:30,473 Araçtan fırlayan biri var mı? 35 00:02:30,475 --> 00:02:33,610 - Vargas, bak bakalım nabız var mı? - Buradakinde var! 36 00:02:36,480 --> 00:02:41,368 - Ben iyiyim. İyiyim. - Hemen test edin bu hıyarı. 37 00:02:42,570 --> 00:02:46,489 - Burada açık kutular var. - İlgilenirim. 38 00:02:46,491 --> 00:02:49,376 Gidiyor! Gidiyor! 39 00:02:49,378 --> 00:02:51,411 Ne oldu? 40 00:02:55,499 --> 00:02:58,418 Sabitleyiciler! 41 00:02:59,503 --> 00:03:02,172 Destekler! 42 00:03:06,677 --> 00:03:08,711 Gidelim. 43 00:03:15,419 --> 00:03:18,588 - Bize on saniye daha verin. - Sekiz saniyen var. 44 00:03:18,590 --> 00:03:21,902 Orada oturup bekleyin bayım, olur mu? Sakın emniyet kemerinizi açmayın. 45 00:03:21,914 --> 00:03:25,478 İyi mi? Oğlum? Hiçbir şey demedi. 46 00:03:25,480 --> 00:03:27,696 - Evet, hayatta efendim. - Tanrıya şükür. 47 00:03:27,713 --> 00:03:28,982 İkinci ambulansa ihtiyacımız. 48 00:03:28,984 --> 00:03:31,651 İki tane daha lazım! İlk arabanın şoförü burada. 49 00:03:31,653 --> 00:03:34,427 - İki tane destek gerekiyor. - Nerede bu mengene? 50 00:03:44,331 --> 00:03:46,416 - Çok mu sıkı? - Evet! 51 00:03:46,418 --> 00:03:50,920 - Ön camdan gireceğiz. Baltayı getir oradan. - Geliyor. 52 00:03:52,623 --> 00:03:54,057 Ne oldu? 53 00:03:54,059 --> 00:03:56,476 İyi olacaksın dostum. Hokey hayranısın demek? 54 00:03:56,478 --> 00:03:58,645 Turnuvası için Evanston'a gidiyorduk. 55 00:03:58,647 --> 00:04:01,181 - İyi misin Mikey? - Sanırım iyiyim. 56 00:04:01,183 --> 00:04:02,965 Ne oldu? 57 00:04:20,984 --> 00:04:23,870 Araç sabitlendi. 58 00:04:23,872 --> 00:04:25,955 Hemen döneceğim. 59 00:04:25,957 --> 00:04:27,590 Bayım, ilk siz çıkacaksınız, tamam mı? 60 00:04:32,880 --> 00:04:36,966 - Şoför nerede? - Polisler onu hastaneye götürdü. 61 00:04:36,968 --> 00:04:38,551 Dalga mı geçiyorsun? 62 00:04:38,553 --> 00:04:42,222 Hayır. Bacağı çok ağrıyormuş, sizin işiniz de çoktu... 63 00:04:42,224 --> 00:04:45,692 Kelepçe takılıp düzgünce götürülmesi gerekiyordu. 64 00:04:45,694 --> 00:04:47,444 Benim hatam. 65 00:04:51,115 --> 00:04:55,535 - Bira kutularını sen mi topladın? - Bak. 66 00:04:55,537 --> 00:04:58,955 Dedektif Voight, arkamdaki ceketli adam... 67 00:05:02,359 --> 00:05:05,528 arabayı süren onun oğluydu. 68 00:05:25,357 --> 00:05:29,132 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 69 00:05:33,843 --> 00:05:34,986 Kahve ister misin? 70 00:05:35,001 --> 00:05:37,294 Hayır, spor salonuna gideceğim. Oradan da itfaiyeye geçerim. 71 00:05:37,296 --> 00:05:41,382 - Tamam. Kolun nasıl oldu? - İyi. 72 00:05:41,384 --> 00:05:43,351 - İyi. - Tamam. 73 00:05:43,353 --> 00:05:47,605 Baktırman gerekiyor, biliyorsun değil mi? Önemli bir anda sorun çıkartabilir. 74 00:05:47,607 --> 00:05:50,691 Hayır, sorun olmaz. Ben... 75 00:05:50,693 --> 00:05:53,527 Ben de öyle düşünüyordum. Sonra görüşürüz. 76 00:05:55,464 --> 00:05:57,615 Görüşürüz. 77 00:05:58,233 --> 00:05:59,683 Buyurun. 78 00:06:02,037 --> 00:06:07,975 Dostum, üzgünüm ama ben, çıtır et istemiştim. Bu çıtır değil. 79 00:06:07,977 --> 00:06:10,077 Bir de seksi garson nerede? 80 00:06:12,864 --> 00:06:14,749 Sen de yakışıklısın yani. 81 00:06:19,421 --> 00:06:22,590 Birazdan etinizle birlikte dönerim, efendim. 82 00:06:34,301 --> 00:06:36,237 Elise, annemi bekleyemeyeceğim. Gitmem gerekiyor. 83 00:06:36,239 --> 00:06:40,107 - Git o zaman! - Masa sekizin. 84 00:06:40,109 --> 00:06:43,327 - Nereye gidiyorsun? - İşe. Gerçek işime. 85 00:06:43,329 --> 00:06:44,829 Samantha hasta olduğunu söyledi. 86 00:06:44,831 --> 00:06:47,581 Anne, ben ilgilenirim. Bir şey olmaz. 87 00:06:47,583 --> 00:06:50,201 İtfaiyeden biriyle vardiyanı değiştirebilirsin. 88 00:06:50,203 --> 00:06:55,456 Anne! Ben daha çaylağım. Beni anında kovabilirler. 89 00:06:55,458 --> 00:06:58,759 - Gitmem gerekiyor. - Tamam. Git. 90 00:07:20,431 --> 00:07:21,982 Geç kaldın! 91 00:07:23,983 --> 00:07:25,983 Televizyon Bağışları Kabul Edilir 92 00:07:29,075 --> 00:07:32,209 Tünaydın çaylak. 93 00:07:32,211 --> 00:07:33,911 - Özür dilerim. - Dün yangın yok diyor. 94 00:07:33,913 --> 00:07:35,612 Bugün de beş dakika geç geliyor. 95 00:07:35,614 --> 00:07:40,251 - Ayın elemanına bir numaralı adaysın. - Bir daha olmayacak. Söz veriyorum. 96 00:07:40,253 --> 00:07:42,286 Üstünü değiştir. Fırla. 97 00:07:49,227 --> 00:07:54,648 Sen de iki hafta öncesine kadar çaylaktın. Neden ona bu kadar sert davranıyorsun? 98 00:07:54,650 --> 00:07:58,486 Bana yapılanı yapıyorum... Cruz. 99 00:08:01,239 --> 00:08:03,307 Günaydın. 100 00:08:04,994 --> 00:08:07,578 Birinin başı dertte veya bir şey istiyor. 101 00:08:07,580 --> 00:08:10,948 - Vaktin var mı? - Sonra gelirim. 102 00:08:11,700 --> 00:08:15,503 - Ne oldu? - Kardeşin hâlâ ahlâk polisi mi? 103 00:08:15,505 --> 00:08:19,156 - Evet. - İki dakikalığına buraya uğrayabilir mi? 104 00:08:19,158 --> 00:08:23,460 Elbette. Dün gece tüm orospuların yakalandı mı? 105 00:08:23,462 --> 00:08:29,099 Evet. Tüm çiftliğim. Soracağım birkaç soru var da. 106 00:08:29,101 --> 00:08:30,134 Tamam. Ararım. 107 00:08:30,136 --> 00:08:32,219 - Tamam. - Her şey yolunda mı? 108 00:08:32,221 --> 00:08:33,971 Evet, evet. 109 00:08:37,108 --> 00:08:38,976 Tamam. 110 00:08:46,851 --> 00:08:48,369 - Selam, başçavuş. - Selam. 111 00:08:48,371 --> 00:08:54,291 Son eğitimimi de tamamlayarak kurtarma ekibi sertifikamı aldım. 112 00:08:54,293 --> 00:08:55,993 Güzel. Aferin. 113 00:08:55,995 --> 00:08:59,413 Evet. Ömrümün üç yılı gitti ama yine de başardım. 114 00:08:59,415 --> 00:09:03,367 Şimdi de kamyonu bırakıp senin ekibe geçmeyi istiyorum. 115 00:09:06,254 --> 00:09:08,055 Neden ekibe geçmek istiyorsun? 116 00:09:09,558 --> 00:09:13,394 Oraya geçmek istiyorum çünkü ekip, terfi alma şansının en yüksek olduğu yer. 117 00:09:13,396 --> 00:09:16,513 Bir dur bakalım Vargas. Gelme sebebin buysa... 118 00:09:16,515 --> 00:09:22,102 Değil! Yanlışlıkla söyledim. Terfi muhabbetine daha var. 119 00:09:22,104 --> 00:09:25,656 - Hem de çok var. - Kesinlikle. 120 00:09:32,697 --> 00:09:35,416 - Bir şey çıkmayacak. - Yazıyı ön tarafa koydum. 121 00:09:35,418 --> 00:09:38,252 Merhametli birinin çıkıp gelmesi an meselesi. 122 00:09:38,254 --> 00:09:40,287 - Sence olur mu? - Tabii ki. 123 00:09:40,289 --> 00:09:44,925 Yasadışı gibi görünüyor ama bütün her şeye uygun. 124 00:09:44,927 --> 00:09:49,129 - Geçen yıl yeni bir tane, ne almıştık? - Mikrodalga. 125 00:09:49,131 --> 00:09:52,749 - Bu yolla yeni bir mikrodalga almıştık. - Ama üç ay beklemiştik. 126 00:09:52,751 --> 00:09:55,302 - Bizim maç Pazar günü. - Kutuda durum nasıl? 127 00:09:55,304 --> 00:10:00,257 Dick. Shay kıçını yumuşak tutabilsin diye bütün parayla kondisyon bisikleti aldık. 128 00:10:00,259 --> 00:10:05,613 Herrmann, yapma lütfen. Kıçımın yumuşak olması herkesin faydasına. 129 00:10:05,615 --> 00:10:08,899 Mills, televizyon için bağış toplamada yetkili sensin. 130 00:10:08,901 --> 00:10:12,820 - Aşçılığın yerine mi? - Aşçılıkla birlikte. 131 00:10:12,822 --> 00:10:17,992 Ona galiba birden fazla görev yapma diyorlardı. Ayrıca hemen birkaç fikir bul. 132 00:10:17,994 --> 00:10:19,057 Casey. 133 00:10:22,824 --> 00:10:26,030 - Geldi mi? - Telefonda. Bana da bırakabilirsin. 134 00:10:29,755 --> 00:10:32,222 Yarın akşam için bir planın var mı bilmiyorum ama... 135 00:10:32,224 --> 00:10:35,092 kız arkadaşlarımla birlikte Kaskade'i görmek için Vic'e gideceğiz... 136 00:10:35,094 --> 00:10:36,260 istersen sen de gel. 137 00:10:36,262 --> 00:10:41,298 - Kaskade da ne? - Dj. 138 00:10:41,300 --> 00:10:45,319 - Ünlüdür. - Tamam, hatırladım... 139 00:10:46,905 --> 00:10:49,806 Kendime hâkim olmayı pek beceremem. 140 00:10:49,808 --> 00:10:51,859 Buraya gelirken benimle buluşmanı ve... 141 00:10:51,861 --> 00:10:54,181 Boden'ın ve babanın isteklerine saygı duymanı istiyorum. 142 00:11:01,619 --> 00:11:04,988 Kim polisin oğlunu koruyan pislik bir itfaiyeci olmak ister ki? 143 00:11:04,990 --> 00:11:07,491 - Polisin adı neydi? - Dedektif Voight. 144 00:11:07,493 --> 00:11:11,161 - Başüstüne. - Sorun ne? 145 00:11:11,163 --> 00:11:14,381 Voight, 15 yıl boyunca sokak bölümünde çalıştı. 146 00:11:14,383 --> 00:11:20,382 Rüşvet aldığı için soruşturma başlatılmıştı. Kirli polislerden. 147 00:11:20,506 --> 00:11:24,411 - O tip bir adım hepimizi mahvedebilir. - Tamam. 148 00:11:25,227 --> 00:11:27,878 Ben göreceğimi gördüm. Şimdiki sorumuz... 149 00:11:28,635 --> 00:11:31,899 - Başkası da gördü mü? - Etrafa sorarım. 150 00:11:31,901 --> 00:11:34,368 Birkaç adama soruştururum. Benden haber bekle. 151 00:11:34,370 --> 00:11:38,188 Kardeşimin arkadaşı olarak bu adama karışmamanı söylüyorum. 152 00:11:38,190 --> 00:11:41,709 Başçavuş Casey! Amir seni görmek istiyor. 153 00:11:41,711 --> 00:11:45,129 Tamam. Elinden geleni yap, çok memnun olurum. 154 00:11:54,055 --> 00:11:57,150 Ne zamandır bu herifle çıkıyorsun? 155 00:11:57,436 --> 00:11:59,420 Ne? Antonio, sen ne dediğini... 156 00:11:59,540 --> 00:12:00,677 Nereden uydurdun bunu? 157 00:12:00,679 --> 00:12:02,730 Neyin kafası bu? 158 00:12:02,732 --> 00:12:06,016 Ben... Yok... 159 00:12:06,018 --> 00:12:07,735 Adam dolu. 160 00:12:07,737 --> 00:12:09,937 - Anlaşıldı. - O yüzden... 161 00:12:09,939 --> 00:12:11,721 Tamam. 162 00:12:11,723 --> 00:12:14,219 - Haberleşiriz. - Direk onunla mı konuşacaksın? 163 00:12:14,228 --> 00:12:18,112 Bir şey olursa önemsiz gibi gösteririm. Senin oğlan barutla oynuyor. 164 00:12:18,114 --> 00:12:20,614 O zaman işini yap da ona yardım et. 165 00:12:23,918 --> 00:12:27,287 Dün geceki vardiyadaki olayın raporu. 166 00:12:27,289 --> 00:12:29,289 Severide'ınki burada. Seninki nerede? 167 00:12:29,291 --> 00:12:35,290 - Kâğıt işlerine gömülmüştüm ve... - Vardiya sonuna kadar masamda olacak. 168 00:12:42,020 --> 00:12:46,774 - Sorun olur mu? - Hiç de bile. 169 00:12:57,315 --> 00:13:01,133 - Mahallede sosisli yeme yarışması. - Çok cıvık. 170 00:13:01,135 --> 00:13:03,185 Peki, kapıya yazı asıp televizyon için yalvarmak ne? 171 00:13:03,187 --> 00:13:04,618 - Peki ya... - Bir şey diyor. 172 00:13:04,631 --> 00:13:08,190 - Kapının önüne tişört standı kursak? - Önceden tişört satmıştık. 173 00:13:08,192 --> 00:13:11,190 Biliyorum ama kimse soyunma dolabının anahtarını bulamaz... 174 00:13:11,202 --> 00:13:13,996 Herrmann kutusunu hiç değiştirmedi. 175 00:13:13,998 --> 00:13:17,749 Yani işimiz yaş, kapının önüne tişört koyup... 176 00:13:17,751 --> 00:13:19,501 onları düzence sergileyelim. 177 00:13:19,503 --> 00:13:23,372 - Bunun yeter kadar para sağlayacağına... - Standa da Nicki'yi koyacağız. 178 00:13:23,374 --> 00:13:25,707 Budur. Oldu. 179 00:13:25,709 --> 00:13:28,994 İşte şimdi golünü attın, Peter Mills. 180 00:13:28,996 --> 00:13:31,725 Hazır koymuşken neden bikini de giydirmiyorsun? 181 00:13:33,022 --> 00:13:35,500 Cevap vermeden önce bir sorum var, ciddi misin şaka mı yapıyorsun? 182 00:13:35,502 --> 00:13:39,688 - Bikiniyi sana giydirme konusunda ciddiyim. - Ben de böyle düşünmüştüm. 183 00:13:39,690 --> 00:13:43,508 Haklısın, bikini çok iğrenç gözükürdü. Biz de şakayı anladık. 184 00:13:43,510 --> 00:13:46,528 Ne diyorsun Casey, tişört gider mi? 185 00:13:46,530 --> 00:13:52,529 Veya Mills'i etrafta birkaç tur attırıp tekrar mı düşündürsek? 186 00:13:53,237 --> 00:13:56,205 Herkes aşağıya gelsin. Talim yapacağız. 187 00:14:01,194 --> 00:14:05,697 Mills, dinle bakalım. Bu yaralı itfaiyeci talimi. 188 00:14:05,699 --> 00:14:09,551 Dost bir itfaiyeci tam takım yatıyor olacak ve sonra alarmı çalacak. 189 00:14:09,553 --> 00:14:11,203 3 metre sürüneceksin... 190 00:14:11,205 --> 00:14:13,422 alarmını susturacaksın, nefesini kontrol edeceksin... 191 00:14:13,424 --> 00:14:15,090 telsizden yardım isteyeceksin... 192 00:14:15,092 --> 00:14:17,226 ve yaralıyı tahliye noktasına getireceksin. 193 00:14:17,228 --> 00:14:22,214 - Bu sırada biz kuzey kapısında olacağız. - Tamam. 194 00:14:22,216 --> 00:14:23,450 Ama bunların hepsini... 195 00:14:23,451 --> 00:14:25,755 hiçbir şey göremeyeceğin siyah bir maskeyle yapacaksın. 196 00:14:26,578 --> 00:14:27,519 Tamam. 197 00:14:27,521 --> 00:14:31,740 Buna da geç kalma çaylak. Öyle mi? 198 00:14:31,742 --> 00:14:35,060 İki maskemiz var. 199 00:14:36,229 --> 00:14:40,282 Geç kalan yerleri paspaslar. Zamanı tut. 200 00:14:40,284 --> 00:14:41,733 Hadi beyler. Hazırlanın. 201 00:14:41,735 --> 00:14:47,172 - Selam Hal. Nasıl gidiyor? - Yemek molası. 202 00:14:47,174 --> 00:14:52,761 - Yemek yedin mi? - Hayır. Gelsene. 203 00:14:52,763 --> 00:14:54,429 - Selam Gabriela. - Selam Hallie. 204 00:14:54,431 --> 00:14:57,182 - Seni görmek güzel. - Seni de. 205 00:15:00,470 --> 00:15:05,774 - Bu sana geldi. - Teşekkürler. 206 00:15:19,155 --> 00:15:22,607 Kendinden memnun görünüyorsun. 207 00:15:22,609 --> 00:15:25,661 Yaralı itfaiyeci talimi. Rekor kırdım. 208 00:15:25,663 --> 00:15:29,447 - Gerçekten mi? Otis ne yaptı? - Bilmiyorum. 209 00:15:29,449 --> 00:15:32,784 Ama yerler oldukça pis, yani... 210 00:15:32,786 --> 00:15:35,504 Orada ufak bir dalga geçme mi sezdim Peter Mills? 211 00:15:35,506 --> 00:15:37,639 Eğer ona yardım edeceksen pek de dalga geçmek olmuyor. 212 00:15:37,641 --> 00:15:43,228 Gerçekten mi? Çaylakların geneli ilk gününü güneş altında geçirirler ama... 213 00:15:43,230 --> 00:15:46,765 diğer 364 günde başlarının çaresine bakarlar... 214 00:15:46,767 --> 00:15:51,737 bu yüzden etraftadırlar. - Tavsiyeni dikkate alacağım. 215 00:15:59,862 --> 00:16:03,949 - Diğer arabadaki yolcuya ne oldu? - Bilmiyorum. 216 00:16:03,951 --> 00:16:07,369 Biz çalışırken onlar ilgileniyordu en son ambulanstalardı. 217 00:16:07,371 --> 00:16:11,823 Baba ve oğlu. 218 00:16:11,825 --> 00:16:17,713 - Soyadı ne? - Duffy. 219 00:16:17,715 --> 00:16:20,999 Çocuk 16 yaşında mıydı? Hokey turnuvasına mı gidiyordu? 220 00:16:21,001 --> 00:16:25,837 Evet. Bir şey mi duydun? 221 00:16:25,839 --> 00:16:31,310 - Tatlım... - Ne? Hadi... Söyle işte. 222 00:16:31,312 --> 00:16:36,514 Omurgası kırılmış. Çocuk felç oldu, beli gitmiş. 223 00:16:42,905 --> 00:16:46,908 Bir televizyon bağışlandı. Düz ekran, hâlâ kutusunda. 224 00:16:46,910 --> 00:16:49,878 35. Bölgeden bir polis bağışlamış. 225 00:16:52,165 --> 00:16:54,166 - Güzel! - Evet! 226 00:16:54,168 --> 00:16:57,035 İşte bu! 227 00:16:58,172 --> 00:16:59,838 Mükemmel! 228 00:17:01,508 --> 00:17:03,708 - Budur! - Kimden geliyor? 229 00:17:03,710 --> 00:17:06,595 Dedektif Voight'ten. İmzanızı görmüş. 230 00:17:06,597 --> 00:17:08,230 - 40 inç mi? - 43 inç! 231 00:17:08,232 --> 00:17:10,015 Tanrı aşkına. 232 00:17:11,385 --> 00:17:14,186 Geri götürün. 233 00:17:14,188 --> 00:17:18,056 Yok, yok. Merak etme. Voight, resmi kanallardan gönderdi. 234 00:17:18,058 --> 00:17:20,079 Şehre bağışladı ama buraya gönderilmesini istedi. 235 00:17:20,092 --> 00:17:24,830 - Yani bürodaki elemanlar delirmeyecek. - Geri götürün. 236 00:17:29,619 --> 00:17:33,071 Tabii. Nasıl istersen. 237 00:17:37,210 --> 00:17:42,130 Anlatman gereken bir şey mi var? 238 00:17:42,132 --> 00:17:45,183 Evet. 239 00:18:04,904 --> 00:18:07,622 Milletten kaçınmak aslında bana ters. 240 00:18:12,662 --> 00:18:14,079 Kafanda kalsın. 241 00:18:14,081 --> 00:18:19,468 - Kızım, yanlış işler peşindesin. - Öyle mi? Kanıtla o zaman. 242 00:18:27,177 --> 00:18:31,730 İntihar anonsudur. 3. Manga, 81 nolu kamyon ve 61 nolu ambulans göreve. 243 00:18:34,968 --> 00:18:36,263 Hâlâ hayatta mı? 244 00:18:36,270 --> 00:18:39,279 Evet. Ama önceden ölmek istiyorsa şimdi istediğinden emin olabilirsin. 245 00:18:39,289 --> 00:18:40,989 - Nereden atlamış? - Dördüncü kat. 246 00:18:40,991 --> 00:18:42,357 St. Mary'ye haber vereceğim. 247 00:18:42,359 --> 00:18:44,642 Belkemiği travması ve kırık kemikler için hazır olsunlar. 248 00:18:44,644 --> 00:18:48,914 Konu farklı. Adam kendini aşağıya atmış. 249 00:18:55,988 --> 00:18:57,155 Anasını avradını... 250 00:19:09,450 --> 00:19:10,900 Nabız var. 251 00:19:10,902 --> 00:19:12,585 İki merdivene ve ipe ihtiyacımız var. 252 00:19:12,587 --> 00:19:14,787 Demirlerden çıkardığınız an kanamadan ölür. 253 00:19:14,789 --> 00:19:17,957 Amirim? 254 00:19:17,959 --> 00:19:21,260 K-12'yi al. Demirlerle alacağız. 255 00:19:34,424 --> 00:19:37,310 Çeliğe biraz şu dökün, ısınmasını önler! 256 00:19:37,312 --> 00:19:40,427 - Yakında duracak. - Testereye söyle, bana değil. 257 00:19:40,450 --> 00:19:44,066 - İyi olacaksın, sabit dur yeter! - Seni duyamaz! Şoka girmiş! 258 00:19:50,624 --> 00:19:52,608 Tut şunu. 259 00:19:54,795 --> 00:19:57,246 Tamam, hazırlanın. Aşağıya geliyor. 260 00:19:57,248 --> 00:19:59,582 Üç, iki, bir. 261 00:19:59,584 --> 00:20:00,633 Herkes hazır mı? 262 00:20:00,635 --> 00:20:01,784 - Evet. - Evet. 263 00:20:01,786 --> 00:20:03,219 - Dikkat edin. - Tamam, aldım. 264 00:20:06,924 --> 00:20:08,216 Hop, durun. 265 00:20:08,228 --> 00:20:10,143 Ventriküler fibrilasyona giriyor. Demiri çıkartmalıyız. 266 00:20:10,145 --> 00:20:11,844 "Çıkarırsak ölür" muhabbeti ne oldu? 267 00:20:11,846 --> 00:20:14,013 Kalbini tekrar ritmine döndürmeliyiz ama üstüne demir varken... 268 00:20:14,015 --> 00:20:15,155 ona şok veremem. 269 00:20:15,275 --> 00:20:16,610 - Severide. - Evet. 270 00:20:31,865 --> 00:20:32,999 Tut şunu. 271 00:20:33,001 --> 00:20:35,318 Aynen. 272 00:20:39,673 --> 00:20:40,823 Tamam, hazırlanın! 273 00:20:40,825 --> 00:20:42,375 Emrimle. 274 00:20:42,377 --> 00:20:45,378 Hazır, çek! 275 00:20:45,380 --> 00:20:47,129 Bir, iki, üç! 276 00:20:49,384 --> 00:20:51,634 Önünü açın. 277 00:20:53,503 --> 00:20:55,221 Tamam, hazırız. 278 00:20:55,223 --> 00:20:56,687 İki saniyeye şok veriyor, uzaklaşın. 279 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 Tamam. 280 00:20:59,643 --> 00:21:01,694 360 ile tekrar veriyorum. Uzaklaşın. 281 00:21:01,696 --> 00:21:05,031 Tamam. 282 00:21:05,033 --> 00:21:06,532 Ritminde. 283 00:21:06,534 --> 00:21:08,684 Nabzı geldi. İçeriye taşıyın! 284 00:21:08,686 --> 00:21:10,987 40 yaşında erkek, intihar etmeye çalışmış. 285 00:21:10,989 --> 00:21:12,872 Dört kat düşüp, demire saplanmış. 286 00:21:12,874 --> 00:21:14,490 Olay yerinde mi çıkardınız? 287 00:21:14,492 --> 00:21:16,569 Ventriküler fibrilasyona giriyordu. Çıkarmak zorunda kaldım. 288 00:21:16,578 --> 00:21:20,195 İki kez şok verdik de kendine geldi. Derhal müdahale edilmeli. 289 00:21:26,887 --> 00:21:29,472 Hemen dönerim. 290 00:21:33,510 --> 00:21:37,179 - Kendra. - Sen mi geldin? - Merhaba. 291 00:21:37,181 --> 00:21:42,551 - Seni Cumartesi günü göremedim. - Evet, çalışıyordum. Nasıl geçti? 292 00:21:42,553 --> 00:21:46,739 Yemekler güzeldi. Ama Kim'in hâlâ Kristen'le birlikte olmasını anlamıyorum. 293 00:21:46,741 --> 00:21:49,742 Tek yaptıkları birbirlerinin kusurlarını bulmak. Saçma değil mi? 294 00:21:49,744 --> 00:21:52,411 Hem de fazlasıyla. 295 00:21:52,413 --> 00:21:56,398 Bak! Bana bir kıyak yapman lazım. 296 00:22:12,582 --> 00:22:17,136 - Ibuprofen'in var mı? - Var var. Kaç tane istiyorsun? 297 00:22:17,138 --> 00:22:20,690 - 5 tane. - 2 tane al bakalım! 298 00:22:27,064 --> 00:22:33,060 Ciddiyim bak. Fazlası böbreklerine ciddi zarar verir. 299 00:22:33,955 --> 00:22:36,789 5 yıl sonra bana diyaliz hastası olarak gelme de. 300 00:22:36,791 --> 00:22:42,295 - Teşekkürler. - Ciddiyim. Böbreklerine dikkat et! 301 00:22:42,297 --> 00:22:44,780 Sen bilirsin. 302 00:22:44,782 --> 00:22:46,598 Voight'in mıntıkasında çalışan bir arkadaşım... 303 00:22:46,607 --> 00:22:48,527 görgü tanıklarının beyanlarında bir şey olmadığını söyledi. 304 00:22:48,537 --> 00:22:51,671 Yani sen bana kimsenin bu çocuğu sarhoş görmediğini söylemeye çalışıyorsun. 305 00:22:51,673 --> 00:22:55,474 Tabii ki görenler oldu. Onlar da Voight'i karşılarına alamayacak olan polisler. 306 00:22:55,476 --> 00:22:59,762 Bu işe kellesini koyanın sadece benim adamım olmamasını tercih ederim. 307 00:22:59,764 --> 00:23:03,649 - Anlıyorum. - Diğer araçtaki yolcu bir daha yürüyemeyecek. 308 00:23:03,651 --> 00:23:08,854 Biliyorum. Bakın, bana gün sonuna kadar müsaade edin. 309 00:23:08,856 --> 00:23:10,489 Yine ellerim boş dönersem... 310 00:23:10,491 --> 00:23:14,643 Voight, oğlunun yediği haltları 15 yaşından beri temizliyor. 311 00:23:14,645 --> 00:23:19,498 Birçok kişi karşısında duramadı. Bakın size de söylüyorum. 312 00:23:19,500 --> 00:23:25,087 Bunu söylemekten utansam da, eğer bu işle Gabby ilgileniyor olsaydı... 313 00:23:25,089 --> 00:23:26,839 ona bulaşmamasını söylerdim. 314 00:23:35,632 --> 00:23:38,000 Bu domatesler ancak bir gün daha dayanır. 315 00:23:41,171 --> 00:23:44,056 Elise ben bu restoran işini yapmak istemiyorum. 316 00:23:44,058 --> 00:23:49,528 Vardiyama geç kalıyorum. Ve bir daha olmasına izin vermeyeceğim. 317 00:23:49,530 --> 00:23:52,064 Annemin de bunu kabul etmesi gerekiyor. 318 00:23:52,066 --> 00:23:54,650 - Bunu ona söyle. - Söyleyeceğim zaten de... 319 00:23:54,652 --> 00:23:56,869 senin de arkamda durman lazım. 320 00:23:56,871 --> 00:24:00,639 - Burada neler çektiğimizi biliyor musun? - Tabii ki biliyorum. 321 00:24:00,641 --> 00:24:04,710 Sence her boş günümde neden buraya geliyorum? Et falan doğramak için mi? 322 00:24:04,712 --> 00:24:10,049 - Selam. - Başçavuş Severide kız kardeşim Elise ile tanışın. 323 00:24:10,051 --> 00:24:15,921 - Memnun oldum. - Ben de. 324 00:24:19,042 --> 00:24:23,012 Annemin, babamın itfaiyeci olmaya bayıldığını anlaması gerekiyor. 325 00:24:23,014 --> 00:24:29,013 Ben de bir şeylerden kaçmayacağım. Annemin daha iyi hissetmesini istiyorum. 326 00:24:29,187 --> 00:24:31,720 - O halde onu ikna et. - Nasıl? - Bilmiyorum. 327 00:24:31,722 --> 00:24:37,059 Korkuyor. Seni de kaybetmek istemiyor. 328 00:24:45,401 --> 00:24:48,587 - Baksana satışlar nasıl gidiyor? - Oldukça iyi. Birkaç yüzlük kazandık bile. 329 00:24:48,589 --> 00:24:51,740 - Manganın tişörtleri bitmek üzere? - Peki, bizim ekibin tişörtleri ne durumda? 330 00:24:51,742 --> 00:24:55,261 Onlar yerinde sayıyorlar. Sanırım keçi amblemi yüzünden. 331 00:24:55,263 --> 00:24:58,881 - İyi satmıyor yani. Keçi ne alâka ya? - Ben de onu diyorum. 332 00:24:58,883 --> 00:25:01,467 Bu keçi yedi bitirdi bizi. 333 00:25:01,469 --> 00:25:06,689 - Casey'nin şu televizyon bağışı hakkındaki tavrı umurumda değil. - Boş ver! 334 00:25:08,892 --> 00:25:12,008 Diğer işinin restoran işi olduğunu bilmiyordum Mills. 335 00:25:12,128 --> 00:25:14,980 - Şimdilik öyle. Yavaş yavaş bırakıyorum. - Galiba gıdayla ilgili ek işi olan... 336 00:25:14,982 --> 00:25:20,981 bir sen varsın. Çünkü burada güvenlik görevlisi, inşaat işçisi falan var. 337 00:25:21,823 --> 00:25:25,274 - Peki, sen necisin? - Girişimciyim. 338 00:25:25,276 --> 00:25:30,913 Ekmek aslanın midesinde olmadığı zamanlar iyi bir günlük işlemciydim. 339 00:25:30,915 --> 00:25:36,914 Sonra benim gibiler için her şey değişti. Açıkçası bahsi açılması iyi oldu. 340 00:25:37,255 --> 00:25:40,723 Çünkü bir yatırım işi üzerinde çalışıyorum. Büyük çapta bir iş olabilir. 341 00:25:40,725 --> 00:25:45,845 - Senin gibi adamlar da dâhil olabilir. - O iş neymiş bakalım? 342 00:25:45,847 --> 00:25:50,933 Biraz bekleyeceksiniz beyler. Çünkü ben bu işi... Aman iyi be! 343 00:25:50,935 --> 00:25:56,935 - İki kelime. Enerji içeceği. - Dalga mı geçiyor bu? 344 00:25:57,608 --> 00:26:03,162 Geçen günkü trafik kazasında müdahale ettiğiniz kişi Greg Duffy miydi? 345 00:26:03,164 --> 00:26:08,150 - Evet, ne olmuş ona? - Kendisi dışarıda. 346 00:26:12,923 --> 00:26:17,176 - Beyefendi. - Böyle damdan düşer gibi geldiğim için... 347 00:26:17,178 --> 00:26:23,177 kusura bakmayın ama eşim, bunu size yaptı. Yaptıklarınız için minnettarız. 348 00:26:23,768 --> 00:26:29,438 Eğer araba aşağıya düşseydi olacak şeylerin de farkındayız. Çok teşekkür ederiz. 349 00:26:29,440 --> 00:26:32,641 - Her zaman! - Görevimiz bu! 350 00:26:32,643 --> 00:26:38,180 - Oğlunuz nasıl? - Nasıl desem ki? 351 00:26:38,182 --> 00:26:43,518 Mike'ın önünde zorlu günler var. 352 00:26:43,520 --> 00:26:46,789 Ama üstesinden geleceğiz. 353 00:26:46,791 --> 00:26:49,658 Başaracağız. 354 00:26:51,878 --> 00:26:55,998 Buraya gelmemin bir başka nedeni de şu. 355 00:26:56,000 --> 00:26:59,134 Bilemiyorum olay mahalliyle ilgili... 356 00:26:59,136 --> 00:27:03,839 sizlerin yapacağı bir şey var mı... 357 00:27:03,841 --> 00:27:09,645 ama polis raporu elimize ulaştı. 358 00:27:09,647 --> 00:27:13,449 Raporda benim kırmızı ışıkta geçmemin kazaya sebebiyet verdiği belirtiliyor. 359 00:27:13,451 --> 00:27:19,000 Ancak böyle olmadı. 360 00:27:22,559 --> 00:27:28,247 Ben de bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 361 00:27:39,209 --> 00:27:41,877 Son paragrafı okur musun? 362 00:27:44,681 --> 00:27:48,467 Gözle görülür derecede sarhoştu. Nefesinden alkol kokusu alınıyordu. 363 00:27:48,469 --> 00:27:52,304 Yolcu koltuğunda, içilmiş bira kutuları görüldü. 364 00:28:02,949 --> 00:28:05,985 Liderler önden giderler. 365 00:28:18,606 --> 00:28:24,338 - Ne haber lan dingil? - İti an çomağı hazırla. 366 00:28:24,340 --> 00:28:28,559 Genel merkezden aldığım telefona göre işlerle baş etmeyi bilmiyormuşsunuz. 367 00:28:28,561 --> 00:28:30,321 O yüzden buraya gelip size göstermem gerekiyormuş. 368 00:28:30,330 --> 00:28:33,330 Tamam, o zaman bize bu işi varoşlarda nasıl yaptığından bahset. 369 00:28:33,332 --> 00:28:35,683 Başlama yine. 370 00:28:35,685 --> 00:28:40,688 - Nicki nasıl gidiyor? - Bizim için çok iyi oldu. 371 00:28:40,690 --> 00:28:44,191 Sıkı çalışıyor. Bahane bulmuyor. Sorunlara olumlu yaklaşıyor. Herkes onu seviyor. 372 00:28:44,193 --> 00:28:47,728 Çok iyi. Bu iyiliğin için çok teşekkür ederim dostum. 373 00:28:47,730 --> 00:28:52,399 - Teşekküre gerek yok. - Buralarda mı? Onu alacağımı söylemiştim. 374 00:28:58,173 --> 00:29:00,040 Bizim teçhizat bu! 375 00:29:00,042 --> 00:29:04,428 Tek silindiri çalıştırıyor. 13 yıllık. Yeni bir tane veremiyorlar. 376 00:29:04,430 --> 00:29:07,798 Naperville'e gel. 3 yılda bir her şeyi değiştiriyoruz. 377 00:29:07,800 --> 00:29:09,049 Varoşsunuz da ondan. 378 00:29:11,219 --> 00:29:14,271 Takılı kalsın. 379 00:29:14,273 --> 00:29:19,193 - Nicki'yi gören oldu mu? - Görmedim amirim. 380 00:29:19,195 --> 00:29:23,114 - Ben mutfağa bakacağım. Hemen dönerim. - Tamamdır. 381 00:29:25,067 --> 00:29:27,535 - Selam baba! - Selam! - Erkencisin. 382 00:29:27,537 --> 00:29:33,106 İnanmayacaksın ama hiç trafik yoktu. Hazır mısın? 383 00:29:33,108 --> 00:29:37,460 - Evet evet. Eşyalarımı alıp geliyorum. - Tamam canım. 384 00:29:55,096 --> 00:29:58,966 Seninle konuşmam lazım. 385 00:29:58,968 --> 00:30:03,270 - Bu kız akıl alır valla. Ben de Gandi değilim. - Ne? 386 00:30:03,272 --> 00:30:07,441 - Hayır, kolun hakkında konuşacağım. Al! - Bu nedir? 387 00:30:07,443 --> 00:30:10,027 - Benim arkadaşımdır. Durumundan bahsettim. - Süper. Teşekkürler. 388 00:30:10,029 --> 00:30:15,449 Randevun vardiyandan sonra. Koluna baktıracağını söylemiştin. 389 00:30:15,451 --> 00:30:19,319 Biliyorum dedim. Baktıracağım da. 390 00:30:19,321 --> 00:30:23,791 Anladığım kadarıyla benden ağrı kesici almak için ağzıma bir parmak bal çaldın. 391 00:30:23,793 --> 00:30:28,662 Ama bu benim ne bir arkadaştan ne de ev arkadaşından beklediğim bir davranış. 392 00:30:32,166 --> 00:30:36,921 - Bir yarım ne olduğunu bilmek istemiyor. - Anladım. 393 00:30:36,923 --> 00:30:41,460 Muayene hiçbir yerde gözükmeyecek. Sadece sen ve ben bileceğiz. 394 00:30:44,397 --> 00:30:49,567 - Peki. - Anlaştık. 395 00:30:54,522 --> 00:30:58,209 - Selam Casey. - Nasılsın? 396 00:30:58,211 --> 00:31:01,695 Yeterlilik belgemi aldığımı söylemek istedim. 397 00:31:01,697 --> 00:31:06,366 - Tamam. - Transfer için başvurdum. 398 00:31:08,470 --> 00:31:10,888 Önceden bil istedim. 399 00:31:20,515 --> 00:31:26,514 Vargas! Tebrik ederim dostum. Gerçekten. 400 00:31:28,390 --> 00:31:32,326 Severide senin gibi bir adamı olacağı için çok şanslı. 401 00:31:32,328 --> 00:31:36,063 Teşekkür ederim. 402 00:31:47,509 --> 00:31:51,078 - Siz Casey misiniz? - Evet. 403 00:31:51,080 --> 00:31:53,597 Ben Hank Voight'um. 404 00:31:57,269 --> 00:31:59,687 Bir şeyler içmeye vaktiniz var mı? 405 00:32:06,278 --> 00:32:11,065 Birçok polis, iş silah kullanmaya gelince çuvallar. Ama ben böyle değilim. 406 00:32:11,067 --> 00:32:13,033 Her zaman saldırgan olmuşumdur. 407 00:32:13,035 --> 00:32:19,034 Benim çalışma prensibim budur. 408 00:32:20,742 --> 00:32:26,741 Bunu size anlatma sebebime gelince, ben işime yıllarımı verdim. 409 00:32:26,999 --> 00:32:32,503 Burada yaşayan insanları ve bu şehri koruyorum ve önemsiyorum. 410 00:32:32,505 --> 00:32:38,500 Belki de biraz fazlaca. Çünkü çok fazla evimde bulunamadım ve oğlumla ilgilenemedim. 411 00:32:40,346 --> 00:32:44,682 Bu benim kabahatim. Ama seni temin ederim ki... 412 00:32:44,684 --> 00:32:48,319 adam olana kadar oğlumla ilgileneceğim. 413 00:32:48,321 --> 00:32:51,471 Tedavi falan ne gerekirse yapacağım. Sana söz veriyorum. 414 00:32:51,473 --> 00:32:53,824 Bunu duyduğuma sevindim. 415 00:32:53,826 --> 00:32:59,530 Sorun şu ki oğlum Justin'in... 416 00:32:59,532 --> 00:33:04,201 daha önceden sabıkası var. Geçen gece olan olayda... 417 00:33:04,203 --> 00:33:10,202 alkol de varsa bu ağır bir suç olacak. İçeri girecek. 418 00:33:10,376 --> 00:33:11,725 Hem de uzun bir süre. 419 00:33:11,727 --> 00:33:16,296 Sen hiç hapse girdin mi? Statesville'de bulundun mu? Bu tip yerleri gördün mü? 420 00:33:16,298 --> 00:33:20,534 Çocuğunun oralarda olmasını istemezsin. Buna emin ol. 421 00:33:20,536 --> 00:33:24,888 Durumunuzu anlıyorum. Ancak benim yapabileceğim bir şey yok. 422 00:33:24,890 --> 00:33:30,361 Elbette var. Oğlumun o gece sarhoş olduğuna dair bir ifade verdin. 423 00:33:30,363 --> 00:33:34,198 - Zaten öyleydi. - İfadeni geri almanı istiyorum. 424 00:33:34,200 --> 00:33:39,686 Bunu yaparsan sana borçlu olacağım. 425 00:33:39,688 --> 00:33:42,039 Ben yapılan iyiliği unutan biri değilim. 426 00:33:42,041 --> 00:33:45,993 Şu diğer arabadaki çocuğun felç olduğunu biliyor musunuz? 427 00:33:45,995 --> 00:33:50,714 Evet. Ve çok üzgünüm. 428 00:33:50,716 --> 00:33:54,218 Ancak o geceden iki trajedi yaratmanın âlemi de yok. 429 00:33:54,220 --> 00:34:00,219 Oğlumun 10 yıl içeride yatması trajedi olurdu. Çünkü kendisi iyi biridir. 430 00:34:01,894 --> 00:34:07,893 Ben Statesville'de bulundum. Peki, siz hiç omurilik tedavi merkezinde bulundunuz mu? 431 00:34:09,749 --> 00:34:12,119 Ailelerin, çocuklarının bir gün yürür hayaliyle... 432 00:34:12,132 --> 00:34:15,063 ayaklarını paralel bar tedavisinde birazcık kıpırdatmasını izlemesinin... 433 00:34:15,076 --> 00:34:16,822 ne demek olduğunu bilir misiniz? 434 00:34:18,227 --> 00:34:21,662 Sonrasında baba, annesine yardım etmek için işten ayrılır. 435 00:34:21,664 --> 00:34:24,598 Ev kredisini ödemek için bir başka kredi daha çeker. 436 00:34:24,600 --> 00:34:30,120 Daha da kötüsü polisin ve itfaiyenin kazaya onların sebep olduğuna dair... 437 00:34:30,122 --> 00:34:34,621 uydurduğu gerekçeyle utanç içinde yaşarlar. 438 00:34:36,578 --> 00:34:41,081 - Benden rica ettiğiniz şey... - Rica falan etmiyorum! 439 00:34:41,083 --> 00:34:45,636 Eğer sen bir polise iyilik yapamayacak bir adamsan... 440 00:34:45,638 --> 00:34:49,072 ben de bu işin peşini bırakmam. 441 00:34:50,775 --> 00:34:53,760 Vardiyanın bittiği saatlerdi. Bir sürü evrak işiyle uğraşıyordun. 442 00:34:53,762 --> 00:34:59,599 Bir sürü çağrıyla uğraşıyordun. Bir sürü neden bulabilirsin. Birini seç. 443 00:34:59,601 --> 00:35:04,321 Çünkü eminim ki, o ifadeni geri alacaksın. 444 00:35:04,323 --> 00:35:09,209 Eğer almazsan, Allah belamı versin ki... 445 00:35:12,330 --> 00:35:16,216 - Casey. - Amirim. 446 00:35:21,840 --> 00:35:24,624 Amirim, bize bizi biraz yalnız bırakır mısınız? 447 00:35:24,626 --> 00:35:30,625 - Bu özel bir görüşme. - Böyle iyiyim. 448 00:36:01,679 --> 00:36:03,997 İfademin tek bir kelimesini bile değiştirmiyorum. 449 00:36:09,600 --> 00:36:13,711 Açık söylemek gerekirse, tek başına nasıl çalışmana izin verildiğini bilmiyorum. 450 00:36:13,772 --> 00:36:18,541 - Ne oldu? - İş kazası. Sinir sıkışması diye düşündüm. 451 00:36:18,543 --> 00:36:24,542 Öyle zaten. C5 vertabandaki kırık sebep olmuş. Tam burada. 452 00:36:26,367 --> 00:36:28,367 Tamam. 453 00:36:35,142 --> 00:36:38,361 Şu an acı hissettiğin için bile şanslısın. 454 00:36:38,363 --> 00:36:41,397 Ancak sinirin üzerindeki baskıyı bitirecek bir ameliyat olabilirsin. 455 00:36:41,399 --> 00:36:45,068 - İşten ne kadar uzak kalırım? - Tam tedaviyle 6 ay ile 1 yıl arası. 456 00:36:45,070 --> 00:36:48,538 - Peki, ameliyat olmazsam? - Buradaki sorun motor sinir hasarı. 457 00:36:48,540 --> 00:36:52,875 Bu yüzden kesin bir süre veremiyoruz. Ancak ellerinin zayıflaması... 458 00:36:52,877 --> 00:36:58,720 kas atrofisi ve kötüleşirse de titremeler yaşayabilirsin. 459 00:36:59,501 --> 00:37:05,420 Ellerinin ve dizlerinin titremesi gibi yani. Sonrasını bilmek bile istemezsin. 460 00:37:11,311 --> 00:37:15,431 Kardeşim aradı. Yaptığından emin misin diye sordu. 461 00:37:15,433 --> 00:37:17,216 Sen Casey'i tanımazsın dedim. 462 00:37:19,887 --> 00:37:25,880 - Sen iyi misin? - Evet. İyiyim. 463 00:37:30,747 --> 00:37:33,666 Sen olsan ne yapardın? 464 00:37:36,087 --> 00:37:40,173 Antonio'nun söylediklerine de kulak vererek... 465 00:37:40,175 --> 00:37:44,927 ben de aynı şeyi düşündüm. 466 00:37:44,929 --> 00:37:50,920 - Dürüst mü olayım? - Evet. 467 00:37:52,253 --> 00:37:56,255 Eğer bu bilgiyi ifademden çıkartsaydım, saygı duyduğum insanların yüzüne... 468 00:37:56,257 --> 00:38:01,260 nasıl bakardım diye düşündüm. Yani açıkçası... 469 00:38:01,262 --> 00:38:05,982 senin yüzüne nasıl bakardım diye düşündüm. 470 00:38:11,071 --> 00:38:13,606 Sonra da anladım ki doğru olanı yapardım. 471 00:38:23,800 --> 00:38:29,799 300, 320, 340, 344 dolar. 472 00:38:31,092 --> 00:38:35,461 Roscue Köyü'nde 32 inç bir televizyon bulduk. Satan adam çok az kullanıldı dedi. 473 00:38:38,599 --> 00:38:39,965 Benim daha iyi bir fikrim var. 474 00:38:48,992 --> 00:38:51,944 O da ne? - Ölçecek bir şey istemiştin. 475 00:38:51,946 --> 00:38:57,945 - Bu T cetveli. - Öyle mi? - Çekil git! - Tamam. 476 00:39:10,380 --> 00:39:13,466 - Selam. - Selam. 477 00:39:13,468 --> 00:39:19,460 - Nasıl geçti? - Güzeldi. Hoş bir bayan. 478 00:39:19,724 --> 00:39:25,720 - Sadece acıyla başa çıkmam gerekiyor. - Kendra, sırtında kırık olduğunu söyledi. 479 00:39:26,364 --> 00:39:32,034 İkiniz zaten konuştuysanız bana ne diye soruyordun? 480 00:39:35,188 --> 00:39:40,409 Eğer bu ameliyatı olursam onunla bitmiyor. Sicile işlenecek. 481 00:39:40,411 --> 00:39:43,195 Eğer birim durumu beğenmezse uzun süreli iş göremez olacağım. 482 00:39:43,197 --> 00:39:47,416 - Maaşının %75 i ödeniyor. - Sonra ne yapacağım Shay? 483 00:39:47,418 --> 00:39:51,721 20 yıl boyunca iskelede balık mı avlayacağım. 484 00:39:51,723 --> 00:39:57,209 İstasyonda çalışmak tek istediğim şey. Sahip olduğum tek şey. 485 00:39:57,211 --> 00:40:01,731 Bunun için o acıyı çekmem gerekiyorsa, çekerim. 486 00:40:06,553 --> 00:40:09,238 Bu kim şimdi? 487 00:40:11,891 --> 00:40:17,396 - Merhaba. Beni hatırladın mı? - Evet, hatırladım. 488 00:40:17,398 --> 00:40:20,666 Nicki nişanlı. 489 00:40:22,869 --> 00:40:28,720 Zaten sen de gününü gün ediyormuşsun. 490 00:40:29,243 --> 00:40:32,211 - Bu konuşma daha devam etsin mi? - Gerek yok efendim. 491 00:40:32,213 --> 00:40:35,348 İyi o zaman. 492 00:40:41,088 --> 00:40:44,106 Al sana bir kaya nerene dayarsan daya. 493 00:40:52,899 --> 00:40:55,568 Maç bir saat içinde başlayacak. 494 00:40:55,570 --> 00:41:01,407 İzleyebileceğimiz çok kalabalık ve çok gürültülü olmayan bir yer var mı? 495 00:41:01,409 --> 00:41:05,244 Evet. Bir yer biliyorum. 496 00:41:05,246 --> 00:41:07,246 Gelin bakalım. İçeri girelim. 497 00:41:07,248 --> 00:41:09,832 - Sessiz olun. - Selam anne. 498 00:41:09,834 --> 00:41:13,452 - Bu kadın annen gibi duruyor. Haksız mıyım? - Haklısın. 499 00:41:13,454 --> 00:41:15,471 - Hoş geldiniz. - Çok efendi bir oğlunuz var. 500 00:41:15,473 --> 00:41:17,087 - Bu Herrman. - Herrman memnun oldum. 501 00:41:17,099 --> 00:41:21,811 - Selam annecim. - Bu Mouch. - Mouch mu? Memnun oldum. - Alışırsın. 502 00:41:21,813 --> 00:41:25,314 - Otis, memnun oldum. - Ben Brian. - Brian mı? - Evet. 503 00:41:25,316 --> 00:41:29,468 - Jose çok memnun oldum. - Teşekkürler. - Anne bu benim patronum. 504 00:41:29,470 --> 00:41:33,272 - Başçavuş Casey. - Başçavuş Casey, sizi burada görmek çok güzel. 505 00:41:33,274 --> 00:41:37,660 - Ben de memnun oldum anacım. - Beyler, bu benim kardeşim Elise. 506 00:41:37,662 --> 00:41:41,747 - Selam Elise. - Bana mı? Teşekkürler. 507 00:41:41,749 --> 00:41:45,284 - Biraz konuşabilir miyiz? - Elbette. 508 00:41:45,286 --> 00:41:50,289 Oğlum çalışırken uyuyamıyorum. 509 00:41:50,291 --> 00:41:55,044 Ben ona göz kulak olurum. Söz veriyorum. 510 00:41:58,799 --> 00:42:02,468 - Hadi bakalım şerefe! - Beyler, burası sizin! 511 00:42:02,470 --> 00:42:05,187 - Yiyecek bir şeyler getirelim. - Teşekkürler. - Yiyecek mi? 512 00:42:07,975 --> 00:42:12,395 - Biliyor? - Yapalım mı? - Yapalım - Her şey daha iyi olur. 513 00:42:13,563 --> 00:42:15,731 <i>Chicago Salonu'na hoş geldiniz.</i> 514 00:42:15,733 --> 00:42:21,732 Takımımı geri istiyorum. Tek isteğim bu. Hem de 25 yıldır. 515 00:42:23,472 --> 00:42:28,472 Çeviri: firetech & rockstop 516 00:42:28,480 --> 00:42:33,480 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 517 00:42:34,305 --> 00:43:34,869 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.