"Chicago Fire" Rear View Mirror

ID13207874
Movie Name"Chicago Fire" Rear View Mirror
Release Name Chicago Fire (2012) S01E06 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2402782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,567 --> 00:00:02,768 <i>Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...</i> 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,703 Hadi, gidelim! 3 00:00:06,372 --> 00:00:08,006 Bir şey rica edeceğim Anna. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,510 Bak, dikkat et. Gerektiğinde al. 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,478 - Ne durumdayız? - Kolu sıkışmış. 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,813 Bir, iki... 7 00:00:16,517 --> 00:00:17,582 - Onunla geliyorum. - Hayır gelmiyorsun. 8 00:00:17,584 --> 00:00:19,985 Ona sen karar veremezsin hanımefendi. 9 00:00:19,987 --> 00:00:21,920 Daha önceden de hakkınızda şikâyet vardı. 10 00:00:21,922 --> 00:00:25,724 - Bu uzaklaştırma nedeni değil amirim. - Olabileceklere hazırlıklı olun. 11 00:00:25,726 --> 00:00:28,694 - Bütün ekipler, binayı boşaltın. - Hadi! 12 00:00:30,963 --> 00:00:33,632 Tatlım, bu eski sevgilim. 13 00:00:34,802 --> 00:00:39,071 Seni kısaca bir muayene edip, bebeğin durumunu öğrenmek için karnını dinleyeceğim. 14 00:00:39,073 --> 00:00:41,773 İstediğin zaman beni arayabilirsin. 15 00:00:43,009 --> 00:00:44,998 Bizden uzak durun. 16 00:00:44,999 --> 00:00:47,645 İfademi geri almıyorum. Asla. 17 00:00:48,849 --> 00:00:50,515 Nişanlınıza biraz mantıklı davranmasını söyleyin. 18 00:00:50,517 --> 00:00:54,886 - Anlayamadım? - İşlerin daha da çirkinleşmesini istemiyorum. 19 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:09,135 --> 00:01:12,371 - Gabriela. - Selam. 21 00:01:14,507 --> 00:01:18,777 - Buluşmaya geldiğin için teşekkürler. - Sorun değil. 22 00:01:18,779 --> 00:01:21,779 - Umarım rahatsız etmiyorumdur. - Yok, hiç de bile. 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,088 Matt ile yakın olduğunuzu biliyorum. 24 00:01:32,459 --> 00:01:35,160 - İçecek bir şey ister misiniz? - Ben kahve alayım, teşekkürler. 25 00:01:36,767 --> 00:01:39,767 Bu konu için amire gitmek istemedim çünkü... 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,535 Özür dilerim. 27 00:01:43,537 --> 00:01:46,671 Sorun değil. Ne oldu? 28 00:01:48,908 --> 00:01:52,644 Dedektif Voight olayı. Ben... 29 00:01:52,646 --> 00:01:55,514 - Kardeşinin yardım etmeye çalıştığını biliyorum. - Evet. 30 00:01:55,516 --> 00:01:57,616 Matt'i daha önce böyle görmemiştim... 31 00:01:57,618 --> 00:02:00,152 ve kötü bir şeyler yapacağından korkuyorum. 32 00:02:00,154 --> 00:02:03,000 Başına gelenlere üzüldüm Hallie ama... 33 00:02:03,001 --> 00:02:05,690 ne yapacağımı bilmiyorum. 34 00:02:05,692 --> 00:02:07,559 Matt'in yeminli ifadesi vardiyadan sonra. 35 00:02:07,561 --> 00:02:09,795 Voight'un oğlunun aleyhine şahitlik yaptıktan sonra... 36 00:02:09,797 --> 00:02:14,933 bir şeyi ispatlamaktan başka bir şey yapmayacak. 37 00:02:14,935 --> 00:02:17,702 Tekrar tekrar düşünüyorum ama bence Matt buna katlanamaz. 38 00:02:19,704 --> 00:02:24,042 - Bunu Matt'e söylemelisin. - Dün gece söyledim. 39 00:02:24,044 --> 00:02:26,044 Dinlemedi bile. 40 00:02:28,048 --> 00:02:31,650 Ama bunu sen dersen işler değişebilir. 41 00:02:45,731 --> 00:02:47,165 Sabit dur. Rahatla biraz. 42 00:02:49,669 --> 00:02:52,504 - Zit mi? - Onu ben yapmadım! 43 00:02:52,506 --> 00:02:55,140 Tabii. En fazla bu kadar yükseliyor. 44 00:02:55,142 --> 00:02:58,777 - Sıra sende. - Atlayacak mıyım yani? - Aynen öyle. 45 00:03:02,548 --> 00:03:05,217 Zito... Baba grafiticidir. 46 00:03:05,219 --> 00:03:07,519 Evet, evet. İsmini etrafta görüyorum. 47 00:03:07,521 --> 00:03:10,889 Chicago'daki bütün trenleri, otobüs duraklarını ve posta kutularını boyadı. 48 00:03:10,891 --> 00:03:13,592 Sen de en baba hayranısın galiba? 49 00:03:13,594 --> 00:03:16,127 Hayır. Çağdaş Sanat Müzesinde sokak sanatları yarışması vardı. 50 00:03:17,250 --> 00:03:22,400 - Bu herif müzede miydi? - Ülke dediğin budur. Değil mi? 51 00:03:26,104 --> 00:03:28,273 Yavaşça aşağıya doğru sark. Seni tutarım. 52 00:03:31,130 --> 00:03:32,244 Polisleri çağırmışsın! 53 00:03:35,949 --> 00:03:38,517 Tamam! Hemen atla! 54 00:03:42,622 --> 00:03:44,856 Aşağıya geliyoruz. 55 00:03:44,858 --> 00:03:46,758 Anlaşıldı. Tamamdır. 56 00:03:50,630 --> 00:03:52,297 - Her şey yolunda mı? - Evet. 57 00:03:52,299 --> 00:03:54,299 Bir graftici yukarıda kalmış amirim. 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,176 Kelly. 59 00:04:09,181 --> 00:04:12,884 - Buraya gelmen gerekmiyordu. - Çeteler hakkında bilgi topluyorum, amirim. 60 00:04:12,886 --> 00:04:16,688 Böyle büyük bir yazının çete savaşlarını ateşlemeyeceğinden emin olmalıyız. 61 00:04:16,690 --> 00:04:19,791 Gördün. Artık git. 62 00:04:19,793 --> 00:04:22,694 Geri çıksan iyi olur. 63 00:04:22,696 --> 00:04:26,898 Seni ve adamlarını polis soruşturmasını engellemekten tutuklamak istemiyorum. 64 00:04:28,801 --> 00:04:31,636 Tabii. 65 00:04:31,638 --> 00:04:35,340 Toplanın. Gidiyoruz. 66 00:04:35,342 --> 00:04:37,008 Selam Casey. 67 00:04:37,010 --> 00:04:39,010 Yarın yeminli ifade vereceksin. 68 00:04:39,012 --> 00:04:40,812 Hadi, gidelim. 69 00:04:40,814 --> 00:04:45,116 Acaba o güzel nişanlın da orada olacak mı? 70 00:04:45,118 --> 00:04:49,354 Çünkü dün gece konuşurken biraz durgun görünüyordu. 71 00:04:49,356 --> 00:04:52,357 Ama belli oluyor ki, artık açılmaya başlamış. 72 00:04:52,359 --> 00:04:54,693 - Hop! - Dur, yapma. 73 00:04:54,695 --> 00:04:57,762 Senin de vaktin geliyor. Senin de vaktin geliyor Voight! 74 00:05:04,763 --> 00:05:09,763 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 75 00:05:13,379 --> 00:05:15,780 Kapıyı kapat. 76 00:05:21,320 --> 00:05:24,500 - İyi misin? - Evet. 77 00:05:24,501 --> 00:05:27,259 - Ne yapmak istiyorsun? - Hangi konuda? - Kendinle ilgili. 78 00:05:28,261 --> 00:05:30,194 İstersen gelen çağrılara cevap verip olay yerine gidersin... 79 00:05:30,196 --> 00:05:32,130 istersen de evde kalıp biraz dinlenirsin. 80 00:05:32,132 --> 00:05:34,165 Çağrılara gitmeyi isterim. 81 00:05:34,167 --> 00:05:36,968 - O zaman doğru şekilde yap. - Zaten öyle yapıyorum. 82 00:05:36,970 --> 00:05:39,537 Bunu binlerce kez söylemiştim. 83 00:05:39,539 --> 00:05:42,106 Bu işte, özel hayatında ne olursa olsun... 84 00:05:42,108 --> 00:05:45,076 bir saniye bile düşünmeyeceksin, yoksa insanlar ölür. 85 00:05:45,078 --> 00:05:48,112 Haklısın. Bunu uzun zamandır söylüyorsun. 86 00:05:48,114 --> 00:05:50,150 Ve anlaştık. 87 00:05:52,552 --> 00:05:56,354 Bu konuda daha fazla yardım etmek isterdim... 88 00:05:56,356 --> 00:06:00,191 ama şimdi yapılacak tek şey sisteme güvenmek. 89 00:06:03,095 --> 00:06:07,231 Matt, başka bir uyarı daha olmayacak. 90 00:06:17,242 --> 00:06:21,212 - Selam. - Selam. Baksana. 91 00:06:21,214 --> 00:06:22,613 İlla bir şeye vurmak istiyorsan... 92 00:06:22,615 --> 00:06:25,216 Bucktown'da bir arkadaşımın boks salonu var. 93 00:06:25,218 --> 00:06:27,251 Bir hoca seçersin, eldivenlerini giyersin, istediğin gibi vurusun. 94 00:06:27,253 --> 00:06:31,089 İstersen vardiyadan sonra gidebiliriz. 95 00:06:31,091 --> 00:06:34,359 Tamam, bir düşünürüm. Teşekkürler. 96 00:06:37,763 --> 00:06:42,331 Kayınpederim gibi konuşacağım ama Amerika'nın sorunu işte bu. 97 00:06:42,469 --> 00:06:45,203 Amerika'nın sorunu mu yoksa en iyi şeylerinden mi? 98 00:06:45,205 --> 00:06:47,505 Benimle dalga mı geçiyorsun sen? 99 00:06:47,507 --> 00:06:50,108 Buna $3.000 veriyorlar ama... 100 00:06:50,110 --> 00:06:52,110 ben ek iş yapınca saatte $20 mı alacağım yani? 101 00:06:52,112 --> 00:06:54,445 Mouch seni arıyordu. 102 00:06:54,447 --> 00:06:58,215 Duvarlardaki grafitileri silmek için kaç para harcanıyor biliyor musunuz? 103 00:06:58,217 --> 00:07:00,251 Yıllık 50 milyon. 104 00:07:00,253 --> 00:07:02,186 Bu biraz fazla sanırım. 105 00:07:02,188 --> 00:07:05,056 Oradan baksana. Tamam bırak. 106 00:07:05,058 --> 00:07:06,724 25 milyon civarında bir şeydir. 107 00:07:06,726 --> 00:07:08,760 Her neyse, tonla para ettiği kesin. 108 00:07:08,762 --> 00:07:11,095 Ve bu küçük serseri özentisi... 109 00:07:11,097 --> 00:07:13,231 Herrmann. Bu cesaret. Tahrik edicilik. 110 00:07:13,233 --> 00:07:15,066 Sen sadece zam almak istiyorsun. 111 00:07:15,068 --> 00:07:18,103 Onu şımartan şu sosyetik hıyar ağalarına da bir bak. 112 00:07:19,105 --> 00:07:22,541 İşte bu yüzden çocuklarımız liseye geçtiği zaman... 113 00:07:22,542 --> 00:07:25,676 Cindy ile birlikte Chain O'Lakes'e taşınacağız çünkü... 114 00:07:25,678 --> 00:07:28,579 Bu saçmalıklarla uğraşamam. 115 00:07:30,250 --> 00:07:33,251 Ne kadar işten uzak kalırım? Gerçekçi konuşalım. 116 00:07:33,253 --> 00:07:37,221 0 ila 100 gün arasında. 117 00:07:37,223 --> 00:07:41,800 "Gerçekçi" yle kastettiğim şeyi anladın mı? 118 00:07:42,228 --> 00:07:47,165 Bu olayda çok fazla değişken var. 119 00:07:50,436 --> 00:07:53,337 Kafandalar. 120 00:07:53,339 --> 00:07:56,174 Daha önce işten men duruşmasında bulunmuş muydun? 121 00:07:56,176 --> 00:07:57,341 Elbette. 122 00:07:57,343 --> 00:08:01,144 Senin davanda iki farklı ihbar var. Bunları birlikte ele alacağız. 123 00:08:02,115 --> 00:08:05,800 Ne kadar sinirli gözükürsen, o kadar suçlu görünürsün. 124 00:08:06,352 --> 00:08:08,820 Cevapların kısa ve olayla ilgili olsun. 125 00:08:08,822 --> 00:08:10,254 Tamam. Yani bunu halledeceğini söylüyorsun. 126 00:08:10,256 --> 00:08:13,558 Evet ama yine de hazırlanmamız gerekiyor. 127 00:08:13,560 --> 00:08:14,826 Nereye gidiyorsun? 128 00:08:16,128 --> 00:08:18,800 - Selam. - Selam. 129 00:08:19,199 --> 00:08:23,167 Tam da ihtiyacın olan şey bu, değil mi? 130 00:08:23,169 --> 00:08:24,769 Birinin daha gelip ne yaptığını sorması. 131 00:08:24,771 --> 00:08:28,739 Kimsenin umursamamasından daha iyi bence. 132 00:08:30,209 --> 00:08:33,177 Nasıl gidiyor? 133 00:08:33,179 --> 00:08:35,179 Şansın bana dönmesini umuyorum. 134 00:08:35,181 --> 00:08:40,216 Çünkü şimdiki hâlime göre işler hiç de yolunda gitmiyor. 135 00:08:44,557 --> 00:08:47,691 Ama yapabileceğin bir şey daha olduğunu biliyorsun, değil mi? 136 00:08:51,130 --> 00:08:53,765 Hiç ifadeni geri çekmeyi düşündün mü? 137 00:08:56,535 --> 00:08:59,337 Sen olsan çeker miydin? 138 00:08:59,339 --> 00:09:00,874 Bir düşünürdüm. 139 00:09:02,876 --> 00:09:04,575 Tamam. 140 00:09:04,577 --> 00:09:07,311 O zaman şimdi... 141 00:09:12,519 --> 00:09:15,620 Neden yapmayacağın bir şeyi benim yapmamı söylüyorsun? 142 00:09:22,896 --> 00:09:26,731 61 nolu ambulans, 81 nolu kamyon göreve. Silahlı yaralanma. 143 00:09:26,733 --> 00:09:28,566 25 East Halstead Sokağı. 144 00:09:46,186 --> 00:09:47,785 Bekleyin! 145 00:09:49,454 --> 00:09:52,256 - Yaralı nerede? - Arkada. - Peki saldırgan? 146 00:09:52,258 --> 00:09:53,624 Kaçtı. Ateş ederken aracın yönünü değiştirdim. 147 00:09:53,626 --> 00:09:56,527 Cruz, Mills, otobüse binin. 148 00:09:56,529 --> 00:10:00,264 Geri kalanlar da işaret koyup yolu açın. 149 00:10:00,266 --> 00:10:02,867 Boynundan vurulmuş. Nefes almıyor. Nabzı zayıf. 150 00:10:02,869 --> 00:10:05,570 Yardımınıza ihtiyacımız var millet. 151 00:10:05,572 --> 00:10:09,473 Buraya getirin onu. 152 00:10:11,677 --> 00:10:16,347 Burası iyidir. Kafasına dikkat. Kafasına dikkat. 153 00:10:21,220 --> 00:10:24,755 Hemen bir hava yolu açmalıyız yoksa onu kaybedeceğiz. 154 00:10:24,757 --> 00:10:26,257 Bunu aç. 155 00:10:26,259 --> 00:10:27,725 Ağzından hortum atamayız. Çok fazla kan var. 156 00:10:27,727 --> 00:10:29,293 Boğazdan gireceğiz o zaman. 157 00:10:29,295 --> 00:10:31,529 Sahada yapılmaması gerekiyor Dawson. 158 00:10:31,531 --> 00:10:34,532 Efendim, sizin için herhangi bir sorun var mı? 159 00:10:34,534 --> 00:10:37,702 Yok mu? Tamam o zaman. 160 00:10:37,704 --> 00:10:38,869 - Bana ver. - Ben hallederim. 161 00:10:38,871 --> 00:10:42,540 Dawson, bana ver şunu, hemen! 162 00:10:51,984 --> 00:10:53,484 Tamam, hortumu verin. 163 00:10:53,486 --> 00:10:55,653 Biz de gidip sedyeyi alalım. 164 00:11:11,371 --> 00:11:12,970 Devam edin! Aynen devam. 165 00:11:12,972 --> 00:11:14,705 Boğazını mı deldiniz? 166 00:11:14,707 --> 00:11:17,775 Onay için beklerdik ama hasta yolda ölebilirdi. 167 00:11:17,777 --> 00:11:21,280 Benim kararımdı amirim. İşlemi ben yaptım. 168 00:11:24,918 --> 00:11:26,217 Ne yapıyorsun be? 169 00:11:26,219 --> 00:11:28,286 Şimdi bekleyeceksin işte. 170 00:11:28,288 --> 00:11:30,255 Oradan gidecek misin? Git bakalım. 171 00:11:30,357 --> 00:11:34,200 Casey! Vardiyan bitti! 172 00:11:34,201 --> 00:11:36,127 - Yapmayın amirim - Bitti. Evine gidiyorsun. 173 00:11:36,129 --> 00:11:38,569 İstersen evine git. Ne yaparsan yap. Ama bu günlük işin bitti. 174 00:12:13,631 --> 00:12:16,533 Casey nerede? 175 00:12:22,207 --> 00:12:23,707 Amirim. 176 00:12:23,709 --> 00:12:27,044 - Başka bir şans daha vermeyeceğim. - Ama doğru olanı yapıyordu. 177 00:12:27,046 --> 00:12:30,814 - Zaten bu yüzden başı belaya girdi. - Sence bunu bilmiyor muyum? 178 00:12:30,816 --> 00:12:32,816 Ona göz kulak olabilmemiz için buralarda olması gerekiyor. 179 00:12:32,818 --> 00:12:34,385 Kelly, onu da denedim. 180 00:12:34,387 --> 00:12:37,821 Yani dışarıda kendi başınayken, tepesi atmış ve düzgün düşünemezken daha mı... 181 00:12:37,823 --> 00:12:40,124 Burası bir itfaiye... 182 00:12:40,126 --> 00:12:41,959 Bazı zamanlarda değil. Bazı çağrılarda değil. 183 00:12:41,961 --> 00:12:44,995 Bu kapıdan giren herkes hazır olmalı. 184 00:12:44,997 --> 00:12:47,698 Eğer değilse evine dönmeli. 185 00:12:50,001 --> 00:12:52,984 Çünkü önce amiriniz sonra arkadaşınızım. 186 00:12:57,008 --> 00:13:00,844 Casey artık kendi yolunu bulmak zorunda. 187 00:13:03,214 --> 00:13:06,984 - Salin? - İki tane. 188 00:13:06,986 --> 00:13:08,419 - Ambulans çantası? - Bir tane. 189 00:13:08,421 --> 00:13:10,988 Depoda kalan benzin miktarını da söylememi ister misin? 190 00:13:10,990 --> 00:13:14,158 Görünüşe göre envanter ve sürüş konusunda ustalaştım. 191 00:13:14,159 --> 00:13:16,293 Cuma gününden bugüne bir tane kara leken var zaten. 192 00:13:16,294 --> 00:13:18,763 Sen zaten beni men edeceksen neden duruşmaya gideyim ki? 193 00:13:18,765 --> 00:13:21,270 Belki de üç ay boyunca bir yardımcıyla uğraşmak istemiyorumdur. 194 00:13:21,271 --> 00:13:22,500 Peki bunu hiç düşündün mü? 195 00:13:27,439 --> 00:13:29,773 Amir doğru olanı yaptı. 196 00:13:29,775 --> 00:13:32,176 Yatışması için biraz zaman ver. 197 00:13:34,979 --> 00:13:37,047 Her şey yoluna girecek. 198 00:13:48,226 --> 00:13:51,800 - Yemek yemeliyiz, değil mi? - Sandviç yap o zaman. 199 00:13:56,801 --> 00:14:00,104 Casey ne kadar zamandır dışarıda? 200 00:14:00,106 --> 00:14:02,906 Onu ben değil amir biliyor. 201 00:14:02,908 --> 00:14:06,009 Hazırlanmam gereken işten men duruşmam var. 202 00:14:06,011 --> 00:14:08,979 Dawson'ı görürseniz yanıma yollayın. 203 00:14:10,849 --> 00:14:14,316 Voight bizim elemana dalaşırken burada götün teki gibi hissediyorum. 204 00:14:15,521 --> 00:14:17,154 Neden biz de ona bulaşmıyoruz ki? 205 00:14:17,156 --> 00:14:21,024 Babalarının vurulmasını veya tutuklanmasını istemeyen bir karım ve dört çocuğum var. 206 00:14:21,026 --> 00:14:23,861 - Peki sen Mills? - Neden bana sormuyorsun? 207 00:14:23,863 --> 00:14:26,796 Voight'un evini tuvalet kağıdıyla kaplamaktan bahsetmiyorum O. 208 00:14:28,067 --> 00:14:30,958 - Ne diyorsun Mills? - Varım. - Tamam. 209 00:14:30,970 --> 00:14:33,537 İkiniz de çenenizi kapayın. Kimse bir şey yapmıyor. 210 00:14:33,539 --> 00:14:35,839 - Yani burada oturacak mıyız? - Git o zaman! 211 00:14:35,841 --> 00:14:39,777 Kar maskesi takıp yozlaşmış bir polise bulaşın da ne olacağını görün bakalım. 212 00:14:59,297 --> 00:15:02,833 - Yeni haber var mı? - Daha yok. 213 00:15:02,835 --> 00:15:05,068 Ne diyorsun... 214 00:15:05,070 --> 00:15:06,970 Hâlâ elimiz boş mu? Ufak bir şeyler mi var? 215 00:15:06,972 --> 00:15:09,439 - "Hiçbir şey" le neyi kastediyorsun? - Tonla iş yapıyorum. 216 00:15:09,441 --> 00:15:12,876 Ama şimdi elinde kanıt var mı diye sorarsan cevabım hayır olur. 217 00:15:12,878 --> 00:15:15,012 Ne yapıyordun ki Antonio? 218 00:15:15,014 --> 00:15:18,348 Çünkü bu olayın Casey için çözülmesi gerekiyor. 219 00:15:18,350 --> 00:15:22,252 Voight sokaklara haber salmış. Ondan haberimiz var. 220 00:15:22,254 --> 00:15:24,188 Dinleme cihazı takacak birini arıyoruz. 221 00:15:24,190 --> 00:15:26,857 Dün bir çocuğu mal bulundurmaktan içeri aldık. 222 00:15:26,859 --> 00:15:28,358 Bulunduğu çetenin Voight'la bağlantısı varmış. 223 00:15:28,360 --> 00:15:29,993 Ben de ona bir anlaşma önerdim ama son anda caydı. 224 00:15:29,995 --> 00:15:32,896 Bu kadar yaklaşmıştık ama olmadı. 225 00:15:32,898 --> 00:15:37,101 - Başkasına teklif et o zaman. - Bu işler böyle yürümez. 226 00:15:37,303 --> 00:15:40,937 Casey yemi yutmadığı sürece bu herif istediğimiz gibi davranacak. 227 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Biraz daha sabırlı olun. 228 00:15:44,210 --> 00:15:46,944 Şu kardeşine de biraz güven. 229 00:15:49,915 --> 00:15:52,183 Gitsek olmaz mı? 230 00:15:52,185 --> 00:15:53,617 İkimiz de tatil için izin alırız. 231 00:15:53,619 --> 00:15:55,820 Sana biraz izin verebileceklerinden eminim. 232 00:15:55,822 --> 00:15:57,521 Peki geri dönünce... 233 00:15:57,523 --> 00:16:00,591 - Voight her şeyi unutmuş mu olacak? - Bizi bulamayacağı bir yere gideriz... 234 00:16:00,593 --> 00:16:04,128 dönene kadar da polisler onu yakalar zaten. 235 00:16:04,130 --> 00:16:05,529 Hadi, tatlım. 236 00:16:05,531 --> 00:16:07,531 Buradan gidelim. Düzenimizi değiştirelim. 237 00:16:13,605 --> 00:16:14,772 Bir saniye... 238 00:16:18,143 --> 00:16:21,545 - Matthew Casey? - Evet. 239 00:16:21,547 --> 00:16:24,516 - Evinizi aramak için iznimiz var. - Ne? 240 00:16:25,318 --> 00:16:26,917 Kokain bulundurduğunuza dair bir ihbar aldık. 241 00:16:26,919 --> 00:16:30,788 Ya zorla evinizi ararız ya da iş birliği yapıp kokaini verirsiniz... 242 00:16:30,790 --> 00:16:32,290 bu da mahkemede lehinize kullanılır. 243 00:16:32,292 --> 00:16:34,792 Voight yapıyor. Dedektif Voight... 244 00:16:34,794 --> 00:16:38,360 - Size bu işe o mu bulaştırdı? - Hayır. Voight diye birini tanımıyorum. 245 00:16:38,831 --> 00:16:42,400 Artık içeriye girelim. 246 00:16:47,673 --> 00:16:50,708 Bu izne göre tüm evi arayabiliriz. 247 00:16:50,710 --> 00:16:54,011 İş birliği yaparsanız da yasalara göre evin içinde kalabilirsiniz. 248 00:16:54,013 --> 00:16:56,814 Ben 51. İstasyon'da itfaiyeciyim. 249 00:16:56,816 --> 00:16:59,517 Nişanlım da Lakeshore'da doktor. 250 00:16:59,519 --> 00:17:01,952 Sizce kokain kullanan birilerine mi benziyoruz? 251 00:17:01,954 --> 00:17:04,555 Lütfen ön taraftaki odaya gidip bekleyin. 252 00:17:08,393 --> 00:17:10,361 Hemen. 253 00:17:10,363 --> 00:17:14,799 Antonio Dawson. Kendisi ahlâk polisi. 254 00:17:14,801 --> 00:17:18,069 Bu polis tarafından taciz edildiğimizi biliyor. 255 00:17:18,071 --> 00:17:19,804 Antonio'nun numarası telefonumda kayıtlı. 256 00:17:19,806 --> 00:17:23,106 Lütfen bir dakika bekleyip onunla konuşur musunuz? 257 00:17:28,647 --> 00:17:30,881 Lütfen. 258 00:17:40,359 --> 00:17:43,127 Evet, ben Memur Madden. 259 00:17:43,129 --> 00:17:45,363 Elimizde arama izni var... 260 00:17:45,365 --> 00:17:48,132 Sorun yok tatlım. 261 00:17:48,134 --> 00:17:51,135 Her şey yoluna girecek. 262 00:17:55,140 --> 00:17:57,141 Temiz olduklarını söylüyor. 263 00:17:59,578 --> 00:18:03,414 Buraya tekrar gelirsem kimse beni buradan çıkaramaz. 264 00:18:14,560 --> 00:18:16,527 Masanın altındaydı. 265 00:18:23,402 --> 00:18:25,069 Aman Tanrım. 266 00:18:25,071 --> 00:18:28,439 - En az 15 yıl yerdik. - Antonio'yu tekrar ara. 267 00:18:28,441 --> 00:18:29,440 - Tuvalete döküp sifonu çek. - Tatlım... 268 00:18:29,442 --> 00:18:30,775 Tuvalete döküp sifonu çek! 269 00:18:47,159 --> 00:18:48,592 Matt! 270 00:19:10,449 --> 00:19:14,083 - Birkaç suç işledin bile. - Birkaç tane daha işleyeceğim. 271 00:19:14,487 --> 00:19:19,488 Bu iş burada bitecek yoksa seni ortalıktan kaldırırım. 272 00:19:29,968 --> 00:19:32,736 Bana uyar. 273 00:19:48,854 --> 00:19:50,655 Yapsana. 274 00:19:51,657 --> 00:19:53,090 Hadi. 275 00:19:55,660 --> 00:19:58,796 Oğlumun aleyhine verdiğin ifadeni geri çekeceksin... 276 00:20:02,100 --> 00:20:04,602 Ya da o tetiği. 277 00:20:06,771 --> 00:20:10,274 Çünkü beni durduracak tek şey o. 278 00:20:48,047 --> 00:20:51,014 Kalp atışları zor duyuluyordu. Beck triadına girdiği belliydi. 279 00:20:51,016 --> 00:20:54,052 Sternum fraktürü, büyük bir hemoperikard ve göğüs kafesinde kanama vardı. 280 00:20:54,054 --> 00:20:56,654 Tüm bunların ışığında kalbin oradaki sıvının boşaltılması en iyi işlem... 281 00:20:56,656 --> 00:20:58,556 Daha şimdiden kafamı ütüledin. 282 00:20:59,100 --> 00:21:01,269 Soru senin ne gördüğündü. 283 00:21:01,271 --> 00:21:07,045 Küçücük bir kız ölüm tehlikesi yaşıyordu. Ben de derhal... 284 00:21:07,047 --> 00:21:10,619 Hislerini katma. Görüşlerini söyle. 285 00:21:10,621 --> 00:21:14,659 Aman tamam be! Düşündüm ki... 286 00:21:14,661 --> 00:21:20,302 Derhal bir şeyler yapmam gerekiyordu. O da... 287 00:21:20,304 --> 00:21:26,280 Sana sorulan soruya cevap ver. Detaylara inme. Ve gülümse. 288 00:21:26,282 --> 00:21:32,156 - Şimdi devam et. - Ne dedin? - Gülümse bakayım! Göreyim. 289 00:21:32,158 --> 00:21:35,700 - Mouch yapma! - Göreyim. - Gülümsemeyi biliyoruz herhalde. - Hadi! 290 00:21:35,730 --> 00:21:41,700 Kendini beğenmiş biri gibi değil. Samimi ve masum biri gibi gülümse! 291 00:21:45,714 --> 00:21:48,786 Üzerinde biraz çalışacağız. 292 00:21:51,190 --> 00:21:56,900 - Beyler, pes ettim! - Edeceksin tabii! Gömdüm seni! 293 00:21:58,904 --> 00:22:01,374 - Hoppala! - Bir şey olmaz! - Nereden biliyorsun? 294 00:22:01,376 --> 00:22:06,083 Bu yürüyüş "Verilen karara saygılıyım" yürüyüşü! 295 00:22:19,841 --> 00:22:24,047 Haklıydın. Voight beni zıvanadan çıkardı. 296 00:22:24,049 --> 00:22:29,405 Ben de çok kurcaladım. Bir daha tekrarlanmayacak. 297 00:22:30,727 --> 00:22:33,965 Çalışmam lazım. Adalete güvenmek istiyorum. 298 00:22:36,270 --> 00:22:39,908 Sorumluluklarımı iade etmenizi istiyorum amirim. 299 00:22:48,758 --> 00:22:51,162 Tekrar hoş geldin. 300 00:22:57,841 --> 00:23:02,281 - Baksanıza! - Kimler gelmiş? 301 00:23:02,283 --> 00:23:07,858 Tamam yahu! Abartmayın. Bugün de sıradan bir gün işte. 302 00:23:07,860 --> 00:23:12,065 - Hadi, herkes işinin başına! - Hadi bakalım. 303 00:23:17,110 --> 00:23:18,844 Indiana 28. Bölge'de bina yangını. 304 00:23:18,846 --> 00:23:23,318 81 nolu kamyonet, 61 nolu ambulans ve 3. manga göreve. 305 00:23:57,546 --> 00:24:00,484 Merhaba amirim! Yangın büyük! Kimse de aramamış. 306 00:24:00,486 --> 00:24:03,122 Yangın yük asansörünün boşluğundan yayılıp beşinci kata sıçramış. 307 00:24:03,124 --> 00:24:05,158 Bana bina görevlisini bul. Hangi daireler doluymuş öğren bakalım. 308 00:24:05,160 --> 00:24:06,928 Asıl asansör ne durumda? 309 00:24:06,930 --> 00:24:10,000 Orası temizlendi. İçerideki bir iki kişiyi de alıp geliyorlar. 310 00:24:17,047 --> 00:24:19,483 Beş ambulans ve Amir Hatcher geliyor. 311 00:24:19,485 --> 00:24:22,522 Gelmeleri gerekiyor. Burada en az beş tane acil müdahale gereken yaralı var. 312 00:24:22,524 --> 00:24:24,326 Bu kadar yaralı varken Hatcher'ı daha fazla bekleyemeyiz. 313 00:24:24,328 --> 00:24:25,393 Triyaj oluşturmalıyız. 314 00:24:25,395 --> 00:24:28,098 Bekleme, yap! Yetkili sensin. 315 00:24:31,405 --> 00:24:33,307 Tamam. 316 00:24:33,309 --> 00:24:35,511 Ambulans 61 konuşuyor. Çevresel yönetim planına ihtiyacım var. 317 00:24:35,513 --> 00:24:39,952 - Amirim. - Sorun olmaz! - Biliyorum ama bu insanlar nerede? 318 00:24:39,954 --> 00:24:41,990 Binanın diğer yönünden kimse gelmiyor. 319 00:24:41,992 --> 00:24:44,995 3. manga, binanın batısındaki yangın merdivenine bakın. 320 00:24:44,997 --> 00:24:49,135 Oraya gitmek üzereyim. Sanırım tıkanıklık var. Başçavuş ve Hadley doğu tarafı aldı. 321 00:24:49,137 --> 00:24:52,541 Casey, Cruz ve Mills'i yolluyorum. Üst katları kontrol etmemiz lazım. 322 00:24:52,543 --> 00:24:54,913 Anlaşıldı. 323 00:24:55,949 --> 00:24:57,951 Bu ne ya? 324 00:24:59,354 --> 00:25:01,394 - İyi misin? - Evet. 325 00:25:02,750 --> 00:25:06,065 - Severide! - Yolu açıyorum. 326 00:25:12,311 --> 00:25:16,985 - Orada kimse var mı? - Nefes alamıyorlar. 327 00:25:16,987 --> 00:25:20,190 Orası kapkaranlık. İçeride insanlar var. 328 00:25:21,294 --> 00:25:23,195 Hareket edebiliyorsanız devam edin. 329 00:25:23,197 --> 00:25:27,336 Yavaş olun ama devam edin. Sağlıkçılar dışarıdalar. 330 00:25:27,338 --> 00:25:32,244 - Ben bunu hallederim. - Ben de ileri gidiyorum. - Tamamdır. 331 00:25:49,443 --> 00:25:52,547 Acil müdahale edilmesi gereken en az 4 yaralı gönderdim. 332 00:25:53,750 --> 00:25:56,420 Anlaşıldı. Acil müdahale etmemiz gereken yeni kişiler var. 333 00:25:56,422 --> 00:26:02,231 - Shay bununla sen ilgilen. - Anlaşıldı. 334 00:26:05,805 --> 00:26:07,273 6. katta daha fazla kişi var. 335 00:26:07,275 --> 00:26:10,512 - Yanıkları var mı? - 6. kattakilerde yok. Ama Casey, Cruz ve Mills daha üste gittiler. 336 00:26:10,514 --> 00:26:16,723 - Capp, Hadley batıdaki yangın merdivenine gelin. - Anlaşıldı. - Oraya mı giriyorsunuz? 337 00:26:16,725 --> 00:26:20,830 Çizginin gerisinde kalman lazım. Mouch çocuğu güvenli bir yere al. 338 00:26:20,832 --> 00:26:23,768 Gel bakalım dostum. 339 00:26:23,770 --> 00:26:26,606 - Tüpü boğazına takman gerekiyor. - Sürekli inip çıkıyor. Yapamıyorum. 340 00:26:26,608 --> 00:26:29,344 - O zaman keserek tak. - Daha önce hiç yapmadım. 341 00:26:29,346 --> 00:26:34,153 Dawson şu kadının boğazına tüp takman lazım. Yoksa kadın gidici. 342 00:26:41,100 --> 00:26:43,103 Tamam. Neşteri ver. 343 00:26:46,409 --> 00:26:49,280 - Buradaki sorumlu kim. - Şu an onunla konuşuyorsunuz. 344 00:26:49,282 --> 00:26:52,752 Geride kalsanız iyi edersiniz. Çünkü yine kuralları çiğneyeceğim. 345 00:26:58,731 --> 00:27:00,500 5 lik tüpü ver. 346 00:27:05,609 --> 00:27:07,310 Keseyi de ver. 347 00:27:14,424 --> 00:27:17,362 Yavaşça sıkıp bırak. 348 00:27:20,601 --> 00:27:22,871 Akciğerleri iyi durumda. En hızlı araç kullanan kim varsa gelsin. 349 00:27:22,873 --> 00:27:27,513 - Derhal ambulans yollayın. - Anlaşıldı. 816 nolu araç cevap verin. 350 00:27:29,717 --> 00:27:33,790 - Yedinci kat temiz. - Casey sekizinci katta. 351 00:27:33,792 --> 00:27:36,763 Anladım. Yukarı çıkıyorum. 352 00:27:43,200 --> 00:27:47,247 İtfaiyedeniz. Cevap verin. 353 00:27:52,100 --> 00:27:53,967 Hadi gelin! 354 00:27:57,969 --> 00:28:03,543 Casey geri çekil. Geri git. Gelemezsin. Geri git. 355 00:28:03,545 --> 00:28:08,986 Eve girin! Casey geri dön! 356 00:28:08,988 --> 00:28:10,655 Yere yatın. 357 00:28:13,294 --> 00:28:18,937 Casey 8. katta iki kişiyle birlikte. Doğu köşedeki birim. Merdiveni getirin hemen. 358 00:28:18,939 --> 00:28:23,549 <i>İmdat! Ne kadar dayanabilirim bilmiyorum.</i> 359 00:28:30,495 --> 00:28:32,363 Sekizinci kat ulaşılabilir nokta. Seçim şansımız yok. 360 00:28:32,365 --> 00:28:35,302 - Merdiveni olabildiğince yakına çıkartın. - Gerekiyorsa binaya yapışın. 361 00:28:35,304 --> 00:28:38,875 Doğu köşesine temiz bir geçiş lazım. 362 00:28:40,312 --> 00:28:42,381 - Adın ne? - Curtis. 363 00:28:42,783 --> 00:28:47,859 Tamam Curtis. Şunu ona tak. Yüzüne sıkıca tak. 364 00:28:50,464 --> 00:28:53,367 Şimdi camı açmanı istiyorum. 365 00:28:53,369 --> 00:28:58,543 - Başaramayacağız. - Aç şunu! 366 00:29:06,524 --> 00:29:11,466 8. kattan 3 kişi alacağız. 81 nolu aracın oraya iki ambulans ekibine ihtiyacım var. 367 00:29:11,468 --> 00:29:14,938 <i>Anlaşıldı. İki adet ambulans ekibi...</i> 368 00:29:19,748 --> 00:29:23,720 - Geliyoruz Casey. - Hızlı olun. Burası cehennem gibi. 369 00:29:23,722 --> 00:29:27,026 Onlara söyle ayağa kalksınlar. 3,2... 370 00:29:27,028 --> 00:29:32,536 Tamam Curtis. Anneni çıkart. 371 00:29:34,573 --> 00:29:38,881 Gel bakalım. Arkanı dön. 372 00:29:47,663 --> 00:29:50,534 Capp al onu. Bekle. 373 00:29:50,536 --> 00:29:55,476 Tamamdır. Yavaşça geriye adım atın. 374 00:29:56,779 --> 00:29:59,750 - Hadi gel. - O çıkmadan olmaz. 375 00:29:59,752 --> 00:30:03,490 Hadi! 376 00:30:09,769 --> 00:30:13,007 - Hadi sıra sende. - Siz menzilden çıkana kadar olmaz. 377 00:30:13,009 --> 00:30:16,847 - Bir yere gitmiyorum. Bırak da gel. - Tamam geliyorum. 378 00:30:16,849 --> 00:30:18,684 Tamam. Dayan biraz. Başını koru! 379 00:30:32,041 --> 00:30:36,681 Ulaşamıyorum. 380 00:30:36,683 --> 00:30:40,588 Asılı kalmaya çalış. 381 00:30:40,590 --> 00:30:46,299 - Kolumu yakala! - Tutun! 382 00:30:52,310 --> 00:30:55,014 Tamam. Yakaladım seni. 383 00:31:08,204 --> 00:31:13,747 - Capp. - Teşekkürler amirim. - Hadley. Aferin. - Sağ olun amirim. 384 00:31:20,159 --> 00:31:24,065 - Çok tehlikeliydi, değil mi? - Çoğunlukla öyledir. 385 00:31:24,067 --> 00:31:27,905 Harbi mi? 386 00:31:27,907 --> 00:31:33,330 Bak, eğer Halie'yi hastanede görürsen bugünden bahsetme. 387 00:31:33,333 --> 00:31:37,990 - Bu aralar zaten yeterince gerildi. - Tamam. - Baksana! 388 00:31:37,992 --> 00:31:40,394 Amir, duruşmaya yetişmen için fırlaman gerektiğini söyledi. 389 00:31:40,396 --> 00:31:45,837 - Yerime kim bakacak? - Çömez olan biri. İyi şanslı. 390 00:31:47,641 --> 00:31:52,281 - İyi şanslar. - Sağ ol. 391 00:31:52,283 --> 00:31:54,686 Annene iyi bak, tamam mı? 392 00:31:57,859 --> 00:32:03,769 - Baksana! Sen Casey misin? - Evet. 393 00:32:12,785 --> 00:32:18,728 - Dedektif Voight ile problemi olan Casey sen misin? - Doğrudur. 394 00:32:23,003 --> 00:32:25,239 Sana yardım edebilirim. 395 00:32:32,119 --> 00:32:35,123 - Curtis yapacak. - Ne zaman ve nerede? - Şimdi. 396 00:32:35,125 --> 00:32:38,963 Voight'u buluşmak için aradı bile. Ben de tutuklama için adamlarımı hazırlıyorum. 397 00:32:38,965 --> 00:32:42,770 Sonra gitmeye hazırız. Bu iş için tek bir şansımız var. 398 00:32:42,772 --> 00:32:45,508 Berbat etmek içinse çok. O yüzden kimseye bir şey söylemeyin. 399 00:32:45,510 --> 00:32:48,914 Adını yüksek sesle bile söylemeyin. Çünkü yerin kulağı var. 400 00:32:48,916 --> 00:32:51,486 - İş bitince haber veririm. - Ben de orada olmak istiyorum. 401 00:32:59,400 --> 00:33:03,005 İyi. Gidelim öyleyse. 402 00:33:07,514 --> 00:33:12,522 Bayan Dawson suçlandığınız konular çok ciddi ve tehlike arz eden konular. 403 00:33:12,524 --> 00:33:17,563 - Tüm samimiyetimizle reddediyoruz efendim. - Bayan Dawson, görevi dahilinde olmayan... 404 00:33:17,565 --> 00:33:21,403 bir yöntem uyguladı. Bu hastanın canına mal olabilirdi. 405 00:33:24,406 --> 00:33:29,986 Açığa kavuşturmak adına, rica etsem suçlamaları tekrar okur musunuz? 406 00:33:30,988 --> 00:33:36,462 - Sanırım böyle bir hakkımız var. - Gabriela Dawson görevi suistimal ederek... 407 00:33:36,464 --> 00:33:40,400 ne diploması ne eğitimi olmadığı alanda tıbbı bir müdahalede bulunmuştur. 408 00:33:40,405 --> 00:33:44,176 Hayır, bu müdahalenin eğitimi almıştım. Ne yaptığımı ve kısa sürede yapmazsam... 409 00:33:44,178 --> 00:33:46,500 hastayı kaybedeceğimizi de biliyordum. Aynı zamanda tıbbi hazırlık dersleri alıyorum. 410 00:33:46,515 --> 00:33:51,668 - Burada bu müdahaleleri... - Af edersiniz. - Ben de uçuş dersleri alıyorum. 411 00:33:52,250 --> 00:33:57,220 - Ama tipi varken bir 747'yi yere indiremem. - Ama yere çakılacak olsanız denersiniz. 412 00:33:57,223 --> 00:34:01,150 Kız hayatta olduğu için şanslısınız. Aksi takdirde hapis cezası ile suçlanırdınız. 413 00:34:01,156 --> 00:34:03,720 Eğer bir çocuğun hayatını kurtarmak suçlanmak demekse belki de 414 00:34:03,729 --> 00:34:07,588 sizin kurallarınız işe yaramıyordur veya kuralları yanlış insanlar koyuyor demektir. 415 00:34:13,400 --> 00:34:17,580 - 10 dakika ara talep ediyoruz. - 5 dakikanız var. 416 00:34:18,700 --> 00:34:20,170 Suçlamaları bile hatırlamıyorsun. 417 00:34:20,180 --> 00:34:24,094 - Zaman kazanmaya çalışıyordum - Zaman mı? Neden? 418 00:34:24,629 --> 00:34:26,458 Biz hazırız. 419 00:34:30,202 --> 00:34:33,236 - Merhaba Madeline. - Af edersiniz. Çok mu geç kaldık? 420 00:34:33,238 --> 00:34:39,142 Kayıtlara geçmesi açısından 3 adet tanığımızın olduğunu belirtmek isterim. 421 00:34:43,113 --> 00:34:47,935 Paraşütçülerin atlarken iki tane paraşütü olmasının bir nedeni vardır. 422 00:35:08,772 --> 00:35:11,241 Başlıyoruz. 423 00:35:23,888 --> 00:35:28,157 - Ne haber genç? - Sen nasılsın Voight? 424 00:35:28,159 --> 00:35:31,060 DeShawn bir itfaiyeci işiyle ilgili kazanılacak para olduğunu söyledi. 425 00:35:31,062 --> 00:35:33,963 - O işi istiyorum - Kim olduğunu da söyledi mi? 426 00:35:33,965 --> 00:35:38,601 Söyledi ama ben işin içinde para olduğunu söyleyene kadar konuyla ilgilenmiyordum. 427 00:35:38,603 --> 00:35:43,540 - Adı Casey. - Ne kadar veriyorsun? 428 00:35:43,542 --> 00:35:45,900 Hizmet kalitesine göre değişir. 429 00:35:46,077 --> 00:35:48,912 Deshawn adamlarına Casey'i tartaklasınlar diye 500 dolar verdiğini söyledi. 430 00:35:48,914 --> 00:35:53,983 - 1000 dolar verirsen daha beterini yaparım. - İşini bitirirsen sana 2000 veririm. 431 00:35:53,985 --> 00:35:56,586 Kaydettik mi? Harekete geçin. 432 00:36:00,157 --> 00:36:02,225 Benim için gelmediler kardeşim. 433 00:36:05,629 --> 00:36:07,864 <i>Ellerini görelim! Kıpırdama! Hadi alın!</i> 434 00:36:09,099 --> 00:36:10,600 Durma, bak bakalım! 435 00:36:15,873 --> 00:36:18,241 Ben alırım! 436 00:36:25,781 --> 00:36:29,887 Durma, tadını çıkar. Buna tuzak denir. 437 00:36:30,889 --> 00:36:33,156 İşin bitti genç! 438 00:36:39,830 --> 00:36:41,831 Bin! 439 00:36:44,068 --> 00:36:49,606 Anladım. Harika! Bunu duyduğuma çok sevindim. 440 00:36:49,608 --> 00:36:54,079 Partide görüşürüz. Hoşça kal. Arayan Mouch'tu. 441 00:36:54,080 --> 00:36:56,713 Dawson 3 vardiya uzaklaştırma almış. Ama biz bunu yarın partiyle kutlayacağız. 442 00:36:56,715 --> 00:37:00,216 Peki ne kadar para kaybetti. 2000 dolar falan mı? 443 00:37:00,218 --> 00:37:05,922 Biraz daha fazla. Ama her birimiz 20 dolar verirsek biraz yardımcı oluruz. 444 00:37:05,924 --> 00:37:07,824 Ya da... 445 00:37:15,033 --> 00:37:19,302 Henüz daha tamamlanmamasına rağmen harika bir kalitesi var. 446 00:37:19,304 --> 00:37:22,705 Sanki "O" harfini yaparken adam ölüme yaklaşmış. 447 00:37:23,707 --> 00:37:29,178 - İnanamıyorum. - Bir saniye bekler misin? Teşekkürler. Alo? 448 00:37:29,400 --> 00:37:35,184 Selam. Nasılsın? Bak seni arayacağım. Diğer hatta başka bir müşteri ile görüşüyorum. 449 00:37:35,186 --> 00:37:40,089 Ama ayak direrse, senindir. Tamamdır. Teşekkürler dostum. 450 00:37:40,091 --> 00:37:45,328 Alo? Tamamdır. 2000 istiyorum. 451 00:37:45,330 --> 00:37:49,132 1500 mü? Beni böyle mi tokatlayacaksın? 452 00:37:49,134 --> 00:37:52,101 1000 ile mi tokatlayacaksın? Sen... 453 00:37:52,103 --> 00:37:54,437 Kabul ediyorum. 454 00:37:54,439 --> 00:37:59,375 - Buyurun. - Bu nedir? - İçin! 455 00:38:01,145 --> 00:38:04,147 Dawson'a geçmiş olsun. Daha kötüsü de olabilirdi. 456 00:38:04,149 --> 00:38:07,050 - Teşekkürler. Şerefe. - Şerefe. 457 00:38:09,286 --> 00:38:13,056 Gemiye vuran dalga gibi salladı vallahi. 458 00:38:15,993 --> 00:38:19,796 Yardımın için çok teşekkürler Mouch. Beni sen kurtardın. 459 00:38:19,798 --> 00:38:25,134 - Benim için hiç endişelenmemiştin değil mi? - Yok. Hayır. 460 00:38:27,004 --> 00:38:31,774 Savaşçı Thomas mı? Anladım. 461 00:38:31,776 --> 00:38:34,410 Tablolarına baktığında tüm iç dünyasını anlıyorsun. 462 00:38:34,412 --> 00:38:39,415 Anlıyorum. Bu sanat. Parayı hak ediyor. Ama bu ne ya? 463 00:38:39,417 --> 00:38:43,186 Medeni bir toplumun cezalandırılması yahu! 464 00:38:43,188 --> 00:38:47,190 Chain O'Lakes. Emekli olunca oraya yerleşeceğim. 465 00:38:47,192 --> 00:38:49,892 Alo? 466 00:38:49,894 --> 00:38:53,496 Öyle mi? Harika. Getiriyoruz. 467 00:38:53,498 --> 00:38:55,898 Alan adam gelmiş. Burada. 468 00:38:55,900 --> 00:39:00,503 - Bir ucundan tutun. - Elimi sürmem. 469 00:39:00,505 --> 00:39:02,805 Chain O'Lakes. 470 00:39:02,807 --> 00:39:05,341 - Size yardım edeyim çocuklar. - Sağ ol Dawson. 471 00:39:12,416 --> 00:39:15,318 Bir şey sormayacağım. Bir şey görmedim. 472 00:39:15,320 --> 00:39:16,853 Seni azarlamam lazım. 473 00:39:19,390 --> 00:39:22,191 - Merhaba. - Merhaba. - Selam. - Selam. 474 00:39:22,193 --> 00:39:25,428 Voight'un başına gelenleri duydum. Benimkinden daha kötü değil mi? 475 00:39:25,430 --> 00:39:28,865 İçmek istiyorum dostum. 476 00:39:28,867 --> 00:39:33,102 O zaman doğru yere geldin. Barda arkadaşım Peter Mills'i görebilirsin. 477 00:39:33,104 --> 00:39:37,507 - Evet sen de iyi iş becerdin. - Sağ ol. Zor işti değil mi? 478 00:39:37,509 --> 00:39:40,710 Sen yapardın zaten. Voight bunu da halledebilir mi? 479 00:39:40,720 --> 00:39:45,284 - Hiç şansı yok. Bu arada içkiler nerede? - Orada. 480 00:39:48,286 --> 00:39:52,488 - Halie nerede? - Benimle burada buluşacak. 481 00:39:52,490 --> 00:39:56,192 - Senin adına çok sevindim. - Ben de senin için sevindim. 482 00:39:57,895 --> 00:40:03,032 - Gel bakalım. - Selam. 483 00:40:03,034 --> 00:40:08,271 - Bittiğine sevindim. - Bitti. Her şey için sağ olun amirim. 484 00:40:11,176 --> 00:40:16,979 - Sen sarhoş musun amirim? - Evet, biraz. 485 00:40:16,981 --> 00:40:21,517 - Hemen sana yetişiyorum. - Güzel. İyi olur. 486 00:40:21,519 --> 00:40:23,886 - Sorsan ne olur? - Sen sor. 487 00:40:23,888 --> 00:40:27,056 - Kardeşine asılıyorum zannedecek. - Sence benim için ne düşünecek? 488 00:40:27,058 --> 00:40:29,292 - Geliyor. - Benim aksi biri olduğumu düşünüyor. 489 00:40:29,294 --> 00:40:30,927 Bunu benim için yapar mısın? 490 00:40:30,929 --> 00:40:34,330 - Ne haber Peter Mills. - Merhaba. Başçavuşum merhaba. 491 00:40:34,332 --> 00:40:36,299 - Nasılsın? - Süper parti. 492 00:40:36,301 --> 00:40:39,135 - Ev sahipliği yaptığın için sağ ol. - Önemli değil. 493 00:40:39,137 --> 00:40:43,206 Ve mekanınız çok hoş. Ne tip yemekler var? 494 00:40:43,208 --> 00:40:46,475 Akşam yemeği vakti olduğuna göre akşam yemeği veriyoruz. 495 00:40:48,477 --> 00:40:51,615 Kardeşin Elise burada mı? 496 00:40:52,617 --> 00:40:57,900 - Hayır arkadaşlarıyla birlikte. - Tamam. 497 00:41:03,493 --> 00:41:06,929 Sağ ol. 498 00:41:09,333 --> 00:41:13,870 - Şerefe. - Şerefe. 499 00:41:16,273 --> 00:41:19,242 Hallie geldi. 500 00:41:21,011 --> 00:41:25,948 Selam. Sonunda bitti. 501 00:41:25,950 --> 00:41:28,150 Artık her şey yolunda. 502 00:41:31,021 --> 00:41:33,489 Her şey yolunda. 503 00:41:33,800 --> 00:41:39,700 Çeviri: firetech & rockstop 504 00:41:39,800 --> 00:41:45,700 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 505 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-