"Chicago Fire" Merry Christmas, Etc.
ID | 13207878 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Merry Christmas, Etc. |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E10 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2509264 |
Format | srt |
1
00:00:03,624 --> 00:00:05,708
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:05,726 --> 00:00:07,560
Paranı alacaksın.
Maaşının 4'te 3'ü ödenecek.
3
00:00:07,595 --> 00:00:08,878
Başka birinin de başına gelebilirdi.
4
00:00:08,896 --> 00:00:10,880
Peki sen Kelly?
Senin başına da gelir miydi?
5
00:00:10,898 --> 00:00:13,049
- Bir şeye ihtiyacım var!
- Bak, bu sonuncu!
6
00:00:13,067 --> 00:00:15,418
- Tamam!
- Ciddiyim!
7
00:00:15,453 --> 00:00:18,582
Bu arada aynı eve taşınırken işine burnumuzu
sokmayacağımıza dair anlaşmamış mıydık?
8
00:00:18,606 --> 00:00:21,724
- Yaptığın şeyin ciddi sonuçları var.
- Ben bir şey yapmıyorum.
9
00:00:21,742 --> 00:00:23,410
Orada kimse var mı?
10
00:00:23,444 --> 00:00:24,894
Yürümeye devam edin.
11
00:00:24,912 --> 00:00:28,748
Tatlım, birkaç yıl önce şükran gününde
gördüğün dayın Matt'i hatırlıyor musun?
12
00:00:28,783 --> 00:00:30,733
Büyümüşsün.
13
00:00:30,751 --> 00:00:32,669
- Beni hatırladın mı?
- Hatırladım.
14
00:00:32,703 --> 00:00:34,237
Bir ara benimle öğle yemeği
yemek ister misin?
15
00:00:34,255 --> 00:00:37,424
Sen iyi bir adamsın.
16
00:00:37,458 --> 00:00:40,960
- Hazır mısın? - Hazırım.
- Emin misin? - Eminim.
17
00:00:40,995 --> 00:00:44,130
Şu hâline baksana.
Noel ağacı gibi parıldıyorsun.
18
00:00:44,181 --> 00:00:45,381
Ne? Hayır!
19
00:00:45,415 --> 00:00:46,777
Seninle kardeşim hakkında
konuşmak istiyorum.
20
00:00:46,801 --> 00:00:49,996
- Bak, o senin çeten için uygun değil.
- Almak istiyorsan 10.000 dolar vereceksin.
21
00:00:50,020 --> 00:00:51,587
O kadar param yok.
22
00:00:51,605 --> 00:00:54,023
Leon! Aman yarabbim! Leon!
23
00:00:54,058 --> 00:00:55,525
Ne halt ettin sen?
24
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
25
00:01:15,079 --> 00:01:17,330
Nerede o?
26
00:01:19,950 --> 00:01:22,420
- Leon nerede?
- Param nerede?
27
00:01:24,454 --> 00:01:26,506
Tamam, bak...
28
00:01:26,557 --> 00:01:29,559
Binliğim var ama...
29
00:01:33,481 --> 00:01:35,515
Leon.
30
00:01:35,566 --> 00:01:37,300
Flaco, bak dostum...
31
00:01:37,318 --> 00:01:39,319
10.000 dolara anlaşmıştık moruk.
32
00:01:39,353 --> 00:01:42,355
- Taksitle öderim.
- Bu işler nasıldır bilirsin.
33
00:01:42,406 --> 00:01:46,359
Sana müsamaha gösterirsem lafı yayılır
kimse de bana para vermez.
34
00:01:46,410 --> 00:01:49,626
Ve günümün yarısını millete
dil dökmekle geçiririm.
35
00:01:49,980 --> 00:01:52,148
Yani, müsamaha yok.
36
00:01:52,166 --> 00:01:54,200
Paran var mı yok mu?
37
00:01:58,839 --> 00:02:00,508
Yok.
38
00:02:07,264 --> 00:02:08,264
Hayır!
39
00:02:10,594 --> 00:02:12,345
<i>Merhaba.
Renee Royce orada mı?</i>
40
00:02:12,379 --> 00:02:15,431
Durun bir dakika.
Ne?
41
00:02:15,466 --> 00:02:18,101
Söyleyecek misin?
Evet, var.
42
00:02:18,135 --> 00:02:20,853
Evet, aynen.
Ona söylersin. Teşekkürler.
43
00:02:29,446 --> 00:02:32,565
- Günaydın hanımlar.
- Peter Mills, durumlar kötü.
44
00:02:32,616 --> 00:02:36,202
- Kuzey kapısındaki ışıklar mahvolmuş.
- Ne?
45
00:02:36,236 --> 00:02:38,538
Bununla ilgilenmemiz gerekiyor.
46
00:02:38,572 --> 00:02:40,540
Ve itfaiyeci noeli kurtardı.
47
00:02:43,473 --> 00:02:48,759
Onu kuzenimin yılbaşı partisine çağırsam
beni yanlış anlar mı?
48
00:02:48,812 --> 00:02:51,681
Aile içine genelde
ciddi düşünülenler sokulur.
49
00:02:51,715 --> 00:02:53,432
Casey'e sorman gerekmez mi?
50
00:02:53,483 --> 00:02:57,768
Kuzenimin yalnız öleceksin sözlerinden
kurtulmak için biriyle gitmem gerekiyor.
51
00:02:58,788 --> 00:03:01,402
Casey'nin hayır demesinden mi
korkuyorsun?
52
00:03:02,993 --> 00:03:04,610
Kaşarlaşma lütfen.
53
00:03:07,063 --> 00:03:08,948
Cruz, yardım edebilir misin?
54
00:03:08,999 --> 00:03:11,567
- Birazdan gelirim.
- Tamam.
55
00:03:14,288 --> 00:03:17,340
- On dakika demiştin.
- Buraya gelmek bile istemiyorum.
56
00:03:17,374 --> 00:03:19,375
- Niye arıyorsun ki?
- İçeriye gelsene.
57
00:03:19,409 --> 00:03:22,522
Kıçlarını bile kaldıramayan itfaiyecilerin
yüzümle dalga geçmesini mi izleyeyim?
58
00:03:22,546 --> 00:03:26,281
Bu günlük polis bülteni.
Bize her gün geliyor.
59
00:03:26,717 --> 00:03:29,553
O yüzden "günlük" deniyor zaten.
60
00:03:30,587 --> 00:03:33,306
"Çete savaşlarının kızışması yüzünden...
61
00:03:33,357 --> 00:03:35,757
Humboldt Park'ta şiddet olaylarının
artmasını bekliyoruz."
62
00:03:37,594 --> 00:03:41,730
Leon, karıştığın bu işler
çok büyük işler.
63
00:03:42,883 --> 00:03:44,333
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama
senin için endişeleniyorum.
64
00:03:44,351 --> 00:03:47,770
O zaman Flaco'ya parayı öde de
bu iş bitsin.
65
00:03:47,804 --> 00:03:49,689
Pardon, on binliğin yoktu, değil mi?
66
00:03:49,723 --> 00:03:51,575
O zaman neden konuşuyoruz ki biz?
67
00:03:52,693 --> 00:03:55,400
Tekrar ağzıma sıçılmasını istemiyorsan
işlerime burnunu sokma.
68
00:03:55,946 --> 00:03:57,864
Leon, dostum.
69
00:03:57,898 --> 00:04:00,015
Leon!
70
00:04:09,066 --> 00:04:11,851
51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon,
61 nolu ambulans.
71
00:04:14,137 --> 00:04:18,157
Patlıcan kızartıyordum. Bir saniyeliğine
arkamı döndüm ve her yer ateş içindeydi.
72
00:04:18,192 --> 00:04:19,942
Havluyla söndürmeye çalıştım ama...
73
00:04:19,976 --> 00:04:23,362
- Bu iki arkadaş elinize baksın.
- 81 nolu kamyon olay mahalinde.
74
00:04:25,148 --> 00:04:27,816
Kapatın şu yangın dedektörünü.
75
00:04:31,004 --> 00:04:35,622
Tamamdır. Hemen etrafı gezelim,
camları açıp burayı havalandıralım.
76
00:04:38,178 --> 00:04:41,881
Vay anasını.
Bunlar duyduğum 1%lik kısımdan olmalı.
77
00:04:41,932 --> 00:04:44,833
Millet!
78
00:04:44,852 --> 00:04:47,788
Bu paha biçilmez sanat eseri mahvolmuş.
79
00:04:49,223 --> 00:04:50,958
Bir dakika.
Boş verin gitsin.
80
00:04:52,609 --> 00:04:55,444
Zaten aslı öyleymiş.
81
00:05:04,304 --> 00:05:06,789
- Tamam mıdır?
- Teşekkürler.
82
00:05:06,807 --> 00:05:09,536
Muhtemelen tezgahınızı yenilemeniz
gerekecek ama diğer her şey tamamdır.
83
00:05:09,560 --> 00:05:12,400
Tanrım, teşekkür ederim.
Çok teşekkürler.
84
00:05:12,512 --> 00:05:16,032
81 nolu kamyon, araba kazasına
gidebilir misiniz?
85
00:05:16,466 --> 00:05:18,100
81 nolu kamyon kabul ediyor.
86
00:05:18,134 --> 00:05:20,253
Hazırlanın.
Başka bir çağrı daha var.
87
00:05:25,859 --> 00:05:28,744
Geri dönün.
Durdurun onları!
88
00:05:28,779 --> 00:05:30,279
Hanımefendi, ne oldu?
89
00:05:30,313 --> 00:05:33,950
Dolabımın üstünde duran
elmas kolyem gitmiş.
90
00:05:33,984 --> 00:05:35,284
O itfaiyecilerden biri aldı.
91
00:05:52,785 --> 00:05:57,785
Çeviri: firetech & rockstop
İyi seyirler dileriz.
92
00:06:06,238 --> 00:06:08,389
Ne oldu Hermann?
93
00:06:13,595 --> 00:06:17,098
Matthew Casey.
Buna ne dersin?
94
00:06:17,532 --> 00:06:18,749
Burada ne arıyorsun Griffin?
95
00:06:18,784 --> 00:06:21,001
Artık İç Denetleme Şubesi'ndeyim.
96
00:06:21,036 --> 00:06:23,871
- İ.D.Ş. burada ne arıyor?
- Polis de burada.
97
00:06:23,905 --> 00:06:25,673
Neler oluyor?
98
00:06:25,707 --> 00:06:29,211
Green Sokak'taki kadın elmas kolyesinin
çalındığını söylüyor. - Ne?
99
00:06:30,745 --> 00:06:33,946
- Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
- Şaka falan yok Başçavuş.
100
00:06:34,883 --> 00:06:39,301
- Adamlarım hırsız değiller.
- Ortada 50.000 dolarlık mücevher varsa...
101
00:06:39,302 --> 00:06:40,754
herkesten şüphelenirim.
102
00:06:40,772 --> 00:06:42,223
Bunu yapan en az 20 yıl yer.
103
00:06:42,257 --> 00:06:45,828
Casey, polisler senin ve ekibinin
ifadelerini alacaklar.
104
00:06:46,395 --> 00:06:48,362
Bir de form doldurmanızı isteyeceğim.
105
00:06:48,397 --> 00:06:51,932
Bildiğiniz şeyler.
Nerede görev yaptınız...
106
00:06:51,950 --> 00:06:54,601
yanınızda kim vardı,
kaybolan eşyayı veya...
107
00:06:54,619 --> 00:06:57,874
herhangi şüpheli
bir şey gördünüz mü falan.
108
00:07:04,329 --> 00:07:06,464
Konuşabilir miyiz?
109
00:07:09,217 --> 00:07:10,617
Ne diyeceğini biliyorum.
110
00:07:10,635 --> 00:07:13,400
En önemli günümde bu herifle
gırtlak gırtlağaydık.
111
00:07:13,889 --> 00:07:15,149
Bugünün de benim için
hiç önemi yok.
112
00:07:15,173 --> 00:07:18,008
50.000 dolarlık kolyenin muhtemelen
çalınmış olması...
113
00:07:18,059 --> 00:07:21,979
senin Ted Griffin'e olan duygularından
çok daha önemli bir sorun.
114
00:07:22,013 --> 00:07:24,864
Amirim siz de o kolyeyi
bizden birinin çalmadığını biliyorsun.
115
00:07:25,066 --> 00:07:28,469
Umarım öyledir. Çünkü kimsenin işinden
olup davalarla uğraşmasını istemem.
116
00:07:28,487 --> 00:07:31,655
Ve aynı şekilde Başçavuşlarının
sicilinde de kara leke olmasını istemem.
117
00:07:31,690 --> 00:07:34,024
O yüzden her şey kitaba uygun gidecek.
118
00:07:38,530 --> 00:07:39,780
Güzel.
119
00:07:47,756 --> 00:07:50,040
- Evet, tam burada dur.
- Saldır bakalım aşk adamı.
120
00:07:50,091 --> 00:07:51,675
Yine onun kalbini kıracaksın, değil mi?
121
00:07:57,999 --> 00:07:59,683
Bugünü göreceğimi hiç sanmazdım.
122
00:08:07,692 --> 00:08:10,060
Merhaba.
123
00:08:10,111 --> 00:08:12,748
Renee Royce burada mı yaşıyor?
124
00:08:14,366 --> 00:08:16,785
Renee, bir itfaiyeci seni soruyor.
125
00:08:18,019 --> 00:08:20,704
İzninizle beyler.
126
00:08:20,739 --> 00:08:23,541
Teşekkürler Ray.
Merhaba.
127
00:08:23,575 --> 00:08:26,293
Bölmek istemezdim.
128
00:08:26,328 --> 00:08:28,996
Cuma günleri evden çalıştığını
söylemiştin ben de...
129
00:08:29,030 --> 00:08:32,600
İç çamaşırlarımla oturup
maillerime baktığımı mı sanıyordun?
130
00:08:32,667 --> 00:08:35,035
- Artık öğrendim.
- Öyle demek.
131
00:08:35,053 --> 00:08:39,157
Bunlar çok güzel.
Teşekkürler.
132
00:08:39,808 --> 00:08:42,843
Bu akşam yemek yiyelim mi?
133
00:08:42,877 --> 00:08:45,045
Bu sefer işini bölmeyeceğim,
söz veriyorum.
134
00:08:45,063 --> 00:08:47,598
Tamam.
Olur.
135
00:08:47,649 --> 00:08:49,233
- Tamam.
- Tamam.
136
00:08:49,267 --> 00:08:52,069
- Görüşürüz o zaman Royce.
- Peki Severide.
137
00:08:58,577 --> 00:09:01,546
Mills'le ilgili tam olarak ne yapacaksın?
138
00:09:01,997 --> 00:09:05,064
Hiçbir şey. O çok tatlı.
Zararsız bir süs köpeği gibi.
139
00:09:05,567 --> 00:09:08,569
Evet. İçine kurt kaçmış bir süs köpeği.
140
00:09:09,204 --> 00:09:11,288
- Nasılsınız Amirim?
- Merhaba Amirim.
141
00:09:11,339 --> 00:09:13,240
Oturun.
142
00:09:13,558 --> 00:09:19,463
Amirim, konumuz elmas kolyeyse
Dawson eve girdiğinde cebe atmış...
143
00:09:19,514 --> 00:09:20,798
Hop.
144
00:09:20,849 --> 00:09:24,885
Diğer vardiyadan biri aniden
Kasım ayında sizin vardiyanız sırasında...
145
00:09:24,919 --> 00:09:28,639
dört şişe Toradol'un
kaybolduğunu saha amirine söylemiş.
146
00:09:28,690 --> 00:09:32,893
Ne? Kim söylemiş bunu?
Kesin Lowell söylemiştir.
147
00:09:32,894 --> 00:09:34,997
Kimin söylediğini çok da umursamayın.
148
00:09:35,031 --> 00:09:36,425
Neden şimdiye kadar
hiçbir şey söylememişler?
149
00:09:36,449 --> 00:09:39,585
Muhtemelen İ.D.Ş'nin
burada olduğunu duymuşlardır.
150
00:09:39,636 --> 00:09:42,370
Daha fazla uyuşturucu kaybolursa
söyleyeceklermiş.
151
00:09:43,056 --> 00:09:46,473
Biz arkadaşını kurtarmaya çalışırken keşin
birinin onları alabileceğini biliyorsunuz.
152
00:09:46,760 --> 00:09:49,711
Belki de öyledir.
Ama bu iş sana kalacak Dawson.
153
00:09:54,734 --> 00:09:58,737
İkiniz kafa kafaya verin ve
vardiyanın sonuna kadar...
154
00:09:58,772 --> 00:10:02,358
neler olduğunu anlatan resmi bir
dilekçeyi bana getirin.
155
00:10:02,392 --> 00:10:04,576
- Sorunu bulacağız Amirim.
- Bulsanız iyi olur.
156
00:10:07,080 --> 00:10:09,845
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
157
00:10:11,785 --> 00:10:14,403
Kadının evini kurtardık.
Niye bizi hırsızlıkla suçluyor ki...
158
00:10:14,421 --> 00:10:16,589
Önceden böyle şeyler olmadı değil.
159
00:10:16,623 --> 00:10:20,209
Bir zamanlar Pat "Eli Uzun"
Osbourne ile çalışıyordum.
160
00:10:20,243 --> 00:10:22,211
Eli durduğu yerde durmuyordu.
161
00:10:22,245 --> 00:10:28,083
Çatı tepemize çökecekti ama
Pat takıları kurtarmaya çalışıyordu.
162
00:10:31,301 --> 00:10:33,527
Bizim Başçavuş'la İ.D.Ş'deki
adam arasında ne var?
163
00:10:33,690 --> 00:10:36,942
Geçmişte sorun yaşamışlar.
Akademiye beraber gitmişler.
164
00:10:36,977 --> 00:10:40,095
- Sonra da bir olay olmuş.
- Nasıl bir olay?
165
00:10:40,113 --> 00:10:42,613
Griffin'in yüzüne yumruk yemesiyle
biten bir olay.
166
00:10:42,899 --> 00:10:44,867
Başçavuş neden ona vurdu ki?
167
00:10:44,901 --> 00:10:47,486
Casey'nin ailesi ile ilgili
ileri geri konuşuyordu.
168
00:10:47,537 --> 00:10:50,873
Ama gördüğün gibi...
169
00:10:50,907 --> 00:10:52,941
biz o konuda konuşmayız.
170
00:10:52,959 --> 00:10:55,160
Millet, şuna da bakın.
171
00:10:55,211 --> 00:10:57,246
İşte budur!
172
00:10:57,280 --> 00:10:59,715
Başçavuşum.
173
00:10:59,749 --> 00:11:01,333
Başçavuşum, şuna bakın.
174
00:11:01,384 --> 00:11:03,419
Evinde resim olan...
175
00:11:03,453 --> 00:11:05,838
Sandra ve Richard Vaughan...
176
00:11:05,889 --> 00:11:08,007
tüm koleksiyonlarını
açık artırmayla satıyorlar.
177
00:11:08,058 --> 00:11:10,775
- Yılbaşı alışverişimi bitirdim.
- Yok, hayır. Bir düşünsene.
178
00:11:11,461 --> 00:11:15,378
Koleksiyonunu sen satmazsın.
Anca çocukların satar.
179
00:11:15,398 --> 00:11:19,266
O da sen ölünce olur.
Ama paraya ihtiyacın olurca sen satarsın.
180
00:11:19,769 --> 00:11:22,889
- Otis, yapmam gereken şeyler var.
- Elmas kolye ile sigortayı dolandıracaklar.
181
00:11:25,141 --> 00:11:27,344
Yani kadın suçu
itfaiyecilere atmak için...
182
00:11:27,378 --> 00:11:30,697
evini neredeyse komple yakacak
bir yangın çıkardı.
183
00:11:30,748 --> 00:11:33,415
Bunu sadece
dolandırıcılık için mi yaptı yani?
184
00:11:33,450 --> 00:11:39,384
Hayır. Yangını kadın çıkarmadı ama
öyle bir şansı görünce değerlendirdi.
185
00:11:39,539 --> 00:11:41,991
Tabii.
Onu da raporuna yazmalısın.
186
00:11:43,009 --> 00:11:45,629
Tamam, yazarım.
187
00:11:49,099 --> 00:11:51,133
- Tamamdır.
- Shay, araban gelmiş.
188
00:11:51,167 --> 00:11:52,518
Al bakalım.
Teşekkürler.
189
00:11:52,552 --> 00:11:54,637
- Güzelmiş.
- Öyle.
190
00:11:54,671 --> 00:11:56,111
Okul balosuna mı gidiyorsun Hermann?
191
00:11:56,139 --> 00:12:00,142
Bu araç Caesar Limuzin'in en iyi aracı.
192
00:12:00,176 --> 00:12:02,561
Arabanız bekliyor efendim.
193
00:12:02,612 --> 00:12:05,648
Şirketi bu adam yönetiyor.
194
00:12:05,682 --> 00:12:10,402
Başta sadece bir araba alabildim ama
para kazanınca bir sonrakini...
195
00:12:10,453 --> 00:12:13,987
ardından bir tane daha derken kimse
fark etmeden koca bir filo kuracağım.
196
00:12:14,040 --> 00:12:15,668
Havalimanına gidişler,
düğünler, okul baloları.
197
00:12:15,692 --> 00:12:18,360
- Ciddi misin sen Hermann?
- Yavaş...
198
00:12:18,378 --> 00:12:21,412
Pazarlıklara kendi ustamı
getirecek kadar zekiyim.
199
00:12:21,965 --> 00:12:25,000
Severide sayesinde
1.500 dolar daha ucuza aldım.
200
00:12:25,034 --> 00:12:27,914
Ateşleme kısmını tamir ettirmek için
çok daha fazlasını vermen gerekecek.
201
00:12:28,054 --> 00:12:30,205
Ayrıca yeni bir
triger kayışı da alman gerekiyor.
202
00:12:33,760 --> 00:12:38,695
Sana verdiğim her şişenin yerini doldurduğumu
sanıyordum. Demek ki sayıyı karıştırdım.
203
00:12:38,982 --> 00:12:42,651
Bir ay önce olduğu söylenen bir şey
nasıl sizin başınıza kalabiliyor ki?
204
00:12:42,686 --> 00:12:44,403
Onların sözüne karşı sizinki.
205
00:12:44,437 --> 00:12:45,798
Benim yerim tehlikede olsa
sonuna kadar savaşırdım.
206
00:12:45,822 --> 00:12:47,556
Ama yetkili olan kişi Dawson.
Onun yeri tehlikede.
207
00:12:47,574 --> 00:12:49,725
Sana ne demem gerektiğini bilmiyorum.
208
00:12:54,447 --> 00:12:57,332
Evet.
Haklı olan sensin.
209
00:12:57,367 --> 00:13:00,369
Senin sorunun değil.
Sana gerekeni aldın sonuçta.
210
00:13:00,403 --> 00:13:02,955
Bu iş...
Shay.
211
00:13:03,006 --> 00:13:04,790
Shay.
212
00:13:06,743 --> 00:13:08,577
61 nolu ambulans,
81 nolu kamyon...
213
00:13:08,595 --> 00:13:11,379
- Capp, bunu yoldan çeker misin?
- Tamamdır.
214
00:13:18,471 --> 00:13:20,272
Lütfen, lütfen çalış.
215
00:13:23,926 --> 00:13:25,227
- İşte bu!
- Dikkatli olun.
216
00:13:25,261 --> 00:13:27,123
Humboldt Park'ta silahlı yaralanma
olduğu söyleniyor.
217
00:13:27,147 --> 00:13:30,149
Humboldt Park.
Söylendiği gibi.
218
00:13:52,005 --> 00:13:54,506
Herkes geri çekilsin.
Biraz yer açın.
219
00:13:54,557 --> 00:13:57,810
Shay, ona hemen boyunluk takalım.
Sonra ambulans alıp serum verelim.
220
00:13:57,844 --> 00:14:00,179
- Bir tane mi var?
- Diğer ikisi mevta.
221
00:14:00,230 --> 00:14:02,147
Araçtan araca ateş etmişler.
222
00:14:02,182 --> 00:14:04,633
Kız da şansa vurulmuş.
Ateş edenler de kaçmışlar.
223
00:14:04,651 --> 00:14:05,661
Her ihtimale karşı şu ikisine bir bakın.
224
00:14:05,685 --> 00:14:07,269
Ben hallederim Başçavuşum.
225
00:14:31,544 --> 00:14:35,163
Rengi neydi?
Araba, ne renkti?
226
00:14:35,181 --> 00:14:38,050
Cip miydi, dört kapılı mıydı?
Nasıldı?
227
00:14:38,101 --> 00:14:40,501
Hadi dostum. Ortağıma
diğer arabayı gördüğünü söylemişsin.
228
00:14:40,770 --> 00:14:41,970
Tam göremedim.
229
00:14:42,004 --> 00:14:45,140
Her şey çok hızlı oldu.
230
00:15:02,486 --> 00:15:04,486
- Alo.
- Alo mu?
231
00:15:04,487 --> 00:15:07,072
Leon, sana dört tane falan
mesaj bıraktım.
232
00:15:07,123 --> 00:15:09,124
- Meşguldüm.
- Tabii, bilirim onları.
233
00:15:09,158 --> 00:15:11,326
Pulaski ve Augusta'nın
köşesine çağrı aldık.
234
00:15:11,360 --> 00:15:13,629
Ve onun arkasında da
senin lavuk Flaco vardı.
235
00:15:14,664 --> 00:15:17,415
Sonra konuşalım mı?
236
00:15:17,467 --> 00:15:20,534
- Şimdi onun yanında mısın?
- Evet.
237
00:15:22,705 --> 00:15:24,589
Fark etmez.
Ben yine de konuşacağım.
238
00:15:24,640 --> 00:15:27,809
Bunun öcünü alacaklar Leon.
Bunu sen de biliyorsun.
239
00:15:27,844 --> 00:15:30,011
Flaco'yla arana biraz mesafe
koyman gerekiyor.
240
00:15:36,986 --> 00:15:38,872
Bak Leon...
241
00:15:40,323 --> 00:15:43,191
Bu hayattan çıkamayacağını düşündüğünü
biliyorum ama çıkabilirsin.
242
00:15:44,110 --> 00:15:45,727
Sana yardım edebilirim.
243
00:15:45,745 --> 00:15:49,415
Hemen yapamam ama
çıkmana yardım edebilirim.
244
00:15:49,949 --> 00:15:51,567
Söylemen yeter.
245
00:15:52,201 --> 00:15:54,236
Yardımımı istiyorsan söyle yeter.
246
00:15:59,125 --> 00:16:01,510
Evet.
247
00:16:05,080 --> 00:16:07,415
İşte böyle tatlım.
Bin bakalım. Otur şuraya.
248
00:16:07,450 --> 00:16:08,753
Dışarıda hasta olacaksın.
249
00:16:13,139 --> 00:16:15,774
Tamamdır James.
Şimdi tansiyonuna bakacağım.
250
00:16:15,808 --> 00:16:17,776
- Sorun olur mu?
- Acıtacak mı?
251
00:16:17,810 --> 00:16:21,761
Bunu her zaman yapıyorum ve her seferinde
aynı şeyi soruyorsun. - Bilmiyorsun ama.
252
00:16:23,566 --> 00:16:25,617
Bilmiyorum.
Bence Casey'e sormak için çok erken.
253
00:16:25,651 --> 00:16:28,051
Hallie ile araları ilk kez bozulmuyor.
254
00:16:28,103 --> 00:16:32,000
Eğer tekrar birleşirlerse ve
onu davet ettiğimi öğrenirse...
255
00:16:32,241 --> 00:16:34,576
Ona sormazsan için içini
yemeyecek mi?
256
00:16:34,610 --> 00:16:36,461
Mills olmalı.
257
00:16:36,495 --> 00:16:38,400
O daha uygun gözüküyor.
258
00:16:39,665 --> 00:16:41,216
Sanırım haklısın.
259
00:16:41,450 --> 00:16:43,752
Damen'da yeni bir yer açılmış.
Elbiseni oradan alırız.
260
00:16:43,786 --> 00:16:44,970
İmkânı yok.
261
00:16:45,004 --> 00:16:48,284
Kartımın tüm limitini yılbaşı harcamalarında
kullandım. Bir şeyler ayarlarım artık.
262
00:16:49,141 --> 00:16:52,894
110'a 60 çıktı James!
Atletlerden farkın yok.
263
00:16:52,929 --> 00:16:55,814
Artık gidebilirsin tatlım.
İlaçlarını sana getiririz, tamam mı?
264
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
James, şimdi hatırladım.
265
00:16:58,300 --> 00:17:00,869
Geçen ay bizden Toradol çaldın mı?
266
00:17:01,303 --> 00:17:03,140
Şaka yapıyorum ya.
267
00:17:08,327 --> 00:17:09,762
Ben kaçıyorum.
268
00:17:19,488 --> 00:17:21,223
Hemen bir şey soracağım.
269
00:17:21,457 --> 00:17:23,541
Cumartesi günü ne yapacaksın?
270
00:17:23,593 --> 00:17:26,177
Belli olmaz.
Teklifin ne?
271
00:17:26,212 --> 00:17:30,048
Kuzenim, bir firmanın
reklamlarında oynuyor...
272
00:17:30,099 --> 00:17:32,267
ve her yıl çok havalı
yılbaşı partileri veriyor.
273
00:17:32,301 --> 00:17:36,354
Yaylı çalgılar, üzümlü noel pudingi,
hindistan cevizli yumurtalı içki.
274
00:17:36,389 --> 00:17:37,866
Kusmak için ideal bir yer anlayacağın.
275
00:17:37,890 --> 00:17:41,693
Güzel gözüküyor.
Eşe ihtiyacın var mı?
276
00:17:41,727 --> 00:17:45,747
Evet. Yani yanımda
bir arkadaşımı götürmem gerekiyor.
277
00:17:45,781 --> 00:17:49,400
Mouch'a sormalısın o zaman.
278
00:17:51,287 --> 00:17:55,323
Eşe ihtiyacın varsa
kaçta gelmem gerektiğini söyle.
279
00:17:55,357 --> 00:17:57,792
7:00?
280
00:17:58,127 --> 00:17:59,961
Tamamdır.
281
00:18:06,167 --> 00:18:08,870
Evet.
Yeni bir elbise lazım.
282
00:18:08,888 --> 00:18:12,307
Amirim, bu polis ayağına yatanların
haklarımızı çiğnemesine izin mi vereceksiniz?
283
00:18:12,341 --> 00:18:14,759
Evet. Arama emri falan
göstermeniz gerekmiyor mu?
284
00:18:14,810 --> 00:18:17,878
İtfaiye istasyonunu araştırmaya
yetkileri var.
285
00:18:18,012 --> 00:18:19,230
Dolaplarımız da dahil mi?
286
00:18:19,281 --> 00:18:20,865
İstasyonun dolaplarını diyorsun yani.
287
00:18:20,899 --> 00:18:24,819
Eğer bir şey saklamıyorsanız
endişelenmeniz gerekmez.
288
00:18:24,853 --> 00:18:27,321
Griffin, biraz konuşabilir miyiz?
289
00:18:27,355 --> 00:18:30,608
Dolaplara beyler.
Hadi.
290
00:18:36,081 --> 00:18:38,866
Ne oldu?
Yine mi kavga edeceğiz?
291
00:18:40,200 --> 00:18:42,920
En son ne zaman İ.D.Ş.
tüm istasyonu aradı?
292
00:18:42,971 --> 00:18:47,591
İtfaiyecilerden biri 50.000 dolarlık kolye
çaldı ve onu bulmak benim işim.
293
00:18:47,642 --> 00:18:50,978
Eski sınıf arkadaşına saldırdığın için
üzgün olduğunu söyleme şimdi bana.
294
00:18:51,012 --> 00:18:53,647
Üzgün olmak mı?
Ondan gurur duyuyorum.
295
00:18:53,682 --> 00:18:56,600
Ailemi kurcalayan ilk gerzek de sensin.
296
00:18:56,651 --> 00:18:58,319
Sonuncusu da sensin.
297
00:18:58,353 --> 00:19:00,654
Seni nasıl dövdüğümü
tekrar görmeleri gerekmiyor.
298
00:19:00,689 --> 00:19:02,323
- Aniden vurdun.
- Geldiğini görüyordun.
299
00:19:02,357 --> 00:19:04,608
Sadece senin tayfa gördü onu.
300
00:19:04,659 --> 00:19:07,745
Hiçbirinde de gerçeği söyleyecek
cesaret yoktu.
301
00:19:11,833 --> 00:19:14,084
Bu arada, annen nasıl?
302
00:19:17,339 --> 00:19:19,123
Hop! Dur!
303
00:19:19,174 --> 00:19:21,175
Vay, vay, vay.
304
00:19:21,209 --> 00:19:22,927
Casey'lerin kanı kaynar, değil mi?
305
00:19:22,961 --> 00:19:25,546
İşini yap.
306
00:19:31,929 --> 00:19:34,480
Bir üniversiteye gittiğimiz çağrıyı
hatırlıyor musun?
307
00:19:34,531 --> 00:19:35,931
- Hangisi?
- Bir blok ötedeydik.
308
00:19:35,949 --> 00:19:38,067
Sonra da çantayı kaldırımda
unuttuğumuzu fark ettik.
309
00:19:38,101 --> 00:19:39,902
Sanırım şişeler o zaman kayboldu.
310
00:19:41,872 --> 00:19:44,240
Bunu giyeceksen eşin ben olurum.
311
00:19:44,274 --> 00:19:45,774
Bilemiyorum.
Çıplak gibi hissediyorum.
312
00:19:45,793 --> 00:19:47,110
Çok güzel oldu.
313
00:19:47,944 --> 00:19:49,295
Pardon.
Bundan çekin.
314
00:19:49,329 --> 00:19:52,881
Durun.
Biraz daha düşüneyim. Teşekkürler.
315
00:19:54,951 --> 00:19:57,969
- Her şey yolunda mı?
- Evet. Niye?
316
00:19:58,472 --> 00:20:01,224
Toradol konusunda
benden daha ilgili çıktın.
317
00:20:01,258 --> 00:20:03,259
Yok, pek de umursamıyorum.
318
00:20:03,293 --> 00:20:05,595
61 nolu ambulans, neredesiniz?
319
00:20:05,629 --> 00:20:08,014
61 nolu ambulans konuşuyor.
Armitage ve Damen'ın oradayız.
320
00:20:08,065 --> 00:20:10,466
Yangın var.
1100 numara Kuzey Hamlin.
321
00:20:10,484 --> 00:20:12,520
Diğerini alacağım.
322
00:20:16,640 --> 00:20:21,745
51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon,
3. Manga, 25. Bölük, 61 nolu ambulans.
323
00:20:21,779 --> 00:20:23,613
Ev yangını, 1100 numara...
324
00:20:23,647 --> 00:20:25,815
Bu istasyonun
görevden alınması gerekiyordu.
325
00:20:25,833 --> 00:20:27,202
Öyle bir şey istemediniz.
326
00:20:29,253 --> 00:20:33,920
Şimdi aşağıda oturup
bizimkilerin gelmesini beklemelisiniz.
327
00:20:36,927 --> 00:20:39,763
Bu adres de Humboldt Park'ta değil mi?
328
00:21:02,119 --> 00:21:05,989
İtfaiye amiri Boden konuşuyor.
1140 Kuzey Hamlin'deyim.
329
00:21:06,023 --> 00:21:09,025
Binanın içinde ateş eden bir çetenin
olduğuna dair ihbarı değerlendirdik.
330
00:21:09,043 --> 00:21:10,994
Ortalığı ateşe verip
biz gelmeden kaçmışlar.
331
00:21:11,028 --> 00:21:12,889
İçeridekiler kim? Başka bir çete mi var?
İçeride hiç sivil var mı?
332
00:21:12,913 --> 00:21:14,798
<i>Ben de senin bildiğin kadarını biliyorum.</i>
333
00:21:14,832 --> 00:21:18,752
İçeridekiler çete üyeleri olabilir.
Alevlerin sardığı 6 daire görüyorum.
334
00:21:20,421 --> 00:21:23,400
Mouch, Otis! Siz merdivenle çıkın ve çatıda
havalandırma deliği açmak için hazırlanın.
335
00:21:23,424 --> 00:21:27,010
Hermann, Mills, Cruz!
Siz benimle gelin.
336
00:21:27,044 --> 00:21:28,895
<i>Dikkatli olun.</i>
337
00:21:36,237 --> 00:21:40,356
- Geri çekilin!
- Tuttum seni Hermann.
338
00:21:40,357 --> 00:21:44,744
Chicago İtfaiyesi'ndeniz. Silahlarınızı
bırakın! Size yardım etmeye çalışıyoruz.
339
00:21:48,065 --> 00:21:51,400
Cruz!
340
00:21:51,419 --> 00:21:56,239
Biz polis değiliz. Orada kalırsanız hepiniz
öleceksiniz. Bırakın da size yardım edelim.
341
00:21:56,257 --> 00:21:59,075
- İçeri giriyorum!
- Cruz! - Ateş etmeyin!
342
00:21:59,076 --> 00:22:03,713
- Cruz!
- Ateş etmeyin!
343
00:22:07,101 --> 00:22:12,150
Sen Kings misin?
Manyak Kings sen misin?
344
00:22:12,701 --> 00:22:14,190
Ben Leon'un ağabeyiyim.
345
00:22:14,225 --> 00:22:18,311
O nerede?
346
00:22:18,362 --> 00:22:21,064
- Ateş eden buydu!
- Gel bakalım buraya serseri!
347
00:22:21,098 --> 00:22:24,317
Şununla bir ilgilenin hele!
348
00:22:24,368 --> 00:22:28,154
- İçeri girdik. Hadi!
- Şu kızılötesini al!
349
00:22:28,155 --> 00:22:31,991
Mills, Cruz'a yetiş!
Herrmann sen iyi misin?
350
00:22:31,992 --> 00:22:33,276
İçeride o serserilerden birinin
kafasını kıracağım.
351
00:22:33,277 --> 00:22:36,929
- Hayır! Bu defa sen burada bekle. Severide!
- Hadi gidelim!
352
00:22:42,136 --> 00:22:45,672
İşte böyle. Kolunu omzuma at.
Aynen böyle işte. Devam et!
353
00:22:45,673 --> 00:22:49,625
Acele etme! Neredeyse geldik.
İşte bu kadar!
354
00:22:49,643 --> 00:22:51,761
- Biri adamcağızı alsın!
- Tamamdır, aldık!
355
00:22:51,795 --> 00:22:54,180
- Tamam bey efendi! Shay!
- Sizi tutuyoruz bey efendi!
356
00:22:56,300 --> 00:22:58,634
Bize yardım edin!
357
00:22:58,652 --> 00:23:02,355
İkinci katta bir kadın ve bir çocuk var.
Ön tarafta! Binanın merkezinde!
358
00:23:02,356 --> 00:23:05,241
Oraya gidiyoruz!
359
00:23:05,276 --> 00:23:09,412
<i>Yardım edin!</i>
360
00:23:09,446 --> 00:23:12,165
- İtfaiyedeniz. Ses verin!
- Yardım edin!
361
00:23:12,199 --> 00:23:15,001
Yardım edin!
362
00:23:15,035 --> 00:23:18,171
Yardım edin!
363
00:23:21,008 --> 00:23:24,160
- Hadi çıkalım!
- En küçük çocuğum nerede bilmiyorum.
364
00:23:24,178 --> 00:23:27,547
- Severide onu bulacak. Çıkmamız lazım!
- Anlamıyorsun! Onu bulmam lazım!
365
00:23:27,548 --> 00:23:30,266
- Hanım efendi derhal çıkmamız lazım!
- Marco!
366
00:23:30,267 --> 00:23:34,437
Kimse var mı?
367
00:23:34,471 --> 00:23:36,556
- Temiz!
- Temiz!
368
00:23:36,607 --> 00:23:42,600
- Hadi dostum! Onu bulacağız.
- Marco!
369
00:23:42,679 --> 00:23:45,681
Onu buldum!
370
00:23:48,185 --> 00:23:51,704
- Adamı buradan çıkar!
- Cruz bekle! Hemen döneceğim.
371
00:23:51,705 --> 00:23:55,325
Hadi dostum. Kalk!
Tuttum seni!
372
00:23:55,359 --> 00:23:59,695
<i>İtfaiye'den geliyoruz. Kapıdan uzaklaşın!</i>
373
00:23:59,713 --> 00:24:02,298
Burada kimse var mı?
Ses verin!
374
00:24:09,974 --> 00:24:11,774
Devam edin!
375
00:24:16,931 --> 00:24:20,400
Dumana maruz kalmış iki ufak yaralımız var.
Ambulansa götürün!
376
00:24:20,434 --> 00:24:23,319
- Ne durumdayız?
- İlk iki kat temiz!
377
00:24:23,320 --> 00:24:25,271
- Bacağım acıyor.
- Adımlarına dikkat et!
378
00:24:31,278 --> 00:24:35,231
- Mills, Cruz nerede?
- Hâlâ üst katta.
379
00:24:35,565 --> 00:24:40,069
Cruz konuyor. Üçüncü kattayım.
Burası temiz. Dördüncü kata çıkıyorum.
380
00:24:40,087 --> 00:24:42,171
Cruz beni de bekle!
Hemen geliyorum.
381
00:25:01,642 --> 00:25:07,363
Kapıdan uzak durun.
İtfaiyedenim. Ses verin!
382
00:25:07,398 --> 00:25:09,198
Leon!
383
00:25:15,489 --> 00:25:19,900
Çok şükür! Yardım et!
384
00:25:22,496 --> 00:25:26,615
Yardım et!
385
00:25:27,635 --> 00:25:29,636
Lütfen!
386
00:25:33,974 --> 00:25:36,976
Lütfen!
387
00:25:59,667 --> 00:26:04,370
Cruz konuşuyor. Son kattayım.
Burası temiz!
388
00:26:18,653 --> 00:26:22,606
Orada müthiş bir iş çıkardın.
389
00:26:22,640 --> 00:26:28,500
Bak! Bir kişiyi kurtaramadık.
Bunun için kendini perişan etme!
390
00:26:29,096 --> 00:26:34,434
O çatışmanın üstesinden gelmemize
yardımcı olmasaydın herkesi kaybedecektik.
391
00:26:51,953 --> 00:26:54,905
Casey selam!
Buna inanamayacaksın!
392
00:26:54,939 --> 00:26:57,657
Sandra ve Richard Vaughan'ın
sabıka kayıtlarını sorgulattım.
393
00:26:57,708 --> 00:27:00,944
- Otis...
- Gırtlaklarına kadar borca batmışlar.
394
00:27:00,945 --> 00:27:05,215
Haklarında birbiri ardına kararlar çıkmış.
İflas etmekten geçici olarak kurtulmuşlar.
395
00:27:05,249 --> 00:27:09,169
Maddi olarak batmış durumdalar.
Ve Bay Vaughan var ya...
396
00:27:09,220 --> 00:27:13,473
hakkında elektronik işlem sahtekarlığı
yaptığına dair soruşturma açılmış.
397
00:27:13,508 --> 00:27:18,178
Bir sonraki radyo yayınımda
236 üyem bu haberi duyacaklar.
398
00:27:20,932 --> 00:27:26,236
Dört saattir görevde miydin?
Emin ol ben de bunu yedim!
399
00:27:26,237 --> 00:27:28,037
Olay sigortadan para almak için yapılmış.
400
00:27:28,072 --> 00:27:30,473
Mücevheri kaybolan kadın var ya,
meteliğe kurşun atıyorlarmış.
401
00:27:30,491 --> 00:27:34,327
Vardiyan bitince etrafı kolaçan edip
gizemli olaylara çözümler mi buluyorsun?
402
00:27:48,659 --> 00:27:53,964
Başçavuş Casey!
Sıra sende!
403
00:27:53,998 --> 00:27:57,500
- Ne bulmak istiyorsun Griffin?
- Odaya bakının! Kendisini de arayın!
404
00:27:57,501 --> 00:27:59,970
Gerçekten mi? Yapma ama!
405
00:28:04,642 --> 00:28:06,693
Kendi odanmış gibi ara!
406
00:28:17,855 --> 00:28:21,408
Kendi işimizle ilgili
fevkalade dikkatsizdik.
407
00:28:21,459 --> 00:28:26,079
İlaç dolu bir çantayı belamızı arıyormuş
gibi bir üniversitenin kaldırımına bıraktık.
408
00:28:29,884 --> 00:28:32,636
Bundan sonra da çok daha
dikkatli mi olacaksınız yani?
409
00:28:32,670 --> 00:28:34,804
- Evet efendim.
- Kesinle amirim.
410
00:28:37,308 --> 00:28:41,210
İyiymiş. Şimdi bana anlattıklarınızı
bu kağıtlara da yazın.
411
00:28:41,228 --> 00:28:46,716
Formları geri getirene kadar imzalamayın.
İmzalarken bizzat görmek istiyorum.
412
00:28:46,717 --> 00:28:48,718
Sendika temsilciniz olarak Mouch'un da
sizinle birlikte olmasını isterseniz...
413
00:28:48,736 --> 00:28:50,520
yasal olarak bu hakkınız var.
414
00:28:50,521 --> 00:28:53,657
İmzayı kanımızla mı atalım,
yoksa mürekkeple atmamız yeter olur mu?
415
00:28:53,658 --> 00:28:57,944
- Ayak direme şimdi!
- Doldurup size getireceğiz amirim.
416
00:28:57,995 --> 00:29:01,698
Shay bir dakika kalır mısın?
417
00:29:05,953 --> 00:29:07,753
Ne oldu amirim?
418
00:29:27,591 --> 00:29:32,077
Yok bir şey.
Çıkabilirsin.
419
00:30:08,315 --> 00:30:11,935
- Cimri margaritalarımız.
- Nasıl yani?
420
00:30:11,969 --> 00:30:15,989
- Kalori olarak cimri. Alkol bazında değil.
- Şimdi anladım.
421
00:30:18,242 --> 00:30:22,478
- Evin çok güzelmiş.
- Teşekkür ederim.
422
00:30:22,496 --> 00:30:28,035
- Sanırım şeyde çalışmaya değiyor.
- Uluslararası finans hukuku alanında.
423
00:30:29,086 --> 00:30:32,672
Evet değiyor.
Ama ben seni tanımak istiyorum.
424
00:30:32,707 --> 00:30:34,898
Her Allah'ın günü alevlerle nasıl
başa çıktığını öğrenmek istiyorum.
425
00:30:34,900 --> 00:30:38,445
Her gün değil. 24 saat çalışıp
48 saat çalışmıyoruz.
426
00:30:38,479 --> 00:30:43,433
- Öyle mi? - Evet.
- O hâlde boş zamanlarında...
427
00:30:43,467 --> 00:30:45,185
neler yapmaktan hoşlanırsın?
428
00:30:45,186 --> 00:30:51,150
- Monroe Limanı'ndaki tekneleri onarıyorum.
- Denize sık açılır mısın?
429
00:30:51,442 --> 00:30:57,230
- Genellikle yazları. Ama...
- Ben uzun zamandır açılmadım.
430
00:30:57,281 --> 00:30:59,916
Ben seni bir ara götürürüm.
431
00:30:59,950 --> 00:31:04,353
- Öyle mi?
- Ne zaman istersen Royce. Söyle yeter!
432
00:31:07,808 --> 00:31:10,160
Ne oldu?
433
00:31:12,930 --> 00:31:17,717
- O kadın kimdi?
- Ne demek istiyorsun.
434
00:31:17,718 --> 00:31:21,518
Adı benim gibi Renee olduğu için, bana
ismimle hitap etmekten kaçındığın kadın.
435
00:31:24,425 --> 00:31:27,427
Nişanlımdı.
436
00:31:49,083 --> 00:31:51,785
- İyi akşamlar hanım efendi.
- Ne istiyorsunuz?
437
00:31:51,836 --> 00:31:55,571
81 nolu kamyon çalışanları adına
kayıp eşyanız için üzgün olduğumuzu...
438
00:31:55,589 --> 00:31:59,259
söylemek istiyorum. Sizi temin ederim
olayı enine boyuna araştırıyoruz.
439
00:31:59,293 --> 00:32:05,290
- İyi edersiniz.
- Bu bir termal görüntüleme kamerası.
440
00:32:05,599 --> 00:32:09,853
Teknolojinin nimetidir.
En güçlü dumanda bile görmemizi sağlar.
441
00:32:09,887 --> 00:32:14,224
- Peki.
- Bundan hepimizde var. Görevdeyken...
442
00:32:14,258 --> 00:32:18,427
hep kayıt modu açıktır. Ben de şimdi
adamlarımın evinizde olduğu sıradaki...
443
00:32:18,445 --> 00:32:22,816
görüntülerinin izlenip
neler olduğunu ortaya çıkarsınlar diye...
444
00:32:22,817 --> 00:32:28,800
kayıtları emniyet yetkililerine vermeye
gidiyordum. O yüzden hiç merak etmeyin.
445
00:32:29,490 --> 00:32:32,792
Pekala. Söyleyecekleriniz bunlar mıydı?
446
00:32:32,827 --> 00:32:35,912
Evet.
447
00:32:35,946 --> 00:32:40,083
Harika. O hâlde artık gidebilirsiniz.
448
00:32:54,942 --> 00:32:59,162
- Oğlum çok pis bir adamsın be!
- Bir şey buldum.
449
00:32:59,196 --> 00:33:03,634
İşte bu!
Ver bakalım şunu!
450
00:33:05,186 --> 00:33:07,170
Yanlış alarm!
451
00:33:07,204 --> 00:33:10,040
Kitty Cat marka kol düğmeleriymiş.
452
00:33:10,074 --> 00:33:13,259
Japon kültüründe bereket verdiğine
inanılan Maneki-Nero figürü.
453
00:33:13,294 --> 00:33:16,296
Bana noel hediyesiydiler. Sakıncası yoksa
geri vermenizi rica edeyim.
454
00:33:16,347 --> 00:33:19,099
Styx'in dediği gibi
teşekkür ederim Bay Robot.
455
00:33:19,133 --> 00:33:24,220
- Laf söyledi bal kabağı! - Amir Boden,
Başçavuş Casey'i bulabildiniz mi?
456
00:33:24,254 --> 00:33:26,856
Buradayım.
457
00:33:30,945 --> 00:33:33,697
Alo buyurun, ben Griffin!
458
00:33:33,731 --> 00:33:38,201
Gerçekten mi?
Çok ilginç.
459
00:33:38,235 --> 00:33:41,371
Hayır, teşekkür ederim.
460
00:33:41,405 --> 00:33:45,825
Görünüşe göre mücevher
kalorifer peteğinin ızgarasına düşmüş.
461
00:33:45,876 --> 00:33:48,995
- Bayan Vaughan şimdi bulmuş.
- Şaka yapıyorsun!
462
00:33:48,996 --> 00:33:51,164
Çok şaşırdım.
463
00:33:51,198 --> 00:33:56,669
Şükür ki benim için daha az
evrak işi çıkmış olacak. Hadi gidelim.
464
00:33:56,721 --> 00:34:00,423
- Annene benden selam söyle.
- Kapı şurada.
465
00:34:05,012 --> 00:34:11,000
- Ne halt karıştırdın sen?
- Hiçbir halt!
466
00:34:11,602 --> 00:34:16,356
Sadece kadına gidip tüm her şeyin termal
kameralarımızla kaydedildiğini söyledim.
467
00:34:16,407 --> 00:34:19,192
İyi de termal kameralar kayıt yapmıyor ki.
468
00:34:21,812 --> 00:34:25,331
Aa! Şimdi anladım!
469
00:34:28,819 --> 00:34:30,870
Casey, toplantı odasında misafirin var.
470
00:34:37,461 --> 00:34:41,131
Chris! Bu ne güzel bir sürpriz böyle!
471
00:34:41,165 --> 00:34:47,160
- Mutlu noeller.
- Mutlu noeller. Alışverişi bitti sayılır.
472
00:34:47,471 --> 00:34:52,308
Hangi beden giydiğini hatırlayamadım ama
içinde bir hediye çeki var.
473
00:34:52,342 --> 00:34:57,113
Çok hoş oldu.
Teşekkür ederim.
474
00:34:57,148 --> 00:35:00,817
Seni mezarlıkta gördüğümüzden beri...
475
00:35:00,851 --> 00:35:06,850
Violet "Neden Matt dayım bize
hiç gelmiyor?" diye sorup duruyor.
476
00:35:06,957 --> 00:35:11,360
"Bizi sevmiyor mu? Yoksa sen mi
onu sevmiyorsun?" diye soruyor.
477
00:35:11,378 --> 00:35:15,531
Bu tip sorular sormaması gerekir.
478
00:35:15,549 --> 00:35:21,221
Bu bizim sorunumuz, onun değil.
479
00:35:21,255 --> 00:35:25,592
- Kesinlikle haklısın.
- Violet uzun zamandır dayısız kalmış...
480
00:35:25,593 --> 00:35:30,213
ve ben de erkek kardeşsiz
kalmış gibi hissediyorum.
481
00:35:30,231 --> 00:35:34,400
Birbirimizin hayatlarında olmamızı
çok istiyorum.
482
00:35:34,401 --> 00:35:39,405
- Ama son konuşmamızda...
- Biliyorum, konuşmayı hatırlıyorum.
483
00:35:43,527 --> 00:35:48,698
- Yani onu hâlâ savunuyorsun.
- Ona sırtımı dönmeyeceğim.
484
00:35:51,368 --> 00:35:54,237
Babamızı özlemiyor musun?
485
00:35:58,959 --> 00:36:03,096
- Evet, öyle bir şey.
- Pardon. Bir saniyeliğine almam gerekiyor.
486
00:36:03,130 --> 00:36:05,265
Hoşça kalın.
487
00:36:05,299 --> 00:36:09,969
- İçki alır mısın?
- Teşekkür ederim.
488
00:36:10,020 --> 00:36:14,757
- Sana şu odayı göstermek için
sabırsızlanıyorum. - Tamam.
489
00:36:20,898 --> 00:36:25,935
- Vay be! - Güzel değil mi?
- Evet.
490
00:36:25,953 --> 00:36:29,038
Yemin ederim teyzemin bir daha
başının etini yemesine izin vermeyeceğim.
491
00:36:29,039 --> 00:36:33,293
- Özür dilerim.
- Sorun değil. Eğlenceli biri.
492
00:36:33,327 --> 00:36:37,881
Sarhoş olduğunda daha rahat idare edersin.
493
00:36:37,915 --> 00:36:42,250
- Ayak uydurmayı öğreneceksin oğlum.
- Evet.
494
00:36:46,056 --> 00:36:49,542
Biz sadece arkadaş mıyız yoksa...
495
00:36:49,577 --> 00:36:54,463
flört mü ediyoruz?
496
00:37:05,859 --> 00:37:09,696
- Yapamam. Yani...
- Sorun değil. Anladım.
497
00:37:09,697 --> 00:37:12,749
Şu an doğru zaman değil.
498
00:37:12,783 --> 00:37:16,786
Bu durum doğru zamanda yaşanmayı
hak ediyor.
499
00:37:16,820 --> 00:37:20,790
Değil mi?
500
00:37:20,824 --> 00:37:23,993
Af edersin.
Siz devem edin.
501
00:37:27,464 --> 00:37:30,350
Tatlı ister misin?
Ben istiyorum.
502
00:37:34,939 --> 00:37:37,190
Kardeş çok fenaydı be!
503
00:37:37,224 --> 00:37:41,778
Olay başlamadan on dakika önce
ben de oradaydım.
504
00:37:41,812 --> 00:37:47,283
Flaco konuşmayı kısa tuttu.
Yoksa neler olurdu bilmiyorum.
505
00:37:47,318 --> 00:37:49,569
Biri orada bana bakmaya gelirdi herhalde.
506
00:37:54,908 --> 00:38:00,800
- Joe sen iyi misin?
- Yapamayacağım.
507
00:38:01,832 --> 00:38:06,919
Bunu yapamam.
508
00:38:19,907 --> 00:38:22,375
Erkencisin?
509
00:38:30,217 --> 00:38:36,100
- Seni ne kadar severim biliyorsun değil mi?
- Neler oluyor?
510
00:38:39,226 --> 00:38:42,428
Seni severim çünkü sen de benim için
kendini ateşe atardın.
511
00:38:42,429 --> 00:38:46,566
- Tabii ki atardım. - Yaptığımı da
sıkıntını atlat diye yapmıştım.
512
00:38:46,567 --> 00:38:52,560
- Ki yaptın da.
- Sonra da bunları çöpte buldum.
513
00:38:54,525 --> 00:38:57,577
Onlar eskiden kalma ya!
514
00:38:59,896 --> 00:39:05,890
- Senin için yalan ifade verdim Kelly.
- Shay.
515
00:39:06,086 --> 00:39:09,672
- Ben gidiyorum.
- Ne demek istiyorsun?
516
00:39:09,706 --> 00:39:14,961
Ben gidiyorum diyorum. Birbirimizin işine
burnumuzu sokmayacaktık ama...
517
00:39:14,962 --> 00:39:17,463
öylece oturup
kendi sonumun gelmesini bekleyemem.
518
00:39:17,514 --> 00:39:21,634
- O yüzden ben gidiyorum.
- Shay sorun yok. Anladım.
519
00:39:21,685 --> 00:39:24,753
- Anladım ya!
- Hayır anlamadın.
520
00:39:24,771 --> 00:39:30,600
Burada durup kendini kandırmanı
izlemeyeceğim.
521
00:39:33,600 --> 00:39:38,601
- Kalan eşyalarımı sonra alırım.
- Shay lütfen gitme!
522
00:39:38,619 --> 00:39:40,786
Lütfen. Ne olur gitme!
Ne olur yapma bunu!
523
00:40:04,645 --> 00:40:07,630
Ben Matt Casey. Lütfen mesaj bırakın.
Size dönüş yapacağım.
524
00:40:07,631 --> 00:40:10,099
Başçavuşun, ben Joe Cruz.
525
00:40:10,133 --> 00:40:14,186
Casey, seninle konuşmam lazım.
526
00:40:17,441 --> 00:40:23,029
Çok önemli ve...
527
00:40:23,080 --> 00:40:25,448
Ben...
528
00:40:38,912 --> 00:40:42,248
Tamamdır! Kardeşim geri kalan eşyalarını
yarın alır.
529
00:40:42,282 --> 00:40:45,168
Ayrıca benim evimde de
istediğin kadar kalabilirsin.
530
00:40:45,169 --> 00:40:50,406
- Sağ ol.
- Severide'ın ne yaptığını anlatacak mısın?
531
00:40:50,424 --> 00:40:56,400
- Sen bana Casey'le nasıl gittiğini
anlatacak mısın? - Hayır. Bunun işi tamam.
532
00:40:57,047 --> 00:40:58,847
Teşekkür ederim.
533
00:41:01,168 --> 00:41:06,488
- Hadi ya! Birazdık anlat.
- Casey hakkında haklı çıktım.
534
00:41:06,523 --> 00:41:09,891
Hallie'yi hâlâ kafasından atamamış.
Ben de göt oldum!
535
00:41:30,130 --> 00:41:33,165
Merhaba anne!
536
00:41:36,503 --> 00:41:40,306
Yarın akşam ikimiz
birkaç margarita içeceğiz.
537
00:41:40,340 --> 00:41:43,475
- Birkaç sürahi demek istiyorsun herhalde.
- Arifsen anlarsın.
538
00:41:43,600 --> 00:41:49,599
Çeviri: Firetech & Rockstop
539
00:41:49,600 --> 00:41:55,599
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
540
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.