"Chicago Fire" Merry Christmas, Etc.

ID13207878
Movie Name"Chicago Fire" Merry Christmas, Etc.
Release Name Chicago Fire (2012) S01E10 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2509264
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,624 --> 00:00:05,708 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:05,726 --> 00:00:07,560 Paranı alacaksın. Maaşının 4'te 3'ü ödenecek. 3 00:00:07,595 --> 00:00:08,878 Başka birinin de başına gelebilirdi. 4 00:00:08,896 --> 00:00:10,880 Peki sen Kelly? Senin başına da gelir miydi? 5 00:00:10,898 --> 00:00:13,049 - Bir şeye ihtiyacım var! - Bak, bu sonuncu! 6 00:00:13,067 --> 00:00:15,418 - Tamam! - Ciddiyim! 7 00:00:15,453 --> 00:00:18,582 Bu arada aynı eve taşınırken işine burnumuzu sokmayacağımıza dair anlaşmamış mıydık? 8 00:00:18,606 --> 00:00:21,724 - Yaptığın şeyin ciddi sonuçları var. - Ben bir şey yapmıyorum. 9 00:00:21,742 --> 00:00:23,410 Orada kimse var mı? 10 00:00:23,444 --> 00:00:24,894 Yürümeye devam edin. 11 00:00:24,912 --> 00:00:28,748 Tatlım, birkaç yıl önce şükran gününde gördüğün dayın Matt'i hatırlıyor musun? 12 00:00:28,783 --> 00:00:30,733 Büyümüşsün. 13 00:00:30,751 --> 00:00:32,669 - Beni hatırladın mı? - Hatırladım. 14 00:00:32,703 --> 00:00:34,237 Bir ara benimle öğle yemeği yemek ister misin? 15 00:00:34,255 --> 00:00:37,424 Sen iyi bir adamsın. 16 00:00:37,458 --> 00:00:40,960 - Hazır mısın? - Hazırım. - Emin misin? - Eminim. 17 00:00:40,995 --> 00:00:44,130 Şu hâline baksana. Noel ağacı gibi parıldıyorsun. 18 00:00:44,181 --> 00:00:45,381 Ne? Hayır! 19 00:00:45,415 --> 00:00:46,777 Seninle kardeşim hakkında konuşmak istiyorum. 20 00:00:46,801 --> 00:00:49,996 - Bak, o senin çeten için uygun değil. - Almak istiyorsan 10.000 dolar vereceksin. 21 00:00:50,020 --> 00:00:51,587 O kadar param yok. 22 00:00:51,605 --> 00:00:54,023 Leon! Aman yarabbim! Leon! 23 00:00:54,058 --> 00:00:55,525 Ne halt ettin sen? 24 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 25 00:01:15,079 --> 00:01:17,330 Nerede o? 26 00:01:19,950 --> 00:01:22,420 - Leon nerede? - Param nerede? 27 00:01:24,454 --> 00:01:26,506 Tamam, bak... 28 00:01:26,557 --> 00:01:29,559 Binliğim var ama... 29 00:01:33,481 --> 00:01:35,515 Leon. 30 00:01:35,566 --> 00:01:37,300 Flaco, bak dostum... 31 00:01:37,318 --> 00:01:39,319 10.000 dolara anlaşmıştık moruk. 32 00:01:39,353 --> 00:01:42,355 - Taksitle öderim. - Bu işler nasıldır bilirsin. 33 00:01:42,406 --> 00:01:46,359 Sana müsamaha gösterirsem lafı yayılır kimse de bana para vermez. 34 00:01:46,410 --> 00:01:49,626 Ve günümün yarısını millete dil dökmekle geçiririm. 35 00:01:49,980 --> 00:01:52,148 Yani, müsamaha yok. 36 00:01:52,166 --> 00:01:54,200 Paran var mı yok mu? 37 00:01:58,839 --> 00:02:00,508 Yok. 38 00:02:07,264 --> 00:02:08,264 Hayır! 39 00:02:10,594 --> 00:02:12,345 <i>Merhaba. Renee Royce orada mı?</i> 40 00:02:12,379 --> 00:02:15,431 Durun bir dakika. Ne? 41 00:02:15,466 --> 00:02:18,101 Söyleyecek misin? Evet, var. 42 00:02:18,135 --> 00:02:20,853 Evet, aynen. Ona söylersin. Teşekkürler. 43 00:02:29,446 --> 00:02:32,565 - Günaydın hanımlar. - Peter Mills, durumlar kötü. 44 00:02:32,616 --> 00:02:36,202 - Kuzey kapısındaki ışıklar mahvolmuş. - Ne? 45 00:02:36,236 --> 00:02:38,538 Bununla ilgilenmemiz gerekiyor. 46 00:02:38,572 --> 00:02:40,540 Ve itfaiyeci noeli kurtardı. 47 00:02:43,473 --> 00:02:48,759 Onu kuzenimin yılbaşı partisine çağırsam beni yanlış anlar mı? 48 00:02:48,812 --> 00:02:51,681 Aile içine genelde ciddi düşünülenler sokulur. 49 00:02:51,715 --> 00:02:53,432 Casey'e sorman gerekmez mi? 50 00:02:53,483 --> 00:02:57,768 Kuzenimin yalnız öleceksin sözlerinden kurtulmak için biriyle gitmem gerekiyor. 51 00:02:58,788 --> 00:03:01,402 Casey'nin hayır demesinden mi korkuyorsun? 52 00:03:02,993 --> 00:03:04,610 Kaşarlaşma lütfen. 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,948 Cruz, yardım edebilir misin? 54 00:03:08,999 --> 00:03:11,567 - Birazdan gelirim. - Tamam. 55 00:03:14,288 --> 00:03:17,340 - On dakika demiştin. - Buraya gelmek bile istemiyorum. 56 00:03:17,374 --> 00:03:19,375 - Niye arıyorsun ki? - İçeriye gelsene. 57 00:03:19,409 --> 00:03:22,522 Kıçlarını bile kaldıramayan itfaiyecilerin yüzümle dalga geçmesini mi izleyeyim? 58 00:03:22,546 --> 00:03:26,281 Bu günlük polis bülteni. Bize her gün geliyor. 59 00:03:26,717 --> 00:03:29,553 O yüzden "günlük" deniyor zaten. 60 00:03:30,587 --> 00:03:33,306 "Çete savaşlarının kızışması yüzünden... 61 00:03:33,357 --> 00:03:35,757 Humboldt Park'ta şiddet olaylarının artmasını bekliyoruz." 62 00:03:37,594 --> 00:03:41,730 Leon, karıştığın bu işler çok büyük işler. 63 00:03:42,883 --> 00:03:44,333 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama senin için endişeleniyorum. 64 00:03:44,351 --> 00:03:47,770 O zaman Flaco'ya parayı öde de bu iş bitsin. 65 00:03:47,804 --> 00:03:49,689 Pardon, on binliğin yoktu, değil mi? 66 00:03:49,723 --> 00:03:51,575 O zaman neden konuşuyoruz ki biz? 67 00:03:52,693 --> 00:03:55,400 Tekrar ağzıma sıçılmasını istemiyorsan işlerime burnunu sokma. 68 00:03:55,946 --> 00:03:57,864 Leon, dostum. 69 00:03:57,898 --> 00:04:00,015 Leon! 70 00:04:09,066 --> 00:04:11,851 51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans. 71 00:04:14,137 --> 00:04:18,157 Patlıcan kızartıyordum. Bir saniyeliğine arkamı döndüm ve her yer ateş içindeydi. 72 00:04:18,192 --> 00:04:19,942 Havluyla söndürmeye çalıştım ama... 73 00:04:19,976 --> 00:04:23,362 - Bu iki arkadaş elinize baksın. - 81 nolu kamyon olay mahalinde. 74 00:04:25,148 --> 00:04:27,816 Kapatın şu yangın dedektörünü. 75 00:04:31,004 --> 00:04:35,622 Tamamdır. Hemen etrafı gezelim, camları açıp burayı havalandıralım. 76 00:04:38,178 --> 00:04:41,881 Vay anasını. Bunlar duyduğum 1%lik kısımdan olmalı. 77 00:04:41,932 --> 00:04:44,833 Millet! 78 00:04:44,852 --> 00:04:47,788 Bu paha biçilmez sanat eseri mahvolmuş. 79 00:04:49,223 --> 00:04:50,958 Bir dakika. Boş verin gitsin. 80 00:04:52,609 --> 00:04:55,444 Zaten aslı öyleymiş. 81 00:05:04,304 --> 00:05:06,789 - Tamam mıdır? - Teşekkürler. 82 00:05:06,807 --> 00:05:09,536 Muhtemelen tezgahınızı yenilemeniz gerekecek ama diğer her şey tamamdır. 83 00:05:09,560 --> 00:05:12,400 Tanrım, teşekkür ederim. Çok teşekkürler. 84 00:05:12,512 --> 00:05:16,032 81 nolu kamyon, araba kazasına gidebilir misiniz? 85 00:05:16,466 --> 00:05:18,100 81 nolu kamyon kabul ediyor. 86 00:05:18,134 --> 00:05:20,253 Hazırlanın. Başka bir çağrı daha var. 87 00:05:25,859 --> 00:05:28,744 Geri dönün. Durdurun onları! 88 00:05:28,779 --> 00:05:30,279 Hanımefendi, ne oldu? 89 00:05:30,313 --> 00:05:33,950 Dolabımın üstünde duran elmas kolyem gitmiş. 90 00:05:33,984 --> 00:05:35,284 O itfaiyecilerden biri aldı. 91 00:05:52,785 --> 00:05:57,785 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 92 00:06:06,238 --> 00:06:08,389 Ne oldu Hermann? 93 00:06:13,595 --> 00:06:17,098 Matthew Casey. Buna ne dersin? 94 00:06:17,532 --> 00:06:18,749 Burada ne arıyorsun Griffin? 95 00:06:18,784 --> 00:06:21,001 Artık İç Denetleme Şubesi'ndeyim. 96 00:06:21,036 --> 00:06:23,871 - İ.D.Ş. burada ne arıyor? - Polis de burada. 97 00:06:23,905 --> 00:06:25,673 Neler oluyor? 98 00:06:25,707 --> 00:06:29,211 Green Sokak'taki kadın elmas kolyesinin çalındığını söylüyor. - Ne? 99 00:06:30,745 --> 00:06:33,946 - Şaka yapıyorsunuz, değil mi? - Şaka falan yok Başçavuş. 100 00:06:34,883 --> 00:06:39,301 - Adamlarım hırsız değiller. - Ortada 50.000 dolarlık mücevher varsa... 101 00:06:39,302 --> 00:06:40,754 herkesten şüphelenirim. 102 00:06:40,772 --> 00:06:42,223 Bunu yapan en az 20 yıl yer. 103 00:06:42,257 --> 00:06:45,828 Casey, polisler senin ve ekibinin ifadelerini alacaklar. 104 00:06:46,395 --> 00:06:48,362 Bir de form doldurmanızı isteyeceğim. 105 00:06:48,397 --> 00:06:51,932 Bildiğiniz şeyler. Nerede görev yaptınız... 106 00:06:51,950 --> 00:06:54,601 yanınızda kim vardı, kaybolan eşyayı veya... 107 00:06:54,619 --> 00:06:57,874 herhangi şüpheli bir şey gördünüz mü falan. 108 00:07:04,329 --> 00:07:06,464 Konuşabilir miyiz? 109 00:07:09,217 --> 00:07:10,617 Ne diyeceğini biliyorum. 110 00:07:10,635 --> 00:07:13,400 En önemli günümde bu herifle gırtlak gırtlağaydık. 111 00:07:13,889 --> 00:07:15,149 Bugünün de benim için hiç önemi yok. 112 00:07:15,173 --> 00:07:18,008 50.000 dolarlık kolyenin muhtemelen çalınmış olması... 113 00:07:18,059 --> 00:07:21,979 senin Ted Griffin'e olan duygularından çok daha önemli bir sorun. 114 00:07:22,013 --> 00:07:24,864 Amirim siz de o kolyeyi bizden birinin çalmadığını biliyorsun. 115 00:07:25,066 --> 00:07:28,469 Umarım öyledir. Çünkü kimsenin işinden olup davalarla uğraşmasını istemem. 116 00:07:28,487 --> 00:07:31,655 Ve aynı şekilde Başçavuşlarının sicilinde de kara leke olmasını istemem. 117 00:07:31,690 --> 00:07:34,024 O yüzden her şey kitaba uygun gidecek. 118 00:07:38,530 --> 00:07:39,780 Güzel. 119 00:07:47,756 --> 00:07:50,040 - Evet, tam burada dur. - Saldır bakalım aşk adamı. 120 00:07:50,091 --> 00:07:51,675 Yine onun kalbini kıracaksın, değil mi? 121 00:07:57,999 --> 00:07:59,683 Bugünü göreceğimi hiç sanmazdım. 122 00:08:07,692 --> 00:08:10,060 Merhaba. 123 00:08:10,111 --> 00:08:12,748 Renee Royce burada mı yaşıyor? 124 00:08:14,366 --> 00:08:16,785 Renee, bir itfaiyeci seni soruyor. 125 00:08:18,019 --> 00:08:20,704 İzninizle beyler. 126 00:08:20,739 --> 00:08:23,541 Teşekkürler Ray. Merhaba. 127 00:08:23,575 --> 00:08:26,293 Bölmek istemezdim. 128 00:08:26,328 --> 00:08:28,996 Cuma günleri evden çalıştığını söylemiştin ben de... 129 00:08:29,030 --> 00:08:32,600 İç çamaşırlarımla oturup maillerime baktığımı mı sanıyordun? 130 00:08:32,667 --> 00:08:35,035 - Artık öğrendim. - Öyle demek. 131 00:08:35,053 --> 00:08:39,157 Bunlar çok güzel. Teşekkürler. 132 00:08:39,808 --> 00:08:42,843 Bu akşam yemek yiyelim mi? 133 00:08:42,877 --> 00:08:45,045 Bu sefer işini bölmeyeceğim, söz veriyorum. 134 00:08:45,063 --> 00:08:47,598 Tamam. Olur. 135 00:08:47,649 --> 00:08:49,233 - Tamam. - Tamam. 136 00:08:49,267 --> 00:08:52,069 - Görüşürüz o zaman Royce. - Peki Severide. 137 00:08:58,577 --> 00:09:01,546 Mills'le ilgili tam olarak ne yapacaksın? 138 00:09:01,997 --> 00:09:05,064 Hiçbir şey. O çok tatlı. Zararsız bir süs köpeği gibi. 139 00:09:05,567 --> 00:09:08,569 Evet. İçine kurt kaçmış bir süs köpeği. 140 00:09:09,204 --> 00:09:11,288 - Nasılsınız Amirim? - Merhaba Amirim. 141 00:09:11,339 --> 00:09:13,240 Oturun. 142 00:09:13,558 --> 00:09:19,463 Amirim, konumuz elmas kolyeyse Dawson eve girdiğinde cebe atmış... 143 00:09:19,514 --> 00:09:20,798 Hop. 144 00:09:20,849 --> 00:09:24,885 Diğer vardiyadan biri aniden Kasım ayında sizin vardiyanız sırasında... 145 00:09:24,919 --> 00:09:28,639 dört şişe Toradol'un kaybolduğunu saha amirine söylemiş. 146 00:09:28,690 --> 00:09:32,893 Ne? Kim söylemiş bunu? Kesin Lowell söylemiştir. 147 00:09:32,894 --> 00:09:34,997 Kimin söylediğini çok da umursamayın. 148 00:09:35,031 --> 00:09:36,425 Neden şimdiye kadar hiçbir şey söylememişler? 149 00:09:36,449 --> 00:09:39,585 Muhtemelen İ.D.Ş'nin burada olduğunu duymuşlardır. 150 00:09:39,636 --> 00:09:42,370 Daha fazla uyuşturucu kaybolursa söyleyeceklermiş. 151 00:09:43,056 --> 00:09:46,473 Biz arkadaşını kurtarmaya çalışırken keşin birinin onları alabileceğini biliyorsunuz. 152 00:09:46,760 --> 00:09:49,711 Belki de öyledir. Ama bu iş sana kalacak Dawson. 153 00:09:54,734 --> 00:09:58,737 İkiniz kafa kafaya verin ve vardiyanın sonuna kadar... 154 00:09:58,772 --> 00:10:02,358 neler olduğunu anlatan resmi bir dilekçeyi bana getirin. 155 00:10:02,392 --> 00:10:04,576 - Sorunu bulacağız Amirim. - Bulsanız iyi olur. 156 00:10:07,080 --> 00:10:09,845 - Teşekkürler. - Rica ederim. 157 00:10:11,785 --> 00:10:14,403 Kadının evini kurtardık. Niye bizi hırsızlıkla suçluyor ki... 158 00:10:14,421 --> 00:10:16,589 Önceden böyle şeyler olmadı değil. 159 00:10:16,623 --> 00:10:20,209 Bir zamanlar Pat "Eli Uzun" Osbourne ile çalışıyordum. 160 00:10:20,243 --> 00:10:22,211 Eli durduğu yerde durmuyordu. 161 00:10:22,245 --> 00:10:28,083 Çatı tepemize çökecekti ama Pat takıları kurtarmaya çalışıyordu. 162 00:10:31,301 --> 00:10:33,527 Bizim Başçavuş'la İ.D.Ş'deki adam arasında ne var? 163 00:10:33,690 --> 00:10:36,942 Geçmişte sorun yaşamışlar. Akademiye beraber gitmişler. 164 00:10:36,977 --> 00:10:40,095 - Sonra da bir olay olmuş. - Nasıl bir olay? 165 00:10:40,113 --> 00:10:42,613 Griffin'in yüzüne yumruk yemesiyle biten bir olay. 166 00:10:42,899 --> 00:10:44,867 Başçavuş neden ona vurdu ki? 167 00:10:44,901 --> 00:10:47,486 Casey'nin ailesi ile ilgili ileri geri konuşuyordu. 168 00:10:47,537 --> 00:10:50,873 Ama gördüğün gibi... 169 00:10:50,907 --> 00:10:52,941 biz o konuda konuşmayız. 170 00:10:52,959 --> 00:10:55,160 Millet, şuna da bakın. 171 00:10:55,211 --> 00:10:57,246 İşte budur! 172 00:10:57,280 --> 00:10:59,715 Başçavuşum. 173 00:10:59,749 --> 00:11:01,333 Başçavuşum, şuna bakın. 174 00:11:01,384 --> 00:11:03,419 Evinde resim olan... 175 00:11:03,453 --> 00:11:05,838 Sandra ve Richard Vaughan... 176 00:11:05,889 --> 00:11:08,007 tüm koleksiyonlarını açık artırmayla satıyorlar. 177 00:11:08,058 --> 00:11:10,775 - Yılbaşı alışverişimi bitirdim. - Yok, hayır. Bir düşünsene. 178 00:11:11,461 --> 00:11:15,378 Koleksiyonunu sen satmazsın. Anca çocukların satar. 179 00:11:15,398 --> 00:11:19,266 O da sen ölünce olur. Ama paraya ihtiyacın olurca sen satarsın. 180 00:11:19,769 --> 00:11:22,889 - Otis, yapmam gereken şeyler var. - Elmas kolye ile sigortayı dolandıracaklar. 181 00:11:25,141 --> 00:11:27,344 Yani kadın suçu itfaiyecilere atmak için... 182 00:11:27,378 --> 00:11:30,697 evini neredeyse komple yakacak bir yangın çıkardı. 183 00:11:30,748 --> 00:11:33,415 Bunu sadece dolandırıcılık için mi yaptı yani? 184 00:11:33,450 --> 00:11:39,384 Hayır. Yangını kadın çıkarmadı ama öyle bir şansı görünce değerlendirdi. 185 00:11:39,539 --> 00:11:41,991 Tabii. Onu da raporuna yazmalısın. 186 00:11:43,009 --> 00:11:45,629 Tamam, yazarım. 187 00:11:49,099 --> 00:11:51,133 - Tamamdır. - Shay, araban gelmiş. 188 00:11:51,167 --> 00:11:52,518 Al bakalım. Teşekkürler. 189 00:11:52,552 --> 00:11:54,637 - Güzelmiş. - Öyle. 190 00:11:54,671 --> 00:11:56,111 Okul balosuna mı gidiyorsun Hermann? 191 00:11:56,139 --> 00:12:00,142 Bu araç Caesar Limuzin'in en iyi aracı. 192 00:12:00,176 --> 00:12:02,561 Arabanız bekliyor efendim. 193 00:12:02,612 --> 00:12:05,648 Şirketi bu adam yönetiyor. 194 00:12:05,682 --> 00:12:10,402 Başta sadece bir araba alabildim ama para kazanınca bir sonrakini... 195 00:12:10,453 --> 00:12:13,987 ardından bir tane daha derken kimse fark etmeden koca bir filo kuracağım. 196 00:12:14,040 --> 00:12:15,668 Havalimanına gidişler, düğünler, okul baloları. 197 00:12:15,692 --> 00:12:18,360 - Ciddi misin sen Hermann? - Yavaş... 198 00:12:18,378 --> 00:12:21,412 Pazarlıklara kendi ustamı getirecek kadar zekiyim. 199 00:12:21,965 --> 00:12:25,000 Severide sayesinde 1.500 dolar daha ucuza aldım. 200 00:12:25,034 --> 00:12:27,914 Ateşleme kısmını tamir ettirmek için çok daha fazlasını vermen gerekecek. 201 00:12:28,054 --> 00:12:30,205 Ayrıca yeni bir triger kayışı da alman gerekiyor. 202 00:12:33,760 --> 00:12:38,695 Sana verdiğim her şişenin yerini doldurduğumu sanıyordum. Demek ki sayıyı karıştırdım. 203 00:12:38,982 --> 00:12:42,651 Bir ay önce olduğu söylenen bir şey nasıl sizin başınıza kalabiliyor ki? 204 00:12:42,686 --> 00:12:44,403 Onların sözüne karşı sizinki. 205 00:12:44,437 --> 00:12:45,798 Benim yerim tehlikede olsa sonuna kadar savaşırdım. 206 00:12:45,822 --> 00:12:47,556 Ama yetkili olan kişi Dawson. Onun yeri tehlikede. 207 00:12:47,574 --> 00:12:49,725 Sana ne demem gerektiğini bilmiyorum. 208 00:12:54,447 --> 00:12:57,332 Evet. Haklı olan sensin. 209 00:12:57,367 --> 00:13:00,369 Senin sorunun değil. Sana gerekeni aldın sonuçta. 210 00:13:00,403 --> 00:13:02,955 Bu iş... Shay. 211 00:13:03,006 --> 00:13:04,790 Shay. 212 00:13:06,743 --> 00:13:08,577 61 nolu ambulans, 81 nolu kamyon... 213 00:13:08,595 --> 00:13:11,379 - Capp, bunu yoldan çeker misin? - Tamamdır. 214 00:13:18,471 --> 00:13:20,272 Lütfen, lütfen çalış. 215 00:13:23,926 --> 00:13:25,227 - İşte bu! - Dikkatli olun. 216 00:13:25,261 --> 00:13:27,123 Humboldt Park'ta silahlı yaralanma olduğu söyleniyor. 217 00:13:27,147 --> 00:13:30,149 Humboldt Park. Söylendiği gibi. 218 00:13:52,005 --> 00:13:54,506 Herkes geri çekilsin. Biraz yer açın. 219 00:13:54,557 --> 00:13:57,810 Shay, ona hemen boyunluk takalım. Sonra ambulans alıp serum verelim. 220 00:13:57,844 --> 00:14:00,179 - Bir tane mi var? - Diğer ikisi mevta. 221 00:14:00,230 --> 00:14:02,147 Araçtan araca ateş etmişler. 222 00:14:02,182 --> 00:14:04,633 Kız da şansa vurulmuş. Ateş edenler de kaçmışlar. 223 00:14:04,651 --> 00:14:05,661 Her ihtimale karşı şu ikisine bir bakın. 224 00:14:05,685 --> 00:14:07,269 Ben hallederim Başçavuşum. 225 00:14:31,544 --> 00:14:35,163 Rengi neydi? Araba, ne renkti? 226 00:14:35,181 --> 00:14:38,050 Cip miydi, dört kapılı mıydı? Nasıldı? 227 00:14:38,101 --> 00:14:40,501 Hadi dostum. Ortağıma diğer arabayı gördüğünü söylemişsin. 228 00:14:40,770 --> 00:14:41,970 Tam göremedim. 229 00:14:42,004 --> 00:14:45,140 Her şey çok hızlı oldu. 230 00:15:02,486 --> 00:15:04,486 - Alo. - Alo mu? 231 00:15:04,487 --> 00:15:07,072 Leon, sana dört tane falan mesaj bıraktım. 232 00:15:07,123 --> 00:15:09,124 - Meşguldüm. - Tabii, bilirim onları. 233 00:15:09,158 --> 00:15:11,326 Pulaski ve Augusta'nın köşesine çağrı aldık. 234 00:15:11,360 --> 00:15:13,629 Ve onun arkasında da senin lavuk Flaco vardı. 235 00:15:14,664 --> 00:15:17,415 Sonra konuşalım mı? 236 00:15:17,467 --> 00:15:20,534 - Şimdi onun yanında mısın? - Evet. 237 00:15:22,705 --> 00:15:24,589 Fark etmez. Ben yine de konuşacağım. 238 00:15:24,640 --> 00:15:27,809 Bunun öcünü alacaklar Leon. Bunu sen de biliyorsun. 239 00:15:27,844 --> 00:15:30,011 Flaco'yla arana biraz mesafe koyman gerekiyor. 240 00:15:36,986 --> 00:15:38,872 Bak Leon... 241 00:15:40,323 --> 00:15:43,191 Bu hayattan çıkamayacağını düşündüğünü biliyorum ama çıkabilirsin. 242 00:15:44,110 --> 00:15:45,727 Sana yardım edebilirim. 243 00:15:45,745 --> 00:15:49,415 Hemen yapamam ama çıkmana yardım edebilirim. 244 00:15:49,949 --> 00:15:51,567 Söylemen yeter. 245 00:15:52,201 --> 00:15:54,236 Yardımımı istiyorsan söyle yeter. 246 00:15:59,125 --> 00:16:01,510 Evet. 247 00:16:05,080 --> 00:16:07,415 İşte böyle tatlım. Bin bakalım. Otur şuraya. 248 00:16:07,450 --> 00:16:08,753 Dışarıda hasta olacaksın. 249 00:16:13,139 --> 00:16:15,774 Tamamdır James. Şimdi tansiyonuna bakacağım. 250 00:16:15,808 --> 00:16:17,776 - Sorun olur mu? - Acıtacak mı? 251 00:16:17,810 --> 00:16:21,761 Bunu her zaman yapıyorum ve her seferinde aynı şeyi soruyorsun. - Bilmiyorsun ama. 252 00:16:23,566 --> 00:16:25,617 Bilmiyorum. Bence Casey'e sormak için çok erken. 253 00:16:25,651 --> 00:16:28,051 Hallie ile araları ilk kez bozulmuyor. 254 00:16:28,103 --> 00:16:32,000 Eğer tekrar birleşirlerse ve onu davet ettiğimi öğrenirse... 255 00:16:32,241 --> 00:16:34,576 Ona sormazsan için içini yemeyecek mi? 256 00:16:34,610 --> 00:16:36,461 Mills olmalı. 257 00:16:36,495 --> 00:16:38,400 O daha uygun gözüküyor. 258 00:16:39,665 --> 00:16:41,216 Sanırım haklısın. 259 00:16:41,450 --> 00:16:43,752 Damen'da yeni bir yer açılmış. Elbiseni oradan alırız. 260 00:16:43,786 --> 00:16:44,970 İmkânı yok. 261 00:16:45,004 --> 00:16:48,284 Kartımın tüm limitini yılbaşı harcamalarında kullandım. Bir şeyler ayarlarım artık. 262 00:16:49,141 --> 00:16:52,894 110'a 60 çıktı James! Atletlerden farkın yok. 263 00:16:52,929 --> 00:16:55,814 Artık gidebilirsin tatlım. İlaçlarını sana getiririz, tamam mı? 264 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 James, şimdi hatırladım. 265 00:16:58,300 --> 00:17:00,869 Geçen ay bizden Toradol çaldın mı? 266 00:17:01,303 --> 00:17:03,140 Şaka yapıyorum ya. 267 00:17:08,327 --> 00:17:09,762 Ben kaçıyorum. 268 00:17:19,488 --> 00:17:21,223 Hemen bir şey soracağım. 269 00:17:21,457 --> 00:17:23,541 Cumartesi günü ne yapacaksın? 270 00:17:23,593 --> 00:17:26,177 Belli olmaz. Teklifin ne? 271 00:17:26,212 --> 00:17:30,048 Kuzenim, bir firmanın reklamlarında oynuyor... 272 00:17:30,099 --> 00:17:32,267 ve her yıl çok havalı yılbaşı partileri veriyor. 273 00:17:32,301 --> 00:17:36,354 Yaylı çalgılar, üzümlü noel pudingi, hindistan cevizli yumurtalı içki. 274 00:17:36,389 --> 00:17:37,866 Kusmak için ideal bir yer anlayacağın. 275 00:17:37,890 --> 00:17:41,693 Güzel gözüküyor. Eşe ihtiyacın var mı? 276 00:17:41,727 --> 00:17:45,747 Evet. Yani yanımda bir arkadaşımı götürmem gerekiyor. 277 00:17:45,781 --> 00:17:49,400 Mouch'a sormalısın o zaman. 278 00:17:51,287 --> 00:17:55,323 Eşe ihtiyacın varsa kaçta gelmem gerektiğini söyle. 279 00:17:55,357 --> 00:17:57,792 7:00? 280 00:17:58,127 --> 00:17:59,961 Tamamdır. 281 00:18:06,167 --> 00:18:08,870 Evet. Yeni bir elbise lazım. 282 00:18:08,888 --> 00:18:12,307 Amirim, bu polis ayağına yatanların haklarımızı çiğnemesine izin mi vereceksiniz? 283 00:18:12,341 --> 00:18:14,759 Evet. Arama emri falan göstermeniz gerekmiyor mu? 284 00:18:14,810 --> 00:18:17,878 İtfaiye istasyonunu araştırmaya yetkileri var. 285 00:18:18,012 --> 00:18:19,230 Dolaplarımız da dahil mi? 286 00:18:19,281 --> 00:18:20,865 İstasyonun dolaplarını diyorsun yani. 287 00:18:20,899 --> 00:18:24,819 Eğer bir şey saklamıyorsanız endişelenmeniz gerekmez. 288 00:18:24,853 --> 00:18:27,321 Griffin, biraz konuşabilir miyiz? 289 00:18:27,355 --> 00:18:30,608 Dolaplara beyler. Hadi. 290 00:18:36,081 --> 00:18:38,866 Ne oldu? Yine mi kavga edeceğiz? 291 00:18:40,200 --> 00:18:42,920 En son ne zaman İ.D.Ş. tüm istasyonu aradı? 292 00:18:42,971 --> 00:18:47,591 İtfaiyecilerden biri 50.000 dolarlık kolye çaldı ve onu bulmak benim işim. 293 00:18:47,642 --> 00:18:50,978 Eski sınıf arkadaşına saldırdığın için üzgün olduğunu söyleme şimdi bana. 294 00:18:51,012 --> 00:18:53,647 Üzgün olmak mı? Ondan gurur duyuyorum. 295 00:18:53,682 --> 00:18:56,600 Ailemi kurcalayan ilk gerzek de sensin. 296 00:18:56,651 --> 00:18:58,319 Sonuncusu da sensin. 297 00:18:58,353 --> 00:19:00,654 Seni nasıl dövdüğümü tekrar görmeleri gerekmiyor. 298 00:19:00,689 --> 00:19:02,323 - Aniden vurdun. - Geldiğini görüyordun. 299 00:19:02,357 --> 00:19:04,608 Sadece senin tayfa gördü onu. 300 00:19:04,659 --> 00:19:07,745 Hiçbirinde de gerçeği söyleyecek cesaret yoktu. 301 00:19:11,833 --> 00:19:14,084 Bu arada, annen nasıl? 302 00:19:17,339 --> 00:19:19,123 Hop! Dur! 303 00:19:19,174 --> 00:19:21,175 Vay, vay, vay. 304 00:19:21,209 --> 00:19:22,927 Casey'lerin kanı kaynar, değil mi? 305 00:19:22,961 --> 00:19:25,546 İşini yap. 306 00:19:31,929 --> 00:19:34,480 Bir üniversiteye gittiğimiz çağrıyı hatırlıyor musun? 307 00:19:34,531 --> 00:19:35,931 - Hangisi? - Bir blok ötedeydik. 308 00:19:35,949 --> 00:19:38,067 Sonra da çantayı kaldırımda unuttuğumuzu fark ettik. 309 00:19:38,101 --> 00:19:39,902 Sanırım şişeler o zaman kayboldu. 310 00:19:41,872 --> 00:19:44,240 Bunu giyeceksen eşin ben olurum. 311 00:19:44,274 --> 00:19:45,774 Bilemiyorum. Çıplak gibi hissediyorum. 312 00:19:45,793 --> 00:19:47,110 Çok güzel oldu. 313 00:19:47,944 --> 00:19:49,295 Pardon. Bundan çekin. 314 00:19:49,329 --> 00:19:52,881 Durun. Biraz daha düşüneyim. Teşekkürler. 315 00:19:54,951 --> 00:19:57,969 - Her şey yolunda mı? - Evet. Niye? 316 00:19:58,472 --> 00:20:01,224 Toradol konusunda benden daha ilgili çıktın. 317 00:20:01,258 --> 00:20:03,259 Yok, pek de umursamıyorum. 318 00:20:03,293 --> 00:20:05,595 61 nolu ambulans, neredesiniz? 319 00:20:05,629 --> 00:20:08,014 61 nolu ambulans konuşuyor. Armitage ve Damen'ın oradayız. 320 00:20:08,065 --> 00:20:10,466 Yangın var. 1100 numara Kuzey Hamlin. 321 00:20:10,484 --> 00:20:12,520 Diğerini alacağım. 322 00:20:16,640 --> 00:20:21,745 51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon, 3. Manga, 25. Bölük, 61 nolu ambulans. 323 00:20:21,779 --> 00:20:23,613 Ev yangını, 1100 numara... 324 00:20:23,647 --> 00:20:25,815 Bu istasyonun görevden alınması gerekiyordu. 325 00:20:25,833 --> 00:20:27,202 Öyle bir şey istemediniz. 326 00:20:29,253 --> 00:20:33,920 Şimdi aşağıda oturup bizimkilerin gelmesini beklemelisiniz. 327 00:20:36,927 --> 00:20:39,763 Bu adres de Humboldt Park'ta değil mi? 328 00:21:02,119 --> 00:21:05,989 İtfaiye amiri Boden konuşuyor. 1140 Kuzey Hamlin'deyim. 329 00:21:06,023 --> 00:21:09,025 Binanın içinde ateş eden bir çetenin olduğuna dair ihbarı değerlendirdik. 330 00:21:09,043 --> 00:21:10,994 Ortalığı ateşe verip biz gelmeden kaçmışlar. 331 00:21:11,028 --> 00:21:12,889 İçeridekiler kim? Başka bir çete mi var? İçeride hiç sivil var mı? 332 00:21:12,913 --> 00:21:14,798 <i>Ben de senin bildiğin kadarını biliyorum.</i> 333 00:21:14,832 --> 00:21:18,752 İçeridekiler çete üyeleri olabilir. Alevlerin sardığı 6 daire görüyorum. 334 00:21:20,421 --> 00:21:23,400 Mouch, Otis! Siz merdivenle çıkın ve çatıda havalandırma deliği açmak için hazırlanın. 335 00:21:23,424 --> 00:21:27,010 Hermann, Mills, Cruz! Siz benimle gelin. 336 00:21:27,044 --> 00:21:28,895 <i>Dikkatli olun.</i> 337 00:21:36,237 --> 00:21:40,356 - Geri çekilin! - Tuttum seni Hermann. 338 00:21:40,357 --> 00:21:44,744 Chicago İtfaiyesi'ndeniz. Silahlarınızı bırakın! Size yardım etmeye çalışıyoruz. 339 00:21:48,065 --> 00:21:51,400 Cruz! 340 00:21:51,419 --> 00:21:56,239 Biz polis değiliz. Orada kalırsanız hepiniz öleceksiniz. Bırakın da size yardım edelim. 341 00:21:56,257 --> 00:21:59,075 - İçeri giriyorum! - Cruz! - Ateş etmeyin! 342 00:21:59,076 --> 00:22:03,713 - Cruz! - Ateş etmeyin! 343 00:22:07,101 --> 00:22:12,150 Sen Kings misin? Manyak Kings sen misin? 344 00:22:12,701 --> 00:22:14,190 Ben Leon'un ağabeyiyim. 345 00:22:14,225 --> 00:22:18,311 O nerede? 346 00:22:18,362 --> 00:22:21,064 - Ateş eden buydu! - Gel bakalım buraya serseri! 347 00:22:21,098 --> 00:22:24,317 Şununla bir ilgilenin hele! 348 00:22:24,368 --> 00:22:28,154 - İçeri girdik. Hadi! - Şu kızılötesini al! 349 00:22:28,155 --> 00:22:31,991 Mills, Cruz'a yetiş! Herrmann sen iyi misin? 350 00:22:31,992 --> 00:22:33,276 İçeride o serserilerden birinin kafasını kıracağım. 351 00:22:33,277 --> 00:22:36,929 - Hayır! Bu defa sen burada bekle. Severide! - Hadi gidelim! 352 00:22:42,136 --> 00:22:45,672 İşte böyle. Kolunu omzuma at. Aynen böyle işte. Devam et! 353 00:22:45,673 --> 00:22:49,625 Acele etme! Neredeyse geldik. İşte bu kadar! 354 00:22:49,643 --> 00:22:51,761 - Biri adamcağızı alsın! - Tamamdır, aldık! 355 00:22:51,795 --> 00:22:54,180 - Tamam bey efendi! Shay! - Sizi tutuyoruz bey efendi! 356 00:22:56,300 --> 00:22:58,634 Bize yardım edin! 357 00:22:58,652 --> 00:23:02,355 İkinci katta bir kadın ve bir çocuk var. Ön tarafta! Binanın merkezinde! 358 00:23:02,356 --> 00:23:05,241 Oraya gidiyoruz! 359 00:23:05,276 --> 00:23:09,412 <i>Yardım edin!</i> 360 00:23:09,446 --> 00:23:12,165 - İtfaiyedeniz. Ses verin! - Yardım edin! 361 00:23:12,199 --> 00:23:15,001 Yardım edin! 362 00:23:15,035 --> 00:23:18,171 Yardım edin! 363 00:23:21,008 --> 00:23:24,160 - Hadi çıkalım! - En küçük çocuğum nerede bilmiyorum. 364 00:23:24,178 --> 00:23:27,547 - Severide onu bulacak. Çıkmamız lazım! - Anlamıyorsun! Onu bulmam lazım! 365 00:23:27,548 --> 00:23:30,266 - Hanım efendi derhal çıkmamız lazım! - Marco! 366 00:23:30,267 --> 00:23:34,437 Kimse var mı? 367 00:23:34,471 --> 00:23:36,556 - Temiz! - Temiz! 368 00:23:36,607 --> 00:23:42,600 - Hadi dostum! Onu bulacağız. - Marco! 369 00:23:42,679 --> 00:23:45,681 Onu buldum! 370 00:23:48,185 --> 00:23:51,704 - Adamı buradan çıkar! - Cruz bekle! Hemen döneceğim. 371 00:23:51,705 --> 00:23:55,325 Hadi dostum. Kalk! Tuttum seni! 372 00:23:55,359 --> 00:23:59,695 <i>İtfaiye'den geliyoruz. Kapıdan uzaklaşın!</i> 373 00:23:59,713 --> 00:24:02,298 Burada kimse var mı? Ses verin! 374 00:24:09,974 --> 00:24:11,774 Devam edin! 375 00:24:16,931 --> 00:24:20,400 Dumana maruz kalmış iki ufak yaralımız var. Ambulansa götürün! 376 00:24:20,434 --> 00:24:23,319 - Ne durumdayız? - İlk iki kat temiz! 377 00:24:23,320 --> 00:24:25,271 - Bacağım acıyor. - Adımlarına dikkat et! 378 00:24:31,278 --> 00:24:35,231 - Mills, Cruz nerede? - Hâlâ üst katta. 379 00:24:35,565 --> 00:24:40,069 Cruz konuyor. Üçüncü kattayım. Burası temiz. Dördüncü kata çıkıyorum. 380 00:24:40,087 --> 00:24:42,171 Cruz beni de bekle! Hemen geliyorum. 381 00:25:01,642 --> 00:25:07,363 Kapıdan uzak durun. İtfaiyedenim. Ses verin! 382 00:25:07,398 --> 00:25:09,198 Leon! 383 00:25:15,489 --> 00:25:19,900 Çok şükür! Yardım et! 384 00:25:22,496 --> 00:25:26,615 Yardım et! 385 00:25:27,635 --> 00:25:29,636 Lütfen! 386 00:25:33,974 --> 00:25:36,976 Lütfen! 387 00:25:59,667 --> 00:26:04,370 Cruz konuşuyor. Son kattayım. Burası temiz! 388 00:26:18,653 --> 00:26:22,606 Orada müthiş bir iş çıkardın. 389 00:26:22,640 --> 00:26:28,500 Bak! Bir kişiyi kurtaramadık. Bunun için kendini perişan etme! 390 00:26:29,096 --> 00:26:34,434 O çatışmanın üstesinden gelmemize yardımcı olmasaydın herkesi kaybedecektik. 391 00:26:51,953 --> 00:26:54,905 Casey selam! Buna inanamayacaksın! 392 00:26:54,939 --> 00:26:57,657 Sandra ve Richard Vaughan'ın sabıka kayıtlarını sorgulattım. 393 00:26:57,708 --> 00:27:00,944 - Otis... - Gırtlaklarına kadar borca batmışlar. 394 00:27:00,945 --> 00:27:05,215 Haklarında birbiri ardına kararlar çıkmış. İflas etmekten geçici olarak kurtulmuşlar. 395 00:27:05,249 --> 00:27:09,169 Maddi olarak batmış durumdalar. Ve Bay Vaughan var ya... 396 00:27:09,220 --> 00:27:13,473 hakkında elektronik işlem sahtekarlığı yaptığına dair soruşturma açılmış. 397 00:27:13,508 --> 00:27:18,178 Bir sonraki radyo yayınımda 236 üyem bu haberi duyacaklar. 398 00:27:20,932 --> 00:27:26,236 Dört saattir görevde miydin? Emin ol ben de bunu yedim! 399 00:27:26,237 --> 00:27:28,037 Olay sigortadan para almak için yapılmış. 400 00:27:28,072 --> 00:27:30,473 Mücevheri kaybolan kadın var ya, meteliğe kurşun atıyorlarmış. 401 00:27:30,491 --> 00:27:34,327 Vardiyan bitince etrafı kolaçan edip gizemli olaylara çözümler mi buluyorsun? 402 00:27:48,659 --> 00:27:53,964 Başçavuş Casey! Sıra sende! 403 00:27:53,998 --> 00:27:57,500 - Ne bulmak istiyorsun Griffin? - Odaya bakının! Kendisini de arayın! 404 00:27:57,501 --> 00:27:59,970 Gerçekten mi? Yapma ama! 405 00:28:04,642 --> 00:28:06,693 Kendi odanmış gibi ara! 406 00:28:17,855 --> 00:28:21,408 Kendi işimizle ilgili fevkalade dikkatsizdik. 407 00:28:21,459 --> 00:28:26,079 İlaç dolu bir çantayı belamızı arıyormuş gibi bir üniversitenin kaldırımına bıraktık. 408 00:28:29,884 --> 00:28:32,636 Bundan sonra da çok daha dikkatli mi olacaksınız yani? 409 00:28:32,670 --> 00:28:34,804 - Evet efendim. - Kesinle amirim. 410 00:28:37,308 --> 00:28:41,210 İyiymiş. Şimdi bana anlattıklarınızı bu kağıtlara da yazın. 411 00:28:41,228 --> 00:28:46,716 Formları geri getirene kadar imzalamayın. İmzalarken bizzat görmek istiyorum. 412 00:28:46,717 --> 00:28:48,718 Sendika temsilciniz olarak Mouch'un da sizinle birlikte olmasını isterseniz... 413 00:28:48,736 --> 00:28:50,520 yasal olarak bu hakkınız var. 414 00:28:50,521 --> 00:28:53,657 İmzayı kanımızla mı atalım, yoksa mürekkeple atmamız yeter olur mu? 415 00:28:53,658 --> 00:28:57,944 - Ayak direme şimdi! - Doldurup size getireceğiz amirim. 416 00:28:57,995 --> 00:29:01,698 Shay bir dakika kalır mısın? 417 00:29:05,953 --> 00:29:07,753 Ne oldu amirim? 418 00:29:27,591 --> 00:29:32,077 Yok bir şey. Çıkabilirsin. 419 00:30:08,315 --> 00:30:11,935 - Cimri margaritalarımız. - Nasıl yani? 420 00:30:11,969 --> 00:30:15,989 - Kalori olarak cimri. Alkol bazında değil. - Şimdi anladım. 421 00:30:18,242 --> 00:30:22,478 - Evin çok güzelmiş. - Teşekkür ederim. 422 00:30:22,496 --> 00:30:28,035 - Sanırım şeyde çalışmaya değiyor. - Uluslararası finans hukuku alanında. 423 00:30:29,086 --> 00:30:32,672 Evet değiyor. Ama ben seni tanımak istiyorum. 424 00:30:32,707 --> 00:30:34,898 Her Allah'ın günü alevlerle nasıl başa çıktığını öğrenmek istiyorum. 425 00:30:34,900 --> 00:30:38,445 Her gün değil. 24 saat çalışıp 48 saat çalışmıyoruz. 426 00:30:38,479 --> 00:30:43,433 - Öyle mi? - Evet. - O hâlde boş zamanlarında... 427 00:30:43,467 --> 00:30:45,185 neler yapmaktan hoşlanırsın? 428 00:30:45,186 --> 00:30:51,150 - Monroe Limanı'ndaki tekneleri onarıyorum. - Denize sık açılır mısın? 429 00:30:51,442 --> 00:30:57,230 - Genellikle yazları. Ama... - Ben uzun zamandır açılmadım. 430 00:30:57,281 --> 00:30:59,916 Ben seni bir ara götürürüm. 431 00:30:59,950 --> 00:31:04,353 - Öyle mi? - Ne zaman istersen Royce. Söyle yeter! 432 00:31:07,808 --> 00:31:10,160 Ne oldu? 433 00:31:12,930 --> 00:31:17,717 - O kadın kimdi? - Ne demek istiyorsun. 434 00:31:17,718 --> 00:31:21,518 Adı benim gibi Renee olduğu için, bana ismimle hitap etmekten kaçındığın kadın. 435 00:31:24,425 --> 00:31:27,427 Nişanlımdı. 436 00:31:49,083 --> 00:31:51,785 - İyi akşamlar hanım efendi. - Ne istiyorsunuz? 437 00:31:51,836 --> 00:31:55,571 81 nolu kamyon çalışanları adına kayıp eşyanız için üzgün olduğumuzu... 438 00:31:55,589 --> 00:31:59,259 söylemek istiyorum. Sizi temin ederim olayı enine boyuna araştırıyoruz. 439 00:31:59,293 --> 00:32:05,290 - İyi edersiniz. - Bu bir termal görüntüleme kamerası. 440 00:32:05,599 --> 00:32:09,853 Teknolojinin nimetidir. En güçlü dumanda bile görmemizi sağlar. 441 00:32:09,887 --> 00:32:14,224 - Peki. - Bundan hepimizde var. Görevdeyken... 442 00:32:14,258 --> 00:32:18,427 hep kayıt modu açıktır. Ben de şimdi adamlarımın evinizde olduğu sıradaki... 443 00:32:18,445 --> 00:32:22,816 görüntülerinin izlenip neler olduğunu ortaya çıkarsınlar diye... 444 00:32:22,817 --> 00:32:28,800 kayıtları emniyet yetkililerine vermeye gidiyordum. O yüzden hiç merak etmeyin. 445 00:32:29,490 --> 00:32:32,792 Pekala. Söyleyecekleriniz bunlar mıydı? 446 00:32:32,827 --> 00:32:35,912 Evet. 447 00:32:35,946 --> 00:32:40,083 Harika. O hâlde artık gidebilirsiniz. 448 00:32:54,942 --> 00:32:59,162 - Oğlum çok pis bir adamsın be! - Bir şey buldum. 449 00:32:59,196 --> 00:33:03,634 İşte bu! Ver bakalım şunu! 450 00:33:05,186 --> 00:33:07,170 Yanlış alarm! 451 00:33:07,204 --> 00:33:10,040 Kitty Cat marka kol düğmeleriymiş. 452 00:33:10,074 --> 00:33:13,259 Japon kültüründe bereket verdiğine inanılan Maneki-Nero figürü. 453 00:33:13,294 --> 00:33:16,296 Bana noel hediyesiydiler. Sakıncası yoksa geri vermenizi rica edeyim. 454 00:33:16,347 --> 00:33:19,099 Styx'in dediği gibi teşekkür ederim Bay Robot. 455 00:33:19,133 --> 00:33:24,220 - Laf söyledi bal kabağı! - Amir Boden, Başçavuş Casey'i bulabildiniz mi? 456 00:33:24,254 --> 00:33:26,856 Buradayım. 457 00:33:30,945 --> 00:33:33,697 Alo buyurun, ben Griffin! 458 00:33:33,731 --> 00:33:38,201 Gerçekten mi? Çok ilginç. 459 00:33:38,235 --> 00:33:41,371 Hayır, teşekkür ederim. 460 00:33:41,405 --> 00:33:45,825 Görünüşe göre mücevher kalorifer peteğinin ızgarasına düşmüş. 461 00:33:45,876 --> 00:33:48,995 - Bayan Vaughan şimdi bulmuş. - Şaka yapıyorsun! 462 00:33:48,996 --> 00:33:51,164 Çok şaşırdım. 463 00:33:51,198 --> 00:33:56,669 Şükür ki benim için daha az evrak işi çıkmış olacak. Hadi gidelim. 464 00:33:56,721 --> 00:34:00,423 - Annene benden selam söyle. - Kapı şurada. 465 00:34:05,012 --> 00:34:11,000 - Ne halt karıştırdın sen? - Hiçbir halt! 466 00:34:11,602 --> 00:34:16,356 Sadece kadına gidip tüm her şeyin termal kameralarımızla kaydedildiğini söyledim. 467 00:34:16,407 --> 00:34:19,192 İyi de termal kameralar kayıt yapmıyor ki. 468 00:34:21,812 --> 00:34:25,331 Aa! Şimdi anladım! 469 00:34:28,819 --> 00:34:30,870 Casey, toplantı odasında misafirin var. 470 00:34:37,461 --> 00:34:41,131 Chris! Bu ne güzel bir sürpriz böyle! 471 00:34:41,165 --> 00:34:47,160 - Mutlu noeller. - Mutlu noeller. Alışverişi bitti sayılır. 472 00:34:47,471 --> 00:34:52,308 Hangi beden giydiğini hatırlayamadım ama içinde bir hediye çeki var. 473 00:34:52,342 --> 00:34:57,113 Çok hoş oldu. Teşekkür ederim. 474 00:34:57,148 --> 00:35:00,817 Seni mezarlıkta gördüğümüzden beri... 475 00:35:00,851 --> 00:35:06,850 Violet "Neden Matt dayım bize hiç gelmiyor?" diye sorup duruyor. 476 00:35:06,957 --> 00:35:11,360 "Bizi sevmiyor mu? Yoksa sen mi onu sevmiyorsun?" diye soruyor. 477 00:35:11,378 --> 00:35:15,531 Bu tip sorular sormaması gerekir. 478 00:35:15,549 --> 00:35:21,221 Bu bizim sorunumuz, onun değil. 479 00:35:21,255 --> 00:35:25,592 - Kesinlikle haklısın. - Violet uzun zamandır dayısız kalmış... 480 00:35:25,593 --> 00:35:30,213 ve ben de erkek kardeşsiz kalmış gibi hissediyorum. 481 00:35:30,231 --> 00:35:34,400 Birbirimizin hayatlarında olmamızı çok istiyorum. 482 00:35:34,401 --> 00:35:39,405 - Ama son konuşmamızda... - Biliyorum, konuşmayı hatırlıyorum. 483 00:35:43,527 --> 00:35:48,698 - Yani onu hâlâ savunuyorsun. - Ona sırtımı dönmeyeceğim. 484 00:35:51,368 --> 00:35:54,237 Babamızı özlemiyor musun? 485 00:35:58,959 --> 00:36:03,096 - Evet, öyle bir şey. - Pardon. Bir saniyeliğine almam gerekiyor. 486 00:36:03,130 --> 00:36:05,265 Hoşça kalın. 487 00:36:05,299 --> 00:36:09,969 - İçki alır mısın? - Teşekkür ederim. 488 00:36:10,020 --> 00:36:14,757 - Sana şu odayı göstermek için sabırsızlanıyorum. - Tamam. 489 00:36:20,898 --> 00:36:25,935 - Vay be! - Güzel değil mi? - Evet. 490 00:36:25,953 --> 00:36:29,038 Yemin ederim teyzemin bir daha başının etini yemesine izin vermeyeceğim. 491 00:36:29,039 --> 00:36:33,293 - Özür dilerim. - Sorun değil. Eğlenceli biri. 492 00:36:33,327 --> 00:36:37,881 Sarhoş olduğunda daha rahat idare edersin. 493 00:36:37,915 --> 00:36:42,250 - Ayak uydurmayı öğreneceksin oğlum. - Evet. 494 00:36:46,056 --> 00:36:49,542 Biz sadece arkadaş mıyız yoksa... 495 00:36:49,577 --> 00:36:54,463 flört mü ediyoruz? 496 00:37:05,859 --> 00:37:09,696 - Yapamam. Yani... - Sorun değil. Anladım. 497 00:37:09,697 --> 00:37:12,749 Şu an doğru zaman değil. 498 00:37:12,783 --> 00:37:16,786 Bu durum doğru zamanda yaşanmayı hak ediyor. 499 00:37:16,820 --> 00:37:20,790 Değil mi? 500 00:37:20,824 --> 00:37:23,993 Af edersin. Siz devem edin. 501 00:37:27,464 --> 00:37:30,350 Tatlı ister misin? Ben istiyorum. 502 00:37:34,939 --> 00:37:37,190 Kardeş çok fenaydı be! 503 00:37:37,224 --> 00:37:41,778 Olay başlamadan on dakika önce ben de oradaydım. 504 00:37:41,812 --> 00:37:47,283 Flaco konuşmayı kısa tuttu. Yoksa neler olurdu bilmiyorum. 505 00:37:47,318 --> 00:37:49,569 Biri orada bana bakmaya gelirdi herhalde. 506 00:37:54,908 --> 00:38:00,800 - Joe sen iyi misin? - Yapamayacağım. 507 00:38:01,832 --> 00:38:06,919 Bunu yapamam. 508 00:38:19,907 --> 00:38:22,375 Erkencisin? 509 00:38:30,217 --> 00:38:36,100 - Seni ne kadar severim biliyorsun değil mi? - Neler oluyor? 510 00:38:39,226 --> 00:38:42,428 Seni severim çünkü sen de benim için kendini ateşe atardın. 511 00:38:42,429 --> 00:38:46,566 - Tabii ki atardım. - Yaptığımı da sıkıntını atlat diye yapmıştım. 512 00:38:46,567 --> 00:38:52,560 - Ki yaptın da. - Sonra da bunları çöpte buldum. 513 00:38:54,525 --> 00:38:57,577 Onlar eskiden kalma ya! 514 00:38:59,896 --> 00:39:05,890 - Senin için yalan ifade verdim Kelly. - Shay. 515 00:39:06,086 --> 00:39:09,672 - Ben gidiyorum. - Ne demek istiyorsun? 516 00:39:09,706 --> 00:39:14,961 Ben gidiyorum diyorum. Birbirimizin işine burnumuzu sokmayacaktık ama... 517 00:39:14,962 --> 00:39:17,463 öylece oturup kendi sonumun gelmesini bekleyemem. 518 00:39:17,514 --> 00:39:21,634 - O yüzden ben gidiyorum. - Shay sorun yok. Anladım. 519 00:39:21,685 --> 00:39:24,753 - Anladım ya! - Hayır anlamadın. 520 00:39:24,771 --> 00:39:30,600 Burada durup kendini kandırmanı izlemeyeceğim. 521 00:39:33,600 --> 00:39:38,601 - Kalan eşyalarımı sonra alırım. - Shay lütfen gitme! 522 00:39:38,619 --> 00:39:40,786 Lütfen. Ne olur gitme! Ne olur yapma bunu! 523 00:40:04,645 --> 00:40:07,630 Ben Matt Casey. Lütfen mesaj bırakın. Size dönüş yapacağım. 524 00:40:07,631 --> 00:40:10,099 Başçavuşun, ben Joe Cruz. 525 00:40:10,133 --> 00:40:14,186 Casey, seninle konuşmam lazım. 526 00:40:17,441 --> 00:40:23,029 Çok önemli ve... 527 00:40:23,080 --> 00:40:25,448 Ben... 528 00:40:38,912 --> 00:40:42,248 Tamamdır! Kardeşim geri kalan eşyalarını yarın alır. 529 00:40:42,282 --> 00:40:45,168 Ayrıca benim evimde de istediğin kadar kalabilirsin. 530 00:40:45,169 --> 00:40:50,406 - Sağ ol. - Severide'ın ne yaptığını anlatacak mısın? 531 00:40:50,424 --> 00:40:56,400 - Sen bana Casey'le nasıl gittiğini anlatacak mısın? - Hayır. Bunun işi tamam. 532 00:40:57,047 --> 00:40:58,847 Teşekkür ederim. 533 00:41:01,168 --> 00:41:06,488 - Hadi ya! Birazdık anlat. - Casey hakkında haklı çıktım. 534 00:41:06,523 --> 00:41:09,891 Hallie'yi hâlâ kafasından atamamış. Ben de göt oldum! 535 00:41:30,130 --> 00:41:33,165 Merhaba anne! 536 00:41:36,503 --> 00:41:40,306 Yarın akşam ikimiz birkaç margarita içeceğiz. 537 00:41:40,340 --> 00:41:43,475 - Birkaç sürahi demek istiyorsun herhalde. - Arifsen anlarsın. 538 00:41:43,600 --> 00:41:49,599 Çeviri: Firetech & Rockstop 539 00:41:49,600 --> 00:41:55,599 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 540 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.