"Chicago Fire" Professional Courtesy
ID | 13207871 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Professional Courtesy |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E03 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2312872 |
Format | srt |
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,543
Olası uzuv kesimi için
travma cerrahı istiyorum.
2
00:00:03,555 --> 00:00:04,793
Cerrahın gelmesine ne kadar var?
3
00:00:04,814 --> 00:00:05,814
Çıkmamız gerekiyor.
4
00:00:05,878 --> 00:00:06,878
Burası çökecek.
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,938
<i>Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...</i>
6
00:00:11,998 --> 00:00:13,757
İşte bu.
7
00:00:13,765 --> 00:00:16,292
Döndüğüne sevindim Herrmann.
Sensiz bir kişi eksiktik.
8
00:00:16,316 --> 00:00:17,322
Teşekkürler amirim.
9
00:00:17,345 --> 00:00:19,841
- Bu, Nicki Rutkowski.
- Merhaba.
10
00:00:19,842 --> 00:00:23,214
Gelecek aydan itibaren bizimle çalışacak.
Babası çok eski arkadaşımdır.
11
00:00:27,401 --> 00:00:28,455
- Selam.
- Selam.
12
00:00:28,456 --> 00:00:30,009
Bara falan gider miyiz?
13
00:00:30,017 --> 00:00:31,826
- Peter Mills, gay misin?
- Ben mi? Hayır.
14
00:00:31,840 --> 00:00:33,122
Ama ben öyleyim.
15
00:00:34,206 --> 00:00:39,846
- Hallie ve Casey'i duydun mu?
- Ne olmuş ki? - Galiba ayrılıyorlarmış.
16
00:00:39,848 --> 00:00:42,349
Düşünüyordum da...
17
00:00:42,351 --> 00:00:46,486
Neden işleri basitleştirmiyoruz?
Yeniden başlayalım.
18
00:00:46,488 --> 00:00:50,073
Biraz durulup her günü,
son günmüş gibi yaşasak?
19
00:00:55,530 --> 00:00:58,498
- Selam.
- Selam.
20
00:00:58,500 --> 00:01:02,252
- Bir şeye ihtiyacım var.
- Bu sonuncu.
21
00:01:02,254 --> 00:01:04,170
- Tamam!
- Ciddiyim!
22
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:19,470 --> 00:01:21,021
Ne oldu öyle?
24
00:01:23,858 --> 00:01:25,976
Kahrolası şey bozuldu.
25
00:01:25,978 --> 00:01:31,000
Vardiyanın bitmesine iki saat kaldı
ve daha anons yok. Bu çok sık olur mu?
26
00:01:33,352 --> 00:01:36,570
Aslında öyle demedi.
27
00:01:38,407 --> 00:01:41,041
Kaza anonsudur.
81 no lu kamyon ve 3. Manga göreve.
28
00:01:51,536 --> 00:01:56,089
Mills. Pitcher, kendi bölgesine
rakip oyuncu sokmuyor.
29
00:01:56,091 --> 00:01:59,542
Yanına gidip "neden hiç rakip yok"
der misin?
30
00:01:59,544 --> 00:02:02,762
- Demem ama...
- İtfaiyede de deme o zaman.
31
00:02:02,764 --> 00:02:07,383
Tamam, anladım.
32
00:02:20,031 --> 00:02:23,533
Aracı sabitleyin!
33
00:02:23,535 --> 00:02:25,251
Sıkışmış.
34
00:02:28,589 --> 00:02:30,473
Araçtan fırlayan biri var mı?
35
00:02:30,475 --> 00:02:33,610
- Vargas, bak bakalım nabız var mı?
- Buradakinde var!
36
00:02:36,480 --> 00:02:41,368
- Ben iyiyim. İyiyim.
- Hemen test edin bu hıyarı.
37
00:02:42,570 --> 00:02:46,489
- Burada açık kutular var.
- İlgilenirim.
38
00:02:46,491 --> 00:02:49,376
Gidiyor!
Gidiyor!
39
00:02:49,378 --> 00:02:51,411
Ne oldu?
40
00:02:55,499 --> 00:02:58,418
Sabitleyiciler!
41
00:02:59,503 --> 00:03:02,172
Destekler!
42
00:03:06,677 --> 00:03:08,711
Gidelim.
43
00:03:15,419 --> 00:03:18,588
- Bize on saniye daha verin.
- Sekiz saniyen var.
44
00:03:18,590 --> 00:03:21,902
Orada oturup bekleyin bayım, olur mu?
Sakın emniyet kemerinizi açmayın.
45
00:03:21,914 --> 00:03:25,478
İyi mi? Oğlum?
Hiçbir şey demedi.
46
00:03:25,480 --> 00:03:27,696
- Evet, hayatta efendim.
- Tanrıya şükür.
47
00:03:27,713 --> 00:03:28,982
İkinci ambulansa ihtiyacımız.
48
00:03:28,984 --> 00:03:31,651
İki tane daha lazım!
İlk arabanın şoförü burada.
49
00:03:31,653 --> 00:03:34,427
- İki tane destek gerekiyor.
- Nerede bu mengene?
50
00:03:44,331 --> 00:03:46,416
- Çok mu sıkı?
- Evet!
51
00:03:46,418 --> 00:03:50,920
- Ön camdan gireceğiz. Baltayı getir oradan.
- Geliyor.
52
00:03:52,623 --> 00:03:54,057
Ne oldu?
53
00:03:54,059 --> 00:03:56,476
İyi olacaksın dostum.
Hokey hayranısın demek?
54
00:03:56,478 --> 00:03:58,645
Turnuvası için Evanston'a gidiyorduk.
55
00:03:58,647 --> 00:04:01,181
- İyi misin Mikey?
- Sanırım iyiyim.
56
00:04:01,183 --> 00:04:02,965
Ne oldu?
57
00:04:20,984 --> 00:04:23,870
Araç sabitlendi.
58
00:04:23,872 --> 00:04:25,955
Hemen döneceğim.
59
00:04:25,957 --> 00:04:27,590
Bayım, ilk siz çıkacaksınız,
tamam mı?
60
00:04:32,880 --> 00:04:36,966
- Şoför nerede?
- Polisler onu hastaneye götürdü.
61
00:04:36,968 --> 00:04:38,551
Dalga mı geçiyorsun?
62
00:04:38,553 --> 00:04:42,222
Hayır. Bacağı çok ağrıyormuş,
sizin işiniz de çoktu...
63
00:04:42,224 --> 00:04:45,692
Kelepçe takılıp düzgünce
götürülmesi gerekiyordu.
64
00:04:45,694 --> 00:04:47,444
Benim hatam.
65
00:04:51,115 --> 00:04:55,535
- Bira kutularını sen mi topladın?
- Bak.
66
00:04:55,537 --> 00:04:58,955
Dedektif Voight,
arkamdaki ceketli adam...
67
00:05:02,359 --> 00:05:05,528
arabayı süren onun oğluydu.
68
00:05:25,357 --> 00:05:29,132
Çeviri: firetech & rockstop
İyi seyirler dileriz.
69
00:05:33,843 --> 00:05:34,986
Kahve ister misin?
70
00:05:35,001 --> 00:05:37,294
Hayır, spor salonuna gideceğim.
Oradan da itfaiyeye geçerim.
71
00:05:37,296 --> 00:05:41,382
- Tamam. Kolun nasıl oldu?
- İyi.
72
00:05:41,384 --> 00:05:43,351
- İyi.
- Tamam.
73
00:05:43,353 --> 00:05:47,605
Baktırman gerekiyor, biliyorsun değil mi?
Önemli bir anda sorun çıkartabilir.
74
00:05:47,607 --> 00:05:50,691
Hayır, sorun olmaz.
Ben...
75
00:05:50,693 --> 00:05:53,527
Ben de öyle düşünüyordum.
Sonra görüşürüz.
76
00:05:55,464 --> 00:05:57,615
Görüşürüz.
77
00:05:58,233 --> 00:05:59,683
Buyurun.
78
00:06:02,037 --> 00:06:07,975
Dostum, üzgünüm ama ben,
çıtır et istemiştim. Bu çıtır değil.
79
00:06:07,977 --> 00:06:10,077
Bir de seksi garson nerede?
80
00:06:12,864 --> 00:06:14,749
Sen de yakışıklısın yani.
81
00:06:19,421 --> 00:06:22,590
Birazdan etinizle birlikte
dönerim, efendim.
82
00:06:34,301 --> 00:06:36,237
Elise, annemi bekleyemeyeceğim.
Gitmem gerekiyor.
83
00:06:36,239 --> 00:06:40,107
- Git o zaman!
- Masa sekizin.
84
00:06:40,109 --> 00:06:43,327
- Nereye gidiyorsun?
- İşe. Gerçek işime.
85
00:06:43,329 --> 00:06:44,829
Samantha hasta olduğunu söyledi.
86
00:06:44,831 --> 00:06:47,581
Anne, ben ilgilenirim.
Bir şey olmaz.
87
00:06:47,583 --> 00:06:50,201
İtfaiyeden biriyle
vardiyanı değiştirebilirsin.
88
00:06:50,203 --> 00:06:55,456
Anne! Ben daha çaylağım.
Beni anında kovabilirler.
89
00:06:55,458 --> 00:06:58,759
- Gitmem gerekiyor.
- Tamam. Git.
90
00:07:20,431 --> 00:07:21,982
Geç kaldın!
91
00:07:23,983 --> 00:07:25,983
Televizyon Bağışları Kabul Edilir
92
00:07:29,075 --> 00:07:32,209
Tünaydın çaylak.
93
00:07:32,211 --> 00:07:33,911
- Özür dilerim.
- Dün yangın yok diyor.
94
00:07:33,913 --> 00:07:35,612
Bugün de beş dakika geç geliyor.
95
00:07:35,614 --> 00:07:40,251
- Ayın elemanına bir numaralı adaysın.
- Bir daha olmayacak. Söz veriyorum.
96
00:07:40,253 --> 00:07:42,286
Üstünü değiştir.
Fırla.
97
00:07:49,227 --> 00:07:54,648
Sen de iki hafta öncesine kadar çaylaktın.
Neden ona bu kadar sert davranıyorsun?
98
00:07:54,650 --> 00:07:58,486
Bana yapılanı yapıyorum...
Cruz.
99
00:08:01,239 --> 00:08:03,307
Günaydın.
100
00:08:04,994 --> 00:08:07,578
Birinin başı dertte veya
bir şey istiyor.
101
00:08:07,580 --> 00:08:10,948
- Vaktin var mı?
- Sonra gelirim.
102
00:08:11,700 --> 00:08:15,503
- Ne oldu?
- Kardeşin hâlâ ahlâk polisi mi?
103
00:08:15,505 --> 00:08:19,156
- Evet.
- İki dakikalığına buraya uğrayabilir mi?
104
00:08:19,158 --> 00:08:23,460
Elbette. Dün gece tüm orospuların
yakalandı mı?
105
00:08:23,462 --> 00:08:29,099
Evet. Tüm çiftliğim.
Soracağım birkaç soru var da.
106
00:08:29,101 --> 00:08:30,134
Tamam.
Ararım.
107
00:08:30,136 --> 00:08:32,219
- Tamam.
- Her şey yolunda mı?
108
00:08:32,221 --> 00:08:33,971
Evet, evet.
109
00:08:37,108 --> 00:08:38,976
Tamam.
110
00:08:46,851 --> 00:08:48,369
- Selam, başçavuş.
- Selam.
111
00:08:48,371 --> 00:08:54,291
Son eğitimimi de tamamlayarak
kurtarma ekibi sertifikamı aldım.
112
00:08:54,293 --> 00:08:55,993
Güzel.
Aferin.
113
00:08:55,995 --> 00:08:59,413
Evet. Ömrümün üç yılı gitti
ama yine de başardım.
114
00:08:59,415 --> 00:09:03,367
Şimdi de kamyonu bırakıp
senin ekibe geçmeyi istiyorum.
115
00:09:06,254 --> 00:09:08,055
Neden ekibe geçmek istiyorsun?
116
00:09:09,558 --> 00:09:13,394
Oraya geçmek istiyorum çünkü ekip,
terfi alma şansının en yüksek olduğu yer.
117
00:09:13,396 --> 00:09:16,513
Bir dur bakalım Vargas.
Gelme sebebin buysa...
118
00:09:16,515 --> 00:09:22,102
Değil! Yanlışlıkla söyledim.
Terfi muhabbetine daha var.
119
00:09:22,104 --> 00:09:25,656
- Hem de çok var.
- Kesinlikle.
120
00:09:32,697 --> 00:09:35,416
- Bir şey çıkmayacak.
- Yazıyı ön tarafa koydum.
121
00:09:35,418 --> 00:09:38,252
Merhametli birinin
çıkıp gelmesi an meselesi.
122
00:09:38,254 --> 00:09:40,287
- Sence olur mu?
- Tabii ki.
123
00:09:40,289 --> 00:09:44,925
Yasadışı gibi görünüyor ama
bütün her şeye uygun.
124
00:09:44,927 --> 00:09:49,129
- Geçen yıl yeni bir tane, ne almıştık?
- Mikrodalga.
125
00:09:49,131 --> 00:09:52,749
- Bu yolla yeni bir mikrodalga almıştık.
- Ama üç ay beklemiştik.
126
00:09:52,751 --> 00:09:55,302
- Bizim maç Pazar günü.
- Kutuda durum nasıl?
127
00:09:55,304 --> 00:10:00,257
Dick. Shay kıçını yumuşak tutabilsin diye
bütün parayla kondisyon bisikleti aldık.
128
00:10:00,259 --> 00:10:05,613
Herrmann, yapma lütfen. Kıçımın
yumuşak olması herkesin faydasına.
129
00:10:05,615 --> 00:10:08,899
Mills, televizyon için
bağış toplamada yetkili sensin.
130
00:10:08,901 --> 00:10:12,820
- Aşçılığın yerine mi?
- Aşçılıkla birlikte.
131
00:10:12,822 --> 00:10:17,992
Ona galiba birden fazla görev yapma
diyorlardı. Ayrıca hemen birkaç fikir bul.
132
00:10:17,994 --> 00:10:19,057
Casey.
133
00:10:22,824 --> 00:10:26,030
- Geldi mi?
- Telefonda. Bana da bırakabilirsin.
134
00:10:29,755 --> 00:10:32,222
Yarın akşam için bir planın
var mı bilmiyorum ama...
135
00:10:32,224 --> 00:10:35,092
kız arkadaşlarımla birlikte
Kaskade'i görmek için Vic'e gideceğiz...
136
00:10:35,094 --> 00:10:36,260
istersen sen de gel.
137
00:10:36,262 --> 00:10:41,298
- Kaskade da ne?
- Dj.
138
00:10:41,300 --> 00:10:45,319
- Ünlüdür.
- Tamam, hatırladım...
139
00:10:46,905 --> 00:10:49,806
Kendime hâkim olmayı
pek beceremem.
140
00:10:49,808 --> 00:10:51,859
Buraya gelirken
benimle buluşmanı ve...
141
00:10:51,861 --> 00:10:54,181
Boden'ın ve babanın
isteklerine saygı duymanı istiyorum.
142
00:11:01,619 --> 00:11:04,988
Kim polisin oğlunu koruyan
pislik bir itfaiyeci olmak ister ki?
143
00:11:04,990 --> 00:11:07,491
- Polisin adı neydi?
- Dedektif Voight.
144
00:11:07,493 --> 00:11:11,161
- Başüstüne.
- Sorun ne?
145
00:11:11,163 --> 00:11:14,381
Voight, 15 yıl boyunca
sokak bölümünde çalıştı.
146
00:11:14,383 --> 00:11:20,382
Rüşvet aldığı için soruşturma
başlatılmıştı. Kirli polislerden.
147
00:11:20,506 --> 00:11:24,411
- O tip bir adım hepimizi mahvedebilir.
- Tamam.
148
00:11:25,227 --> 00:11:27,878
Ben göreceğimi gördüm.
Şimdiki sorumuz...
149
00:11:28,635 --> 00:11:31,899
- Başkası da gördü mü?
- Etrafa sorarım.
150
00:11:31,901 --> 00:11:34,368
Birkaç adama soruştururum.
Benden haber bekle.
151
00:11:34,370 --> 00:11:38,188
Kardeşimin arkadaşı olarak
bu adama karışmamanı söylüyorum.
152
00:11:38,190 --> 00:11:41,709
Başçavuş Casey!
Amir seni görmek istiyor.
153
00:11:41,711 --> 00:11:45,129
Tamam. Elinden geleni yap,
çok memnun olurum.
154
00:11:54,055 --> 00:11:57,150
Ne zamandır bu herifle çıkıyorsun?
155
00:11:57,436 --> 00:11:59,420
Ne? Antonio, sen ne dediğini...
156
00:11:59,540 --> 00:12:00,677
Nereden uydurdun bunu?
157
00:12:00,679 --> 00:12:02,730
Neyin kafası bu?
158
00:12:02,732 --> 00:12:06,016
Ben... Yok...
159
00:12:06,018 --> 00:12:07,735
Adam dolu.
160
00:12:07,737 --> 00:12:09,937
- Anlaşıldı.
- O yüzden...
161
00:12:09,939 --> 00:12:11,721
Tamam.
162
00:12:11,723 --> 00:12:14,219
- Haberleşiriz.
- Direk onunla mı konuşacaksın?
163
00:12:14,228 --> 00:12:18,112
Bir şey olursa önemsiz gibi gösteririm.
Senin oğlan barutla oynuyor.
164
00:12:18,114 --> 00:12:20,614
O zaman işini yap da
ona yardım et.
165
00:12:23,918 --> 00:12:27,287
Dün geceki vardiyadaki
olayın raporu.
166
00:12:27,289 --> 00:12:29,289
Severide'ınki burada.
Seninki nerede?
167
00:12:29,291 --> 00:12:35,290
- Kâğıt işlerine gömülmüştüm ve...
- Vardiya sonuna kadar masamda olacak.
168
00:12:42,020 --> 00:12:46,774
- Sorun olur mu?
- Hiç de bile.
169
00:12:57,315 --> 00:13:01,133
- Mahallede sosisli yeme yarışması.
- Çok cıvık.
170
00:13:01,135 --> 00:13:03,185
Peki, kapıya yazı asıp
televizyon için yalvarmak ne?
171
00:13:03,187 --> 00:13:04,618
- Peki ya...
- Bir şey diyor.
172
00:13:04,631 --> 00:13:08,190
- Kapının önüne tişört standı kursak?
- Önceden tişört satmıştık.
173
00:13:08,192 --> 00:13:11,190
Biliyorum ama kimse soyunma dolabının
anahtarını bulamaz...
174
00:13:11,202 --> 00:13:13,996
Herrmann kutusunu hiç değiştirmedi.
175
00:13:13,998 --> 00:13:17,749
Yani işimiz yaş,
kapının önüne tişört koyup...
176
00:13:17,751 --> 00:13:19,501
onları düzence sergileyelim.
177
00:13:19,503 --> 00:13:23,372
- Bunun yeter kadar para sağlayacağına...
- Standa da Nicki'yi koyacağız.
178
00:13:23,374 --> 00:13:25,707
Budur. Oldu.
179
00:13:25,709 --> 00:13:28,994
İşte şimdi golünü attın, Peter Mills.
180
00:13:28,996 --> 00:13:31,725
Hazır koymuşken
neden bikini de giydirmiyorsun?
181
00:13:33,022 --> 00:13:35,500
Cevap vermeden önce bir sorum var,
ciddi misin şaka mı yapıyorsun?
182
00:13:35,502 --> 00:13:39,688
- Bikiniyi sana giydirme konusunda ciddiyim.
- Ben de böyle düşünmüştüm.
183
00:13:39,690 --> 00:13:43,508
Haklısın, bikini çok iğrenç gözükürdü.
Biz de şakayı anladık.
184
00:13:43,510 --> 00:13:46,528
Ne diyorsun Casey,
tişört gider mi?
185
00:13:46,530 --> 00:13:52,529
Veya Mills'i etrafta
birkaç tur attırıp tekrar mı düşündürsek?
186
00:13:53,237 --> 00:13:56,205
Herkes aşağıya gelsin.
Talim yapacağız.
187
00:14:01,194 --> 00:14:05,697
Mills, dinle bakalım.
Bu yaralı itfaiyeci talimi.
188
00:14:05,699 --> 00:14:09,551
Dost bir itfaiyeci tam takım yatıyor olacak
ve sonra alarmı çalacak.
189
00:14:09,553 --> 00:14:11,203
3 metre sürüneceksin...
190
00:14:11,205 --> 00:14:13,422
alarmını susturacaksın,
nefesini kontrol edeceksin...
191
00:14:13,424 --> 00:14:15,090
telsizden yardım isteyeceksin...
192
00:14:15,092 --> 00:14:17,226
ve yaralıyı tahliye noktasına
getireceksin.
193
00:14:17,228 --> 00:14:22,214
- Bu sırada biz kuzey kapısında olacağız.
- Tamam.
194
00:14:22,216 --> 00:14:23,450
Ama bunların hepsini...
195
00:14:23,451 --> 00:14:25,755
hiçbir şey göremeyeceğin
siyah bir maskeyle yapacaksın.
196
00:14:26,578 --> 00:14:27,519
Tamam.
197
00:14:27,521 --> 00:14:31,740
Buna da geç kalma çaylak.
Öyle mi?
198
00:14:31,742 --> 00:14:35,060
İki maskemiz var.
199
00:14:36,229 --> 00:14:40,282
Geç kalan yerleri paspaslar.
Zamanı tut.
200
00:14:40,284 --> 00:14:41,733
Hadi beyler.
Hazırlanın.
201
00:14:41,735 --> 00:14:47,172
- Selam Hal. Nasıl gidiyor?
- Yemek molası.
202
00:14:47,174 --> 00:14:52,761
- Yemek yedin mi?
- Hayır. Gelsene.
203
00:14:52,763 --> 00:14:54,429
- Selam Gabriela.
- Selam Hallie.
204
00:14:54,431 --> 00:14:57,182
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
205
00:15:00,470 --> 00:15:05,774
- Bu sana geldi.
- Teşekkürler.
206
00:15:19,155 --> 00:15:22,607
Kendinden memnun görünüyorsun.
207
00:15:22,609 --> 00:15:25,661
Yaralı itfaiyeci talimi.
Rekor kırdım.
208
00:15:25,663 --> 00:15:29,447
- Gerçekten mi? Otis ne yaptı?
- Bilmiyorum.
209
00:15:29,449 --> 00:15:32,784
Ama yerler oldukça pis, yani...
210
00:15:32,786 --> 00:15:35,504
Orada ufak bir dalga geçme mi
sezdim Peter Mills?
211
00:15:35,506 --> 00:15:37,639
Eğer ona yardım edeceksen
pek de dalga geçmek olmuyor.
212
00:15:37,641 --> 00:15:43,228
Gerçekten mi? Çaylakların geneli ilk gününü
güneş altında geçirirler ama...
213
00:15:43,230 --> 00:15:46,765
diğer 364 günde
başlarının çaresine bakarlar...
214
00:15:46,767 --> 00:15:51,737
bu yüzden etraftadırlar.
- Tavsiyeni dikkate alacağım.
215
00:15:59,862 --> 00:16:03,949
- Diğer arabadaki yolcuya ne oldu?
- Bilmiyorum.
216
00:16:03,951 --> 00:16:07,369
Biz çalışırken onlar ilgileniyordu
en son ambulanstalardı.
217
00:16:07,371 --> 00:16:11,823
Baba ve oğlu.
218
00:16:11,825 --> 00:16:17,713
- Soyadı ne?
- Duffy.
219
00:16:17,715 --> 00:16:20,999
Çocuk 16 yaşında mıydı?
Hokey turnuvasına mı gidiyordu?
220
00:16:21,001 --> 00:16:25,837
Evet.
Bir şey mi duydun?
221
00:16:25,839 --> 00:16:31,310
- Tatlım...
- Ne? Hadi... Söyle işte.
222
00:16:31,312 --> 00:16:36,514
Omurgası kırılmış.
Çocuk felç oldu, beli gitmiş.
223
00:16:42,905 --> 00:16:46,908
Bir televizyon bağışlandı.
Düz ekran, hâlâ kutusunda.
224
00:16:46,910 --> 00:16:49,878
35. Bölgeden bir polis bağışlamış.
225
00:16:52,165 --> 00:16:54,166
- Güzel!
- Evet!
226
00:16:54,168 --> 00:16:57,035
İşte bu!
227
00:16:58,172 --> 00:16:59,838
Mükemmel!
228
00:17:01,508 --> 00:17:03,708
- Budur!
- Kimden geliyor?
229
00:17:03,710 --> 00:17:06,595
Dedektif Voight'ten.
İmzanızı görmüş.
230
00:17:06,597 --> 00:17:08,230
- 40 inç mi?
- 43 inç!
231
00:17:08,232 --> 00:17:10,015
Tanrı aşkına.
232
00:17:11,385 --> 00:17:14,186
Geri götürün.
233
00:17:14,188 --> 00:17:18,056
Yok, yok. Merak etme. Voight,
resmi kanallardan gönderdi.
234
00:17:18,058 --> 00:17:20,079
Şehre bağışladı ama
buraya gönderilmesini istedi.
235
00:17:20,092 --> 00:17:24,830
- Yani bürodaki elemanlar delirmeyecek.
- Geri götürün.
236
00:17:29,619 --> 00:17:33,071
Tabii.
Nasıl istersen.
237
00:17:37,210 --> 00:17:42,130
Anlatman gereken bir şey mi var?
238
00:17:42,132 --> 00:17:45,183
Evet.
239
00:18:04,904 --> 00:18:07,622
Milletten kaçınmak aslında bana ters.
240
00:18:12,662 --> 00:18:14,079
Kafanda kalsın.
241
00:18:14,081 --> 00:18:19,468
- Kızım, yanlış işler peşindesin.
- Öyle mi? Kanıtla o zaman.
242
00:18:27,177 --> 00:18:31,730
İntihar anonsudur. 3. Manga,
81 nolu kamyon ve 61 nolu ambulans göreve.
243
00:18:34,968 --> 00:18:36,263
Hâlâ hayatta mı?
244
00:18:36,270 --> 00:18:39,279
Evet. Ama önceden ölmek istiyorsa
şimdi istediğinden emin olabilirsin.
245
00:18:39,289 --> 00:18:40,989
- Nereden atlamış?
- Dördüncü kat.
246
00:18:40,991 --> 00:18:42,357
St. Mary'ye haber vereceğim.
247
00:18:42,359 --> 00:18:44,642
Belkemiği travması ve
kırık kemikler için hazır olsunlar.
248
00:18:44,644 --> 00:18:48,914
Konu farklı.
Adam kendini aşağıya atmış.
249
00:18:55,988 --> 00:18:57,155
Anasını avradını...
250
00:19:09,450 --> 00:19:10,900
Nabız var.
251
00:19:10,902 --> 00:19:12,585
İki merdivene ve
ipe ihtiyacımız var.
252
00:19:12,587 --> 00:19:14,787
Demirlerden çıkardığınız an
kanamadan ölür.
253
00:19:14,789 --> 00:19:17,957
Amirim?
254
00:19:17,959 --> 00:19:21,260
K-12'yi al.
Demirlerle alacağız.
255
00:19:34,424 --> 00:19:37,310
Çeliğe biraz şu dökün,
ısınmasını önler!
256
00:19:37,312 --> 00:19:40,427
- Yakında duracak.
- Testereye söyle, bana değil.
257
00:19:40,450 --> 00:19:44,066
- İyi olacaksın, sabit dur yeter!
- Seni duyamaz! Şoka girmiş!
258
00:19:50,624 --> 00:19:52,608
Tut şunu.
259
00:19:54,795 --> 00:19:57,246
Tamam, hazırlanın.
Aşağıya geliyor.
260
00:19:57,248 --> 00:19:59,582
Üç, iki, bir.
261
00:19:59,584 --> 00:20:00,633
Herkes hazır mı?
262
00:20:00,635 --> 00:20:01,784
- Evet.
- Evet.
263
00:20:01,786 --> 00:20:03,219
- Dikkat edin.
- Tamam, aldım.
264
00:20:06,924 --> 00:20:08,216
Hop, durun.
265
00:20:08,228 --> 00:20:10,143
Ventriküler fibrilasyona giriyor.
Demiri çıkartmalıyız.
266
00:20:10,145 --> 00:20:11,844
"Çıkarırsak ölür" muhabbeti ne oldu?
267
00:20:11,846 --> 00:20:14,013
Kalbini tekrar ritmine döndürmeliyiz
ama üstüne demir varken...
268
00:20:14,015 --> 00:20:15,155
ona şok veremem.
269
00:20:15,275 --> 00:20:16,610
- Severide.
- Evet.
270
00:20:31,865 --> 00:20:32,999
Tut şunu.
271
00:20:33,001 --> 00:20:35,318
Aynen.
272
00:20:39,673 --> 00:20:40,823
Tamam, hazırlanın!
273
00:20:40,825 --> 00:20:42,375
Emrimle.
274
00:20:42,377 --> 00:20:45,378
Hazır, çek!
275
00:20:45,380 --> 00:20:47,129
Bir, iki, üç!
276
00:20:49,384 --> 00:20:51,634
Önünü açın.
277
00:20:53,503 --> 00:20:55,221
Tamam, hazırız.
278
00:20:55,223 --> 00:20:56,687
İki saniyeye şok veriyor,
uzaklaşın.
279
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
Tamam.
280
00:20:59,643 --> 00:21:01,694
360 ile tekrar veriyorum.
Uzaklaşın.
281
00:21:01,696 --> 00:21:05,031
Tamam.
282
00:21:05,033 --> 00:21:06,532
Ritminde.
283
00:21:06,534 --> 00:21:08,684
Nabzı geldi.
İçeriye taşıyın!
284
00:21:08,686 --> 00:21:10,987
40 yaşında erkek,
intihar etmeye çalışmış.
285
00:21:10,989 --> 00:21:12,872
Dört kat düşüp,
demire saplanmış.
286
00:21:12,874 --> 00:21:14,490
Olay yerinde mi çıkardınız?
287
00:21:14,492 --> 00:21:16,569
Ventriküler fibrilasyona giriyordu.
Çıkarmak zorunda kaldım.
288
00:21:16,578 --> 00:21:20,195
İki kez şok verdik de kendine geldi.
Derhal müdahale edilmeli.
289
00:21:26,887 --> 00:21:29,472
Hemen dönerim.
290
00:21:33,510 --> 00:21:37,179
- Kendra.
- Sen mi geldin? - Merhaba.
291
00:21:37,181 --> 00:21:42,551
- Seni Cumartesi günü göremedim.
- Evet, çalışıyordum. Nasıl geçti?
292
00:21:42,553 --> 00:21:46,739
Yemekler güzeldi. Ama Kim'in hâlâ
Kristen'le birlikte olmasını anlamıyorum.
293
00:21:46,741 --> 00:21:49,742
Tek yaptıkları birbirlerinin
kusurlarını bulmak. Saçma değil mi?
294
00:21:49,744 --> 00:21:52,411
Hem de fazlasıyla.
295
00:21:52,413 --> 00:21:56,398
Bak! Bana bir kıyak yapman lazım.
296
00:22:12,582 --> 00:22:17,136
- Ibuprofen'in var mı?
- Var var. Kaç tane istiyorsun?
297
00:22:17,138 --> 00:22:20,690
- 5 tane.
- 2 tane al bakalım!
298
00:22:27,064 --> 00:22:33,060
Ciddiyim bak. Fazlası böbreklerine
ciddi zarar verir.
299
00:22:33,955 --> 00:22:36,789
5 yıl sonra bana
diyaliz hastası olarak gelme de.
300
00:22:36,791 --> 00:22:42,295
- Teşekkürler.
- Ciddiyim. Böbreklerine dikkat et!
301
00:22:42,297 --> 00:22:44,780
Sen bilirsin.
302
00:22:44,782 --> 00:22:46,598
Voight'in mıntıkasında çalışan
bir arkadaşım...
303
00:22:46,607 --> 00:22:48,527
görgü tanıklarının beyanlarında
bir şey olmadığını söyledi.
304
00:22:48,537 --> 00:22:51,671
Yani sen bana kimsenin bu çocuğu
sarhoş görmediğini söylemeye çalışıyorsun.
305
00:22:51,673 --> 00:22:55,474
Tabii ki görenler oldu. Onlar da Voight'i
karşılarına alamayacak olan polisler.
306
00:22:55,476 --> 00:22:59,762
Bu işe kellesini koyanın sadece
benim adamım olmamasını tercih ederim.
307
00:22:59,764 --> 00:23:03,649
- Anlıyorum. - Diğer araçtaki yolcu
bir daha yürüyemeyecek.
308
00:23:03,651 --> 00:23:08,854
Biliyorum. Bakın, bana
gün sonuna kadar müsaade edin.
309
00:23:08,856 --> 00:23:10,489
Yine ellerim boş dönersem...
310
00:23:10,491 --> 00:23:14,643
Voight, oğlunun yediği haltları
15 yaşından beri temizliyor.
311
00:23:14,645 --> 00:23:19,498
Birçok kişi karşısında duramadı.
Bakın size de söylüyorum.
312
00:23:19,500 --> 00:23:25,087
Bunu söylemekten utansam da,
eğer bu işle Gabby ilgileniyor olsaydı...
313
00:23:25,089 --> 00:23:26,839
ona bulaşmamasını söylerdim.
314
00:23:35,632 --> 00:23:38,000
Bu domatesler ancak bir gün daha dayanır.
315
00:23:41,171 --> 00:23:44,056
Elise ben bu restoran işini
yapmak istemiyorum.
316
00:23:44,058 --> 00:23:49,528
Vardiyama geç kalıyorum.
Ve bir daha olmasına izin vermeyeceğim.
317
00:23:49,530 --> 00:23:52,064
Annemin de bunu kabul etmesi gerekiyor.
318
00:23:52,066 --> 00:23:54,650
- Bunu ona söyle.
- Söyleyeceğim zaten de...
319
00:23:54,652 --> 00:23:56,869
senin de arkamda durman lazım.
320
00:23:56,871 --> 00:24:00,639
- Burada neler çektiğimizi biliyor musun?
- Tabii ki biliyorum.
321
00:24:00,641 --> 00:24:04,710
Sence her boş günümde neden buraya
geliyorum? Et falan doğramak için mi?
322
00:24:04,712 --> 00:24:10,049
- Selam. - Başçavuş Severide
kız kardeşim Elise ile tanışın.
323
00:24:10,051 --> 00:24:15,921
- Memnun oldum.
- Ben de.
324
00:24:19,042 --> 00:24:23,012
Annemin, babamın itfaiyeci olmaya
bayıldığını anlaması gerekiyor.
325
00:24:23,014 --> 00:24:29,013
Ben de bir şeylerden kaçmayacağım.
Annemin daha iyi hissetmesini istiyorum.
326
00:24:29,187 --> 00:24:31,720
- O halde onu ikna et.
- Nasıl? - Bilmiyorum.
327
00:24:31,722 --> 00:24:37,059
Korkuyor. Seni de kaybetmek istemiyor.
328
00:24:45,401 --> 00:24:48,587
- Baksana satışlar nasıl gidiyor?
- Oldukça iyi. Birkaç yüzlük kazandık bile.
329
00:24:48,589 --> 00:24:51,740
- Manganın tişörtleri bitmek üzere?
- Peki, bizim ekibin tişörtleri ne durumda?
330
00:24:51,742 --> 00:24:55,261
Onlar yerinde sayıyorlar.
Sanırım keçi amblemi yüzünden.
331
00:24:55,263 --> 00:24:58,881
- İyi satmıyor yani. Keçi ne alâka ya?
- Ben de onu diyorum.
332
00:24:58,883 --> 00:25:01,467
Bu keçi yedi bitirdi bizi.
333
00:25:01,469 --> 00:25:06,689
- Casey'nin şu televizyon bağışı hakkındaki
tavrı umurumda değil. - Boş ver!
334
00:25:08,892 --> 00:25:12,008
Diğer işinin restoran işi olduğunu
bilmiyordum Mills.
335
00:25:12,128 --> 00:25:14,980
- Şimdilik öyle. Yavaş yavaş bırakıyorum.
- Galiba gıdayla ilgili ek işi olan...
336
00:25:14,982 --> 00:25:20,981
bir sen varsın. Çünkü burada güvenlik
görevlisi, inşaat işçisi falan var.
337
00:25:21,823 --> 00:25:25,274
- Peki, sen necisin?
- Girişimciyim.
338
00:25:25,276 --> 00:25:30,913
Ekmek aslanın midesinde olmadığı zamanlar
iyi bir günlük işlemciydim.
339
00:25:30,915 --> 00:25:36,914
Sonra benim gibiler için her şey değişti.
Açıkçası bahsi açılması iyi oldu.
340
00:25:37,255 --> 00:25:40,723
Çünkü bir yatırım işi üzerinde çalışıyorum.
Büyük çapta bir iş olabilir.
341
00:25:40,725 --> 00:25:45,845
- Senin gibi adamlar da dâhil olabilir.
- O iş neymiş bakalım?
342
00:25:45,847 --> 00:25:50,933
Biraz bekleyeceksiniz beyler.
Çünkü ben bu işi... Aman iyi be!
343
00:25:50,935 --> 00:25:56,935
- İki kelime. Enerji içeceği.
- Dalga mı geçiyor bu?
344
00:25:57,608 --> 00:26:03,162
Geçen günkü trafik kazasında
müdahale ettiğiniz kişi Greg Duffy miydi?
345
00:26:03,164 --> 00:26:08,150
- Evet, ne olmuş ona?
- Kendisi dışarıda.
346
00:26:12,923 --> 00:26:17,176
- Beyefendi.
- Böyle damdan düşer gibi geldiğim için...
347
00:26:17,178 --> 00:26:23,177
kusura bakmayın ama eşim, bunu
size yaptı. Yaptıklarınız için minnettarız.
348
00:26:23,768 --> 00:26:29,438
Eğer araba aşağıya düşseydi olacak şeylerin
de farkındayız. Çok teşekkür ederiz.
349
00:26:29,440 --> 00:26:32,641
- Her zaman!
- Görevimiz bu!
350
00:26:32,643 --> 00:26:38,180
- Oğlunuz nasıl?
- Nasıl desem ki?
351
00:26:38,182 --> 00:26:43,518
Mike'ın önünde zorlu günler var.
352
00:26:43,520 --> 00:26:46,789
Ama üstesinden geleceğiz.
353
00:26:46,791 --> 00:26:49,658
Başaracağız.
354
00:26:51,878 --> 00:26:55,998
Buraya gelmemin bir başka nedeni de şu.
355
00:26:56,000 --> 00:26:59,134
Bilemiyorum olay mahalliyle ilgili...
356
00:26:59,136 --> 00:27:03,839
sizlerin yapacağı bir şey var mı...
357
00:27:03,841 --> 00:27:09,645
ama polis raporu elimize ulaştı.
358
00:27:09,647 --> 00:27:13,449
Raporda benim kırmızı ışıkta geçmemin
kazaya sebebiyet verdiği belirtiliyor.
359
00:27:13,451 --> 00:27:19,000
Ancak böyle olmadı.
360
00:27:22,559 --> 00:27:28,247
Ben de bununla
nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
361
00:27:39,209 --> 00:27:41,877
Son paragrafı okur musun?
362
00:27:44,681 --> 00:27:48,467
Gözle görülür derecede sarhoştu.
Nefesinden alkol kokusu alınıyordu.
363
00:27:48,469 --> 00:27:52,304
Yolcu koltuğunda,
içilmiş bira kutuları görüldü.
364
00:28:02,949 --> 00:28:05,985
Liderler önden giderler.
365
00:28:18,606 --> 00:28:24,338
- Ne haber lan dingil?
- İti an çomağı hazırla.
366
00:28:24,340 --> 00:28:28,559
Genel merkezden aldığım telefona göre
işlerle baş etmeyi bilmiyormuşsunuz.
367
00:28:28,561 --> 00:28:30,321
O yüzden buraya gelip
size göstermem gerekiyormuş.
368
00:28:30,330 --> 00:28:33,330
Tamam, o zaman bize bu işi
varoşlarda nasıl yaptığından bahset.
369
00:28:33,332 --> 00:28:35,683
Başlama yine.
370
00:28:35,685 --> 00:28:40,688
- Nicki nasıl gidiyor?
- Bizim için çok iyi oldu.
371
00:28:40,690 --> 00:28:44,191
Sıkı çalışıyor. Bahane bulmuyor. Sorunlara
olumlu yaklaşıyor. Herkes onu seviyor.
372
00:28:44,193 --> 00:28:47,728
Çok iyi. Bu iyiliğin için
çok teşekkür ederim dostum.
373
00:28:47,730 --> 00:28:52,399
- Teşekküre gerek yok.
- Buralarda mı? Onu alacağımı söylemiştim.
374
00:28:58,173 --> 00:29:00,040
Bizim teçhizat bu!
375
00:29:00,042 --> 00:29:04,428
Tek silindiri çalıştırıyor. 13 yıllık.
Yeni bir tane veremiyorlar.
376
00:29:04,430 --> 00:29:07,798
Naperville'e gel. 3 yılda bir
her şeyi değiştiriyoruz.
377
00:29:07,800 --> 00:29:09,049
Varoşsunuz da ondan.
378
00:29:11,219 --> 00:29:14,271
Takılı kalsın.
379
00:29:14,273 --> 00:29:19,193
- Nicki'yi gören oldu mu?
- Görmedim amirim.
380
00:29:19,195 --> 00:29:23,114
- Ben mutfağa bakacağım. Hemen dönerim.
- Tamamdır.
381
00:29:25,067 --> 00:29:27,535
- Selam baba! - Selam!
- Erkencisin.
382
00:29:27,537 --> 00:29:33,106
İnanmayacaksın ama hiç trafik yoktu.
Hazır mısın?
383
00:29:33,108 --> 00:29:37,460
- Evet evet. Eşyalarımı alıp geliyorum.
- Tamam canım.
384
00:29:55,096 --> 00:29:58,966
Seninle konuşmam lazım.
385
00:29:58,968 --> 00:30:03,270
- Bu kız akıl alır valla.
Ben de Gandi değilim. - Ne?
386
00:30:03,272 --> 00:30:07,441
- Hayır, kolun hakkında konuşacağım. Al!
- Bu nedir?
387
00:30:07,443 --> 00:30:10,027
- Benim arkadaşımdır. Durumundan bahsettim.
- Süper. Teşekkürler.
388
00:30:10,029 --> 00:30:15,449
Randevun vardiyandan sonra.
Koluna baktıracağını söylemiştin.
389
00:30:15,451 --> 00:30:19,319
Biliyorum dedim.
Baktıracağım da.
390
00:30:19,321 --> 00:30:23,791
Anladığım kadarıyla benden ağrı kesici
almak için ağzıma bir parmak bal çaldın.
391
00:30:23,793 --> 00:30:28,662
Ama bu benim ne bir arkadaştan ne de
ev arkadaşından beklediğim bir davranış.
392
00:30:32,166 --> 00:30:36,921
- Bir yarım ne olduğunu bilmek istemiyor.
- Anladım.
393
00:30:36,923 --> 00:30:41,460
Muayene hiçbir yerde gözükmeyecek.
Sadece sen ve ben bileceğiz.
394
00:30:44,397 --> 00:30:49,567
- Peki.
- Anlaştık.
395
00:30:54,522 --> 00:30:58,209
- Selam Casey.
- Nasılsın?
396
00:30:58,211 --> 00:31:01,695
Yeterlilik belgemi aldığımı
söylemek istedim.
397
00:31:01,697 --> 00:31:06,366
- Tamam.
- Transfer için başvurdum.
398
00:31:08,470 --> 00:31:10,888
Önceden bil istedim.
399
00:31:20,515 --> 00:31:26,514
Vargas! Tebrik ederim dostum.
Gerçekten.
400
00:31:28,390 --> 00:31:32,326
Severide senin gibi bir adamı
olacağı için çok şanslı.
401
00:31:32,328 --> 00:31:36,063
Teşekkür ederim.
402
00:31:47,509 --> 00:31:51,078
- Siz Casey misiniz?
- Evet.
403
00:31:51,080 --> 00:31:53,597
Ben Hank Voight'um.
404
00:31:57,269 --> 00:31:59,687
Bir şeyler içmeye vaktiniz var mı?
405
00:32:06,278 --> 00:32:11,065
Birçok polis, iş silah kullanmaya gelince
çuvallar. Ama ben böyle değilim.
406
00:32:11,067 --> 00:32:13,033
Her zaman saldırgan olmuşumdur.
407
00:32:13,035 --> 00:32:19,034
Benim çalışma prensibim budur.
408
00:32:20,742 --> 00:32:26,741
Bunu size anlatma sebebime gelince,
ben işime yıllarımı verdim.
409
00:32:26,999 --> 00:32:32,503
Burada yaşayan insanları ve
bu şehri koruyorum ve önemsiyorum.
410
00:32:32,505 --> 00:32:38,500
Belki de biraz fazlaca. Çünkü çok fazla
evimde bulunamadım ve oğlumla ilgilenemedim.
411
00:32:40,346 --> 00:32:44,682
Bu benim kabahatim.
Ama seni temin ederim ki...
412
00:32:44,684 --> 00:32:48,319
adam olana kadar oğlumla ilgileneceğim.
413
00:32:48,321 --> 00:32:51,471
Tedavi falan ne gerekirse yapacağım.
Sana söz veriyorum.
414
00:32:51,473 --> 00:32:53,824
Bunu duyduğuma sevindim.
415
00:32:53,826 --> 00:32:59,530
Sorun şu ki oğlum Justin'in...
416
00:32:59,532 --> 00:33:04,201
daha önceden sabıkası var.
Geçen gece olan olayda...
417
00:33:04,203 --> 00:33:10,202
alkol de varsa bu ağır bir suç olacak.
İçeri girecek.
418
00:33:10,376 --> 00:33:11,725
Hem de uzun bir süre.
419
00:33:11,727 --> 00:33:16,296
Sen hiç hapse girdin mi? Statesville'de
bulundun mu? Bu tip yerleri gördün mü?
420
00:33:16,298 --> 00:33:20,534
Çocuğunun oralarda olmasını istemezsin.
Buna emin ol.
421
00:33:20,536 --> 00:33:24,888
Durumunuzu anlıyorum.
Ancak benim yapabileceğim bir şey yok.
422
00:33:24,890 --> 00:33:30,361
Elbette var. Oğlumun o gece
sarhoş olduğuna dair bir ifade verdin.
423
00:33:30,363 --> 00:33:34,198
- Zaten öyleydi.
- İfadeni geri almanı istiyorum.
424
00:33:34,200 --> 00:33:39,686
Bunu yaparsan sana borçlu olacağım.
425
00:33:39,688 --> 00:33:42,039
Ben yapılan iyiliği unutan biri değilim.
426
00:33:42,041 --> 00:33:45,993
Şu diğer arabadaki çocuğun
felç olduğunu biliyor musunuz?
427
00:33:45,995 --> 00:33:50,714
Evet. Ve çok üzgünüm.
428
00:33:50,716 --> 00:33:54,218
Ancak o geceden iki trajedi yaratmanın
âlemi de yok.
429
00:33:54,220 --> 00:34:00,219
Oğlumun 10 yıl içeride yatması
trajedi olurdu. Çünkü kendisi iyi biridir.
430
00:34:01,894 --> 00:34:07,893
Ben Statesville'de bulundum. Peki, siz hiç
omurilik tedavi merkezinde bulundunuz mu?
431
00:34:09,749 --> 00:34:12,119
Ailelerin, çocuklarının bir gün yürür
hayaliyle...
432
00:34:12,132 --> 00:34:15,063
ayaklarını paralel bar tedavisinde
birazcık kıpırdatmasını izlemesinin...
433
00:34:15,076 --> 00:34:16,822
ne demek olduğunu bilir misiniz?
434
00:34:18,227 --> 00:34:21,662
Sonrasında baba, annesine
yardım etmek için işten ayrılır.
435
00:34:21,664 --> 00:34:24,598
Ev kredisini ödemek için
bir başka kredi daha çeker.
436
00:34:24,600 --> 00:34:30,120
Daha da kötüsü polisin ve itfaiyenin
kazaya onların sebep olduğuna dair...
437
00:34:30,122 --> 00:34:34,621
uydurduğu gerekçeyle
utanç içinde yaşarlar.
438
00:34:36,578 --> 00:34:41,081
- Benden rica ettiğiniz şey...
- Rica falan etmiyorum!
439
00:34:41,083 --> 00:34:45,636
Eğer sen bir polise iyilik yapamayacak
bir adamsan...
440
00:34:45,638 --> 00:34:49,072
ben de bu işin peşini bırakmam.
441
00:34:50,775 --> 00:34:53,760
Vardiyanın bittiği saatlerdi.
Bir sürü evrak işiyle uğraşıyordun.
442
00:34:53,762 --> 00:34:59,599
Bir sürü çağrıyla uğraşıyordun.
Bir sürü neden bulabilirsin. Birini seç.
443
00:34:59,601 --> 00:35:04,321
Çünkü eminim ki, o ifadeni geri alacaksın.
444
00:35:04,323 --> 00:35:09,209
Eğer almazsan, Allah belamı versin ki...
445
00:35:12,330 --> 00:35:16,216
- Casey.
- Amirim.
446
00:35:21,840 --> 00:35:24,624
Amirim, bize bizi biraz
yalnız bırakır mısınız?
447
00:35:24,626 --> 00:35:30,625
- Bu özel bir görüşme.
- Böyle iyiyim.
448
00:36:01,679 --> 00:36:03,997
İfademin tek bir kelimesini bile
değiştirmiyorum.
449
00:36:09,600 --> 00:36:13,711
Açık söylemek gerekirse, tek başına nasıl
çalışmana izin verildiğini bilmiyorum.
450
00:36:13,772 --> 00:36:18,541
- Ne oldu?
- İş kazası. Sinir sıkışması diye düşündüm.
451
00:36:18,543 --> 00:36:24,542
Öyle zaten. C5 vertabandaki
kırık sebep olmuş. Tam burada.
452
00:36:26,367 --> 00:36:28,367
Tamam.
453
00:36:35,142 --> 00:36:38,361
Şu an acı hissettiğin için bile şanslısın.
454
00:36:38,363 --> 00:36:41,397
Ancak sinirin üzerindeki baskıyı bitirecek
bir ameliyat olabilirsin.
455
00:36:41,399 --> 00:36:45,068
- İşten ne kadar uzak kalırım?
- Tam tedaviyle 6 ay ile 1 yıl arası.
456
00:36:45,070 --> 00:36:48,538
- Peki, ameliyat olmazsam?
- Buradaki sorun motor sinir hasarı.
457
00:36:48,540 --> 00:36:52,875
Bu yüzden kesin bir süre veremiyoruz.
Ancak ellerinin zayıflaması...
458
00:36:52,877 --> 00:36:58,720
kas atrofisi ve kötüleşirse de
titremeler yaşayabilirsin.
459
00:36:59,501 --> 00:37:05,420
Ellerinin ve dizlerinin titremesi gibi
yani. Sonrasını bilmek bile istemezsin.
460
00:37:11,311 --> 00:37:15,431
Kardeşim aradı. Yaptığından
emin misin diye sordu.
461
00:37:15,433 --> 00:37:17,216
Sen Casey'i tanımazsın dedim.
462
00:37:19,887 --> 00:37:25,880
- Sen iyi misin?
- Evet. İyiyim.
463
00:37:30,747 --> 00:37:33,666
Sen olsan ne yapardın?
464
00:37:36,087 --> 00:37:40,173
Antonio'nun söylediklerine de
kulak vererek...
465
00:37:40,175 --> 00:37:44,927
ben de aynı şeyi düşündüm.
466
00:37:44,929 --> 00:37:50,920
- Dürüst mü olayım?
- Evet.
467
00:37:52,253 --> 00:37:56,255
Eğer bu bilgiyi ifademden çıkartsaydım,
saygı duyduğum insanların yüzüne...
468
00:37:56,257 --> 00:38:01,260
nasıl bakardım diye düşündüm.
Yani açıkçası...
469
00:38:01,262 --> 00:38:05,982
senin yüzüne nasıl bakardım
diye düşündüm.
470
00:38:11,071 --> 00:38:13,606
Sonra da anladım ki
doğru olanı yapardım.
471
00:38:23,800 --> 00:38:29,799
300, 320, 340, 344 dolar.
472
00:38:31,092 --> 00:38:35,461
Roscue Köyü'nde 32 inç bir televizyon
bulduk. Satan adam çok az kullanıldı dedi.
473
00:38:38,599 --> 00:38:39,965
Benim daha iyi bir fikrim var.
474
00:38:48,992 --> 00:38:51,944
O da ne?
- Ölçecek bir şey istemiştin.
475
00:38:51,946 --> 00:38:57,945
- Bu T cetveli. - Öyle mi?
- Çekil git! - Tamam.
476
00:39:10,380 --> 00:39:13,466
- Selam.
- Selam.
477
00:39:13,468 --> 00:39:19,460
- Nasıl geçti?
- Güzeldi. Hoş bir bayan.
478
00:39:19,724 --> 00:39:25,720
- Sadece acıyla başa çıkmam gerekiyor.
- Kendra, sırtında kırık olduğunu söyledi.
479
00:39:26,364 --> 00:39:32,034
İkiniz zaten konuştuysanız
bana ne diye soruyordun?
480
00:39:35,188 --> 00:39:40,409
Eğer bu ameliyatı olursam onunla bitmiyor.
Sicile işlenecek.
481
00:39:40,411 --> 00:39:43,195
Eğer birim durumu beğenmezse
uzun süreli iş göremez olacağım.
482
00:39:43,197 --> 00:39:47,416
- Maaşının %75 i ödeniyor.
- Sonra ne yapacağım Shay?
483
00:39:47,418 --> 00:39:51,721
20 yıl boyunca iskelede
balık mı avlayacağım.
484
00:39:51,723 --> 00:39:57,209
İstasyonda çalışmak tek istediğim şey.
Sahip olduğum tek şey.
485
00:39:57,211 --> 00:40:01,731
Bunun için o acıyı çekmem gerekiyorsa,
çekerim.
486
00:40:06,553 --> 00:40:09,238
Bu kim şimdi?
487
00:40:11,891 --> 00:40:17,396
- Merhaba. Beni hatırladın mı?
- Evet, hatırladım.
488
00:40:17,398 --> 00:40:20,666
Nicki nişanlı.
489
00:40:22,869 --> 00:40:28,720
Zaten sen de gününü gün ediyormuşsun.
490
00:40:29,243 --> 00:40:32,211
- Bu konuşma daha devam etsin mi?
- Gerek yok efendim.
491
00:40:32,213 --> 00:40:35,348
İyi o zaman.
492
00:40:41,088 --> 00:40:44,106
Al sana bir kaya nerene dayarsan daya.
493
00:40:52,899 --> 00:40:55,568
Maç bir saat içinde başlayacak.
494
00:40:55,570 --> 00:41:01,407
İzleyebileceğimiz çok kalabalık ve
çok gürültülü olmayan bir yer var mı?
495
00:41:01,409 --> 00:41:05,244
Evet. Bir yer biliyorum.
496
00:41:05,246 --> 00:41:07,246
Gelin bakalım.
İçeri girelim.
497
00:41:07,248 --> 00:41:09,832
- Sessiz olun.
- Selam anne.
498
00:41:09,834 --> 00:41:13,452
- Bu kadın annen gibi duruyor. Haksız mıyım?
- Haklısın.
499
00:41:13,454 --> 00:41:15,471
- Hoş geldiniz.
- Çok efendi bir oğlunuz var.
500
00:41:15,473 --> 00:41:17,087
- Bu Herrman.
- Herrman memnun oldum.
501
00:41:17,099 --> 00:41:21,811
- Selam annecim. - Bu Mouch.
- Mouch mu? Memnun oldum. - Alışırsın.
502
00:41:21,813 --> 00:41:25,314
- Otis, memnun oldum. - Ben Brian.
- Brian mı? - Evet.
503
00:41:25,316 --> 00:41:29,468
- Jose çok memnun oldum. - Teşekkürler.
- Anne bu benim patronum.
504
00:41:29,470 --> 00:41:33,272
- Başçavuş Casey. - Başçavuş Casey,
sizi burada görmek çok güzel.
505
00:41:33,274 --> 00:41:37,660
- Ben de memnun oldum anacım.
- Beyler, bu benim kardeşim Elise.
506
00:41:37,662 --> 00:41:41,747
- Selam Elise.
- Bana mı? Teşekkürler.
507
00:41:41,749 --> 00:41:45,284
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Elbette.
508
00:41:45,286 --> 00:41:50,289
Oğlum çalışırken uyuyamıyorum.
509
00:41:50,291 --> 00:41:55,044
Ben ona göz kulak olurum.
Söz veriyorum.
510
00:41:58,799 --> 00:42:02,468
- Hadi bakalım şerefe!
- Beyler, burası sizin!
511
00:42:02,470 --> 00:42:05,187
- Yiyecek bir şeyler getirelim.
- Teşekkürler. - Yiyecek mi?
512
00:42:07,975 --> 00:42:12,395
- Biliyor? - Yapalım mı?
- Yapalım - Her şey daha iyi olur.
513
00:42:13,563 --> 00:42:15,731
<i>Chicago Salonu'na hoş geldiniz.</i>
514
00:42:15,733 --> 00:42:21,732
Takımımı geri istiyorum.
Tek isteğim bu. Hem de 25 yıldır.
515
00:42:23,472 --> 00:42:28,472
Çeviri: firetech & rockstop
516
00:42:28,480 --> 00:42:33,480
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
517
00:42:34,305 --> 00:43:34,869
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.