"Chicago Fire" Leaving the Station
ID | 13207876 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Leaving the Station |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E08 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2479680 |
Format | srt |
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,657
Tetikçiler pencerede!
2
00:00:05,958 --> 00:00:07,478
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
3
00:00:07,823 --> 00:00:09,741
Leon?
Burada ne arıyorsun sen Leon?
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,626
- Tanışıyor musunuz?
- Benim kardeşim o.
5
00:00:11,628 --> 00:00:14,462
Yapamıyorum.
Onu sevmiyorum.
6
00:00:14,464 --> 00:00:16,748
Bu şekilde bir çocuk büyütemem.
7
00:00:16,750 --> 00:00:20,051
İşine karışmak istemem ama
Şükran Günündeyiz.
8
00:00:20,053 --> 00:00:22,288
Neden evine gidip
bugünü kocanla geçirmiyorsun?
9
00:00:23,290 --> 00:00:25,257
- Metamfetamin!
- Maskeleri takın!
10
00:00:25,259 --> 00:00:29,844
Millet, dinleyin!
Buradaki herkes uyuşturucu testi olacak.
11
00:00:29,846 --> 00:00:31,829
Bu sabah bir şeyler almış olabilirim.
12
00:00:31,831 --> 00:00:35,667
- Testte çıkar mı?
- Bu uyuşturucular testte çıkar mı?
13
00:00:35,669 --> 00:00:37,886
Severide sen misin?
Doldur bakalım.
14
00:00:37,888 --> 00:00:40,700
Sadece onu daha iyi hissettirmek için...
15
00:00:40,701 --> 00:00:43,525
pastanede çalışmayacağımı
annemin öğrenmesi gerekiyor.
16
00:00:43,527 --> 00:00:46,511
Otobanda doğurmak üzere
olan bir kadın vardı!
17
00:00:46,513 --> 00:00:47,529
- Geliyor!
- Büyük bir nefes daha al.
18
00:00:47,531 --> 00:00:48,563
Ikın.
19
00:00:50,400 --> 00:00:54,653
- Bebeğimiz olsun istiyorum.
- Çocuk ister miyim bilmiyorum.
20
00:00:58,457 --> 00:01:01,993
Ne diye Japonca çalışıyorsun?
21
00:01:01,995 --> 00:01:04,546
İnternette okuduğum habere göre...
22
00:01:04,548 --> 00:01:07,499
beynine bakmazsan 50 yaşında
körelmeye başlıyormuş.
23
00:01:07,501 --> 00:01:10,034
Bence sen o treni
çoktan kaçırdın Mouch.
24
00:01:10,036 --> 00:01:12,371
- Japonca bir şeyler söyle.
- Daha yeni başladım.
25
00:01:12,673 --> 00:01:15,540
- Herrmann nerede?
- Tony Robbins semineri mi?
26
00:01:15,542 --> 00:01:18,643
İki hafta önce bir cümle bile kuramaz
diye 20 dolarına bahse girmiştim.
27
00:01:18,645 --> 00:01:22,380
- Kazandığım en kolay paraydı.
- Kabul. Bugün ayın kaçı?
28
00:01:22,382 --> 00:01:23,932
29.
29
00:01:23,934 --> 00:01:26,935
- Kahretsin.
- Her şey yolunda mı?
30
00:01:26,937 --> 00:01:29,187
Evet.
Bir şeyi unuttum sadece.
31
00:01:29,189 --> 00:01:33,775
Selam, millet.
Yine birkaç itfaiyeci konuğumuz olacak.
32
00:01:33,777 --> 00:01:36,394
Bunlar, Gavin ve Presley.
33
00:01:36,396 --> 00:01:38,113
Sonraki birkaç vardiyamızda
bizi izleyecekler.
34
00:01:38,115 --> 00:01:42,834
Başçavuş Casey,
Başçavuş Severide ve...
35
00:01:42,836 --> 00:01:44,753
ve diğer mankafalar.
36
00:01:44,755 --> 00:01:46,955
Bizi kabul ettiğiniz için
teşekkürler millet.
37
00:01:46,957 --> 00:01:49,675
Yardım edebileceğimiz bir şey varsa
haber verin yeter.
38
00:01:49,676 --> 00:01:52,460
Durun bir bakalım.
39
00:01:52,462 --> 00:01:55,296
O duyduğum Kanada aksanı mıydı?
40
00:01:55,298 --> 00:01:58,600
- Evet efendim, Toronto'luyum.
- Deneme süremiz yeni bitti.
41
00:01:58,602 --> 00:02:02,721
Biliyor musunuz?
Gemiye hoş geldiniz gençler.
42
00:02:02,723 --> 00:02:06,700
Kusura bakmayın. Birinin sizi gezdirmesi
gerekiyor ve o kişi ben olmayacağım.
43
00:02:09,729 --> 00:02:11,563
Takmayın onu.
44
00:02:14,201 --> 00:02:17,452
81 nolu kamyon,
3. Manga, 61 nolu ambulans...
45
00:02:17,454 --> 00:02:20,605
Logan Meydanı İstasyonu'nun
mavi hattında yaralanma var.
46
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
47
00:02:30,666 --> 00:02:33,334
Dikkatli olun.
Üçüncü hat hâlâ sıcak olabilir.
48
00:02:33,336 --> 00:02:35,837
Adamı duydunuz millet.
Herkes dikkatli olsun.
49
00:02:35,839 --> 00:02:37,255
Bu işi düzgün yapalım.
50
00:02:37,257 --> 00:02:40,258
Merkez, Logan Meydanı'ndaki İstasyon'un
mavi hattında elektrik var mı?
51
00:02:40,260 --> 00:02:43,061
<i>Beklemede kalın.
Onaylama bekliyoruz.</i>
52
00:02:43,063 --> 00:02:47,065
- Sanırım birine çarptım.
- Amirim, raylarda bir kazazede olabilir.
53
00:02:47,067 --> 00:02:50,485
- Kondüktör birine çarptığını düşünüyor.
- Mills'le birlikte tünele doğru yürüyün.
54
00:02:50,487 --> 00:02:52,600
- Büyük ihtimalle üçüncü hattadır.
- Anlaşıldı.
55
00:02:53,940 --> 00:02:57,242
- Tamamdır. - Chicago Ulaşım,
elektriğin kesildiğini onaylıyor.
56
00:02:57,244 --> 00:03:00,278
Cruz, güç kesilmiş.
Zinciri atabilirsin.
57
00:03:05,651 --> 00:03:07,318
Birini gördüm!
58
00:03:07,320 --> 00:03:10,455
Üç, iki, bir, yapıyorum!
59
00:03:12,708 --> 00:03:16,211
Merkez, güneye giden raylarda
hâlâ elektrik var.
60
00:03:16,213 --> 00:03:19,214
- Lütfen yardım edin.
- Bacağı, aksa sıkışmış.
61
00:03:19,216 --> 00:03:22,383
- Raylardaki gücün kesilmesi gerekiyor.
- Konuyla ilgileniyoruz Casey.
62
00:03:22,385 --> 00:03:25,303
- Ben Matt.
- Ben de Jacob.
63
00:03:25,305 --> 00:03:26,938
- Burada neler oldu Jacob?
- Kardeşim Kayla'yla birlikte...
64
00:03:26,940 --> 00:03:30,507
sadece etrafa bakmak için
metroya indik.
65
00:03:31,111 --> 00:03:32,727
Ama kapı arkamızdan kapandı.
66
00:03:32,729 --> 00:03:35,600
- Tünellerden çıkmaya çalıştık.
- Ben giderim.
67
00:03:36,316 --> 00:03:39,900
Amirim, tünellerde bir çocuk daha var.
Mills aramaya gitti.
68
00:03:39,953 --> 00:03:43,870
Raylarda toplam iki kazazede var.
Hemen o gücün kesilmesini istiyorum.
69
00:03:44,124 --> 00:03:47,242
Kayla!
70
00:03:47,244 --> 00:03:48,827
Bağır!
71
00:03:48,829 --> 00:03:51,028
Yetkili kişi,
elektriğin kesildiğini söylüyor.
72
00:03:51,030 --> 00:03:53,197
Cruz, tekrar dene bakalım.
73
00:03:53,199 --> 00:03:57,302
Üç, iki, bir, yapıyorum!
74
00:03:57,304 --> 00:03:59,087
Güç yok!
75
00:03:59,089 --> 00:04:01,372
- Adı ne?
- Jacob.
76
00:04:01,374 --> 00:04:03,374
Selam Jacob.
Ben, Kelly.
77
00:04:03,376 --> 00:04:04,978
Şimdi seni buradan çıkaracağız,
tamam mı?
78
00:04:06,680 --> 00:04:08,500
Bandaj hazırda beklesin.
79
00:04:17,823 --> 00:04:18,825
İşte başlıyoruz.
80
00:04:20,827 --> 00:04:22,527
Tamamdır.
Bu kadarı iyi.
81
00:04:23,029 --> 00:04:25,563
Kayla!
82
00:04:25,565 --> 00:04:26,917
Kayla!
83
00:04:34,507 --> 00:04:36,525
Bu biraz acıtacak dostum.
84
00:04:37,127 --> 00:04:38,762
Tamam dostum.
Biraz dayan.
85
00:04:42,080 --> 00:04:43,648
Kafasına dikkat edin.
86
00:04:43,850 --> 00:04:45,433
Böyle bırakın.
87
00:04:47,586 --> 00:04:48,636
Sen Jacob mısın?
88
00:04:48,638 --> 00:04:50,588
Kardeşim...
89
00:04:50,590 --> 00:04:52,023
Şimdi onu arıyoruz.
90
00:04:52,025 --> 00:04:54,558
Tamamdır, bandajı hallettik.
Gidelim.
91
00:04:54,761 --> 00:04:59,480
Bir, iki, üç.
92
00:04:59,482 --> 00:05:00,865
Mills.
93
00:05:00,867 --> 00:05:03,502
<i>İyi olacaksın Jacob.</i>
94
00:05:12,962 --> 00:05:14,662
Mills.
95
00:05:32,414 --> 00:05:34,749
Evet, biz...
96
00:05:34,751 --> 00:05:36,251
kazazedeyi bulduk.
97
00:05:36,253 --> 00:05:40,037
İki ceset torbası, biraz ışık
ve lateks eldiven gerekiyor.
98
00:05:40,873 --> 00:05:43,191
İki ekip rayları temizlemeye başlasın.
99
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
Parça bulursanız haber verin.
100
00:05:49,700 --> 00:05:50,700
İyi misin?
101
00:06:00,732 --> 00:06:05,827
Çeviri: firetech & rockstop
İyi seyirler dileriz.
102
00:06:26,656 --> 00:06:27,709
Bölüm danışmanlığı.
103
00:06:30,711 --> 00:06:32,351
Bugün gördüklerimiz çok da güzel değildi.
104
00:06:33,214 --> 00:06:35,766
Biriyle konuşmak isterseniz
sizi anlarım.
105
00:06:40,454 --> 00:06:43,955
Oturun millet.
Rahat olun.
106
00:06:43,957 --> 00:06:46,425
- Selam.
- Selam.
107
00:06:46,427 --> 00:06:47,509
Düzgün dur.
108
00:06:47,511 --> 00:06:50,062
Anlaşıldı Amirim.
109
00:06:53,733 --> 00:06:57,853
Sizde nasıl
sağlık hizmetleri var beyler?
110
00:06:57,855 --> 00:07:02,238
- Mouch.
- Bademcik ameliyatı olmak için...
111
00:07:02,240 --> 00:07:06,958
tüm gün sıra bekleyip kolonoskopi yapmış
bir doktora gittiğinizi duymuştum.
112
00:07:06,997 --> 00:07:09,831
Kanada ile ilgili söylenebilecek
tek tanıdığım sensin.
113
00:07:09,833 --> 00:07:13,550
Orada işlerin nasıl yürüdüğünü
çok iyi biliyorum diyelim.
114
00:07:13,654 --> 00:07:17,304
Bu ikisine lafım yok ama
biraz kurcalamanız yeter.
115
00:07:17,374 --> 00:07:19,625
Gördüklerinize şaşırırsınız.
116
00:07:19,627 --> 00:07:22,543
Tabii.
Tekrar söylüyorum onu takmayın.
117
00:07:23,214 --> 00:07:25,430
Mouch, aklını kaçırmışsın sen.
118
00:07:34,375 --> 00:07:37,226
Shay, ekipman odasında
ziyaretçin var.
119
00:07:40,513 --> 00:07:42,648
Eve gittiğini sanıyordum.
120
00:07:42,650 --> 00:07:45,318
Daniel akşama kadar
Phoenix'ten gelmeyecek.
121
00:07:46,320 --> 00:07:47,703
Yemek yemek ister misin?
122
00:07:47,705 --> 00:07:50,289
Şimdi pek de
iyi bir zaman değil Clarice.
123
00:07:50,291 --> 00:07:51,540
Geri dönmeliyim...
124
00:07:51,542 --> 00:07:54,991
Martinelli'den hindi, krem peynir
ve yabanmersini aldım.
125
00:07:55,212 --> 00:07:58,478
- Kapandılar diye biliyordum.
- Forest Glen'de yeniden açıldılar.
126
00:08:03,036 --> 00:08:05,671
Gel, gel, şuna baksana.
127
00:08:05,673 --> 00:08:07,673
Bu da ne?
128
00:08:07,675 --> 00:08:09,174
Dirseği.
129
00:08:09,176 --> 00:08:10,726
Belki de ayağıdır.
130
00:08:10,728 --> 00:08:13,144
- Delice bir şey, değil mi?
- Evet.
131
00:08:14,732 --> 00:08:16,848
İsim seçtiniz mi?
132
00:08:16,850 --> 00:08:19,067
Hayır, hâlâ konuşuyoruz.
133
00:08:19,069 --> 00:08:21,720
Daniel, babasının ismini
koymak istiyor.
134
00:08:21,722 --> 00:08:23,722
- Öyle mi?
- Gilbert.
135
00:08:24,992 --> 00:08:26,224
Anlıyorum.
136
00:08:26,226 --> 00:08:29,661
Önceden bebek ismi seçtiğimiz
zamanları hatırladım.
137
00:08:32,064 --> 00:08:33,682
Evet.
138
00:08:36,703 --> 00:08:38,453
Tabii.
139
00:08:38,455 --> 00:08:40,989
Bunu söylememem gerekirdi.
140
00:08:43,577 --> 00:08:45,844
61 nolu ambulans, nefes darlığı.
141
00:08:45,846 --> 00:08:49,800
Gitmeliyim.
Yemek için teşekkürler.
142
00:08:50,100 --> 00:08:51,683
Ben...
143
00:08:55,556 --> 00:08:58,223
Ne var?
Yemek de mi yiyemem?
144
00:08:58,225 --> 00:09:00,091
Selam Gabby.
145
00:09:00,093 --> 00:09:02,644
Selam Clarice.
146
00:09:04,648 --> 00:09:06,997
Nöbet geçirdi, ardından da
nefes alamadı.
147
00:09:08,101 --> 00:09:10,369
Grace, beni duyabiliyor musun?
148
00:09:10,371 --> 00:09:12,571
Cevap veriyor.
Bunu daha önce yapmış mıydı?
149
00:09:12,573 --> 00:09:14,990
Hayır. Yani evet.
Önceden de nöbet geçirmişti.
150
00:09:14,992 --> 00:09:17,326
Nöbet önleyici bir ilaç aldı mı?
151
00:09:17,328 --> 00:09:19,044
Hayır.
Doktorlar bir teşhis koymadı.
152
00:09:19,046 --> 00:09:20,879
Ama Çölyak hastalığı var.
153
00:09:20,881 --> 00:09:23,281
Son iki aydır nişasta diyetinde.
154
00:09:23,450 --> 00:09:24,583
Ciğerler tam çalışmıyor.
155
00:09:24,585 --> 00:09:27,267
- Onu Chicago Üniversitesi'ne götürelim.
- Olmaz.
156
00:09:27,268 --> 00:09:30,672
- Grace'i hastaneye götürmemiz gerekiyor.
- Babam, Chicago Üniversitesi'nde öldü.
157
00:09:30,674 --> 00:09:31,923
Lütfen oraya götürmeyin.
158
00:09:31,925 --> 00:09:35,794
Tamam. Lakeshore'a o zaman.
Hemen gitmeliyiz.
159
00:09:47,106 --> 00:09:49,107
Sakin Grace.
Yavaş.
160
00:09:49,109 --> 00:09:51,743
Kokuyu sevmedim.
161
00:09:51,745 --> 00:09:53,245
Neyin kokusunu sevmedin tatlım?
162
00:09:53,247 --> 00:09:55,697
Altı yaşında kız,
solunum sıkıntısı çekiyor...
163
00:09:55,699 --> 00:09:57,082
önceden de teşhis konmamış
nöbetler geçirmiş.
164
00:09:57,084 --> 00:10:00,318
İki numaralı odaya götürün.
Orada kontrol ederiz.
165
00:10:00,320 --> 00:10:03,705
Yanındayım tatlım.
Lütfen ona yardım edin.
166
00:10:03,707 --> 00:10:05,707
O kızda bir şeyler var.
167
00:10:15,334 --> 00:10:18,353
Ateşi açsan daha iyi olur.
168
00:10:53,339 --> 00:10:55,700
Bir, en fazla bir buçuk saat.
169
00:10:56,042 --> 00:10:58,209
Tamam. Sen gelene kadar
Cruz'la idare ederiz.
170
00:10:58,211 --> 00:11:01,179
Tamamdır.
Ayrıca özür dilerim.
171
00:11:01,181 --> 00:11:02,898
Böyle şeylerle işim
olmadığını bilirsin ama...
172
00:11:02,900 --> 00:11:04,800
İşlerini hallet.
173
00:11:06,402 --> 00:11:10,403
- Ayrıca ben yokken Mills'e göz kulak ol.
- Tamamdır.
174
00:11:14,777 --> 00:11:18,329
- Bir şey istesem?
- Elbette.
175
00:11:19,166 --> 00:11:21,999
Son gelen çağrı yüzünden
Shay'le ikimizin içimiz rahat değil.
176
00:11:22,252 --> 00:11:23,952
Bir kişinin tıbbi kayıtlarına
ulaşmamız gerekiyor.
177
00:11:23,954 --> 00:11:26,571
Hallie yardım edebilir mi
diye soracaktım.
178
00:11:26,573 --> 00:11:30,473
Anlıyorum ama
Hallie'yle ayrıldık gibi, o yüzden...
179
00:11:31,512 --> 00:11:33,628
Tamamdır. Anlıyorum.
Devam etmene gerek yok.
180
00:11:34,798 --> 00:11:36,214
Ayrıca durumunuza üzüldüm.
181
00:11:39,803 --> 00:11:42,053
Kendra'yı arıyorsun.
182
00:11:48,427 --> 00:11:50,362
Ve bu iyilik bana bir yemeğe patlayacak.
183
00:11:50,364 --> 00:11:54,513
Benden yemek sözü aldı ve onun
aşk hikâyelerini dinlemeyi hiç istemiyorum.
184
00:11:54,735 --> 00:11:57,369
Selam Kendra.
185
00:11:57,371 --> 00:11:59,703
Evet.
Aynen.
186
00:12:01,375 --> 00:12:02,774
Tamam.
Tamam.
187
00:12:02,776 --> 00:12:04,626
Çok teşekkürler.
188
00:12:04,628 --> 00:12:07,779
Bu konuşmayı olmadı say.
189
00:12:07,781 --> 00:12:09,130
Tamam.
190
00:12:09,132 --> 00:12:11,132
Cuma günü mü?
191
00:12:11,134 --> 00:12:14,219
Sana sonra dönsem olur mu?
192
00:12:14,221 --> 00:12:15,421
Teşekkürler.
193
00:12:16,423 --> 00:12:20,291
Grace son altı haftada iki kez
nöbetler yüzünden acile gitmiş.
194
00:12:20,293 --> 00:12:23,261
Çölyak hastalığı da
hiç geçmiyormuş.
195
00:12:24,731 --> 00:12:28,400
81 nolu kamyon, 3. manga,
61 nolu ambulans.
196
00:12:28,402 --> 00:12:31,019
Kalp krizi vakası,
Dearborn ve ELM köşesinde.
197
00:12:37,994 --> 00:12:40,028
Frank öldü!
198
00:12:40,030 --> 00:12:42,197
Kalp krizi tarzı
bir şey geçirmiş olmalı.
199
00:12:42,199 --> 00:12:44,983
Birkaç dakika önce normaldi.
Yukarıdan dal atıyordu.
200
00:12:44,985 --> 00:12:48,703
Ama sonrasında yukarıda öyle kaldı.
201
00:12:56,257 --> 00:12:57,257
Cruz!
202
00:12:57,758 --> 00:12:59,376
Merdiveni hemen yükseltin.
203
00:12:59,542 --> 00:13:02,188
Yaklaşabiliriz ama etrafta çok fazla
dal var. Düzgün bir yer göremiyorum.
204
00:13:02,212 --> 00:13:04,495
- Yaratın o zaman. Vargas!
- Hallediyorum.
205
00:13:05,582 --> 00:13:09,050
- Sedyeye ihtiyacınız yok mu?
- Ağaç o kadar dayanmaz.
206
00:13:09,303 --> 00:13:12,002
İkili makara düzeneğiyle indireceğiz.
Hızlı indirmemiz gerekiyor.
207
00:13:13,924 --> 00:13:15,857
Aldım.
208
00:13:23,716 --> 00:13:26,718
- Yol açık.
- Gidiyoruz.
209
00:13:39,398 --> 00:13:42,299
Severide halatı attığı zaman
hemen yakalayın.
210
00:13:42,786 --> 00:13:45,420
Eskisini kestiği zaman
sadece ona tutunacak.
211
00:13:49,960 --> 00:13:52,544
Adam hayatta!
212
00:13:52,546 --> 00:13:53,896
Hemen aşağıya indir!
213
00:13:57,250 --> 00:13:58,883
Hadley, fırla.
214
00:13:58,885 --> 00:14:01,102
Yardım et ona.
215
00:14:09,780 --> 00:14:12,480
Yakalayın!
Halatı alın!
216
00:14:12,482 --> 00:14:14,332
Aldım Kelly.
217
00:14:16,118 --> 00:14:17,603
Bağlayın.
218
00:14:24,627 --> 00:14:25,949
Hazır!
219
00:14:29,782 --> 00:14:31,383
Yük sizde.
220
00:14:36,955 --> 00:14:38,374
Sabit tutun.
221
00:14:45,347 --> 00:14:47,265
- İyi misin?
- Evet. Sadece...
222
00:14:47,267 --> 00:14:49,301
Aşağıya inelim yeter.
223
00:14:57,476 --> 00:14:58,643
Yavaş, yavaş.
224
00:14:58,645 --> 00:15:01,145
- Kafasına dikkat edin.
- İşte böyle.
225
00:15:09,154 --> 00:15:12,757
Tamamdır. Adam nefes alıyor.
Nefes alırken zorlanıyor.
226
00:15:12,759 --> 00:15:13,991
Üstünde tatlı var.
227
00:15:13,993 --> 00:15:15,493
- Şeker hastası olabilir.
- Evet.
228
00:15:15,495 --> 00:15:17,796
Kan şekerine bakalım.
229
00:15:17,798 --> 00:15:20,381
Düşük.
20'nin altında.
230
00:15:20,383 --> 00:15:22,268
Tamam.
Bir doz D50 ver.
231
00:15:29,058 --> 00:15:31,008
Ne oldu?
232
00:15:31,010 --> 00:15:32,560
Sorun yok efendim.
İyi olacaksınız.
233
00:15:32,562 --> 00:15:34,062
Kan şekeriniz düşmüş.
234
00:15:34,064 --> 00:15:36,281
- Şeker hastası mısınız?
- Evet.
235
00:15:36,283 --> 00:15:37,283
Tamam.
236
00:16:06,545 --> 00:16:09,213
Selam Matt.
237
00:16:09,215 --> 00:16:10,515
Christie.
238
00:16:14,904 --> 00:16:15,904
Jim.
239
00:16:15,906 --> 00:16:17,739
Matt.
240
00:16:17,741 --> 00:16:21,224
Tatlım, birkaç yıl önce şükran gününde
gördüğün dayın Matt'i hatırlıyor musun?
241
00:16:21,745 --> 00:16:23,394
Selam Violet.
242
00:16:28,367 --> 00:16:30,034
Büyümüşsün.
243
00:16:38,093 --> 00:16:40,879
15 yıl oldu...
244
00:16:42,181 --> 00:16:43,517
Delice.
245
00:16:46,219 --> 00:16:48,253
Onu hâlâ özlüyorum.
246
00:17:04,703 --> 00:17:06,739
Seni biraz yalnız bırakalım.
247
00:17:07,741 --> 00:17:09,574
- Gitmeniz gerekmiyor.
- Hayır, sorun değil.
248
00:17:09,576 --> 00:17:12,610
Zaten gidecektik.
Yeteri kadar durduk.
249
00:17:14,830 --> 00:17:17,081
Birkaç hafta sonra görüşürüz.
250
00:17:17,083 --> 00:17:19,751
Görüşürüz.
251
00:17:37,152 --> 00:17:40,137
Hepimiz o yollardan geçtik.
252
00:17:40,139 --> 00:17:43,942
Bu genelde işin ilk aylarında olur.
253
00:17:43,944 --> 00:17:46,312
Nasıl bir durumda
olduğunu anlayabiliyorum.
254
00:17:48,614 --> 00:17:49,866
Ama aşacaksın.
255
00:17:51,368 --> 00:17:54,485
Çalıştıkça daha fazla
iyilik yapacaksın...
256
00:17:54,506 --> 00:17:58,957
bazen böyle günler de geçireceksin
ama devam etmen gerekiyor.
257
00:17:58,959 --> 00:18:02,260
Ama sonrasında...
258
00:18:02,262 --> 00:18:04,495
Mouch millete hikâyeler anlatıyordu...
259
00:18:04,497 --> 00:18:07,515
Cruz da oyun oynuyordu.
260
00:18:10,436 --> 00:18:12,503
Nasıl üstesinden geldiklerini
anlamıyorum.
261
00:18:12,505 --> 00:18:15,405
Bu gibi durumlar için
herkesin bir yöntemi var.
262
00:18:18,560 --> 00:18:21,346
Sen de bunu atlatacaksın Peter.
263
00:18:22,348 --> 00:18:25,248
Biliyor musun?
Bugünlük izinlisin.
264
00:18:25,986 --> 00:18:28,820
Biraz dinlen.
265
00:18:28,822 --> 00:18:30,488
Ciddiyim.
Birileriyle konuş.
266
00:18:30,490 --> 00:18:32,490
Danışmanla olabilir.
Ben de varım.
267
00:18:32,492 --> 00:18:33,776
Başçavuşun da olur.
268
00:18:35,378 --> 00:18:38,912
- Tamam mı?
- Tamam.
269
00:18:44,503 --> 00:18:46,554
Evet, benimle kalıyor.
270
00:18:46,556 --> 00:18:48,056
Eminim.
271
00:18:48,058 --> 00:18:49,724
Teşekkürler dostum.
272
00:18:49,926 --> 00:18:53,810
Merkezdeki dostum Eddie aradı.
"Söylememe yemini ettirdi."
273
00:18:54,514 --> 00:18:57,048
Bu Kanadalılar var ya...
Bil bakalım nereden geliyorlar.
274
00:18:57,050 --> 00:18:58,382
Kanada.
275
00:18:58,384 --> 00:19:00,718
- Cleveland.
- Ne?
276
00:19:00,720 --> 00:19:03,738
Onları Herrmann göndermiş.
277
00:19:03,740 --> 00:19:06,774
Vay şerefsiz.
278
00:19:06,776 --> 00:19:09,327
Kanada hakkındaki düşüncelerimi
sadece ona anlatmıştım.
279
00:19:09,329 --> 00:19:10,662
Ve bana bunu mu yapıyor?
280
00:19:10,664 --> 00:19:13,698
Herrmann'ın amacını bilmiyorum ama
bana sorarsan...
281
00:19:13,700 --> 00:19:17,418
aynı şekilde karşılık verelim.
282
00:19:19,672 --> 00:19:21,673
- Tamam.
- Tamam?
283
00:19:21,675 --> 00:19:26,044
- Tamam.
- Tamam. Oldu.
284
00:19:26,046 --> 00:19:28,429
Shay.
Yine bir ziyaretçin var.
285
00:19:28,431 --> 00:19:30,414
Yine mi Clarice?
286
00:19:30,416 --> 00:19:32,384
Kocası.
287
00:19:33,386 --> 00:19:35,436
Gördüğüme sevindim.
288
00:19:35,438 --> 00:19:38,589
Karımı ve doğmamış çocuğumu arıyorum.
289
00:19:38,591 --> 00:19:41,508
Beni doğru ize yönlendirecek misin?
290
00:19:41,811 --> 00:19:45,262
Evet. Birkaç gündür bende kalıyor.
291
00:19:45,264 --> 00:19:48,766
Gerçeklerden yola çıkarsak
buna hiç hakkın yok.
292
00:19:48,837 --> 00:19:52,320
Bu durumda da ben sana...
293
00:19:52,322 --> 00:19:56,089
Daniel, bana bağırmak istiyorsun.
Çünkü bu senin suçun.
294
00:19:56,209 --> 00:19:57,942
Haklısın.
Karışmaya hakkın yok.
295
00:19:57,944 --> 00:20:00,962
Arkadaşım olarak geldi ve
kalacak bir yer istedi.
296
00:20:00,964 --> 00:20:02,797
Ben de, bir arkadaşı olarak,
onu evime aldım.
297
00:20:02,799 --> 00:20:08,750
Bulunduğun durumu anlamaya çalışıyorum
ama böyle devam edersen...
298
00:20:09,288 --> 00:20:13,141
sana birazdan küfrü basacağım.
299
00:20:18,014 --> 00:20:20,297
Ne yapabilirim?
300
00:20:20,299 --> 00:20:24,018
Konuştuğumuz şey benim ailem.
301
00:20:30,442 --> 00:20:35,663
Aklımdan bir türlü çıkaramıyorum.
302
00:20:35,665 --> 00:20:39,367
Babanın da çıkaramadığı zamanlar olmuştu.
303
00:20:39,369 --> 00:20:43,838
Onun düzeltme yöntemi
zorla da olsa kabul etmekti.
304
00:20:43,840 --> 00:20:49,093
Sonra aklının bir bölümünü
tamamen algıya kapatmaya başladı.
305
00:20:49,095 --> 00:20:52,263
O bölüm bizi insan yapan bölüm işte.
306
00:20:52,265 --> 00:20:58,265
- O halde ben ne yapacağım?
- İşi bırak!
307
00:20:58,388 --> 00:21:02,557
Restorana geri gelirsin.
Onun gibi olmanı istemiyorum.
308
00:21:02,559 --> 00:21:08,362
Bunu babanda görmüştüm.
İnan bana öyle olmak istemezsin.
309
00:21:10,482 --> 00:21:12,516
Sen öyle biri değilsin.
310
00:21:14,871 --> 00:21:17,905
Ait olduğun yere geri dön.
311
00:21:22,194 --> 00:21:28,194
Anna merhaba! Benim!
Bak, yeniden ilaca ihtiyacım var.
312
00:21:28,367 --> 00:21:34,338
Hem de acilen.
Biliyorum. Bilmez olur muyum?
313
00:21:34,340 --> 00:21:37,541
Lütfen bana yardımcı olur musun?
314
00:21:37,543 --> 00:21:41,312
Bekleyemem.
O kadar vaktim yok.
315
00:21:41,314 --> 00:21:45,183
Eğer işleri kolaylaştıracaksa
ilaçların ücretini de ödeyebilirim.
316
00:21:48,020 --> 00:21:53,908
Anna? Alo?
317
00:22:06,415 --> 00:22:09,967
- Amanın! Sinirlenmiş.
- Merhaba Kendra. Yardımın için sağ ol.
318
00:22:09,969 --> 00:22:12,887
- Bir daha yapmayacaktım hani?
- Biliyorum da...
319
00:22:12,889 --> 00:22:15,306
Grace Wilkinson hakkında
bir gelişme var mı?
320
00:22:19,429 --> 00:22:23,981
- Yanlışlıkla terabentin yutmuş.
- Annesi çölyak hastası demişti.
321
00:22:23,983 --> 00:22:28,936
Annesi bize boyama yaparken
terabentini yanında unuttuğunu söylemiş.
322
00:22:28,938 --> 00:22:32,273
Kızın midesini yıkadık ve
yukarıda gözetim altına aldık.
323
00:22:32,275 --> 00:22:35,142
Hatırlıyor musun, kızı Chicago
Üniversitesi'ne götürmemizi istememişti.
324
00:22:35,144 --> 00:22:37,111
Kızına yaptıkları ortaya çıkmasın diye
istememiş olabilir.
325
00:22:37,113 --> 00:22:41,749
Bunları ilgi çekmek için yapıyor olabilir.
Çok mantıklı.
326
00:22:41,751 --> 00:22:43,284
Bu durum annesinin davranışlarını ve...
327
00:22:43,286 --> 00:22:47,255
Grace'in semptomlarındaki düzensizliği
açıklayabilir. Şu kokudan bahsediyordu ya...
328
00:22:47,257 --> 00:22:50,291
Munchasen sendromu mu?
Nadiren karşılaşırız.
329
00:22:50,293 --> 00:22:53,794
Ne isim verdiğiniz umurumda değil.
O kadın kendi evladını zehirliyor.
330
00:22:53,796 --> 00:22:56,631
Bu durumun derhal Aile ve Çocuk Servisi'ne
bildirilmesini istiyorum.
331
00:22:56,633 --> 00:23:00,017
Hem de şimdi.
Yardım eder misin?
332
00:23:00,019 --> 00:23:03,521
Cuma günkü yemeği hatırla.
Ben ısmarlıyorum.
333
00:23:03,523 --> 00:23:05,856
Numarayı alayım.
334
00:23:07,643 --> 00:23:12,563
4 yıl önce eski ortağımla birlikte
kızın birinin kolları ve bacaklarındaki...
335
00:23:12,565 --> 00:23:15,232
sigara söndürme izlerini
Aile ve Çocuk Servisine bildirmiştik.
336
00:23:15,234 --> 00:23:19,287
Araştırma başından itibaren
bürokratik işlerle zaman kaybetti.
337
00:23:19,289 --> 00:23:24,542
Sonuç olarak kızı babasının yanına
geri gönderdiler. Aynı hafta...
338
00:23:24,544 --> 00:23:29,213
babasının kafasına vurarak sebep olduğu
beyin kanamasından öldü.
339
00:23:29,215 --> 00:23:33,033
Bir daha olmasına izin vermeyeceğim.
340
00:23:33,035 --> 00:23:37,722
- Merhaba Bayan Mills. - Merhaba Kelly.
Amir Boden'ın odası bu tarafta mı?
341
00:23:37,724 --> 00:23:41,475
Evet.
Peter nasıl?
342
00:23:41,477 --> 00:23:45,479
Bugün paramparça olmuş bir kız gördü.
Sanırım hepiniz de gördünüz.
343
00:23:45,481 --> 00:23:48,516
Sizler ne durumdasınız asıl?
Onu söyle!
344
00:23:55,907 --> 00:24:01,829
- Ingrid. Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu.
- Evet, öyle oldu.
345
00:24:01,831 --> 00:24:06,751
- Otursana.
- Yok, uzun sürmeyecek.
346
00:24:09,788 --> 00:24:14,342
- Peter, Henry'e benzemiyor.
- Kimse de benzemesini beklemiyor.
347
00:24:14,344 --> 00:24:16,877
Kendisi bekliyor.
348
00:24:16,879 --> 00:24:21,599
Sadece babasının anısını
taze tutmak için bunları yapıyor.
349
00:24:21,601 --> 00:24:24,635
Ama bu benim onun için istediğim
bir hayat değil.
350
00:24:26,855 --> 00:24:29,089
Peter istasyona geri dönemeyecek.
351
00:24:29,091 --> 00:24:34,945
Eğer buna karar verdiyse,
kararına saygı duyarım.
352
00:24:34,947 --> 00:24:37,031
Beni dinlemiyorsun.
353
00:24:37,033 --> 00:24:41,371
Peter'ın çaylaklık dönemi bitti.
354
00:24:44,273 --> 00:24:50,078
İsteğime saygı duymanı rica ediyorum.
En azından bunu bana borçlusun.
355
00:24:56,385 --> 00:24:59,787
Bu çorba ayak gibi kokuyor Otis ya!
356
00:24:59,789 --> 00:25:02,122
Tadına bir baksın da öyle konuşsun.
357
00:25:02,124 --> 00:25:08,124
- Seni rencide eden bir şey yaptıysak...
- Yok yahu! Yemeğinizi yiyin!
358
00:25:08,431 --> 00:25:12,650
Bedava olan Amerika yemeğinizi yiyin.
359
00:25:12,652 --> 00:25:18,522
- Peter dönecek mi?
- Tabii ki. Kafasını boşaltıyor.
360
00:25:18,524 --> 00:25:22,810
- Bugün zor bir gündü.
- Hadi bakalım! Yemek hazır!
361
00:25:22,812 --> 00:25:25,112
- Bu ne Otis ya?
- Pancar çorbası.
362
00:25:25,114 --> 00:25:28,582
Annemin Pazar günü yemeği.
363
00:25:30,169 --> 00:25:33,621
- Güzel değil mi?
- Dışarıdan sipariş verelim.
364
00:25:39,495 --> 00:25:45,351
- Selam. Ağaçta iyi iş çıkardın.
- Sağ ol amirim.
365
00:25:47,353 --> 00:25:50,638
- Kolun nasıl?
- Ne dedin?
366
00:25:50,640 --> 00:25:55,943
- "Kolun nasıl?" dedim.
- Ağırlık çalışırken incindi.
367
00:25:55,945 --> 00:26:01,400
- İncinmekten öte gibi duruyor.
- Ben iyiyim.
368
00:26:03,402 --> 00:26:09,400
Pekâlâ. Bir kez daha böyle görürsem
kendi iyiliğin için röntgen çektireceksin.
369
00:26:10,042 --> 00:26:13,160
Tabii. Kesinlikle.
370
00:26:32,981 --> 00:26:37,818
Aile ve Çocuk servisi
Wilkinson Dosyası'na bakmışlar.
371
00:26:37,820 --> 00:26:42,356
Takipsizlik kararı verilmiş.
Kalk! Gidiyoruz!
372
00:26:49,564 --> 00:26:52,833
Şu senin uzaklaştırma olayından sonra
yanlış yaptığında...
373
00:26:52,835 --> 00:26:58,122
olayı kontrol altına benim alacağımı
söylemiştim. Şimdi de onu yapmak istiyorum.
374
00:26:58,124 --> 00:27:00,374
Gayet dostane bir konuşma olacak.
375
00:27:02,544 --> 00:27:04,929
Bayan Wilkinson sizi böyle
rahatsız ettiğimiz için özür dileriz.
376
00:27:04,931 --> 00:27:08,749
Hakkımda bu tip yalanlar uydurmaya
nasıl cüret edersiniz?
377
00:27:08,751 --> 00:27:12,252
Yalan mı? Ne yalanından bahsediyorsunuz?
Bugün gördüğümüz neydi?
378
00:27:12,254 --> 00:27:15,856
Çölyak krizi mi yoksa
yanlışlıkla yutulan terabentin mi?
379
00:27:15,858 --> 00:27:17,758
Yaptığınız düpe düz taciz
ve ben avukatımı arayacağım.
380
00:27:17,760 --> 00:27:21,195
Bence doktorunuzu arayın. Tedavi
edilmelisiniz. Öz kızınızı zehirliyorsunuz.
381
00:27:21,197 --> 00:27:26,283
- Biz de buna seyirci kalmayacağız.
- Başınıza neler geleceğini bilmiyorsunuz.
382
00:27:37,543 --> 00:27:41,544
Bir saattir olan bitenle ilgili
rapor vermek için telefondaydım.
383
00:27:41,546 --> 00:27:45,882
Yaptığınız şey tamamen yanlış olduğu için
sizi de savunacak bir şey söyleyemedim.
384
00:27:45,884 --> 00:27:49,152
- Kadın öz kızını zehirliyordu.
- Çocuk ve Aile Servisi ile görüştünüz mü?
385
00:27:49,154 --> 00:27:52,122
- Evet ama...
- Aması maması yok!
386
00:27:54,725 --> 00:27:59,146
Bu işi onlar yapacak. Senin yapmayacağın
ise kapı çalıp suçlamalarda bulunmak.
387
00:27:59,148 --> 00:28:00,664
Anlamıyor musun Gabriela?
388
00:28:00,666 --> 00:28:03,566
- Tek başına değildi amirim.
- Sen sus! Sana da geleceğiz!
389
00:28:06,370 --> 00:28:11,174
- Soruma cevap ver!
- Evet amirim. Anladım.
390
00:28:11,176 --> 00:28:15,245
- Ortağını sevmiyor musun?
- Seviyorum amirim. Hem de çok!
391
00:28:15,247 --> 00:28:18,298
Çok atarlı biri ama. Böyle atarlı
bir ortağın olduğunda yapacağın şey...
392
00:28:18,300 --> 00:28:23,920
başına bela açmasın diye
onunla konuşmaktır.
393
00:28:23,922 --> 00:28:29,920
Gabriela yaptığın bu çakma
sosyal sorumluluk derhal bitecek.
394
00:28:30,312 --> 00:28:33,864
Bu şekilde bir adım daha atarsan yapacağım
şey seni uzaklaştırmak falan değil...
395
00:28:33,866 --> 00:28:38,601
veda partini düzenlemek olacak.
396
00:28:38,603 --> 00:28:41,938
Siz ikiniz de odama geçin.
Mills hakkında konuşacağız.
397
00:28:51,250 --> 00:28:54,450
- Selam Kelly!
- Selam! Kardeşin burada mı?
398
00:28:54,452 --> 00:28:56,753
En son konuştuğumuzda
biraz araba kullanacağını söylemişti.
399
00:28:56,755 --> 00:29:00,790
- Ama saatlerdir gelmedi.
- Evet. Telefonuna da cevap vermiyor.
400
00:29:00,792 --> 00:29:04,144
Onu hiç böyle görmemiştim.
401
00:29:04,146 --> 00:29:10,100
- Geldiğinde uğradığımı söyler misin?
- Söylerim tabii. - Teşekkürler.
402
00:29:14,355 --> 00:29:17,774
- Evine dönmelisin?
- Kim için?
403
00:29:17,776 --> 00:29:22,362
En azından bir açıklama bekleyen
bir eş için gitmelisin.
404
00:29:22,364 --> 00:29:25,615
Tamam ama şu bebek olayında
sen ortaya çıkana kadar...
405
00:29:25,617 --> 00:29:27,284
ne kadar mutsuz olduğumu
anlamamıştım.
406
00:29:27,286 --> 00:29:32,372
Hem evli hem de hamile olarak gelip
beni özlediğini söyleyemezsin.
407
00:29:32,374 --> 00:29:37,177
Sen beni terk ettin.
Beni mahvettin.
408
00:29:37,179 --> 00:29:42,682
Böyle olacaksa
benim istediğim bu değil Clarice.
409
00:29:42,684 --> 00:29:48,555
- Birkaç gündür kendimi kandırıyordum.
- Hata ettim.
410
00:29:52,978 --> 00:29:55,145
Eğer Daniel'sa burada olmadığımı söyle.
411
00:29:55,147 --> 00:30:00,784
Gideceğim. Eve döneceğim.
Ama şimdi değil! Lütfen!
412
00:30:03,821 --> 00:30:06,323
- Merhaba.
- Merhaba Corrine.
413
00:30:06,325 --> 00:30:11,694
- Sana kaç kere mesaj attım.
- Biliyorum. Üzgünüm, biraz yoğundum.
414
00:30:11,696 --> 00:30:14,080
- Her şey yolunda mı?
- Evet evet. Yolunda.
415
00:30:14,082 --> 00:30:17,917
- Sanırım küpelerimi burada unutmuşum.
- Bulur sana getiririm.
416
00:30:17,919 --> 00:30:21,554
Kusura bakma şu an pek müsait değilim.
417
00:30:25,876 --> 00:30:30,764
- Kim gelmiş?
- Kimse.
418
00:30:30,766 --> 00:30:36,685
- Pekâlâ. Bak, gideceğim.
- Tamam.
419
00:30:37,072 --> 00:30:39,406
Kötü anılarını
hatırlatmak istememiştim.
420
00:30:43,560 --> 00:30:49,450
Hiç kötü anım yok.
Sadece geri dönemem.
421
00:30:57,174 --> 00:31:00,210
Bu bebek bizim bebeğimiz olmalıydı.
422
00:31:24,435 --> 00:31:30,290
- Senin ait olduğun yer burası yavrum.
- Beni biraz rahat bırak anne.
423
00:31:35,329 --> 00:31:37,747
Hadi millet!
Toplanın bakalım.
424
00:31:37,749 --> 00:31:42,752
Tişört ve mont yamalarımı değiş tokuş
edeceğiz ama önce bir yarışma yapacağız.
425
00:31:42,754 --> 00:31:47,957
Tepeye ilk tırmanan
Chicago İtfaiyesi montu kazanacak.
426
00:31:47,959 --> 00:31:51,177
<i>- Nasıl iyi mi?
- Mont benim olacak. - Göreceğiz.</i>
427
00:31:51,179 --> 00:31:56,934
Hadi bakalım!
Bir, iki, üç!
428
00:32:00,822 --> 00:32:03,239
Bunları da Cleveland'a götürün beyler.
429
00:32:06,161 --> 00:32:08,912
- Mouch ne halt ettin?
- Bunlar Kanada'dan falan gelmemiş.
430
00:32:08,914 --> 00:32:12,815
- Herrmann bunlara anlatıp, gaz vermiş.
- Kanada'dan geldik.
431
00:32:12,817 --> 00:32:17,587
Yok ya! Otis dedi ki...
432
00:32:24,763 --> 00:32:28,998
61 nolu ambulans 26 Orchard Caddesi'nde
akut solunum yetersizliği vakası.
433
00:32:29,000 --> 00:32:32,552
- Grace'in oturduğu yer.
- Fırlayın!
434
00:32:37,342 --> 00:32:40,026
Ne yapacağımı bilemedim.
435
00:32:40,028 --> 00:32:43,613
Grace! Sen iyi misin?
436
00:32:43,615 --> 00:32:46,649
İçeride!
437
00:33:03,417 --> 00:33:08,253
- 150 miligramlık Doxipin almış.
- Yapma be!
438
00:33:08,255 --> 00:33:12,676
- Grace'i oturma odasına götürür müsünüz?
- Hadi gel.
439
00:33:14,678 --> 00:33:18,930
Düzensiz solunum, hızlı nabız var.
440
00:33:18,932 --> 00:33:24,553
Tamam, Lakeshore'a götürelim. Bikarbonat
verip damar içi tedavi yapacağım.
441
00:33:27,608 --> 00:33:32,060
İyileşecek Grace.
442
00:33:33,312 --> 00:33:37,532
Beni mi görmek istediniz amirim?
443
00:33:37,534 --> 00:33:42,704
Hadley'nin hamburgerine
acı sos koyman komikti.
444
00:33:42,706 --> 00:33:45,874
Onu ben bulmamıştım.
Salak ile Avanak filminden almıştım amirim.
445
00:33:45,876 --> 00:33:49,628
Herrmann'ın yatağına şişme bebek
koyman da aynı şekilde komikti.
446
00:33:49,630 --> 00:33:55,630
- Onu ben akıl etmiştim.
- Ama bugün yaptığın komik değildi.
447
00:33:57,336 --> 00:34:02,558
Adama feleğini şaşırtmak ayrı bir olay. Ama
bu adamlar buraya o kadar para harcayıp...
448
00:34:02,560 --> 00:34:07,896
10 saat araba kullanıp böyle bir şakaya
maruz kalmak için gelmediler.
449
00:34:07,898 --> 00:34:11,349
Burada misafirimiz olduğunda onlara
icap ettiği şekilde davranırız.
450
00:34:11,351 --> 00:34:14,436
- Beni anladın mı?
- Evet amirim.
451
00:34:14,438 --> 00:34:17,239
Ben seni iyi bir adam olarak bilirim.
Sen de bu şekilde oraya gideceksin.
452
00:34:17,241 --> 00:34:20,325
Yüzlerine bakıp, ellerini sıkacaksın.
453
00:34:20,327 --> 00:34:23,695
Çünkü geri döndüklerinde ekip arkadaşları
Chicago İtfaiye'sini sorduklarında...
454
00:34:23,697 --> 00:34:26,898
onlara saygılı davrandığımızı
söyleyebilecekler.
455
00:34:29,919 --> 00:34:35,841
Amirim, Lakeshore'a gitmeniz gerekiyor.
456
00:34:35,843 --> 00:34:39,761
Söyleyeceklerim bu kadar!
457
00:34:39,763 --> 00:34:44,549
Kız Amerika'ya giriş yapamıyordu.
O yüzden Toronto'da buluştuk.
458
00:34:44,551 --> 00:34:50,351
Oradaki mülteci işlerini yapan avukat
Amerikan vatandaşlığını kolaylaştıracaktı.
459
00:34:50,607 --> 00:34:54,759
Kıza masrafları karşılaması için
5000 dolar verdim.
460
00:34:56,729 --> 00:34:59,030
İkisi de kayıplara karıştı.
461
00:34:59,032 --> 00:35:02,818
İyi de kadın Rus ise
Kanada'dan niye nefret ediyorsun.
462
00:35:03,820 --> 00:35:09,440
İki hafta boyunca olayın peşini sürmek için
devlet dairelerini dolandım.
463
00:35:09,642 --> 00:35:15,642
En son Kanada Sahtecilik Merkezi'ne gittim.
Bana ne dediler biliyor musun?
464
00:35:18,451 --> 00:35:20,802
Bu işin tüm riskini
parayı veren taraf üstlenir.
465
00:35:20,804 --> 00:35:26,008
O masanın arkasındakinin
benim durumuma hiç mi içi sızlamadı?
466
00:35:29,262 --> 00:35:34,900
Mouch, Kanada Devleti adına özür dileriz.
467
00:35:34,902 --> 00:35:37,468
Eksik olmayın.
468
00:35:40,306 --> 00:35:42,473
Başçavuşum!
469
00:35:45,111 --> 00:35:47,696
Kimsenin işine burnumu sokmam
istemem ama...
470
00:35:47,698 --> 00:35:49,831
bir maruzatım olacaktı.
- Söyle lütfen.
471
00:35:49,833 --> 00:35:53,451
Geçenlerde ben de
Peter'ın durumuna düştüm.
472
00:35:54,653 --> 00:35:59,991
Bir bebeğin ölümüyle sonuçlanan
bir ihbar gelmişti.
473
00:35:59,993 --> 00:36:03,628
Beni çok etkilemişti.
474
00:36:04,630 --> 00:36:09,469
Ama o zamanki başçavuşumuz
bize faydası dokunacak bir şey yaptı.
475
00:36:11,471 --> 00:36:16,341
Vücudundaki doxepini atmak için suni
solunum ve diyaliz makinesine bağladılar.
476
00:36:16,343 --> 00:36:20,278
Bekleyip göreceğiz.
477
00:36:20,280 --> 00:36:24,616
Gabriela Dawson siz misiniz? Nina'yı
kızımızı zehirlemekle suçlayan siz misiniz?
478
00:36:24,618 --> 00:36:28,703
- Beyefendi eşiniz.
- Buna siz sebep oldunuz.
479
00:36:37,797 --> 00:36:43,797
Gabriela polisler seninle görüşmek
isteyebilirler diye birimi uyardım.
480
00:36:44,204 --> 00:36:47,806
Hazır olman lazım.
481
00:36:47,808 --> 00:36:53,144
Mills ben Casey. Biliyorum
bugün bir sürü insan seninle konuştu.
482
00:36:53,146 --> 00:36:57,732
Ama bir karar vermeden önce
sana bir şey göstermek istiyorum.
483
00:36:57,734 --> 00:37:03,734
Vardiyadan sonra restorana uğrayabilirim.
Lütfen bu konuda bana güven.
484
00:37:13,767 --> 00:37:18,587
Üzülme. Üstesinden geleceğiz.
485
00:37:31,968 --> 00:37:37,606
Korkma canım.
Bana anlattığını söyle onlara.
486
00:37:43,729 --> 00:37:45,930
Onu bana annem içirdi.
487
00:37:52,822 --> 00:37:54,096
Her şey yolunda.
488
00:37:58,497 --> 00:38:00,199
Her şey yolunda canım.
489
00:38:01,498 --> 00:38:06,668
- Bu sefer rezil rüsva oldun Otis.
- Çok kötü hissediyorum. - Hisset zaten.
490
00:38:06,670 --> 00:38:10,788
En kötüsü de yaptığıma rağmen
çok naziklerdi.
491
00:38:12,758 --> 00:38:18,096
- Demek o kadına aşıktın.
- Hayır.
492
00:38:18,098 --> 00:38:23,435
Ama dersimi de aldım.
493
00:38:33,479 --> 00:38:37,749
Vay ağzına sıçtıklarım!
494
00:39:04,510 --> 00:39:08,646
- Shay evde mi? - Değil!
- Küpelerimi alacaktım.
495
00:39:12,119 --> 00:39:13,119
Girsene.
496
00:39:16,573 --> 00:39:20,542
- Bira içer misin?
- Tabii.
497
00:39:20,544 --> 00:39:23,912
Beni araması neden
bu kadar uzun sürdü anlayamadım.
498
00:39:23,914 --> 00:39:27,632
Eski kız arkadaşıyla ilgili
sorunlar yaşadı.
499
00:39:27,634 --> 00:39:31,720
Tek yapması gereken bana anlatmasıydı.
Hayatına fazladan sorun eklemeyecektim ki.
500
00:39:31,722 --> 00:39:32,837
Sadece biraz eğlence arıyorum hepsi bu.
501
00:39:32,839 --> 00:39:38,143
Anladım. Sen de benim gibi kısa süreli
ve eğlenceli şeyleri seviyorsun.
502
00:39:38,145 --> 00:39:41,179
Aynen öyle.
503
00:39:53,559 --> 00:39:55,193
- Benim!
- Selam.
504
00:39:55,195 --> 00:40:00,331
Kısa tutacağım. Corrine'e karşı hislerin
ne durumda?
505
00:40:00,333 --> 00:40:04,735
- Neden sordun?
- Çünkü eğer varsa onu evden göndereceğim.
506
00:40:06,790 --> 00:40:11,509
- Kafana göre takıl.
- Sen iyi misin? - İyi eğlenceler.
507
00:40:51,167 --> 00:40:54,419
- Başçavuş Casey.
- Gary izin verdiğin için teşekkürler.
508
00:40:55,622 --> 00:40:57,222
- Arkadaşım Peter Mills.
- Merhaba. Nasılsın?
509
00:40:57,224 --> 00:40:59,307
Tanıştığımıza memnun oldum.
510
00:40:59,309 --> 00:41:03,011
- Girsenize. Çekinmeyin yahu!
- Teşekkürler.
511
00:41:03,013 --> 00:41:06,431
Sophie! Başçavuş Casey geldi.
512
00:41:06,433 --> 00:41:10,518
Birkaç yıl önce evleri yandı.
Biz de ihbarı değerlendirmiştik.
513
00:41:10,520 --> 00:41:14,189
- Ne durumda?
- Haftaya ehliyet başvuru belgesini alıyor.
514
00:41:14,191 --> 00:41:16,741
- İnanabiliyor musun?
- Sophie araba mı kullanıyor?
515
00:41:16,743 --> 00:41:18,223
Önümüzdeki haftaya kadar kullanmıyor.
516
00:41:20,530 --> 00:41:22,947
- Başçavuş Casey.
- İşte geldi.
517
00:41:27,870 --> 00:41:32,990
- Peter, seni Sophie'yle tanıştırayım.
- Merhaba.
518
00:41:32,992 --> 00:41:37,295
Hadi gel. Sana göstermek istediğim
bir şeyler var.
519
00:41:37,297 --> 00:41:41,382
Ne göstereceksin?
Bu da neymiş?
520
00:41:41,584 --> 00:41:47,200
- Bölge Yarışması Bayanlar
İkincilik Ödülü. Tebrikler. - Teşekkürler.
521
00:41:53,229 --> 00:41:57,365
- Af edersin.
- Önemli değil. Takmıyorum.
522
00:41:57,367 --> 00:42:01,319
Beni o yangından
Başçavuş Casey kurtardı.
523
00:42:04,574 --> 00:42:06,941
Hayattayım.
524
00:42:07,800 --> 00:42:13,790
Çeviri: Firetech & Rockstop
525
00:42:15,200 --> 00:42:21,199
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
526
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm