"Chicago Fire" Warm and Dead
ID | 13207881 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Warm and Dead |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E13 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2609418 |
Format | srt |
1
00:00:00,350 --> 00:00:03,334
Geri çekilin.
360 Volt veriyorum.
2
00:00:03,335 --> 00:00:05,002
- Tamam!
- Onu öldürüyorsunuz!
3
00:00:05,070 --> 00:00:07,104
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
4
00:00:07,172 --> 00:00:10,274
Annem şartlı tahliye olabilir.
Ben de onu çıkartmaya çalışıyorum.
5
00:00:10,342 --> 00:00:13,444
Senden kaçtığımı düşünmeni istemiyorum.
6
00:00:13,512 --> 00:00:15,632
Endişelenmene gerek yok.
İşten kimseye söylemeyeceğim.
7
00:00:15,681 --> 00:00:18,215
Bu bizim ilişkimiz.
Milletin bilmesi gerekmiyor.
8
00:00:18,283 --> 00:00:22,954
Evli ve hamile olarak gelip
seni özledim diyemezsin.
9
00:00:23,021 --> 00:00:24,355
Sen çekip gitmiştin.
10
00:00:28,493 --> 00:00:30,928
- O yangını sen mi başlattın?
- Yanlış bir şey yapmadım.
11
00:00:30,996 --> 00:00:32,897
Sen de kimsin be?
12
00:00:32,965 --> 00:00:34,565
Ernie'yle ne yapıyorsun?
13
00:00:34,633 --> 00:00:36,100
O çocukla ne yapıyorsun dedim!
14
00:00:36,168 --> 00:00:39,974
Böyle bir ameliyattan sonra tam olarak
işine dönebilen birini görmedim.
15
00:00:40,104 --> 00:00:43,708
Renee, iş için Madrid'e yerleşiyor. Orada
harika bir rehabilitasyon merkezi buldu.
16
00:00:43,775 --> 00:00:47,478
- Ne kadar orada kalacaksın?
- Oraya taşınacağım.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:00:57,122 --> 00:00:59,056
Hayır, gelmem.
Hayır.
19
00:00:59,124 --> 00:01:01,258
- Hadi.
- Hayır!
20
00:01:03,829 --> 00:01:05,830
Resmimizi çeker misiniz?
21
00:01:05,897 --> 00:01:08,232
Elbette.
22
00:01:10,469 --> 00:01:13,704
Ev yangını.
10 arabalık zincirleme kaza.
23
00:01:13,772 --> 00:01:15,450
- Makineye sıkışmış el.
- Tamam, bir dakika.
24
00:01:15,474 --> 00:01:18,009
Madrid'e gittiğimizde...
25
00:01:18,076 --> 00:01:21,612
bar, bar, kulüp...
26
00:01:21,680 --> 00:01:24,081
ve Katolik kilisesi olacak.
27
00:01:24,149 --> 00:01:25,616
Sence dans edebilecek miyim?
28
00:01:25,684 --> 00:01:28,686
Ben dans ederim sen de izlersin.
29
00:01:28,754 --> 00:01:31,155
İşte bunu yaparım işte.
30
00:01:31,223 --> 00:01:33,591
- Buraya ilk defa geliyorum.
- Gerçekten mi?
31
00:01:33,658 --> 00:01:34,792
- Evet.
- Vay be.
32
00:01:34,860 --> 00:01:37,801
- O zaman çoğu şeyi ilk kez
yapacağız değil mi? - Evet.
33
00:01:37,829 --> 00:01:39,797
Evet.
34
00:01:43,101 --> 00:01:45,238
Ne var?
35
00:01:47,305 --> 00:01:49,473
Bir doktorla tanıştım.
36
00:01:49,541 --> 00:01:52,143
- Doktor mu?
- Öyle değil.
37
00:01:52,210 --> 00:01:54,945
Ben...
38
00:01:55,013 --> 00:01:59,016
Tıp dalında çalışan tanıdığım
birkaç kişiye haber verdim.
39
00:01:59,084 --> 00:02:03,387
River Forest Hastanesi'nin
Ortopedi Bölüm Başkanı...
40
00:02:03,455 --> 00:02:07,625
deneysel bir ameliyat
üzerinde çalışıyormuş.
41
00:02:07,692 --> 00:02:10,628
Ve adam seninle tanışmak istiyor.
42
00:02:12,097 --> 00:02:15,499
- Gerçekten mi?
- Evet.
43
00:02:15,567 --> 00:02:18,704
Aslında var ya? Bu sayede
Madrid'e daha erken bile gidebiliriz.
44
00:02:25,210 --> 00:02:27,245
Ben Amir Boden.
45
00:02:28,313 --> 00:02:30,214
Beni hatırladın mı?
46
00:02:30,282 --> 00:02:32,650
- Ernie.
- Evet.
47
00:02:32,717 --> 00:02:35,086
Neler oluyor?
48
00:02:35,153 --> 00:02:37,188
İyi misin?
49
00:02:38,824 --> 00:02:39,990
Hayır.
50
00:02:42,494 --> 00:02:44,795
Konuş.
51
00:02:44,863 --> 00:02:47,164
Neredesin?
52
00:02:49,067 --> 00:02:50,901
Ernie.
53
00:02:52,304 --> 00:02:54,305
Ernie.
54
00:02:55,507 --> 00:02:58,042
Ernie.
55
00:03:14,993 --> 00:03:17,428
Nalbur dükkanı.
Bu iyi olmadı işte.
56
00:03:17,496 --> 00:03:19,930
Cruz, Mills, çatıda
havalandırma açın.
57
00:03:19,998 --> 00:03:22,998
Nalburlarda propan tankları ve yangının
hızlanmasını sağlayan şeyler vardır.
58
00:03:28,440 --> 00:03:29,874
Koşun, koşun!
59
00:03:31,843 --> 00:03:34,645
35 nolu Merkez,
25. Tabur olay yerinde.
60
00:03:34,713 --> 00:03:36,714
<i>Anlaşıldı 25.</i>
61
00:03:37,916 --> 00:03:39,650
Burada biri var.
62
00:03:39,718 --> 00:03:42,419
Herrmann, bacaklarından tut.
63
00:03:54,132 --> 00:03:56,934
- Nabız yok.
- Nefes almıyor.
64
00:03:57,002 --> 00:03:58,602
Yangın söndürüldü Amirim.
65
00:03:58,670 --> 00:04:01,438
Bu da çöplükten başlamış gibi duruyor.
66
00:04:16,287 --> 00:04:20,581
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş)
İyi seyirler dilerim.
67
00:04:24,596 --> 00:04:25,596
Hayırdır?
68
00:04:25,970 --> 00:04:27,001
Kapı sıkıştı.
69
00:04:27,300 --> 00:04:29,635
Amir'e havalar bozmadan önce bu şeyi...
70
00:04:29,702 --> 00:04:32,014
yağlamamamız gerektiğini söylemiştim.
- Dediklerini umursamadı mı?
71
00:04:32,038 --> 00:04:34,773
Hayır. Yapmamı söyledi ama
ben yapmayı unuttum.
72
00:04:34,841 --> 00:04:36,542
Biraz meşguldüm.
73
00:04:36,609 --> 00:04:38,544
Cindy'yle ne ile korunuyorsunuz?
74
00:04:38,611 --> 00:04:39,945
Dört çocuğumuz var Mouch.
75
00:04:40,013 --> 00:04:43,148
Spermlerime güveniyordum
o yüzden saldım gitti.
76
00:04:43,216 --> 00:04:46,624
İçeriye gidip ne kadar sıcak çikolatamızın
kaldığına bakacağım.
77
00:04:46,653 --> 00:04:49,588
Ben de yardıma geleyim.
78
00:04:53,092 --> 00:04:55,827
Bir defasında ninemin
garajının kapısı sıkışmıştı.
79
00:04:55,828 --> 00:04:57,548
Hep de yarım metrede sıkışırdı.
80
00:04:57,597 --> 00:05:01,300
Bir defasında kardeşim Nick'e
"içeriye gidip biraz yağ alalım" dedim.
81
00:05:01,367 --> 00:05:02,801
- Ne?
- Kuralımız var.
82
00:05:02,869 --> 00:05:06,471
Hepimizin bildiği bir hikayeyi anlatırken
ellerimizi kaldırırsak...
83
00:05:06,539 --> 00:05:08,106
kapa çeneni demiş oluyoruz.
84
00:05:08,174 --> 00:05:09,942
Bu çok kabaca ve aşağılayıcı.
85
00:05:10,009 --> 00:05:11,176
Tam da bizi tarif ettin.
86
00:05:11,244 --> 00:05:12,611
Ben hiç duymamıştım.
87
00:05:12,679 --> 00:05:14,146
Mills, gidelim.
88
00:05:14,214 --> 00:05:15,380
Nereye gidiyorsunuz?
89
00:05:15,448 --> 00:05:17,249
Cruz'dan bana şoförlüğü
öğretmesini istedim.
90
00:05:17,250 --> 00:05:19,518
Aslında bu aracı sürme
sırası bana geliyordu.
91
00:05:19,586 --> 00:05:21,253
Bilirsin işte.
Değil mi Başçavuşum?
92
00:05:21,321 --> 00:05:22,854
Şimdi olmaz Otis.
93
00:05:24,757 --> 00:05:29,561
İsteyen varsa köpeğimi verebilirim.
94
00:05:29,629 --> 00:05:31,029
Aklından bile geçirme.
95
00:05:31,097 --> 00:05:33,265
80'lerde buraya geldiğimde
bir köpek vardı.
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,934
Diş izlerini hâlâ taşırım.
97
00:05:36,002 --> 00:05:39,338
Babam eğer ondan kurtulmazsam
nehre atacağını söylüyor.
98
00:05:39,405 --> 00:05:40,606
Ben alırım.
99
00:05:40,673 --> 00:05:42,908
Ya da onu sahiplenecek
birini bulurum.
100
00:05:44,143 --> 00:05:45,611
Domuz pastırmasını seviyor.
101
00:05:45,678 --> 00:05:47,646
İşte oldu.
102
00:05:47,714 --> 00:05:50,048
Adı var mı?
103
00:05:53,052 --> 00:05:55,187
Baba, bizimle kalsa olur mu?
104
00:05:55,255 --> 00:05:56,521
Olur mu?
Olur mu? Olur mu?
105
00:05:56,589 --> 00:05:57,990
Ne kalsa?
106
00:05:58,057 --> 00:05:59,258
Köpek.
107
00:06:02,061 --> 00:06:06,832
- Eğer almazsak çocuğun babası
nehre atacaktı. - Kalamaz.
108
00:06:09,135 --> 00:06:11,870
Morningside'daki 67. İstasyon'dan
telefon geldi.
109
00:06:11,938 --> 00:06:13,672
Sonraki iki vardiya için adam lazımmış.
110
00:06:13,740 --> 00:06:15,641
- Ben giderim.
- Ne?
111
00:06:15,708 --> 00:06:17,209
Orası en az çalışan yer.
112
00:06:17,277 --> 00:06:19,511
Ben giderim.
113
00:06:19,579 --> 00:06:21,346
Bu da ne?
114
00:06:21,414 --> 00:06:22,891
Ameliyat için izne ayrılman
gerekiyordu Severide.
115
00:06:22,915 --> 00:06:25,317
Tıp dilinde konuşursak
şimdi içiyor olman lazımdı.
116
00:06:25,385 --> 00:06:28,287
Ee...
117
00:06:28,354 --> 00:06:31,323
kısa bir izinden fazlası da olabilir.
118
00:06:33,026 --> 00:06:36,094
Renee'yle birlikte
İspanya'ya taşınacağım.
119
00:06:42,902 --> 00:06:46,605
Aramızdaki ilişkiyi ve babanın
mükemmel kariyerini hesaba katarsak...
120
00:06:46,673 --> 00:06:49,274
seni kundakçılık araştırma
bölümüne atayabilirim.
121
00:06:49,342 --> 00:06:52,177
Ya da akademiye.
Sen bilirsin.
122
00:06:52,245 --> 00:06:53,712
Çok memnun oldum Amirim, gerçekten.
123
00:06:53,780 --> 00:06:57,716
Ama gitmek istiyorum.
124
00:06:57,784 --> 00:06:59,918
Kelly...
125
00:06:59,986 --> 00:07:02,421
Bir gece daha düşün.
126
00:07:04,424 --> 00:07:07,059
Düşündüm.
127
00:07:11,030 --> 00:07:13,465
İyi misin sen?
128
00:07:17,070 --> 00:07:18,403
Ernie konusunda haklıydın.
129
00:07:18,471 --> 00:07:22,075
Aradı, başının dertte olduğunu söyleyip
telefonu kapattı.
130
00:07:23,142 --> 00:07:26,144
Hemen ardından da
bir çöp kutusundan yangın çıktı.
131
00:07:28,748 --> 00:07:30,949
Onu nerede bulacağımı bilmiyorum.
132
00:07:31,017 --> 00:07:32,751
Sen elinden geleni yaptın Amirim.
133
00:07:32,819 --> 00:07:34,619
- Yaptım mı?
- Onu buldun.
134
00:07:34,687 --> 00:07:37,556
Buraya davet ettin.
135
00:07:37,623 --> 00:07:43,428
Kelly, onu bir adamla gördüm...
136
00:07:43,496 --> 00:07:45,831
O adamda kesin bir şey vardı.
137
00:07:45,898 --> 00:07:48,100
Ve polise şikâyet ettin.
138
00:07:48,167 --> 00:07:50,302
Peki onlar ne yaptı?
Hiçbir şey.
139
00:08:00,747 --> 00:08:05,952
Herhalde bir şeyleri yanlış duydum.
İspanya'ya gideceğini falan dediler.
140
00:08:06,520 --> 00:08:07,997
Evet.
Sana da bu sabah söyleyecektim...
141
00:08:08,021 --> 00:08:10,890
ama seni bulamadım.
142
00:08:10,957 --> 00:08:13,325
Bu ne zaman belli oldu?
143
00:08:13,393 --> 00:08:16,195
Bir, belki de iki gün önce.
144
00:08:18,832 --> 00:08:21,233
81 nolu kamyon.
61 nolu ambulans.
145
00:08:21,301 --> 00:08:23,002
425 Lake Street'e.
146
00:08:23,009 --> 00:08:25,000
Bir çocuk vurulmuş.
147
00:08:34,881 --> 00:08:37,383
Bebeğim!
148
00:08:37,450 --> 00:08:39,652
Bebeğim vuruldu.
149
00:08:49,129 --> 00:08:51,397
Bebeğim!
150
00:08:51,464 --> 00:08:52,531
Polisi mi aradın?
151
00:08:52,599 --> 00:08:54,400
Vurulmuştun bebeğim.
152
00:08:54,467 --> 00:08:56,535
İndir o silahı.
153
00:08:56,603 --> 00:08:58,170
Sakin ol.
154
00:08:58,238 --> 00:09:00,873
Çenenizi kapayıp uzaklaşın şuradan!
155
00:09:06,683 --> 00:09:07,795
Hapse dönmek istemiyorum.
156
00:09:08,475 --> 00:09:09,875
Biz polis değiliz.
157
00:09:09,943 --> 00:09:11,777
- Nefsi müdafaaydı.
- Kesin öyledir.
158
00:09:11,845 --> 00:09:13,245
Olduğun yerde kal.
159
00:09:13,313 --> 00:09:15,748
Annene yardım ettiğim için
beni vuracak mısın?
160
00:09:15,816 --> 00:09:18,384
İtfaiyeden geliyoruz!
161
00:09:20,487 --> 00:09:21,720
Söyle de vurmasınlar!
162
00:09:21,788 --> 00:09:24,456
Ya vurmamalarını söyle
ya da şu kapıya bir delik açayım.
163
00:09:24,524 --> 00:09:26,258
Dawson?
Shay?
164
00:09:26,326 --> 00:09:27,726
Şok tabancası taşıyamazsın.
165
00:09:27,794 --> 00:09:30,262
Onu bebeğe anlat sen.
166
00:09:33,934 --> 00:09:38,304
Buradaki bebek annesini bayılttı
ve düşüp kafasını çarptı.
167
00:09:41,007 --> 00:09:42,107
Bebek mi?
168
00:09:49,549 --> 00:09:53,586
Kitabın neresinde şok tabancası
taşıyamayacağımız yazıyor?
169
00:09:53,653 --> 00:09:55,287
İlk sayfasında.
170
00:09:55,355 --> 00:09:58,057
Bir gün tamamını okumam lazım.
171
00:10:01,394 --> 00:10:05,798
Otis, Morningside'a giderken
yanına kitap falan da al.
172
00:10:05,866 --> 00:10:08,300
Turistlere satacağın tişört sayısının
gideceğin çağrılardan çok olacağına...
173
00:10:08,301 --> 00:10:10,336
10 dolara bahse girerim.
174
00:10:10,403 --> 00:10:11,937
Bahse girmiyorum.
175
00:10:14,341 --> 00:10:17,309
Dawson, bekle.
176
00:10:19,045 --> 00:10:22,014
Önceden olanlar için üzgünüm.
177
00:10:22,082 --> 00:10:23,482
Vardiyadayken...
178
00:10:23,550 --> 00:10:25,517
Boş ver.
Sorun yok.
179
00:10:25,585 --> 00:10:28,220
Sadece...
180
00:10:28,288 --> 00:10:30,122
Bunun beni deli ettiğini biliyorsun.
181
00:10:32,325 --> 00:10:35,294
Bir yolunu bulacağız.
182
00:10:35,362 --> 00:10:36,896
Dinlendikten sonra mesaj at.
183
00:10:36,963 --> 00:10:39,465
Güzel görünüyor.
184
00:10:47,374 --> 00:10:49,608
Kahvaltı etmek ister misin?
185
00:10:49,676 --> 00:10:52,611
Evet.
Geliyorum.
186
00:11:05,926 --> 00:11:07,993
Şu haline baksana.
187
00:11:08,061 --> 00:11:09,862
Patlayacak gibi duruyorsun.
188
00:11:09,930 --> 00:11:12,498
Evet.
Birkaç haftası kaldı.
189
00:11:12,565 --> 00:11:13,899
Teşekkürler.
190
00:11:13,967 --> 00:11:16,702
Patlıcan yiyince bebeğin
hemen çıktığını duymuştum.
191
00:11:16,770 --> 00:11:18,504
Taşındım.
192
00:11:18,571 --> 00:11:19,805
Ne?
193
00:11:19,873 --> 00:11:24,843
Daniel'a yürümeyecek dedim.
Asla.
194
00:11:26,980 --> 00:11:28,714
Ve...
195
00:11:28,782 --> 00:11:31,417
Ailemin yanına geri döndüm.
196
00:11:31,484 --> 00:11:33,852
- Vay be.
- Evet. Biliyorum.
197
00:11:33,920 --> 00:11:37,689
Zaten ben de 30 yaşımda Barb ve Gene'le
birlikte odamda No Doubt posteriyle...
198
00:11:37,756 --> 00:11:40,826
yaşamayı hayal ediyordum zaten.
- Tabii.
199
00:11:40,894 --> 00:11:43,762
- Aynen öyle.
- Unutma, bir de hamilesin.
200
00:11:48,501 --> 00:11:51,370
Ne düşündüğünü biliyorum.
201
00:11:51,438 --> 00:11:52,805
O da neydi?
202
00:11:52,872 --> 00:11:55,541
Nasıl yaşadığımı
artık öğrendim demek.
203
00:11:55,608 --> 00:11:57,009
Onu kastetmemiştim.
204
00:11:57,077 --> 00:11:59,112
Haklısın da.
205
00:12:00,180 --> 00:12:03,716
Her neyse.
Buraya gelmemin sebebi...
206
00:12:03,783 --> 00:12:06,752
sana tekrar teşekkür etmek istememdi.
207
00:12:06,820 --> 00:12:10,889
Hak etmediğim zamanlarda bile
arkadaşım olarak kalmıştın.
208
00:12:15,228 --> 00:12:17,062
Gene ve Barb'ı boş ver.
Benimle kal.
209
00:12:17,130 --> 00:12:18,630
Hayır.
O yüzden gelmedim.
210
00:12:18,698 --> 00:12:21,633
Uzatma.
Tartışma bitmiştir.
211
00:12:24,844 --> 00:12:27,626
Ninemin ters tarafını görmek istemezsin.
İnan bana.
212
00:12:27,647 --> 00:12:31,817
Kızdığı zaman seni atacakmış
gibi bir bakış takınır.
213
00:12:32,886 --> 00:12:34,820
Dikkatli davran demekmiş.
214
00:12:34,888 --> 00:12:37,823
Onu anladım.
215
00:12:42,862 --> 00:12:45,798
Bugün annemin duruşmasına
gidip konuşmam gerekiyor.
216
00:12:45,865 --> 00:12:48,300
Peki kardeşin ne diyor?
217
00:12:48,368 --> 00:12:50,704
Hainmişim gibi bakıyor.
218
00:12:52,172 --> 00:12:54,406
Her yıl annemin çıkmaması
gerektiğini söylemişti.
219
00:12:54,474 --> 00:12:57,609
Bu yüzden de kurul,
şartlı tahliyeyi reddetmesini bekliyor.
220
00:12:57,677 --> 00:12:59,578
İşin zormuş.
221
00:12:59,646 --> 00:13:01,981
Evet.
222
00:13:09,556 --> 00:13:13,258
Seninle gelmemi ister misin?
223
00:13:13,326 --> 00:13:15,446
Bu şeylerin ne kadar uzayacağı
pek belli olmaz.
224
00:13:15,495 --> 00:13:20,432
Şimdi gitsek bile birkaç saat
geç kalmış oluruz.
225
00:13:20,500 --> 00:13:22,368
Geliyorum.
226
00:13:28,742 --> 00:13:29,908
Amirim, bir telefonunuz var.
227
00:13:29,976 --> 00:13:31,777
Acil gibi gözüküyor.
228
00:13:31,845 --> 00:13:33,645
Tamam, bekleyin.
229
00:13:33,713 --> 00:13:34,813
Bağlıyorum.
230
00:13:34,881 --> 00:13:36,215
Ben Amir Boden.
231
00:13:36,282 --> 00:13:37,549
Başım dertte.
232
00:13:37,617 --> 00:13:40,152
Ernie, neredesin?
233
00:13:40,220 --> 00:13:43,122
Ray Amcam beni buna zorluyor.
234
00:13:43,189 --> 00:13:44,490
Biliyorum.
235
00:13:44,557 --> 00:13:48,060
Nerede olduğunu söyle yeter.
236
00:13:48,128 --> 00:13:50,696
Seni aradığımı bilse beni öldürür.
237
00:13:50,764 --> 00:13:53,465
Buna izin vermeyeceğim.
238
00:13:53,533 --> 00:13:56,902
Ernie, lütfen.
Bırak da yardım edeyim.
239
00:13:56,970 --> 00:13:59,271
Ernie.
240
00:13:59,339 --> 00:14:02,007
Nerede olduğunu söyle yeter.
241
00:14:03,143 --> 00:14:06,678
Güney Halsted ve Marquette'in
köşesindeki bir dükkanın önündeyim.
242
00:14:06,746 --> 00:14:08,914
Tamam.
Bir yere ayrılma.
243
00:14:08,982 --> 00:14:10,949
Hemen geliyorum.
244
00:14:29,206 --> 00:14:31,073
Ernie?
245
00:14:31,141 --> 00:14:33,242
Ernie!
246
00:14:38,515 --> 00:14:43,954
Bir vertabradaki kemik ve kıkırdağı alıp
diğerine kaynaştıracağız.
247
00:14:44,822 --> 00:14:49,059
İyileşmeyi hızlandırmak için oraya
kendi trombositlerini enjekte edeceğiz.
248
00:14:50,127 --> 00:14:53,164
İyileşme zamanı bir yıldan
4 haftaya kadar düşebiliyor.
249
00:14:57,434 --> 00:15:00,102
Neden gittiğim diğer doktor
bundan bahsetmedi?
250
00:15:00,170 --> 00:15:02,004
Devlet daha bunu kabul etmedi.
251
00:15:02,072 --> 00:15:03,206
Deneysel aşamada.
252
00:15:03,273 --> 00:15:04,907
Sana yalan söylemeyeceğim.
253
00:15:04,975 --> 00:15:06,642
Çok büyük riskleri de var.
254
00:15:06,710 --> 00:15:09,378
Kısmi felce kadar gidiyor.
255
00:15:14,852 --> 00:15:16,085
Kısmi felç mi?
256
00:15:16,153 --> 00:15:18,855
Çok üzgünüm.
257
00:15:18,922 --> 00:15:22,425
Ne kadar riskli olduğunu fark etmemişim.
258
00:15:26,864 --> 00:15:28,331
Eğer bir şeyleri riske atacaksam...
259
00:15:28,398 --> 00:15:31,567
onu beraber Madrid'e
gittiğimizde yaparım.
260
00:15:35,205 --> 00:15:39,107
Nancy Annalyn Casey'nin
şartlı tahliyesi için...
261
00:15:39,175 --> 00:15:43,480
kendisinin lehine veya aleyhine
konuşmak isteyen var mı?
262
00:15:44,047 --> 00:15:46,382
Evet.
263
00:15:46,450 --> 00:15:48,551
Ben Matthew Casey.
264
00:15:48,619 --> 00:15:53,256
Nancy'nin oğluyum.
Konuşmak istiyorum.
265
00:15:57,094 --> 00:16:00,062
Dört yıldır hiç konuşmadınız Bay Casey.
266
00:16:00,130 --> 00:16:01,397
Neden şimdi konuşuyorsunuz?
267
00:16:01,465 --> 00:16:03,267
Neler değişti?
268
00:16:04,635 --> 00:16:07,303
Yedi yaşımdayken...
269
00:16:07,371 --> 00:16:11,407
bir mağazadan
beysbol eldiveni çalmıştım.
270
00:16:11,475 --> 00:16:14,677
Yakalandım ve mağazanın sahibi...
271
00:16:14,745 --> 00:16:17,980
polisleri arayarak
bana bir ders vermeyi istedi.
272
00:16:18,048 --> 00:16:20,583
Ama sonra annem geldi ve...
273
00:16:20,651 --> 00:16:22,885
beysbol eldiveninin parasını
karşılayacak kadar...
274
00:16:22,953 --> 00:16:25,988
mağazanın yerlerini silmem konusunda
oranın sahibiyle anlaştı.
275
00:16:26,056 --> 00:16:30,559
Kız kardeşim arabamızı çarptığı zaman
babam onu evden atalım diyordu.
276
00:16:30,627 --> 00:16:33,329
Ama annem onunla konuştu ve...
277
00:16:33,397 --> 00:16:35,475
Christie'nin tamir masraflarını
karşılayana kadar...
278
00:16:35,499 --> 00:16:37,633
babamın ofisini temizlemesi
konusunda anlaştılar.
279
00:16:39,803 --> 00:16:43,706
Söylemeye çalıştığım şey
annemin cezanın ne olduğunu bilmesidir.
280
00:16:43,774 --> 00:16:46,009
Ayrıca affetmeyi de bilir.
281
00:16:47,077 --> 00:16:48,811
Çok korkunç bir şey yaptı.
282
00:16:48,879 --> 00:16:51,280
Yaptıklarından çok pişman.
283
00:16:51,348 --> 00:16:56,285
Ve 15 yılını içeride yatarak
bunun bedelini ödedi.
284
00:16:56,353 --> 00:16:59,889
Artık affetme vakti geldi.
285
00:16:59,957 --> 00:17:02,158
Hem de hepimiz için.
286
00:17:04,394 --> 00:17:08,531
O gün hem babamızı
hem de annemizi kaybettik.
287
00:17:11,068 --> 00:17:16,372
Neler mi değişti?
288
00:17:16,440 --> 00:17:20,176
Ben değiştim.
289
00:17:20,243 --> 00:17:22,311
Artık onu affediyorum.
290
00:17:26,950 --> 00:17:29,051
Tamam.
291
00:17:29,119 --> 00:17:30,586
Teşekkürler Bay Casey.
292
00:17:30,654 --> 00:17:31,887
Ben teşekkür ederim.
293
00:17:33,991 --> 00:17:37,027
Bayan Casey'nin muhtemel
şartlı tahliyesi için...
294
00:17:37,095 --> 00:17:41,030
kendisinin lehine veya aleyhine
konuşmak isteyen var mı?
295
00:17:54,911 --> 00:17:56,412
Tamam o zaman.
Bayan Casey.
296
00:17:59,750 --> 00:18:02,818
Basit sorularla başlayalım.
297
00:18:02,886 --> 00:18:06,188
İşlediğiniz suçtan pişman mısınız?
298
00:18:10,293 --> 00:18:11,460
Evet.
299
00:18:14,331 --> 00:18:17,800
Evet.
Pişmanım...
300
00:18:18,902 --> 00:18:20,870
Hem de her gün.
301
00:18:39,689 --> 00:18:41,190
Selam dostlar.
302
00:18:41,258 --> 00:18:43,726
Ben Brian Zvonecek.
303
00:18:43,794 --> 00:18:46,462
Sonraki iki vardiya için geldim.
304
00:18:53,176 --> 00:18:55,144
Selam.
305
00:18:57,914 --> 00:19:00,316
Selam dedim.
306
00:19:07,257 --> 00:19:09,191
Ne yaptığını biliyorum.
307
00:19:09,259 --> 00:19:12,194
Gerçekten mi?
Ne yapıyorum peki?
308
00:19:17,467 --> 00:19:20,269
Baştan sana söylemediğim için
bana kızgınsın.
309
00:19:20,337 --> 00:19:22,671
Gitmemi istemediğin için kızgınsın.
310
00:19:27,244 --> 00:19:31,347
Clarice buraya taşınıyor.
Anahtarını ona vereceğim.
311
00:19:37,587 --> 00:19:38,821
Bu adam...
312
00:19:38,889 --> 00:19:42,758
merdivenlerden inerken
kalp krizi geçirmişti.
313
00:19:42,826 --> 00:19:44,346
Yani kalbi falan durmuştu.
314
00:19:44,394 --> 00:19:45,571
- Bunu önceden duymuştum.
- Evet, evet.
315
00:19:45,595 --> 00:19:46,729
Şok pedlerini yapıştırdık...
316
00:19:46,796 --> 00:19:49,098
anında havaya zıpladı.
317
00:19:49,166 --> 00:19:50,966
Sanki bir şey olmamış gibi
anladınız mı?
318
00:19:51,034 --> 00:19:52,101
Eğitimini de bitirdi.
319
00:19:52,169 --> 00:19:53,769
Yanlış hatırlamıyorsam 94 yaşındaydı.
320
00:19:53,837 --> 00:19:55,117
Ona "Ölü Frank" demeye başladık.
321
00:19:57,541 --> 00:19:59,475
Bunu nerede duyduğumu biliyorum.
322
00:19:59,543 --> 00:20:01,277
Sen yayın yapan adamsın.
323
00:20:01,344 --> 00:20:03,412
O yayını çok seviyoruz.
324
00:20:03,480 --> 00:20:06,916
Herrmann, değil mi?
325
00:20:06,983 --> 00:20:09,618
Hepsini o ayarladı.
326
00:20:09,686 --> 00:20:11,820
Hayır.
Kimse bir şey yapmadı.
327
00:20:15,158 --> 00:20:17,326
67 nolu kamyon.
Yaralıya yardım edeceksiniz.
328
00:20:17,394 --> 00:20:18,460
- Brian.
- Evet?
329
00:20:18,528 --> 00:20:21,163
- Neden sen sürmüyorsun?
- Ciddi misin?
330
00:20:21,231 --> 00:20:22,598
Evet.
Artık sürmekten bıktım.
331
00:20:22,666 --> 00:20:25,634
Başkasına devretmeye can atıyorum.
332
00:20:32,916 --> 00:20:34,750
Otis yokken buralar garip oldu.
333
00:20:34,818 --> 00:20:36,085
Kime takılacağım ben şimdi?
334
00:20:36,153 --> 00:20:37,586
Bana bakma.
335
00:20:37,654 --> 00:20:38,954
Severide da gitti.
336
00:20:39,022 --> 00:20:41,056
Ne kadar kendilerini
beğenmiş olsalar da...
337
00:20:41,124 --> 00:20:44,426
sokakta yatıyor olsan
gelip gömleklerini bile verirlerdi.
338
00:20:44,494 --> 00:20:47,596
Sokakta yatıyorsan onların
gömleklerini ne yapacaksın ki?
339
00:20:47,664 --> 00:20:48,898
Neyi kastettiğimi biliyorsun.
340
00:20:48,965 --> 00:20:52,101
Sana daha kaç defa ilk vardiyanın
kutusuna dokunma demem lazım Mouch?
341
00:20:52,169 --> 00:20:54,803
Şekerlemeleriyle beni
teşvik ediyorlar Başçavuşum.
- İlk Vardiyanın -
- DOKUNMAYIN -
342
00:20:54,804 --> 00:20:56,172
Ne yapayım yani?
343
00:20:56,239 --> 00:20:59,041
Bana da bir tane ver.
344
00:21:01,411 --> 00:21:02,978
- Selam.
- Selam.
345
00:21:03,046 --> 00:21:05,247
- Bir şeyler çıktı mı?
- Daha ses yok.
346
00:21:05,315 --> 00:21:06,649
Birkaç gün sürer.
347
00:21:06,716 --> 00:21:08,918
Şansın bol olsun.
348
00:21:08,985 --> 00:21:10,519
Teşekkürler.
349
00:21:10,587 --> 00:21:13,489
Amirim köpeği belki yeniden düşünmeliyiz?
350
00:21:13,557 --> 00:21:15,524
51'de de bir tane var.
351
00:21:15,592 --> 00:21:17,203
Ayrıca Mouch'a bir şekilde
dalaşmam lazım.
352
00:21:17,227 --> 00:21:19,028
İmkânı yok.
353
00:21:20,497 --> 00:21:22,198
Peter Mills, köpek nerede?
354
00:21:22,265 --> 00:21:25,367
Verecek bir ev buldum.
355
00:21:25,435 --> 00:21:27,603
- Gerçekten mi?
- Tanrıya şükür.
356
00:21:28,939 --> 00:21:31,440
81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans,
51 nolu itfaiye aracı.
357
00:21:31,508 --> 00:21:33,642
78 Racine'de apartman yangını.
358
00:21:33,710 --> 00:21:35,145
Orası Ernie'nin evi.
359
00:22:02,212 --> 00:22:03,680
Ernie?
360
00:22:08,719 --> 00:22:10,453
Ernie?
361
00:22:10,521 --> 00:22:12,388
- Yukarıya çıkacağım.
- Tamam.
362
00:22:12,456 --> 00:22:15,158
Dağılın!
363
00:22:15,225 --> 00:22:16,859
Ernie!
364
00:22:18,762 --> 00:22:22,098
Ernie, bağır!
365
00:22:22,166 --> 00:22:24,434
Ernie!
366
00:22:32,776 --> 00:22:34,277
Ernie!
367
00:22:34,344 --> 00:22:37,380
Ernie, bağır!
368
00:22:37,448 --> 00:22:41,317
Ernie!
Ernie!
369
00:22:44,354 --> 00:22:46,522
Ernie!
370
00:22:52,596 --> 00:22:55,832
Beni duyuyor musun?
371
00:22:55,899 --> 00:22:57,867
Seni buradan çıkaracağım.
372
00:22:57,935 --> 00:23:02,405
Hadi Benimle kal.
373
00:23:08,779 --> 00:23:10,847
Seni buradan çıkaracağım Ernie.
374
00:23:19,957 --> 00:23:23,793
Tamam. Benimle kal.
Benimle kal.
375
00:23:31,602 --> 00:23:33,736
Shay.
376
00:23:36,373 --> 00:23:39,275
Ernie.
Ernie.
377
00:25:29,920 --> 00:25:32,722
Bu da ne?
378
00:25:32,789 --> 00:25:34,423
Yalan söyledim.
379
00:25:34,491 --> 00:25:38,527
Onu verecek bir yer bulamadım.
380
00:25:38,595 --> 00:25:41,898
Kendi evime de götüremedim.
381
00:25:43,267 --> 00:25:45,201
Özür dilerim millet.
382
00:25:45,269 --> 00:25:47,370
Gel bakalım.
383
00:26:04,488 --> 00:26:07,556
Amir'e selam vermek ister misin?
384
00:26:18,502 --> 00:26:21,971
Alo?
385
00:26:22,039 --> 00:26:23,139
Evet.
386
00:26:23,206 --> 00:26:24,540
Şartlı tahliye kurulu.
387
00:26:24,608 --> 00:26:27,410
Burnumu sevdiğini biliyorum.
388
00:26:27,477 --> 00:26:28,978
Şuna baksana.
O da kim?
389
00:26:29,046 --> 00:26:30,680
O da kim?
390
00:26:33,016 --> 00:26:35,885
Ulan.
391
00:26:35,953 --> 00:26:37,720
Tamam.
392
00:26:37,788 --> 00:26:40,923
Bu ite ne diyeceğiz?
393
00:26:40,991 --> 00:26:43,426
- Pouch.
- Ne?
394
00:26:43,493 --> 00:26:45,061
Yarı köpek yarı koltuk.
395
00:26:46,530 --> 00:26:48,230
Peter Mills...
396
00:26:48,298 --> 00:26:50,666
domuz pastırması almamız lazım.
397
00:26:50,734 --> 00:26:51,734
- Haklısın.
- Teşekkürler.
398
00:26:55,138 --> 00:26:56,973
Ee?
399
00:26:57,040 --> 00:26:59,141
Şartlı tahliyesine izin verdiler.
400
00:26:59,209 --> 00:27:00,977
Tebrikler.
401
00:27:01,044 --> 00:27:02,945
Sağ ol.
402
00:27:03,013 --> 00:27:04,747
Ne var?
403
00:27:04,815 --> 00:27:06,515
Bir şartları var.
404
00:27:06,583 --> 00:27:08,853
Düzgün bir ailenin yanına
yerleşme şartıyla.
405
00:27:10,420 --> 00:27:12,855
Yani benim yanıma.
406
00:29:02,666 --> 00:29:04,900
Hadi!
Hadi!
407
00:29:09,272 --> 00:29:10,372
Küçük çocukla mı?
408
00:29:10,440 --> 00:29:11,474
Küçük bir çocukla mı?
409
00:29:13,877 --> 00:29:16,078
Geri çekil!
Biz hallederiz.
410
00:29:32,913 --> 00:29:35,715
Aferin.
411
00:29:35,783 --> 00:29:37,450
Bu eski evler çok sıkışık.
412
00:29:37,518 --> 00:29:39,152
Teşekkürler.
413
00:29:39,219 --> 00:29:41,387
Ailemdekilerin çoğu doktordur.
414
00:29:41,455 --> 00:29:45,491
Ama bir itfaiyecinin araca atlayıp
sirenleri açtığını gördüğümde...
415
00:29:45,559 --> 00:29:48,394
İşte o an tıp okumayacağımı anlamıştım.
416
00:29:48,462 --> 00:29:51,097
İtfaiye kamyonu sürmek istiyordum.
417
00:29:51,165 --> 00:29:52,565
Ailen de sorun çıkarmadı yani?
418
00:29:52,633 --> 00:29:54,500
Hayır.
Ama ben yaptım.
419
00:29:54,568 --> 00:29:56,602
İyiymiş.
420
00:29:56,670 --> 00:30:00,907
Buradaki eksiklik kalıcı olacak.
421
00:30:00,974 --> 00:30:02,475
Buraya transferini istemelisin.
422
00:30:02,543 --> 00:30:05,011
- Ciddi misin sen?
- Evet.
423
00:30:05,078 --> 00:30:07,038
Son iki yılı toplasan
bugünkü kadar gülmemişizdir.
424
00:30:08,482 --> 00:30:10,383
Buraları yazın görmelisin.
425
00:30:10,451 --> 00:30:12,318
Her tarafta hatunlar...
426
00:30:12,386 --> 00:30:14,706
Hepsi de Chicago'nun en iyileriyle
resim çektirmek istiyor.
427
00:30:15,989 --> 00:30:18,958
Burası şehirdeki en iyi itfaiye.
428
00:30:22,729 --> 00:30:24,697
Kamu avukatı çarpma var diyor.
429
00:30:24,765 --> 00:30:27,800
Seni ve departmanı sorumlu tutuyor.
430
00:30:27,868 --> 00:30:29,702
Böyle bir tartışmaya
girmek istiyorlarsa...
431
00:30:29,770 --> 00:30:32,905
Girdin bile.
432
00:30:32,973 --> 00:30:35,374
Kundakçılık ve cinayetten aranan
bir şüpheliyi yakaladım.
433
00:30:35,442 --> 00:30:37,076
Daha önce bildirilmiş olan ama...
434
00:30:37,077 --> 00:30:38,621
adam eksikliği yüzünden
polisin yakalayamadığı şüpheliyi.
435
00:30:38,645 --> 00:30:40,980
Polislik seçmelerine katılmak ister misin?
436
00:30:41,048 --> 00:30:43,516
Hâlâ deneme şansın var çünkü.
437
00:30:51,658 --> 00:30:53,593
- Yapma Wallace.
- Hayır, hayır.
438
00:30:53,660 --> 00:30:55,728
Bunlar benim.
439
00:30:55,796 --> 00:30:57,196
İzne ayrılıyorum.
440
00:30:57,264 --> 00:31:01,000
Geri geldiğim zaman
onları takıp takamayacağımı söylersiniz.
441
00:31:06,240 --> 00:31:07,440
Amirim ben size...
442
00:31:07,441 --> 00:31:09,075
Şimdi olmaz.
443
00:31:31,965 --> 00:31:35,134
Aptalın tekiyim.
Biliyorum.
444
00:31:35,202 --> 00:31:36,569
Evet.
445
00:31:39,773 --> 00:31:43,042
Ayrıca üzgünüm.
Ben...
446
00:31:43,110 --> 00:31:45,614
Kapının önünde bekleyip
ilk sana söylemeliydim.
447
00:31:48,682 --> 00:31:51,017
En iyi arkadaşım sensin Shay.
448
00:31:55,088 --> 00:31:58,024
Bir dahakine...
449
00:32:01,061 --> 00:32:03,696
Bir daha olmayacak,
yemin ederim.
450
00:32:03,764 --> 00:32:06,032
Seni bırakacak olsam bile...
451
00:32:06,099 --> 00:32:08,834
iyileşeceğine seviniyorum.
452
00:32:10,737 --> 00:32:12,805
Kimse kimseyi bırakmıyor.
453
00:32:16,043 --> 00:32:17,443
Hadi.
İçeriye girelim.
454
00:32:17,511 --> 00:32:19,579
- Üşüdüm.
- Tamam, hadi.
455
00:32:22,049 --> 00:32:24,550
Şok tabancaları yasalara aykırıymış.
456
00:32:24,618 --> 00:32:26,953
Evet, biliyorum.
İlk sayfada yazıyor.
457
00:32:27,020 --> 00:32:29,255
Önden buyur.
458
00:32:29,323 --> 00:32:31,657
Sürpriz!
459
00:32:33,727 --> 00:32:36,295
Sen...
460
00:32:36,363 --> 00:32:38,464
- Selam.
- Selam.
461
00:32:40,300 --> 00:32:43,135
Sensiz ne yapacağız cidden bilmiyorum.
462
00:32:43,203 --> 00:32:44,503
Şerefe.
463
00:32:51,678 --> 00:32:54,547
Sadece oda arkadaşı
olarak kalacağımızı...
464
00:32:54,615 --> 00:32:57,516
anladığımı söylemek isterim.
465
00:32:57,584 --> 00:33:00,419
Başka bir şey değil...
466
00:33:07,628 --> 00:33:10,329
Bu da neydi?
467
00:33:10,397 --> 00:33:11,931
Seni seviyorum.
468
00:33:11,999 --> 00:33:14,433
Seni daima sevdim.
469
00:33:14,501 --> 00:33:17,136
Ben de seni seviyorum.
470
00:33:29,683 --> 00:33:31,717
Bunu yapmak istediğine
emin misin Peter Mills?
471
00:33:31,785 --> 00:33:33,586
Sabahtan beri bekliyorum bebeğim.
472
00:33:33,654 --> 00:33:35,054
Buradan gizlice kaçalım mı?
473
00:33:35,122 --> 00:33:37,390
On dakikaya senin evinde?
474
00:33:37,457 --> 00:33:38,758
Tamamdır.
475
00:33:55,942 --> 00:33:57,877
Tekrar söylüyorum millet
o kadar da kötü değil.
476
00:34:16,563 --> 00:34:19,131
Pardon.
Kelly'yi gördün mü?
477
00:34:19,199 --> 00:34:22,034
Evet, burada.
478
00:34:22,102 --> 00:34:24,737
Ya da buradaydı...
479
00:34:49,529 --> 00:34:51,163
Hava 15 dereceydi.
480
00:34:51,231 --> 00:34:54,100
Evsiz adamın biri de
ara sokağın orada takılıyordu.
481
00:34:54,167 --> 00:34:56,769
Ve onu donmuş olarak bulduk.
482
00:34:56,837 --> 00:34:58,804
Bildiğin buza dönmüştü.
483
00:34:58,872 --> 00:35:01,006
Sonra morgu aradım ve...
484
00:35:01,074 --> 00:35:04,143
"Bakın. Donmuş bir adam bulduk
gelip onu alın." dedim.
485
00:35:04,211 --> 00:35:06,645
Onlar da "Öylece ölü olamaz.
486
00:35:06,713 --> 00:35:09,482
Biz onu almadan önce
vücudunun sıcak olması gerekiyor."
487
00:35:09,549 --> 00:35:12,551
Sonra o evsiz adamı
ekipman odasına getirdik.
488
00:35:12,619 --> 00:35:14,920
Ve çözülmesi için
10 saate yakın bekledik.
489
00:35:14,988 --> 00:35:17,056
Her neyse,
yeteri kadar ısınınca...
490
00:35:17,124 --> 00:35:20,392
ve yeteri kadar ölü olduğu
anlaşılınca gelip onu aldılar.
491
00:35:20,460 --> 00:35:24,597
Bunu hâlâ anlatıyor musun?
492
00:35:27,534 --> 00:35:30,002
Yok daha neler.
493
00:35:30,070 --> 00:35:31,103
- Millet.
- Selam.
494
00:35:31,171 --> 00:35:34,073
- Nasılsın?
- Baba.
495
00:35:35,976 --> 00:35:37,610
- Bir şeyler yemek ister misin?
- Yok.
496
00:35:37,677 --> 00:35:40,813
Böyle iyiyim, teşekkürler.
497
00:35:47,687 --> 00:35:50,589
İtfaiyeden ayrılıyorum.
498
00:35:55,028 --> 00:35:59,265
Renee'yle aranız bozulduğu zaman
hiç bilmediğin bir ülkede sadece...
499
00:35:59,332 --> 00:36:03,135
sadece bir aylıkla ne yapacaksın?
- Bilmiyorum.
500
00:36:03,203 --> 00:36:05,204
Bu da çok kötüye benzemiyor.
501
00:36:05,272 --> 00:36:06,605
İnan bana.
502
00:36:06,673 --> 00:36:08,674
Kısmi felçten mi korkuyorsun?
503
00:36:08,742 --> 00:36:10,209
Peki tam felce ne dersin?
504
00:36:10,277 --> 00:36:13,212
O dediğim bu oluyor.
505
00:36:16,183 --> 00:36:19,318
Mangaya tekrar girme şansın yok...
506
00:36:27,160 --> 00:36:30,329
bunu sen de biliyorsun zaten.
507
00:36:30,397 --> 00:36:32,097
Bu yüzden buraya geldin...
508
00:36:32,165 --> 00:36:35,167
seni ikna edebilmem için.
509
00:36:39,639 --> 00:36:43,175
İhtiyacın olduğu zamanlarda
yanında olmadığımı biliyorum...
510
00:36:43,243 --> 00:36:45,477
olabilirmişim gibi konuşuyordum şimdi.
511
00:36:45,545 --> 00:36:47,980
Annenden sonra
üç kadından daha boşandım...
512
00:36:48,048 --> 00:36:51,450
ve sana öğüt verebilecek
bir konumda değilim.
513
00:36:51,518 --> 00:36:53,085
Ama sen korkmuşsun Kelly.
514
00:36:53,153 --> 00:36:56,188
Niye korktuğunu biliyor musun?
515
00:36:56,256 --> 00:36:59,625
Çünkü daha buna hazır değilsin.
516
00:36:59,693 --> 00:37:03,229
Bennie, hazır mısın?
517
00:37:08,869 --> 00:37:11,337
Bana güveniyor.
Ona söz verdim.
518
00:37:11,404 --> 00:37:14,173
Bunu da atlatır.
519
00:37:14,241 --> 00:37:18,277
İstediğini hayal kırıklığına uğrat...
İstersen herkesi uğrat...
520
00:37:18,345 --> 00:37:22,281
ama sakın kendini
hayal kırıklığına uğratma.
521
00:37:25,552 --> 00:37:29,021
Seni görmek güzeldi.
522
00:37:29,089 --> 00:37:31,090
Seni de baba.
523
00:38:13,633 --> 00:38:16,035
Selam.
524
00:38:16,102 --> 00:38:19,405
Neler oluyor?
525
00:38:19,472 --> 00:38:22,374
Ben...
526
00:38:22,442 --> 00:38:25,244
Ameliyatı olacağım.
527
00:38:25,312 --> 00:38:27,613
Kelly, yapma.
528
00:38:27,681 --> 00:38:30,182
Riski çok yüksek.
529
00:38:30,250 --> 00:38:32,985
Bunu doğru yoldan da yapabiliriz.
530
00:38:33,053 --> 00:38:34,153
Benimle gelirsin.
531
00:38:34,220 --> 00:38:36,288
Madrid'de iyileşirsin...
532
00:38:40,760 --> 00:38:43,696
Kalmak istiyorsun.
533
00:38:57,377 --> 00:39:00,579
Düşünmeliydim.
534
00:39:00,647 --> 00:39:04,116
Az daha sana söylemeyecektim.
535
00:39:07,387 --> 00:39:09,488
Artık benimle Madrid'e gelmeyeceksin.
536
00:39:09,556 --> 00:39:13,192
Birbirimizden çok uzakta olacağız.
537
00:39:13,259 --> 00:39:16,295
Tamam, dur.
538
00:39:16,363 --> 00:39:21,100
Benim için bu yaptıklarını...
539
00:39:21,167 --> 00:39:24,103
daha önce kimse yapmamıştı.
540
00:39:28,708 --> 00:39:31,643
Teşekkürler.
541
00:39:36,816 --> 00:39:42,588
Sanırım artık ödeştik.
542
00:39:45,025 --> 00:39:48,327
Evet.
Ödeştik.
543
00:40:33,540 --> 00:40:35,040
Shonda.
544
00:40:35,108 --> 00:40:37,843
Wallace.
545
00:40:37,911 --> 00:40:40,179
Jimmy'yi görebilir miyim?
546
00:40:40,246 --> 00:40:42,247
Hayır.
547
00:40:42,315 --> 00:40:44,716
- O senin oğlun değil.
- Nasıl değilmiş bakalım?
548
00:40:44,784 --> 00:40:48,053
Onu üç yaşına kadar onu
ben yetiştiriyordum.
549
00:40:48,121 --> 00:40:50,055
Hiçbir zaman da "üvey oğlum" demedim.
550
00:40:50,123 --> 00:40:52,825
Bir defa bile.
551
00:40:54,260 --> 00:40:56,762
Onu görmek istiyorum.
552
00:41:06,739 --> 00:41:09,975
Ralphie.
553
00:41:10,043 --> 00:41:12,945
Nasılsın?
Seni özledim evlat.
554
00:41:19,719 --> 00:41:21,820
Baba.
555
00:42:02,262 --> 00:42:04,897
Hazır mısın?
556
00:42:04,964 --> 00:42:07,499
Evet.
Hazırım.
557
00:42:15,720 --> 00:42:23,160
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş)
twitter.com/firetech_
558
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm