"Chicago Fire" Leaving the Station

ID13207876
Movie Name"Chicago Fire" Leaving the Station
Release Name Chicago Fire (2012) S01E08 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2479680
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,702 --> 00:00:04,657 Tetikçiler pencerede! 2 00:00:05,958 --> 00:00:07,478 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 3 00:00:07,823 --> 00:00:09,741 Leon? Burada ne arıyorsun sen Leon? 4 00:00:09,743 --> 00:00:11,626 - Tanışıyor musunuz? - Benim kardeşim o. 5 00:00:11,628 --> 00:00:14,462 Yapamıyorum. Onu sevmiyorum. 6 00:00:14,464 --> 00:00:16,748 Bu şekilde bir çocuk büyütemem. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,051 İşine karışmak istemem ama Şükran Günündeyiz. 8 00:00:20,053 --> 00:00:22,288 Neden evine gidip bugünü kocanla geçirmiyorsun? 9 00:00:23,290 --> 00:00:25,257 - Metamfetamin! - Maskeleri takın! 10 00:00:25,259 --> 00:00:29,844 Millet, dinleyin! Buradaki herkes uyuşturucu testi olacak. 11 00:00:29,846 --> 00:00:31,829 Bu sabah bir şeyler almış olabilirim. 12 00:00:31,831 --> 00:00:35,667 - Testte çıkar mı? - Bu uyuşturucular testte çıkar mı? 13 00:00:35,669 --> 00:00:37,886 Severide sen misin? Doldur bakalım. 14 00:00:37,888 --> 00:00:40,700 Sadece onu daha iyi hissettirmek için... 15 00:00:40,701 --> 00:00:43,525 pastanede çalışmayacağımı annemin öğrenmesi gerekiyor. 16 00:00:43,527 --> 00:00:46,511 Otobanda doğurmak üzere olan bir kadın vardı! 17 00:00:46,513 --> 00:00:47,529 - Geliyor! - Büyük bir nefes daha al. 18 00:00:47,531 --> 00:00:48,563 Ikın. 19 00:00:50,400 --> 00:00:54,653 - Bebeğimiz olsun istiyorum. - Çocuk ister miyim bilmiyorum. 20 00:00:58,457 --> 00:01:01,993 Ne diye Japonca çalışıyorsun? 21 00:01:01,995 --> 00:01:04,546 İnternette okuduğum habere göre... 22 00:01:04,548 --> 00:01:07,499 beynine bakmazsan 50 yaşında körelmeye başlıyormuş. 23 00:01:07,501 --> 00:01:10,034 Bence sen o treni çoktan kaçırdın Mouch. 24 00:01:10,036 --> 00:01:12,371 - Japonca bir şeyler söyle. - Daha yeni başladım. 25 00:01:12,673 --> 00:01:15,540 - Herrmann nerede? - Tony Robbins semineri mi? 26 00:01:15,542 --> 00:01:18,643 İki hafta önce bir cümle bile kuramaz diye 20 dolarına bahse girmiştim. 27 00:01:18,645 --> 00:01:22,380 - Kazandığım en kolay paraydı. - Kabul. Bugün ayın kaçı? 28 00:01:22,382 --> 00:01:23,932 29. 29 00:01:23,934 --> 00:01:26,935 - Kahretsin. - Her şey yolunda mı? 30 00:01:26,937 --> 00:01:29,187 Evet. Bir şeyi unuttum sadece. 31 00:01:29,189 --> 00:01:33,775 Selam, millet. Yine birkaç itfaiyeci konuğumuz olacak. 32 00:01:33,777 --> 00:01:36,394 Bunlar, Gavin ve Presley. 33 00:01:36,396 --> 00:01:38,113 Sonraki birkaç vardiyamızda bizi izleyecekler. 34 00:01:38,115 --> 00:01:42,834 Başçavuş Casey, Başçavuş Severide ve... 35 00:01:42,836 --> 00:01:44,753 ve diğer mankafalar. 36 00:01:44,755 --> 00:01:46,955 Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler millet. 37 00:01:46,957 --> 00:01:49,675 Yardım edebileceğimiz bir şey varsa haber verin yeter. 38 00:01:49,676 --> 00:01:52,460 Durun bir bakalım. 39 00:01:52,462 --> 00:01:55,296 O duyduğum Kanada aksanı mıydı? 40 00:01:55,298 --> 00:01:58,600 - Evet efendim, Toronto'luyum. - Deneme süremiz yeni bitti. 41 00:01:58,602 --> 00:02:02,721 Biliyor musunuz? Gemiye hoş geldiniz gençler. 42 00:02:02,723 --> 00:02:06,700 Kusura bakmayın. Birinin sizi gezdirmesi gerekiyor ve o kişi ben olmayacağım. 43 00:02:09,729 --> 00:02:11,563 Takmayın onu. 44 00:02:14,201 --> 00:02:17,452 81 nolu kamyon, 3. Manga, 61 nolu ambulans... 45 00:02:17,454 --> 00:02:20,605 Logan Meydanı İstasyonu'nun mavi hattında yaralanma var. 46 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 47 00:02:30,666 --> 00:02:33,334 Dikkatli olun. Üçüncü hat hâlâ sıcak olabilir. 48 00:02:33,336 --> 00:02:35,837 Adamı duydunuz millet. Herkes dikkatli olsun. 49 00:02:35,839 --> 00:02:37,255 Bu işi düzgün yapalım. 50 00:02:37,257 --> 00:02:40,258 Merkez, Logan Meydanı'ndaki İstasyon'un mavi hattında elektrik var mı? 51 00:02:40,260 --> 00:02:43,061 <i>Beklemede kalın. Onaylama bekliyoruz.</i> 52 00:02:43,063 --> 00:02:47,065 - Sanırım birine çarptım. - Amirim, raylarda bir kazazede olabilir. 53 00:02:47,067 --> 00:02:50,485 - Kondüktör birine çarptığını düşünüyor. - Mills'le birlikte tünele doğru yürüyün. 54 00:02:50,487 --> 00:02:52,600 - Büyük ihtimalle üçüncü hattadır. - Anlaşıldı. 55 00:02:53,940 --> 00:02:57,242 - Tamamdır. - Chicago Ulaşım, elektriğin kesildiğini onaylıyor. 56 00:02:57,244 --> 00:03:00,278 Cruz, güç kesilmiş. Zinciri atabilirsin. 57 00:03:05,651 --> 00:03:07,318 Birini gördüm! 58 00:03:07,320 --> 00:03:10,455 Üç, iki, bir, yapıyorum! 59 00:03:12,708 --> 00:03:16,211 Merkez, güneye giden raylarda hâlâ elektrik var. 60 00:03:16,213 --> 00:03:19,214 - Lütfen yardım edin. - Bacağı, aksa sıkışmış. 61 00:03:19,216 --> 00:03:22,383 - Raylardaki gücün kesilmesi gerekiyor. - Konuyla ilgileniyoruz Casey. 62 00:03:22,385 --> 00:03:25,303 - Ben Matt. - Ben de Jacob. 63 00:03:25,305 --> 00:03:26,938 - Burada neler oldu Jacob? - Kardeşim Kayla'yla birlikte... 64 00:03:26,940 --> 00:03:30,507 sadece etrafa bakmak için metroya indik. 65 00:03:31,111 --> 00:03:32,727 Ama kapı arkamızdan kapandı. 66 00:03:32,729 --> 00:03:35,600 - Tünellerden çıkmaya çalıştık. - Ben giderim. 67 00:03:36,316 --> 00:03:39,900 Amirim, tünellerde bir çocuk daha var. Mills aramaya gitti. 68 00:03:39,953 --> 00:03:43,870 Raylarda toplam iki kazazede var. Hemen o gücün kesilmesini istiyorum. 69 00:03:44,124 --> 00:03:47,242 Kayla! 70 00:03:47,244 --> 00:03:48,827 Bağır! 71 00:03:48,829 --> 00:03:51,028 Yetkili kişi, elektriğin kesildiğini söylüyor. 72 00:03:51,030 --> 00:03:53,197 Cruz, tekrar dene bakalım. 73 00:03:53,199 --> 00:03:57,302 Üç, iki, bir, yapıyorum! 74 00:03:57,304 --> 00:03:59,087 Güç yok! 75 00:03:59,089 --> 00:04:01,372 - Adı ne? - Jacob. 76 00:04:01,374 --> 00:04:03,374 Selam Jacob. Ben, Kelly. 77 00:04:03,376 --> 00:04:04,978 Şimdi seni buradan çıkaracağız, tamam mı? 78 00:04:06,680 --> 00:04:08,500 Bandaj hazırda beklesin. 79 00:04:17,823 --> 00:04:18,825 İşte başlıyoruz. 80 00:04:20,827 --> 00:04:22,527 Tamamdır. Bu kadarı iyi. 81 00:04:23,029 --> 00:04:25,563 Kayla! 82 00:04:25,565 --> 00:04:26,917 Kayla! 83 00:04:34,507 --> 00:04:36,525 Bu biraz acıtacak dostum. 84 00:04:37,127 --> 00:04:38,762 Tamam dostum. Biraz dayan. 85 00:04:42,080 --> 00:04:43,648 Kafasına dikkat edin. 86 00:04:43,850 --> 00:04:45,433 Böyle bırakın. 87 00:04:47,586 --> 00:04:48,636 Sen Jacob mısın? 88 00:04:48,638 --> 00:04:50,588 Kardeşim... 89 00:04:50,590 --> 00:04:52,023 Şimdi onu arıyoruz. 90 00:04:52,025 --> 00:04:54,558 Tamamdır, bandajı hallettik. Gidelim. 91 00:04:54,761 --> 00:04:59,480 Bir, iki, üç. 92 00:04:59,482 --> 00:05:00,865 Mills. 93 00:05:00,867 --> 00:05:03,502 <i>İyi olacaksın Jacob.</i> 94 00:05:12,962 --> 00:05:14,662 Mills. 95 00:05:32,414 --> 00:05:34,749 Evet, biz... 96 00:05:34,751 --> 00:05:36,251 kazazedeyi bulduk. 97 00:05:36,253 --> 00:05:40,037 İki ceset torbası, biraz ışık ve lateks eldiven gerekiyor. 98 00:05:40,873 --> 00:05:43,191 İki ekip rayları temizlemeye başlasın. 99 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 Parça bulursanız haber verin. 100 00:05:49,700 --> 00:05:50,700 İyi misin? 101 00:06:00,732 --> 00:06:05,827 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 102 00:06:26,656 --> 00:06:27,709 Bölüm danışmanlığı. 103 00:06:30,711 --> 00:06:32,351 Bugün gördüklerimiz çok da güzel değildi. 104 00:06:33,214 --> 00:06:35,766 Biriyle konuşmak isterseniz sizi anlarım. 105 00:06:40,454 --> 00:06:43,955 Oturun millet. Rahat olun. 106 00:06:43,957 --> 00:06:46,425 - Selam. - Selam. 107 00:06:46,427 --> 00:06:47,509 Düzgün dur. 108 00:06:47,511 --> 00:06:50,062 Anlaşıldı Amirim. 109 00:06:53,733 --> 00:06:57,853 Sizde nasıl sağlık hizmetleri var beyler? 110 00:06:57,855 --> 00:07:02,238 - Mouch. - Bademcik ameliyatı olmak için... 111 00:07:02,240 --> 00:07:06,958 tüm gün sıra bekleyip kolonoskopi yapmış bir doktora gittiğinizi duymuştum. 112 00:07:06,997 --> 00:07:09,831 Kanada ile ilgili söylenebilecek tek tanıdığım sensin. 113 00:07:09,833 --> 00:07:13,550 Orada işlerin nasıl yürüdüğünü çok iyi biliyorum diyelim. 114 00:07:13,654 --> 00:07:17,304 Bu ikisine lafım yok ama biraz kurcalamanız yeter. 115 00:07:17,374 --> 00:07:19,625 Gördüklerinize şaşırırsınız. 116 00:07:19,627 --> 00:07:22,543 Tabii. Tekrar söylüyorum onu takmayın. 117 00:07:23,214 --> 00:07:25,430 Mouch, aklını kaçırmışsın sen. 118 00:07:34,375 --> 00:07:37,226 Shay, ekipman odasında ziyaretçin var. 119 00:07:40,513 --> 00:07:42,648 Eve gittiğini sanıyordum. 120 00:07:42,650 --> 00:07:45,318 Daniel akşama kadar Phoenix'ten gelmeyecek. 121 00:07:46,320 --> 00:07:47,703 Yemek yemek ister misin? 122 00:07:47,705 --> 00:07:50,289 Şimdi pek de iyi bir zaman değil Clarice. 123 00:07:50,291 --> 00:07:51,540 Geri dönmeliyim... 124 00:07:51,542 --> 00:07:54,991 Martinelli'den hindi, krem peynir ve yabanmersini aldım. 125 00:07:55,212 --> 00:07:58,478 - Kapandılar diye biliyordum. - Forest Glen'de yeniden açıldılar. 126 00:08:03,036 --> 00:08:05,671 Gel, gel, şuna baksana. 127 00:08:05,673 --> 00:08:07,673 Bu da ne? 128 00:08:07,675 --> 00:08:09,174 Dirseği. 129 00:08:09,176 --> 00:08:10,726 Belki de ayağıdır. 130 00:08:10,728 --> 00:08:13,144 - Delice bir şey, değil mi? - Evet. 131 00:08:14,732 --> 00:08:16,848 İsim seçtiniz mi? 132 00:08:16,850 --> 00:08:19,067 Hayır, hâlâ konuşuyoruz. 133 00:08:19,069 --> 00:08:21,720 Daniel, babasının ismini koymak istiyor. 134 00:08:21,722 --> 00:08:23,722 - Öyle mi? - Gilbert. 135 00:08:24,992 --> 00:08:26,224 Anlıyorum. 136 00:08:26,226 --> 00:08:29,661 Önceden bebek ismi seçtiğimiz zamanları hatırladım. 137 00:08:32,064 --> 00:08:33,682 Evet. 138 00:08:36,703 --> 00:08:38,453 Tabii. 139 00:08:38,455 --> 00:08:40,989 Bunu söylememem gerekirdi. 140 00:08:43,577 --> 00:08:45,844 61 nolu ambulans, nefes darlığı. 141 00:08:45,846 --> 00:08:49,800 Gitmeliyim. Yemek için teşekkürler. 142 00:08:50,100 --> 00:08:51,683 Ben... 143 00:08:55,556 --> 00:08:58,223 Ne var? Yemek de mi yiyemem? 144 00:08:58,225 --> 00:09:00,091 Selam Gabby. 145 00:09:00,093 --> 00:09:02,644 Selam Clarice. 146 00:09:04,648 --> 00:09:06,997 Nöbet geçirdi, ardından da nefes alamadı. 147 00:09:08,101 --> 00:09:10,369 Grace, beni duyabiliyor musun? 148 00:09:10,371 --> 00:09:12,571 Cevap veriyor. Bunu daha önce yapmış mıydı? 149 00:09:12,573 --> 00:09:14,990 Hayır. Yani evet. Önceden de nöbet geçirmişti. 150 00:09:14,992 --> 00:09:17,326 Nöbet önleyici bir ilaç aldı mı? 151 00:09:17,328 --> 00:09:19,044 Hayır. Doktorlar bir teşhis koymadı. 152 00:09:19,046 --> 00:09:20,879 Ama Çölyak hastalığı var. 153 00:09:20,881 --> 00:09:23,281 Son iki aydır nişasta diyetinde. 154 00:09:23,450 --> 00:09:24,583 Ciğerler tam çalışmıyor. 155 00:09:24,585 --> 00:09:27,267 - Onu Chicago Üniversitesi'ne götürelim. - Olmaz. 156 00:09:27,268 --> 00:09:30,672 - Grace'i hastaneye götürmemiz gerekiyor. - Babam, Chicago Üniversitesi'nde öldü. 157 00:09:30,674 --> 00:09:31,923 Lütfen oraya götürmeyin. 158 00:09:31,925 --> 00:09:35,794 Tamam. Lakeshore'a o zaman. Hemen gitmeliyiz. 159 00:09:47,106 --> 00:09:49,107 Sakin Grace. Yavaş. 160 00:09:49,109 --> 00:09:51,743 Kokuyu sevmedim. 161 00:09:51,745 --> 00:09:53,245 Neyin kokusunu sevmedin tatlım? 162 00:09:53,247 --> 00:09:55,697 Altı yaşında kız, solunum sıkıntısı çekiyor... 163 00:09:55,699 --> 00:09:57,082 önceden de teşhis konmamış nöbetler geçirmiş. 164 00:09:57,084 --> 00:10:00,318 İki numaralı odaya götürün. Orada kontrol ederiz. 165 00:10:00,320 --> 00:10:03,705 Yanındayım tatlım. Lütfen ona yardım edin. 166 00:10:03,707 --> 00:10:05,707 O kızda bir şeyler var. 167 00:10:15,334 --> 00:10:18,353 Ateşi açsan daha iyi olur. 168 00:10:53,339 --> 00:10:55,700 Bir, en fazla bir buçuk saat. 169 00:10:56,042 --> 00:10:58,209 Tamam. Sen gelene kadar Cruz'la idare ederiz. 170 00:10:58,211 --> 00:11:01,179 Tamamdır. Ayrıca özür dilerim. 171 00:11:01,181 --> 00:11:02,898 Böyle şeylerle işim olmadığını bilirsin ama... 172 00:11:02,900 --> 00:11:04,800 İşlerini hallet. 173 00:11:06,402 --> 00:11:10,403 - Ayrıca ben yokken Mills'e göz kulak ol. - Tamamdır. 174 00:11:14,777 --> 00:11:18,329 - Bir şey istesem? - Elbette. 175 00:11:19,166 --> 00:11:21,999 Son gelen çağrı yüzünden Shay'le ikimizin içimiz rahat değil. 176 00:11:22,252 --> 00:11:23,952 Bir kişinin tıbbi kayıtlarına ulaşmamız gerekiyor. 177 00:11:23,954 --> 00:11:26,571 Hallie yardım edebilir mi diye soracaktım. 178 00:11:26,573 --> 00:11:30,473 Anlıyorum ama Hallie'yle ayrıldık gibi, o yüzden... 179 00:11:31,512 --> 00:11:33,628 Tamamdır. Anlıyorum. Devam etmene gerek yok. 180 00:11:34,798 --> 00:11:36,214 Ayrıca durumunuza üzüldüm. 181 00:11:39,803 --> 00:11:42,053 Kendra'yı arıyorsun. 182 00:11:48,427 --> 00:11:50,362 Ve bu iyilik bana bir yemeğe patlayacak. 183 00:11:50,364 --> 00:11:54,513 Benden yemek sözü aldı ve onun aşk hikâyelerini dinlemeyi hiç istemiyorum. 184 00:11:54,735 --> 00:11:57,369 Selam Kendra. 185 00:11:57,371 --> 00:11:59,703 Evet. Aynen. 186 00:12:01,375 --> 00:12:02,774 Tamam. Tamam. 187 00:12:02,776 --> 00:12:04,626 Çok teşekkürler. 188 00:12:04,628 --> 00:12:07,779 Bu konuşmayı olmadı say. 189 00:12:07,781 --> 00:12:09,130 Tamam. 190 00:12:09,132 --> 00:12:11,132 Cuma günü mü? 191 00:12:11,134 --> 00:12:14,219 Sana sonra dönsem olur mu? 192 00:12:14,221 --> 00:12:15,421 Teşekkürler. 193 00:12:16,423 --> 00:12:20,291 Grace son altı haftada iki kez nöbetler yüzünden acile gitmiş. 194 00:12:20,293 --> 00:12:23,261 Çölyak hastalığı da hiç geçmiyormuş. 195 00:12:24,731 --> 00:12:28,400 81 nolu kamyon, 3. manga, 61 nolu ambulans. 196 00:12:28,402 --> 00:12:31,019 Kalp krizi vakası, Dearborn ve ELM köşesinde. 197 00:12:37,994 --> 00:12:40,028 Frank öldü! 198 00:12:40,030 --> 00:12:42,197 Kalp krizi tarzı bir şey geçirmiş olmalı. 199 00:12:42,199 --> 00:12:44,983 Birkaç dakika önce normaldi. Yukarıdan dal atıyordu. 200 00:12:44,985 --> 00:12:48,703 Ama sonrasında yukarıda öyle kaldı. 201 00:12:56,257 --> 00:12:57,257 Cruz! 202 00:12:57,758 --> 00:12:59,376 Merdiveni hemen yükseltin. 203 00:12:59,542 --> 00:13:02,188 Yaklaşabiliriz ama etrafta çok fazla dal var. Düzgün bir yer göremiyorum. 204 00:13:02,212 --> 00:13:04,495 - Yaratın o zaman. Vargas! - Hallediyorum. 205 00:13:05,582 --> 00:13:09,050 - Sedyeye ihtiyacınız yok mu? - Ağaç o kadar dayanmaz. 206 00:13:09,303 --> 00:13:12,002 İkili makara düzeneğiyle indireceğiz. Hızlı indirmemiz gerekiyor. 207 00:13:13,924 --> 00:13:15,857 Aldım. 208 00:13:23,716 --> 00:13:26,718 - Yol açık. - Gidiyoruz. 209 00:13:39,398 --> 00:13:42,299 Severide halatı attığı zaman hemen yakalayın. 210 00:13:42,786 --> 00:13:45,420 Eskisini kestiği zaman sadece ona tutunacak. 211 00:13:49,960 --> 00:13:52,544 Adam hayatta! 212 00:13:52,546 --> 00:13:53,896 Hemen aşağıya indir! 213 00:13:57,250 --> 00:13:58,883 Hadley, fırla. 214 00:13:58,885 --> 00:14:01,102 Yardım et ona. 215 00:14:09,780 --> 00:14:12,480 Yakalayın! Halatı alın! 216 00:14:12,482 --> 00:14:14,332 Aldım Kelly. 217 00:14:16,118 --> 00:14:17,603 Bağlayın. 218 00:14:24,627 --> 00:14:25,949 Hazır! 219 00:14:29,782 --> 00:14:31,383 Yük sizde. 220 00:14:36,955 --> 00:14:38,374 Sabit tutun. 221 00:14:45,347 --> 00:14:47,265 - İyi misin? - Evet. Sadece... 222 00:14:47,267 --> 00:14:49,301 Aşağıya inelim yeter. 223 00:14:57,476 --> 00:14:58,643 Yavaş, yavaş. 224 00:14:58,645 --> 00:15:01,145 - Kafasına dikkat edin. - İşte böyle. 225 00:15:09,154 --> 00:15:12,757 Tamamdır. Adam nefes alıyor. Nefes alırken zorlanıyor. 226 00:15:12,759 --> 00:15:13,991 Üstünde tatlı var. 227 00:15:13,993 --> 00:15:15,493 - Şeker hastası olabilir. - Evet. 228 00:15:15,495 --> 00:15:17,796 Kan şekerine bakalım. 229 00:15:17,798 --> 00:15:20,381 Düşük. 20'nin altında. 230 00:15:20,383 --> 00:15:22,268 Tamam. Bir doz D50 ver. 231 00:15:29,058 --> 00:15:31,008 Ne oldu? 232 00:15:31,010 --> 00:15:32,560 Sorun yok efendim. İyi olacaksınız. 233 00:15:32,562 --> 00:15:34,062 Kan şekeriniz düşmüş. 234 00:15:34,064 --> 00:15:36,281 - Şeker hastası mısınız? - Evet. 235 00:15:36,283 --> 00:15:37,283 Tamam. 236 00:16:06,545 --> 00:16:09,213 Selam Matt. 237 00:16:09,215 --> 00:16:10,515 Christie. 238 00:16:14,904 --> 00:16:15,904 Jim. 239 00:16:15,906 --> 00:16:17,739 Matt. 240 00:16:17,741 --> 00:16:21,224 Tatlım, birkaç yıl önce şükran gününde gördüğün dayın Matt'i hatırlıyor musun? 241 00:16:21,745 --> 00:16:23,394 Selam Violet. 242 00:16:28,367 --> 00:16:30,034 Büyümüşsün. 243 00:16:38,093 --> 00:16:40,879 15 yıl oldu... 244 00:16:42,181 --> 00:16:43,517 Delice. 245 00:16:46,219 --> 00:16:48,253 Onu hâlâ özlüyorum. 246 00:17:04,703 --> 00:17:06,739 Seni biraz yalnız bırakalım. 247 00:17:07,741 --> 00:17:09,574 - Gitmeniz gerekmiyor. - Hayır, sorun değil. 248 00:17:09,576 --> 00:17:12,610 Zaten gidecektik. Yeteri kadar durduk. 249 00:17:14,830 --> 00:17:17,081 Birkaç hafta sonra görüşürüz. 250 00:17:17,083 --> 00:17:19,751 Görüşürüz. 251 00:17:37,152 --> 00:17:40,137 Hepimiz o yollardan geçtik. 252 00:17:40,139 --> 00:17:43,942 Bu genelde işin ilk aylarında olur. 253 00:17:43,944 --> 00:17:46,312 Nasıl bir durumda olduğunu anlayabiliyorum. 254 00:17:48,614 --> 00:17:49,866 Ama aşacaksın. 255 00:17:51,368 --> 00:17:54,485 Çalıştıkça daha fazla iyilik yapacaksın... 256 00:17:54,506 --> 00:17:58,957 bazen böyle günler de geçireceksin ama devam etmen gerekiyor. 257 00:17:58,959 --> 00:18:02,260 Ama sonrasında... 258 00:18:02,262 --> 00:18:04,495 Mouch millete hikâyeler anlatıyordu... 259 00:18:04,497 --> 00:18:07,515 Cruz da oyun oynuyordu. 260 00:18:10,436 --> 00:18:12,503 Nasıl üstesinden geldiklerini anlamıyorum. 261 00:18:12,505 --> 00:18:15,405 Bu gibi durumlar için herkesin bir yöntemi var. 262 00:18:18,560 --> 00:18:21,346 Sen de bunu atlatacaksın Peter. 263 00:18:22,348 --> 00:18:25,248 Biliyor musun? Bugünlük izinlisin. 264 00:18:25,986 --> 00:18:28,820 Biraz dinlen. 265 00:18:28,822 --> 00:18:30,488 Ciddiyim. Birileriyle konuş. 266 00:18:30,490 --> 00:18:32,490 Danışmanla olabilir. Ben de varım. 267 00:18:32,492 --> 00:18:33,776 Başçavuşun da olur. 268 00:18:35,378 --> 00:18:38,912 - Tamam mı? - Tamam. 269 00:18:44,503 --> 00:18:46,554 Evet, benimle kalıyor. 270 00:18:46,556 --> 00:18:48,056 Eminim. 271 00:18:48,058 --> 00:18:49,724 Teşekkürler dostum. 272 00:18:49,926 --> 00:18:53,810 Merkezdeki dostum Eddie aradı. "Söylememe yemini ettirdi." 273 00:18:54,514 --> 00:18:57,048 Bu Kanadalılar var ya... Bil bakalım nereden geliyorlar. 274 00:18:57,050 --> 00:18:58,382 Kanada. 275 00:18:58,384 --> 00:19:00,718 - Cleveland. - Ne? 276 00:19:00,720 --> 00:19:03,738 Onları Herrmann göndermiş. 277 00:19:03,740 --> 00:19:06,774 Vay şerefsiz. 278 00:19:06,776 --> 00:19:09,327 Kanada hakkındaki düşüncelerimi sadece ona anlatmıştım. 279 00:19:09,329 --> 00:19:10,662 Ve bana bunu mu yapıyor? 280 00:19:10,664 --> 00:19:13,698 Herrmann'ın amacını bilmiyorum ama bana sorarsan... 281 00:19:13,700 --> 00:19:17,418 aynı şekilde karşılık verelim. 282 00:19:19,672 --> 00:19:21,673 - Tamam. - Tamam? 283 00:19:21,675 --> 00:19:26,044 - Tamam. - Tamam. Oldu. 284 00:19:26,046 --> 00:19:28,429 Shay. Yine bir ziyaretçin var. 285 00:19:28,431 --> 00:19:30,414 Yine mi Clarice? 286 00:19:30,416 --> 00:19:32,384 Kocası. 287 00:19:33,386 --> 00:19:35,436 Gördüğüme sevindim. 288 00:19:35,438 --> 00:19:38,589 Karımı ve doğmamış çocuğumu arıyorum. 289 00:19:38,591 --> 00:19:41,508 Beni doğru ize yönlendirecek misin? 290 00:19:41,811 --> 00:19:45,262 Evet. Birkaç gündür bende kalıyor. 291 00:19:45,264 --> 00:19:48,766 Gerçeklerden yola çıkarsak buna hiç hakkın yok. 292 00:19:48,837 --> 00:19:52,320 Bu durumda da ben sana... 293 00:19:52,322 --> 00:19:56,089 Daniel, bana bağırmak istiyorsun. Çünkü bu senin suçun. 294 00:19:56,209 --> 00:19:57,942 Haklısın. Karışmaya hakkın yok. 295 00:19:57,944 --> 00:20:00,962 Arkadaşım olarak geldi ve kalacak bir yer istedi. 296 00:20:00,964 --> 00:20:02,797 Ben de, bir arkadaşı olarak, onu evime aldım. 297 00:20:02,799 --> 00:20:08,750 Bulunduğun durumu anlamaya çalışıyorum ama böyle devam edersen... 298 00:20:09,288 --> 00:20:13,141 sana birazdan küfrü basacağım. 299 00:20:18,014 --> 00:20:20,297 Ne yapabilirim? 300 00:20:20,299 --> 00:20:24,018 Konuştuğumuz şey benim ailem. 301 00:20:30,442 --> 00:20:35,663 Aklımdan bir türlü çıkaramıyorum. 302 00:20:35,665 --> 00:20:39,367 Babanın da çıkaramadığı zamanlar olmuştu. 303 00:20:39,369 --> 00:20:43,838 Onun düzeltme yöntemi zorla da olsa kabul etmekti. 304 00:20:43,840 --> 00:20:49,093 Sonra aklının bir bölümünü tamamen algıya kapatmaya başladı. 305 00:20:49,095 --> 00:20:52,263 O bölüm bizi insan yapan bölüm işte. 306 00:20:52,265 --> 00:20:58,265 - O halde ben ne yapacağım? - İşi bırak! 307 00:20:58,388 --> 00:21:02,557 Restorana geri gelirsin. Onun gibi olmanı istemiyorum. 308 00:21:02,559 --> 00:21:08,362 Bunu babanda görmüştüm. İnan bana öyle olmak istemezsin. 309 00:21:10,482 --> 00:21:12,516 Sen öyle biri değilsin. 310 00:21:14,871 --> 00:21:17,905 Ait olduğun yere geri dön. 311 00:21:22,194 --> 00:21:28,194 Anna merhaba! Benim! Bak, yeniden ilaca ihtiyacım var. 312 00:21:28,367 --> 00:21:34,338 Hem de acilen. Biliyorum. Bilmez olur muyum? 313 00:21:34,340 --> 00:21:37,541 Lütfen bana yardımcı olur musun? 314 00:21:37,543 --> 00:21:41,312 Bekleyemem. O kadar vaktim yok. 315 00:21:41,314 --> 00:21:45,183 Eğer işleri kolaylaştıracaksa ilaçların ücretini de ödeyebilirim. 316 00:21:48,020 --> 00:21:53,908 Anna? Alo? 317 00:22:06,415 --> 00:22:09,967 - Amanın! Sinirlenmiş. - Merhaba Kendra. Yardımın için sağ ol. 318 00:22:09,969 --> 00:22:12,887 - Bir daha yapmayacaktım hani? - Biliyorum da... 319 00:22:12,889 --> 00:22:15,306 Grace Wilkinson hakkında bir gelişme var mı? 320 00:22:19,429 --> 00:22:23,981 - Yanlışlıkla terabentin yutmuş. - Annesi çölyak hastası demişti. 321 00:22:23,983 --> 00:22:28,936 Annesi bize boyama yaparken terabentini yanında unuttuğunu söylemiş. 322 00:22:28,938 --> 00:22:32,273 Kızın midesini yıkadık ve yukarıda gözetim altına aldık. 323 00:22:32,275 --> 00:22:35,142 Hatırlıyor musun, kızı Chicago Üniversitesi'ne götürmemizi istememişti. 324 00:22:35,144 --> 00:22:37,111 Kızına yaptıkları ortaya çıkmasın diye istememiş olabilir. 325 00:22:37,113 --> 00:22:41,749 Bunları ilgi çekmek için yapıyor olabilir. Çok mantıklı. 326 00:22:41,751 --> 00:22:43,284 Bu durum annesinin davranışlarını ve... 327 00:22:43,286 --> 00:22:47,255 Grace'in semptomlarındaki düzensizliği açıklayabilir. Şu kokudan bahsediyordu ya... 328 00:22:47,257 --> 00:22:50,291 Munchasen sendromu mu? Nadiren karşılaşırız. 329 00:22:50,293 --> 00:22:53,794 Ne isim verdiğiniz umurumda değil. O kadın kendi evladını zehirliyor. 330 00:22:53,796 --> 00:22:56,631 Bu durumun derhal Aile ve Çocuk Servisi'ne bildirilmesini istiyorum. 331 00:22:56,633 --> 00:23:00,017 Hem de şimdi. Yardım eder misin? 332 00:23:00,019 --> 00:23:03,521 Cuma günkü yemeği hatırla. Ben ısmarlıyorum. 333 00:23:03,523 --> 00:23:05,856 Numarayı alayım. 334 00:23:07,643 --> 00:23:12,563 4 yıl önce eski ortağımla birlikte kızın birinin kolları ve bacaklarındaki... 335 00:23:12,565 --> 00:23:15,232 sigara söndürme izlerini Aile ve Çocuk Servisine bildirmiştik. 336 00:23:15,234 --> 00:23:19,287 Araştırma başından itibaren bürokratik işlerle zaman kaybetti. 337 00:23:19,289 --> 00:23:24,542 Sonuç olarak kızı babasının yanına geri gönderdiler. Aynı hafta... 338 00:23:24,544 --> 00:23:29,213 babasının kafasına vurarak sebep olduğu beyin kanamasından öldü. 339 00:23:29,215 --> 00:23:33,033 Bir daha olmasına izin vermeyeceğim. 340 00:23:33,035 --> 00:23:37,722 - Merhaba Bayan Mills. - Merhaba Kelly. Amir Boden'ın odası bu tarafta mı? 341 00:23:37,724 --> 00:23:41,475 Evet. Peter nasıl? 342 00:23:41,477 --> 00:23:45,479 Bugün paramparça olmuş bir kız gördü. Sanırım hepiniz de gördünüz. 343 00:23:45,481 --> 00:23:48,516 Sizler ne durumdasınız asıl? Onu söyle! 344 00:23:55,907 --> 00:24:01,829 - Ingrid. Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu. - Evet, öyle oldu. 345 00:24:01,831 --> 00:24:06,751 - Otursana. - Yok, uzun sürmeyecek. 346 00:24:09,788 --> 00:24:14,342 - Peter, Henry'e benzemiyor. - Kimse de benzemesini beklemiyor. 347 00:24:14,344 --> 00:24:16,877 Kendisi bekliyor. 348 00:24:16,879 --> 00:24:21,599 Sadece babasının anısını taze tutmak için bunları yapıyor. 349 00:24:21,601 --> 00:24:24,635 Ama bu benim onun için istediğim bir hayat değil. 350 00:24:26,855 --> 00:24:29,089 Peter istasyona geri dönemeyecek. 351 00:24:29,091 --> 00:24:34,945 Eğer buna karar verdiyse, kararına saygı duyarım. 352 00:24:34,947 --> 00:24:37,031 Beni dinlemiyorsun. 353 00:24:37,033 --> 00:24:41,371 Peter'ın çaylaklık dönemi bitti. 354 00:24:44,273 --> 00:24:50,078 İsteğime saygı duymanı rica ediyorum. En azından bunu bana borçlusun. 355 00:24:56,385 --> 00:24:59,787 Bu çorba ayak gibi kokuyor Otis ya! 356 00:24:59,789 --> 00:25:02,122 Tadına bir baksın da öyle konuşsun. 357 00:25:02,124 --> 00:25:08,124 - Seni rencide eden bir şey yaptıysak... - Yok yahu! Yemeğinizi yiyin! 358 00:25:08,431 --> 00:25:12,650 Bedava olan Amerika yemeğinizi yiyin. 359 00:25:12,652 --> 00:25:18,522 - Peter dönecek mi? - Tabii ki. Kafasını boşaltıyor. 360 00:25:18,524 --> 00:25:22,810 - Bugün zor bir gündü. - Hadi bakalım! Yemek hazır! 361 00:25:22,812 --> 00:25:25,112 - Bu ne Otis ya? - Pancar çorbası. 362 00:25:25,114 --> 00:25:28,582 Annemin Pazar günü yemeği. 363 00:25:30,169 --> 00:25:33,621 - Güzel değil mi? - Dışarıdan sipariş verelim. 364 00:25:39,495 --> 00:25:45,351 - Selam. Ağaçta iyi iş çıkardın. - Sağ ol amirim. 365 00:25:47,353 --> 00:25:50,638 - Kolun nasıl? - Ne dedin? 366 00:25:50,640 --> 00:25:55,943 - "Kolun nasıl?" dedim. - Ağırlık çalışırken incindi. 367 00:25:55,945 --> 00:26:01,400 - İncinmekten öte gibi duruyor. - Ben iyiyim. 368 00:26:03,402 --> 00:26:09,400 Pekâlâ. Bir kez daha böyle görürsem kendi iyiliğin için röntgen çektireceksin. 369 00:26:10,042 --> 00:26:13,160 Tabii. Kesinlikle. 370 00:26:32,981 --> 00:26:37,818 Aile ve Çocuk servisi Wilkinson Dosyası'na bakmışlar. 371 00:26:37,820 --> 00:26:42,356 Takipsizlik kararı verilmiş. Kalk! Gidiyoruz! 372 00:26:49,564 --> 00:26:52,833 Şu senin uzaklaştırma olayından sonra yanlış yaptığında... 373 00:26:52,835 --> 00:26:58,122 olayı kontrol altına benim alacağımı söylemiştim. Şimdi de onu yapmak istiyorum. 374 00:26:58,124 --> 00:27:00,374 Gayet dostane bir konuşma olacak. 375 00:27:02,544 --> 00:27:04,929 Bayan Wilkinson sizi böyle rahatsız ettiğimiz için özür dileriz. 376 00:27:04,931 --> 00:27:08,749 Hakkımda bu tip yalanlar uydurmaya nasıl cüret edersiniz? 377 00:27:08,751 --> 00:27:12,252 Yalan mı? Ne yalanından bahsediyorsunuz? Bugün gördüğümüz neydi? 378 00:27:12,254 --> 00:27:15,856 Çölyak krizi mi yoksa yanlışlıkla yutulan terabentin mi? 379 00:27:15,858 --> 00:27:17,758 Yaptığınız düpe düz taciz ve ben avukatımı arayacağım. 380 00:27:17,760 --> 00:27:21,195 Bence doktorunuzu arayın. Tedavi edilmelisiniz. Öz kızınızı zehirliyorsunuz. 381 00:27:21,197 --> 00:27:26,283 - Biz de buna seyirci kalmayacağız. - Başınıza neler geleceğini bilmiyorsunuz. 382 00:27:37,543 --> 00:27:41,544 Bir saattir olan bitenle ilgili rapor vermek için telefondaydım. 383 00:27:41,546 --> 00:27:45,882 Yaptığınız şey tamamen yanlış olduğu için sizi de savunacak bir şey söyleyemedim. 384 00:27:45,884 --> 00:27:49,152 - Kadın öz kızını zehirliyordu. - Çocuk ve Aile Servisi ile görüştünüz mü? 385 00:27:49,154 --> 00:27:52,122 - Evet ama... - Aması maması yok! 386 00:27:54,725 --> 00:27:59,146 Bu işi onlar yapacak. Senin yapmayacağın ise kapı çalıp suçlamalarda bulunmak. 387 00:27:59,148 --> 00:28:00,664 Anlamıyor musun Gabriela? 388 00:28:00,666 --> 00:28:03,566 - Tek başına değildi amirim. - Sen sus! Sana da geleceğiz! 389 00:28:06,370 --> 00:28:11,174 - Soruma cevap ver! - Evet amirim. Anladım. 390 00:28:11,176 --> 00:28:15,245 - Ortağını sevmiyor musun? - Seviyorum amirim. Hem de çok! 391 00:28:15,247 --> 00:28:18,298 Çok atarlı biri ama. Böyle atarlı bir ortağın olduğunda yapacağın şey... 392 00:28:18,300 --> 00:28:23,920 başına bela açmasın diye onunla konuşmaktır. 393 00:28:23,922 --> 00:28:29,920 Gabriela yaptığın bu çakma sosyal sorumluluk derhal bitecek. 394 00:28:30,312 --> 00:28:33,864 Bu şekilde bir adım daha atarsan yapacağım şey seni uzaklaştırmak falan değil... 395 00:28:33,866 --> 00:28:38,601 veda partini düzenlemek olacak. 396 00:28:38,603 --> 00:28:41,938 Siz ikiniz de odama geçin. Mills hakkında konuşacağız. 397 00:28:51,250 --> 00:28:54,450 - Selam Kelly! - Selam! Kardeşin burada mı? 398 00:28:54,452 --> 00:28:56,753 En son konuştuğumuzda biraz araba kullanacağını söylemişti. 399 00:28:56,755 --> 00:29:00,790 - Ama saatlerdir gelmedi. - Evet. Telefonuna da cevap vermiyor. 400 00:29:00,792 --> 00:29:04,144 Onu hiç böyle görmemiştim. 401 00:29:04,146 --> 00:29:10,100 - Geldiğinde uğradığımı söyler misin? - Söylerim tabii. - Teşekkürler. 402 00:29:14,355 --> 00:29:17,774 - Evine dönmelisin? - Kim için? 403 00:29:17,776 --> 00:29:22,362 En azından bir açıklama bekleyen bir eş için gitmelisin. 404 00:29:22,364 --> 00:29:25,615 Tamam ama şu bebek olayında sen ortaya çıkana kadar... 405 00:29:25,617 --> 00:29:27,284 ne kadar mutsuz olduğumu anlamamıştım. 406 00:29:27,286 --> 00:29:32,372 Hem evli hem de hamile olarak gelip beni özlediğini söyleyemezsin. 407 00:29:32,374 --> 00:29:37,177 Sen beni terk ettin. Beni mahvettin. 408 00:29:37,179 --> 00:29:42,682 Böyle olacaksa benim istediğim bu değil Clarice. 409 00:29:42,684 --> 00:29:48,555 - Birkaç gündür kendimi kandırıyordum. - Hata ettim. 410 00:29:52,978 --> 00:29:55,145 Eğer Daniel'sa burada olmadığımı söyle. 411 00:29:55,147 --> 00:30:00,784 Gideceğim. Eve döneceğim. Ama şimdi değil! Lütfen! 412 00:30:03,821 --> 00:30:06,323 - Merhaba. - Merhaba Corrine. 413 00:30:06,325 --> 00:30:11,694 - Sana kaç kere mesaj attım. - Biliyorum. Üzgünüm, biraz yoğundum. 414 00:30:11,696 --> 00:30:14,080 - Her şey yolunda mı? - Evet evet. Yolunda. 415 00:30:14,082 --> 00:30:17,917 - Sanırım küpelerimi burada unutmuşum. - Bulur sana getiririm. 416 00:30:17,919 --> 00:30:21,554 Kusura bakma şu an pek müsait değilim. 417 00:30:25,876 --> 00:30:30,764 - Kim gelmiş? - Kimse. 418 00:30:30,766 --> 00:30:36,685 - Pekâlâ. Bak, gideceğim. - Tamam. 419 00:30:37,072 --> 00:30:39,406 Kötü anılarını hatırlatmak istememiştim. 420 00:30:43,560 --> 00:30:49,450 Hiç kötü anım yok. Sadece geri dönemem. 421 00:30:57,174 --> 00:31:00,210 Bu bebek bizim bebeğimiz olmalıydı. 422 00:31:24,435 --> 00:31:30,290 - Senin ait olduğun yer burası yavrum. - Beni biraz rahat bırak anne. 423 00:31:35,329 --> 00:31:37,747 Hadi millet! Toplanın bakalım. 424 00:31:37,749 --> 00:31:42,752 Tişört ve mont yamalarımı değiş tokuş edeceğiz ama önce bir yarışma yapacağız. 425 00:31:42,754 --> 00:31:47,957 Tepeye ilk tırmanan Chicago İtfaiyesi montu kazanacak. 426 00:31:47,959 --> 00:31:51,177 <i>- Nasıl iyi mi? - Mont benim olacak. - Göreceğiz.</i> 427 00:31:51,179 --> 00:31:56,934 Hadi bakalım! Bir, iki, üç! 428 00:32:00,822 --> 00:32:03,239 Bunları da Cleveland'a götürün beyler. 429 00:32:06,161 --> 00:32:08,912 - Mouch ne halt ettin? - Bunlar Kanada'dan falan gelmemiş. 430 00:32:08,914 --> 00:32:12,815 - Herrmann bunlara anlatıp, gaz vermiş. - Kanada'dan geldik. 431 00:32:12,817 --> 00:32:17,587 Yok ya! Otis dedi ki... 432 00:32:24,763 --> 00:32:28,998 61 nolu ambulans 26 Orchard Caddesi'nde akut solunum yetersizliği vakası. 433 00:32:29,000 --> 00:32:32,552 - Grace'in oturduğu yer. - Fırlayın! 434 00:32:37,342 --> 00:32:40,026 Ne yapacağımı bilemedim. 435 00:32:40,028 --> 00:32:43,613 Grace! Sen iyi misin? 436 00:32:43,615 --> 00:32:46,649 İçeride! 437 00:33:03,417 --> 00:33:08,253 - 150 miligramlık Doxipin almış. - Yapma be! 438 00:33:08,255 --> 00:33:12,676 - Grace'i oturma odasına götürür müsünüz? - Hadi gel. 439 00:33:14,678 --> 00:33:18,930 Düzensiz solunum, hızlı nabız var. 440 00:33:18,932 --> 00:33:24,553 Tamam, Lakeshore'a götürelim. Bikarbonat verip damar içi tedavi yapacağım. 441 00:33:27,608 --> 00:33:32,060 İyileşecek Grace. 442 00:33:33,312 --> 00:33:37,532 Beni mi görmek istediniz amirim? 443 00:33:37,534 --> 00:33:42,704 Hadley'nin hamburgerine acı sos koyman komikti. 444 00:33:42,706 --> 00:33:45,874 Onu ben bulmamıştım. Salak ile Avanak filminden almıştım amirim. 445 00:33:45,876 --> 00:33:49,628 Herrmann'ın yatağına şişme bebek koyman da aynı şekilde komikti. 446 00:33:49,630 --> 00:33:55,630 - Onu ben akıl etmiştim. - Ama bugün yaptığın komik değildi. 447 00:33:57,336 --> 00:34:02,558 Adama feleğini şaşırtmak ayrı bir olay. Ama bu adamlar buraya o kadar para harcayıp... 448 00:34:02,560 --> 00:34:07,896 10 saat araba kullanıp böyle bir şakaya maruz kalmak için gelmediler. 449 00:34:07,898 --> 00:34:11,349 Burada misafirimiz olduğunda onlara icap ettiği şekilde davranırız. 450 00:34:11,351 --> 00:34:14,436 - Beni anladın mı? - Evet amirim. 451 00:34:14,438 --> 00:34:17,239 Ben seni iyi bir adam olarak bilirim. Sen de bu şekilde oraya gideceksin. 452 00:34:17,241 --> 00:34:20,325 Yüzlerine bakıp, ellerini sıkacaksın. 453 00:34:20,327 --> 00:34:23,695 Çünkü geri döndüklerinde ekip arkadaşları Chicago İtfaiye'sini sorduklarında... 454 00:34:23,697 --> 00:34:26,898 onlara saygılı davrandığımızı söyleyebilecekler. 455 00:34:29,919 --> 00:34:35,841 Amirim, Lakeshore'a gitmeniz gerekiyor. 456 00:34:35,843 --> 00:34:39,761 Söyleyeceklerim bu kadar! 457 00:34:39,763 --> 00:34:44,549 Kız Amerika'ya giriş yapamıyordu. O yüzden Toronto'da buluştuk. 458 00:34:44,551 --> 00:34:50,351 Oradaki mülteci işlerini yapan avukat Amerikan vatandaşlığını kolaylaştıracaktı. 459 00:34:50,607 --> 00:34:54,759 Kıza masrafları karşılaması için 5000 dolar verdim. 460 00:34:56,729 --> 00:34:59,030 İkisi de kayıplara karıştı. 461 00:34:59,032 --> 00:35:02,818 İyi de kadın Rus ise Kanada'dan niye nefret ediyorsun. 462 00:35:03,820 --> 00:35:09,440 İki hafta boyunca olayın peşini sürmek için devlet dairelerini dolandım. 463 00:35:09,642 --> 00:35:15,642 En son Kanada Sahtecilik Merkezi'ne gittim. Bana ne dediler biliyor musun? 464 00:35:18,451 --> 00:35:20,802 Bu işin tüm riskini parayı veren taraf üstlenir. 465 00:35:20,804 --> 00:35:26,008 O masanın arkasındakinin benim durumuma hiç mi içi sızlamadı? 466 00:35:29,262 --> 00:35:34,900 Mouch, Kanada Devleti adına özür dileriz. 467 00:35:34,902 --> 00:35:37,468 Eksik olmayın. 468 00:35:40,306 --> 00:35:42,473 Başçavuşum! 469 00:35:45,111 --> 00:35:47,696 Kimsenin işine burnumu sokmam istemem ama... 470 00:35:47,698 --> 00:35:49,831 bir maruzatım olacaktı. - Söyle lütfen. 471 00:35:49,833 --> 00:35:53,451 Geçenlerde ben de Peter'ın durumuna düştüm. 472 00:35:54,653 --> 00:35:59,991 Bir bebeğin ölümüyle sonuçlanan bir ihbar gelmişti. 473 00:35:59,993 --> 00:36:03,628 Beni çok etkilemişti. 474 00:36:04,630 --> 00:36:09,469 Ama o zamanki başçavuşumuz bize faydası dokunacak bir şey yaptı. 475 00:36:11,471 --> 00:36:16,341 Vücudundaki doxepini atmak için suni solunum ve diyaliz makinesine bağladılar. 476 00:36:16,343 --> 00:36:20,278 Bekleyip göreceğiz. 477 00:36:20,280 --> 00:36:24,616 Gabriela Dawson siz misiniz? Nina'yı kızımızı zehirlemekle suçlayan siz misiniz? 478 00:36:24,618 --> 00:36:28,703 - Beyefendi eşiniz. - Buna siz sebep oldunuz. 479 00:36:37,797 --> 00:36:43,797 Gabriela polisler seninle görüşmek isteyebilirler diye birimi uyardım. 480 00:36:44,204 --> 00:36:47,806 Hazır olman lazım. 481 00:36:47,808 --> 00:36:53,144 Mills ben Casey. Biliyorum bugün bir sürü insan seninle konuştu. 482 00:36:53,146 --> 00:36:57,732 Ama bir karar vermeden önce sana bir şey göstermek istiyorum. 483 00:36:57,734 --> 00:37:03,734 Vardiyadan sonra restorana uğrayabilirim. Lütfen bu konuda bana güven. 484 00:37:13,767 --> 00:37:18,587 Üzülme. Üstesinden geleceğiz. 485 00:37:31,968 --> 00:37:37,606 Korkma canım. Bana anlattığını söyle onlara. 486 00:37:43,729 --> 00:37:45,930 Onu bana annem içirdi. 487 00:37:52,822 --> 00:37:54,096 Her şey yolunda. 488 00:37:58,497 --> 00:38:00,199 Her şey yolunda canım. 489 00:38:01,498 --> 00:38:06,668 - Bu sefer rezil rüsva oldun Otis. - Çok kötü hissediyorum. - Hisset zaten. 490 00:38:06,670 --> 00:38:10,788 En kötüsü de yaptığıma rağmen çok naziklerdi. 491 00:38:12,758 --> 00:38:18,096 - Demek o kadına aşıktın. - Hayır. 492 00:38:18,098 --> 00:38:23,435 Ama dersimi de aldım. 493 00:38:33,479 --> 00:38:37,749 Vay ağzına sıçtıklarım! 494 00:39:04,510 --> 00:39:08,646 - Shay evde mi? - Değil! - Küpelerimi alacaktım. 495 00:39:12,119 --> 00:39:13,119 Girsene. 496 00:39:16,573 --> 00:39:20,542 - Bira içer misin? - Tabii. 497 00:39:20,544 --> 00:39:23,912 Beni araması neden bu kadar uzun sürdü anlayamadım. 498 00:39:23,914 --> 00:39:27,632 Eski kız arkadaşıyla ilgili sorunlar yaşadı. 499 00:39:27,634 --> 00:39:31,720 Tek yapması gereken bana anlatmasıydı. Hayatına fazladan sorun eklemeyecektim ki. 500 00:39:31,722 --> 00:39:32,837 Sadece biraz eğlence arıyorum hepsi bu. 501 00:39:32,839 --> 00:39:38,143 Anladım. Sen de benim gibi kısa süreli ve eğlenceli şeyleri seviyorsun. 502 00:39:38,145 --> 00:39:41,179 Aynen öyle. 503 00:39:53,559 --> 00:39:55,193 - Benim! - Selam. 504 00:39:55,195 --> 00:40:00,331 Kısa tutacağım. Corrine'e karşı hislerin ne durumda? 505 00:40:00,333 --> 00:40:04,735 - Neden sordun? - Çünkü eğer varsa onu evden göndereceğim. 506 00:40:06,790 --> 00:40:11,509 - Kafana göre takıl. - Sen iyi misin? - İyi eğlenceler. 507 00:40:51,167 --> 00:40:54,419 - Başçavuş Casey. - Gary izin verdiğin için teşekkürler. 508 00:40:55,622 --> 00:40:57,222 - Arkadaşım Peter Mills. - Merhaba. Nasılsın? 509 00:40:57,224 --> 00:40:59,307 Tanıştığımıza memnun oldum. 510 00:40:59,309 --> 00:41:03,011 - Girsenize. Çekinmeyin yahu! - Teşekkürler. 511 00:41:03,013 --> 00:41:06,431 Sophie! Başçavuş Casey geldi. 512 00:41:06,433 --> 00:41:10,518 Birkaç yıl önce evleri yandı. Biz de ihbarı değerlendirmiştik. 513 00:41:10,520 --> 00:41:14,189 - Ne durumda? - Haftaya ehliyet başvuru belgesini alıyor. 514 00:41:14,191 --> 00:41:16,741 - İnanabiliyor musun? - Sophie araba mı kullanıyor? 515 00:41:16,743 --> 00:41:18,223 Önümüzdeki haftaya kadar kullanmıyor. 516 00:41:20,530 --> 00:41:22,947 - Başçavuş Casey. - İşte geldi. 517 00:41:27,870 --> 00:41:32,990 - Peter, seni Sophie'yle tanıştırayım. - Merhaba. 518 00:41:32,992 --> 00:41:37,295 Hadi gel. Sana göstermek istediğim bir şeyler var. 519 00:41:37,297 --> 00:41:41,382 Ne göstereceksin? Bu da neymiş? 520 00:41:41,584 --> 00:41:47,200 - Bölge Yarışması Bayanlar İkincilik Ödülü. Tebrikler. - Teşekkürler. 521 00:41:53,229 --> 00:41:57,365 - Af edersin. - Önemli değil. Takmıyorum. 522 00:41:57,367 --> 00:42:01,319 Beni o yangından Başçavuş Casey kurtardı. 523 00:42:04,574 --> 00:42:06,941 Hayattayım. 524 00:42:07,800 --> 00:42:13,790 Çeviri: Firetech & Rockstop 525 00:42:15,200 --> 00:42:21,199 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 526 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm