"Chicago Fire" Warm and Dead

ID13207881
Movie Name"Chicago Fire" Warm and Dead
Release Name Chicago Fire (2012) S01E13 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2609418
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,350 --> 00:00:03,334 Geri çekilin. 360 Volt veriyorum. 2 00:00:03,335 --> 00:00:05,002 - Tamam! - Onu öldürüyorsunuz! 3 00:00:05,070 --> 00:00:07,104 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 4 00:00:07,172 --> 00:00:10,274 Annem şartlı tahliye olabilir. Ben de onu çıkartmaya çalışıyorum. 5 00:00:10,342 --> 00:00:13,444 Senden kaçtığımı düşünmeni istemiyorum. 6 00:00:13,512 --> 00:00:15,632 Endişelenmene gerek yok. İşten kimseye söylemeyeceğim. 7 00:00:15,681 --> 00:00:18,215 Bu bizim ilişkimiz. Milletin bilmesi gerekmiyor. 8 00:00:18,283 --> 00:00:22,954 Evli ve hamile olarak gelip seni özledim diyemezsin. 9 00:00:23,021 --> 00:00:24,355 Sen çekip gitmiştin. 10 00:00:28,493 --> 00:00:30,928 - O yangını sen mi başlattın? - Yanlış bir şey yapmadım. 11 00:00:30,996 --> 00:00:32,897 Sen de kimsin be? 12 00:00:32,965 --> 00:00:34,565 Ernie'yle ne yapıyorsun? 13 00:00:34,633 --> 00:00:36,100 O çocukla ne yapıyorsun dedim! 14 00:00:36,168 --> 00:00:39,974 Böyle bir ameliyattan sonra tam olarak işine dönebilen birini görmedim. 15 00:00:40,104 --> 00:00:43,708 Renee, iş için Madrid'e yerleşiyor. Orada harika bir rehabilitasyon merkezi buldu. 16 00:00:43,775 --> 00:00:47,478 - Ne kadar orada kalacaksın? - Oraya taşınacağım. 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:00:57,122 --> 00:00:59,056 Hayır, gelmem. Hayır. 19 00:00:59,124 --> 00:01:01,258 - Hadi. - Hayır! 20 00:01:03,829 --> 00:01:05,830 Resmimizi çeker misiniz? 21 00:01:05,897 --> 00:01:08,232 Elbette. 22 00:01:10,469 --> 00:01:13,704 Ev yangını. 10 arabalık zincirleme kaza. 23 00:01:13,772 --> 00:01:15,450 - Makineye sıkışmış el. - Tamam, bir dakika. 24 00:01:15,474 --> 00:01:18,009 Madrid'e gittiğimizde... 25 00:01:18,076 --> 00:01:21,612 bar, bar, kulüp... 26 00:01:21,680 --> 00:01:24,081 ve Katolik kilisesi olacak. 27 00:01:24,149 --> 00:01:25,616 Sence dans edebilecek miyim? 28 00:01:25,684 --> 00:01:28,686 Ben dans ederim sen de izlersin. 29 00:01:28,754 --> 00:01:31,155 İşte bunu yaparım işte. 30 00:01:31,223 --> 00:01:33,591 - Buraya ilk defa geliyorum. - Gerçekten mi? 31 00:01:33,658 --> 00:01:34,792 - Evet. - Vay be. 32 00:01:34,860 --> 00:01:37,801 - O zaman çoğu şeyi ilk kez yapacağız değil mi? - Evet. 33 00:01:37,829 --> 00:01:39,797 Evet. 34 00:01:43,101 --> 00:01:45,238 Ne var? 35 00:01:47,305 --> 00:01:49,473 Bir doktorla tanıştım. 36 00:01:49,541 --> 00:01:52,143 - Doktor mu? - Öyle değil. 37 00:01:52,210 --> 00:01:54,945 Ben... 38 00:01:55,013 --> 00:01:59,016 Tıp dalında çalışan tanıdığım birkaç kişiye haber verdim. 39 00:01:59,084 --> 00:02:03,387 River Forest Hastanesi'nin Ortopedi Bölüm Başkanı... 40 00:02:03,455 --> 00:02:07,625 deneysel bir ameliyat üzerinde çalışıyormuş. 41 00:02:07,692 --> 00:02:10,628 Ve adam seninle tanışmak istiyor. 42 00:02:12,097 --> 00:02:15,499 - Gerçekten mi? - Evet. 43 00:02:15,567 --> 00:02:18,704 Aslında var ya? Bu sayede Madrid'e daha erken bile gidebiliriz. 44 00:02:25,210 --> 00:02:27,245 Ben Amir Boden. 45 00:02:28,313 --> 00:02:30,214 Beni hatırladın mı? 46 00:02:30,282 --> 00:02:32,650 - Ernie. - Evet. 47 00:02:32,717 --> 00:02:35,086 Neler oluyor? 48 00:02:35,153 --> 00:02:37,188 İyi misin? 49 00:02:38,824 --> 00:02:39,990 Hayır. 50 00:02:42,494 --> 00:02:44,795 Konuş. 51 00:02:44,863 --> 00:02:47,164 Neredesin? 52 00:02:49,067 --> 00:02:50,901 Ernie. 53 00:02:52,304 --> 00:02:54,305 Ernie. 54 00:02:55,507 --> 00:02:58,042 Ernie. 55 00:03:14,993 --> 00:03:17,428 Nalbur dükkanı. Bu iyi olmadı işte. 56 00:03:17,496 --> 00:03:19,930 Cruz, Mills, çatıda havalandırma açın. 57 00:03:19,998 --> 00:03:22,998 Nalburlarda propan tankları ve yangının hızlanmasını sağlayan şeyler vardır. 58 00:03:28,440 --> 00:03:29,874 Koşun, koşun! 59 00:03:31,843 --> 00:03:34,645 35 nolu Merkez, 25. Tabur olay yerinde. 60 00:03:34,713 --> 00:03:36,714 <i>Anlaşıldı 25.</i> 61 00:03:37,916 --> 00:03:39,650 Burada biri var. 62 00:03:39,718 --> 00:03:42,419 Herrmann, bacaklarından tut. 63 00:03:54,132 --> 00:03:56,934 - Nabız yok. - Nefes almıyor. 64 00:03:57,002 --> 00:03:58,602 Yangın söndürüldü Amirim. 65 00:03:58,670 --> 00:04:01,438 Bu da çöplükten başlamış gibi duruyor. 66 00:04:16,287 --> 00:04:20,581 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) İyi seyirler dilerim. 67 00:04:24,596 --> 00:04:25,596 Hayırdır? 68 00:04:25,970 --> 00:04:27,001 Kapı sıkıştı. 69 00:04:27,300 --> 00:04:29,635 Amir'e havalar bozmadan önce bu şeyi... 70 00:04:29,702 --> 00:04:32,014 yağlamamamız gerektiğini söylemiştim. - Dediklerini umursamadı mı? 71 00:04:32,038 --> 00:04:34,773 Hayır. Yapmamı söyledi ama ben yapmayı unuttum. 72 00:04:34,841 --> 00:04:36,542 Biraz meşguldüm. 73 00:04:36,609 --> 00:04:38,544 Cindy'yle ne ile korunuyorsunuz? 74 00:04:38,611 --> 00:04:39,945 Dört çocuğumuz var Mouch. 75 00:04:40,013 --> 00:04:43,148 Spermlerime güveniyordum o yüzden saldım gitti. 76 00:04:43,216 --> 00:04:46,624 İçeriye gidip ne kadar sıcak çikolatamızın kaldığına bakacağım. 77 00:04:46,653 --> 00:04:49,588 Ben de yardıma geleyim. 78 00:04:53,092 --> 00:04:55,827 Bir defasında ninemin garajının kapısı sıkışmıştı. 79 00:04:55,828 --> 00:04:57,548 Hep de yarım metrede sıkışırdı. 80 00:04:57,597 --> 00:05:01,300 Bir defasında kardeşim Nick'e "içeriye gidip biraz yağ alalım" dedim. 81 00:05:01,367 --> 00:05:02,801 - Ne? - Kuralımız var. 82 00:05:02,869 --> 00:05:06,471 Hepimizin bildiği bir hikayeyi anlatırken ellerimizi kaldırırsak... 83 00:05:06,539 --> 00:05:08,106 kapa çeneni demiş oluyoruz. 84 00:05:08,174 --> 00:05:09,942 Bu çok kabaca ve aşağılayıcı. 85 00:05:10,009 --> 00:05:11,176 Tam da bizi tarif ettin. 86 00:05:11,244 --> 00:05:12,611 Ben hiç duymamıştım. 87 00:05:12,679 --> 00:05:14,146 Mills, gidelim. 88 00:05:14,214 --> 00:05:15,380 Nereye gidiyorsunuz? 89 00:05:15,448 --> 00:05:17,249 Cruz'dan bana şoförlüğü öğretmesini istedim. 90 00:05:17,250 --> 00:05:19,518 Aslında bu aracı sürme sırası bana geliyordu. 91 00:05:19,586 --> 00:05:21,253 Bilirsin işte. Değil mi Başçavuşum? 92 00:05:21,321 --> 00:05:22,854 Şimdi olmaz Otis. 93 00:05:24,757 --> 00:05:29,561 İsteyen varsa köpeğimi verebilirim. 94 00:05:29,629 --> 00:05:31,029 Aklından bile geçirme. 95 00:05:31,097 --> 00:05:33,265 80'lerde buraya geldiğimde bir köpek vardı. 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,934 Diş izlerini hâlâ taşırım. 97 00:05:36,002 --> 00:05:39,338 Babam eğer ondan kurtulmazsam nehre atacağını söylüyor. 98 00:05:39,405 --> 00:05:40,606 Ben alırım. 99 00:05:40,673 --> 00:05:42,908 Ya da onu sahiplenecek birini bulurum. 100 00:05:44,143 --> 00:05:45,611 Domuz pastırmasını seviyor. 101 00:05:45,678 --> 00:05:47,646 İşte oldu. 102 00:05:47,714 --> 00:05:50,048 Adı var mı? 103 00:05:53,052 --> 00:05:55,187 Baba, bizimle kalsa olur mu? 104 00:05:55,255 --> 00:05:56,521 Olur mu? Olur mu? Olur mu? 105 00:05:56,589 --> 00:05:57,990 Ne kalsa? 106 00:05:58,057 --> 00:05:59,258 Köpek. 107 00:06:02,061 --> 00:06:06,832 - Eğer almazsak çocuğun babası nehre atacaktı. - Kalamaz. 108 00:06:09,135 --> 00:06:11,870 Morningside'daki 67. İstasyon'dan telefon geldi. 109 00:06:11,938 --> 00:06:13,672 Sonraki iki vardiya için adam lazımmış. 110 00:06:13,740 --> 00:06:15,641 - Ben giderim. - Ne? 111 00:06:15,708 --> 00:06:17,209 Orası en az çalışan yer. 112 00:06:17,277 --> 00:06:19,511 Ben giderim. 113 00:06:19,579 --> 00:06:21,346 Bu da ne? 114 00:06:21,414 --> 00:06:22,891 Ameliyat için izne ayrılman gerekiyordu Severide. 115 00:06:22,915 --> 00:06:25,317 Tıp dilinde konuşursak şimdi içiyor olman lazımdı. 116 00:06:25,385 --> 00:06:28,287 Ee... 117 00:06:28,354 --> 00:06:31,323 kısa bir izinden fazlası da olabilir. 118 00:06:33,026 --> 00:06:36,094 Renee'yle birlikte İspanya'ya taşınacağım. 119 00:06:42,902 --> 00:06:46,605 Aramızdaki ilişkiyi ve babanın mükemmel kariyerini hesaba katarsak... 120 00:06:46,673 --> 00:06:49,274 seni kundakçılık araştırma bölümüne atayabilirim. 121 00:06:49,342 --> 00:06:52,177 Ya da akademiye. Sen bilirsin. 122 00:06:52,245 --> 00:06:53,712 Çok memnun oldum Amirim, gerçekten. 123 00:06:53,780 --> 00:06:57,716 Ama gitmek istiyorum. 124 00:06:57,784 --> 00:06:59,918 Kelly... 125 00:06:59,986 --> 00:07:02,421 Bir gece daha düşün. 126 00:07:04,424 --> 00:07:07,059 Düşündüm. 127 00:07:11,030 --> 00:07:13,465 İyi misin sen? 128 00:07:17,070 --> 00:07:18,403 Ernie konusunda haklıydın. 129 00:07:18,471 --> 00:07:22,075 Aradı, başının dertte olduğunu söyleyip telefonu kapattı. 130 00:07:23,142 --> 00:07:26,144 Hemen ardından da bir çöp kutusundan yangın çıktı. 131 00:07:28,748 --> 00:07:30,949 Onu nerede bulacağımı bilmiyorum. 132 00:07:31,017 --> 00:07:32,751 Sen elinden geleni yaptın Amirim. 133 00:07:32,819 --> 00:07:34,619 - Yaptım mı? - Onu buldun. 134 00:07:34,687 --> 00:07:37,556 Buraya davet ettin. 135 00:07:37,623 --> 00:07:43,428 Kelly, onu bir adamla gördüm... 136 00:07:43,496 --> 00:07:45,831 O adamda kesin bir şey vardı. 137 00:07:45,898 --> 00:07:48,100 Ve polise şikâyet ettin. 138 00:07:48,167 --> 00:07:50,302 Peki onlar ne yaptı? Hiçbir şey. 139 00:08:00,747 --> 00:08:05,952 Herhalde bir şeyleri yanlış duydum. İspanya'ya gideceğini falan dediler. 140 00:08:06,520 --> 00:08:07,997 Evet. Sana da bu sabah söyleyecektim... 141 00:08:08,021 --> 00:08:10,890 ama seni bulamadım. 142 00:08:10,957 --> 00:08:13,325 Bu ne zaman belli oldu? 143 00:08:13,393 --> 00:08:16,195 Bir, belki de iki gün önce. 144 00:08:18,832 --> 00:08:21,233 81 nolu kamyon. 61 nolu ambulans. 145 00:08:21,301 --> 00:08:23,002 425 Lake Street'e. 146 00:08:23,009 --> 00:08:25,000 Bir çocuk vurulmuş. 147 00:08:34,881 --> 00:08:37,383 Bebeğim! 148 00:08:37,450 --> 00:08:39,652 Bebeğim vuruldu. 149 00:08:49,129 --> 00:08:51,397 Bebeğim! 150 00:08:51,464 --> 00:08:52,531 Polisi mi aradın? 151 00:08:52,599 --> 00:08:54,400 Vurulmuştun bebeğim. 152 00:08:54,467 --> 00:08:56,535 İndir o silahı. 153 00:08:56,603 --> 00:08:58,170 Sakin ol. 154 00:08:58,238 --> 00:09:00,873 Çenenizi kapayıp uzaklaşın şuradan! 155 00:09:06,683 --> 00:09:07,795 Hapse dönmek istemiyorum. 156 00:09:08,475 --> 00:09:09,875 Biz polis değiliz. 157 00:09:09,943 --> 00:09:11,777 - Nefsi müdafaaydı. - Kesin öyledir. 158 00:09:11,845 --> 00:09:13,245 Olduğun yerde kal. 159 00:09:13,313 --> 00:09:15,748 Annene yardım ettiğim için beni vuracak mısın? 160 00:09:15,816 --> 00:09:18,384 İtfaiyeden geliyoruz! 161 00:09:20,487 --> 00:09:21,720 Söyle de vurmasınlar! 162 00:09:21,788 --> 00:09:24,456 Ya vurmamalarını söyle ya da şu kapıya bir delik açayım. 163 00:09:24,524 --> 00:09:26,258 Dawson? Shay? 164 00:09:26,326 --> 00:09:27,726 Şok tabancası taşıyamazsın. 165 00:09:27,794 --> 00:09:30,262 Onu bebeğe anlat sen. 166 00:09:33,934 --> 00:09:38,304 Buradaki bebek annesini bayılttı ve düşüp kafasını çarptı. 167 00:09:41,007 --> 00:09:42,107 Bebek mi? 168 00:09:49,549 --> 00:09:53,586 Kitabın neresinde şok tabancası taşıyamayacağımız yazıyor? 169 00:09:53,653 --> 00:09:55,287 İlk sayfasında. 170 00:09:55,355 --> 00:09:58,057 Bir gün tamamını okumam lazım. 171 00:10:01,394 --> 00:10:05,798 Otis, Morningside'a giderken yanına kitap falan da al. 172 00:10:05,866 --> 00:10:08,300 Turistlere satacağın tişört sayısının gideceğin çağrılardan çok olacağına... 173 00:10:08,301 --> 00:10:10,336 10 dolara bahse girerim. 174 00:10:10,403 --> 00:10:11,937 Bahse girmiyorum. 175 00:10:14,341 --> 00:10:17,309 Dawson, bekle. 176 00:10:19,045 --> 00:10:22,014 Önceden olanlar için üzgünüm. 177 00:10:22,082 --> 00:10:23,482 Vardiyadayken... 178 00:10:23,550 --> 00:10:25,517 Boş ver. Sorun yok. 179 00:10:25,585 --> 00:10:28,220 Sadece... 180 00:10:28,288 --> 00:10:30,122 Bunun beni deli ettiğini biliyorsun. 181 00:10:32,325 --> 00:10:35,294 Bir yolunu bulacağız. 182 00:10:35,362 --> 00:10:36,896 Dinlendikten sonra mesaj at. 183 00:10:36,963 --> 00:10:39,465 Güzel görünüyor. 184 00:10:47,374 --> 00:10:49,608 Kahvaltı etmek ister misin? 185 00:10:49,676 --> 00:10:52,611 Evet. Geliyorum. 186 00:11:05,926 --> 00:11:07,993 Şu haline baksana. 187 00:11:08,061 --> 00:11:09,862 Patlayacak gibi duruyorsun. 188 00:11:09,930 --> 00:11:12,498 Evet. Birkaç haftası kaldı. 189 00:11:12,565 --> 00:11:13,899 Teşekkürler. 190 00:11:13,967 --> 00:11:16,702 Patlıcan yiyince bebeğin hemen çıktığını duymuştum. 191 00:11:16,770 --> 00:11:18,504 Taşındım. 192 00:11:18,571 --> 00:11:19,805 Ne? 193 00:11:19,873 --> 00:11:24,843 Daniel'a yürümeyecek dedim. Asla. 194 00:11:26,980 --> 00:11:28,714 Ve... 195 00:11:28,782 --> 00:11:31,417 Ailemin yanına geri döndüm. 196 00:11:31,484 --> 00:11:33,852 - Vay be. - Evet. Biliyorum. 197 00:11:33,920 --> 00:11:37,689 Zaten ben de 30 yaşımda Barb ve Gene'le birlikte odamda No Doubt posteriyle... 198 00:11:37,756 --> 00:11:40,826 yaşamayı hayal ediyordum zaten. - Tabii. 199 00:11:40,894 --> 00:11:43,762 - Aynen öyle. - Unutma, bir de hamilesin. 200 00:11:48,501 --> 00:11:51,370 Ne düşündüğünü biliyorum. 201 00:11:51,438 --> 00:11:52,805 O da neydi? 202 00:11:52,872 --> 00:11:55,541 Nasıl yaşadığımı artık öğrendim demek. 203 00:11:55,608 --> 00:11:57,009 Onu kastetmemiştim. 204 00:11:57,077 --> 00:11:59,112 Haklısın da. 205 00:12:00,180 --> 00:12:03,716 Her neyse. Buraya gelmemin sebebi... 206 00:12:03,783 --> 00:12:06,752 sana tekrar teşekkür etmek istememdi. 207 00:12:06,820 --> 00:12:10,889 Hak etmediğim zamanlarda bile arkadaşım olarak kalmıştın. 208 00:12:15,228 --> 00:12:17,062 Gene ve Barb'ı boş ver. Benimle kal. 209 00:12:17,130 --> 00:12:18,630 Hayır. O yüzden gelmedim. 210 00:12:18,698 --> 00:12:21,633 Uzatma. Tartışma bitmiştir. 211 00:12:24,844 --> 00:12:27,626 Ninemin ters tarafını görmek istemezsin. İnan bana. 212 00:12:27,647 --> 00:12:31,817 Kızdığı zaman seni atacakmış gibi bir bakış takınır. 213 00:12:32,886 --> 00:12:34,820 Dikkatli davran demekmiş. 214 00:12:34,888 --> 00:12:37,823 Onu anladım. 215 00:12:42,862 --> 00:12:45,798 Bugün annemin duruşmasına gidip konuşmam gerekiyor. 216 00:12:45,865 --> 00:12:48,300 Peki kardeşin ne diyor? 217 00:12:48,368 --> 00:12:50,704 Hainmişim gibi bakıyor. 218 00:12:52,172 --> 00:12:54,406 Her yıl annemin çıkmaması gerektiğini söylemişti. 219 00:12:54,474 --> 00:12:57,609 Bu yüzden de kurul, şartlı tahliyeyi reddetmesini bekliyor. 220 00:12:57,677 --> 00:12:59,578 İşin zormuş. 221 00:12:59,646 --> 00:13:01,981 Evet. 222 00:13:09,556 --> 00:13:13,258 Seninle gelmemi ister misin? 223 00:13:13,326 --> 00:13:15,446 Bu şeylerin ne kadar uzayacağı pek belli olmaz. 224 00:13:15,495 --> 00:13:20,432 Şimdi gitsek bile birkaç saat geç kalmış oluruz. 225 00:13:20,500 --> 00:13:22,368 Geliyorum. 226 00:13:28,742 --> 00:13:29,908 Amirim, bir telefonunuz var. 227 00:13:29,976 --> 00:13:31,777 Acil gibi gözüküyor. 228 00:13:31,845 --> 00:13:33,645 Tamam, bekleyin. 229 00:13:33,713 --> 00:13:34,813 Bağlıyorum. 230 00:13:34,881 --> 00:13:36,215 Ben Amir Boden. 231 00:13:36,282 --> 00:13:37,549 Başım dertte. 232 00:13:37,617 --> 00:13:40,152 Ernie, neredesin? 233 00:13:40,220 --> 00:13:43,122 Ray Amcam beni buna zorluyor. 234 00:13:43,189 --> 00:13:44,490 Biliyorum. 235 00:13:44,557 --> 00:13:48,060 Nerede olduğunu söyle yeter. 236 00:13:48,128 --> 00:13:50,696 Seni aradığımı bilse beni öldürür. 237 00:13:50,764 --> 00:13:53,465 Buna izin vermeyeceğim. 238 00:13:53,533 --> 00:13:56,902 Ernie, lütfen. Bırak da yardım edeyim. 239 00:13:56,970 --> 00:13:59,271 Ernie. 240 00:13:59,339 --> 00:14:02,007 Nerede olduğunu söyle yeter. 241 00:14:03,143 --> 00:14:06,678 Güney Halsted ve Marquette'in köşesindeki bir dükkanın önündeyim. 242 00:14:06,746 --> 00:14:08,914 Tamam. Bir yere ayrılma. 243 00:14:08,982 --> 00:14:10,949 Hemen geliyorum. 244 00:14:29,206 --> 00:14:31,073 Ernie? 245 00:14:31,141 --> 00:14:33,242 Ernie! 246 00:14:38,515 --> 00:14:43,954 Bir vertabradaki kemik ve kıkırdağı alıp diğerine kaynaştıracağız. 247 00:14:44,822 --> 00:14:49,059 İyileşmeyi hızlandırmak için oraya kendi trombositlerini enjekte edeceğiz. 248 00:14:50,127 --> 00:14:53,164 İyileşme zamanı bir yıldan 4 haftaya kadar düşebiliyor. 249 00:14:57,434 --> 00:15:00,102 Neden gittiğim diğer doktor bundan bahsetmedi? 250 00:15:00,170 --> 00:15:02,004 Devlet daha bunu kabul etmedi. 251 00:15:02,072 --> 00:15:03,206 Deneysel aşamada. 252 00:15:03,273 --> 00:15:04,907 Sana yalan söylemeyeceğim. 253 00:15:04,975 --> 00:15:06,642 Çok büyük riskleri de var. 254 00:15:06,710 --> 00:15:09,378 Kısmi felce kadar gidiyor. 255 00:15:14,852 --> 00:15:16,085 Kısmi felç mi? 256 00:15:16,153 --> 00:15:18,855 Çok üzgünüm. 257 00:15:18,922 --> 00:15:22,425 Ne kadar riskli olduğunu fark etmemişim. 258 00:15:26,864 --> 00:15:28,331 Eğer bir şeyleri riske atacaksam... 259 00:15:28,398 --> 00:15:31,567 onu beraber Madrid'e gittiğimizde yaparım. 260 00:15:35,205 --> 00:15:39,107 Nancy Annalyn Casey'nin şartlı tahliyesi için... 261 00:15:39,175 --> 00:15:43,480 kendisinin lehine veya aleyhine konuşmak isteyen var mı? 262 00:15:44,047 --> 00:15:46,382 Evet. 263 00:15:46,450 --> 00:15:48,551 Ben Matthew Casey. 264 00:15:48,619 --> 00:15:53,256 Nancy'nin oğluyum. Konuşmak istiyorum. 265 00:15:57,094 --> 00:16:00,062 Dört yıldır hiç konuşmadınız Bay Casey. 266 00:16:00,130 --> 00:16:01,397 Neden şimdi konuşuyorsunuz? 267 00:16:01,465 --> 00:16:03,267 Neler değişti? 268 00:16:04,635 --> 00:16:07,303 Yedi yaşımdayken... 269 00:16:07,371 --> 00:16:11,407 bir mağazadan beysbol eldiveni çalmıştım. 270 00:16:11,475 --> 00:16:14,677 Yakalandım ve mağazanın sahibi... 271 00:16:14,745 --> 00:16:17,980 polisleri arayarak bana bir ders vermeyi istedi. 272 00:16:18,048 --> 00:16:20,583 Ama sonra annem geldi ve... 273 00:16:20,651 --> 00:16:22,885 beysbol eldiveninin parasını karşılayacak kadar... 274 00:16:22,953 --> 00:16:25,988 mağazanın yerlerini silmem konusunda oranın sahibiyle anlaştı. 275 00:16:26,056 --> 00:16:30,559 Kız kardeşim arabamızı çarptığı zaman babam onu evden atalım diyordu. 276 00:16:30,627 --> 00:16:33,329 Ama annem onunla konuştu ve... 277 00:16:33,397 --> 00:16:35,475 Christie'nin tamir masraflarını karşılayana kadar... 278 00:16:35,499 --> 00:16:37,633 babamın ofisini temizlemesi konusunda anlaştılar. 279 00:16:39,803 --> 00:16:43,706 Söylemeye çalıştığım şey annemin cezanın ne olduğunu bilmesidir. 280 00:16:43,774 --> 00:16:46,009 Ayrıca affetmeyi de bilir. 281 00:16:47,077 --> 00:16:48,811 Çok korkunç bir şey yaptı. 282 00:16:48,879 --> 00:16:51,280 Yaptıklarından çok pişman. 283 00:16:51,348 --> 00:16:56,285 Ve 15 yılını içeride yatarak bunun bedelini ödedi. 284 00:16:56,353 --> 00:16:59,889 Artık affetme vakti geldi. 285 00:16:59,957 --> 00:17:02,158 Hem de hepimiz için. 286 00:17:04,394 --> 00:17:08,531 O gün hem babamızı hem de annemizi kaybettik. 287 00:17:11,068 --> 00:17:16,372 Neler mi değişti? 288 00:17:16,440 --> 00:17:20,176 Ben değiştim. 289 00:17:20,243 --> 00:17:22,311 Artık onu affediyorum. 290 00:17:26,950 --> 00:17:29,051 Tamam. 291 00:17:29,119 --> 00:17:30,586 Teşekkürler Bay Casey. 292 00:17:30,654 --> 00:17:31,887 Ben teşekkür ederim. 293 00:17:33,991 --> 00:17:37,027 Bayan Casey'nin muhtemel şartlı tahliyesi için... 294 00:17:37,095 --> 00:17:41,030 kendisinin lehine veya aleyhine konuşmak isteyen var mı? 295 00:17:54,911 --> 00:17:56,412 Tamam o zaman. Bayan Casey. 296 00:17:59,750 --> 00:18:02,818 Basit sorularla başlayalım. 297 00:18:02,886 --> 00:18:06,188 İşlediğiniz suçtan pişman mısınız? 298 00:18:10,293 --> 00:18:11,460 Evet. 299 00:18:14,331 --> 00:18:17,800 Evet. Pişmanım... 300 00:18:18,902 --> 00:18:20,870 Hem de her gün. 301 00:18:39,689 --> 00:18:41,190 Selam dostlar. 302 00:18:41,258 --> 00:18:43,726 Ben Brian Zvonecek. 303 00:18:43,794 --> 00:18:46,462 Sonraki iki vardiya için geldim. 304 00:18:53,176 --> 00:18:55,144 Selam. 305 00:18:57,914 --> 00:19:00,316 Selam dedim. 306 00:19:07,257 --> 00:19:09,191 Ne yaptığını biliyorum. 307 00:19:09,259 --> 00:19:12,194 Gerçekten mi? Ne yapıyorum peki? 308 00:19:17,467 --> 00:19:20,269 Baştan sana söylemediğim için bana kızgınsın. 309 00:19:20,337 --> 00:19:22,671 Gitmemi istemediğin için kızgınsın. 310 00:19:27,244 --> 00:19:31,347 Clarice buraya taşınıyor. Anahtarını ona vereceğim. 311 00:19:37,587 --> 00:19:38,821 Bu adam... 312 00:19:38,889 --> 00:19:42,758 merdivenlerden inerken kalp krizi geçirmişti. 313 00:19:42,826 --> 00:19:44,346 Yani kalbi falan durmuştu. 314 00:19:44,394 --> 00:19:45,571 - Bunu önceden duymuştum. - Evet, evet. 315 00:19:45,595 --> 00:19:46,729 Şok pedlerini yapıştırdık... 316 00:19:46,796 --> 00:19:49,098 anında havaya zıpladı. 317 00:19:49,166 --> 00:19:50,966 Sanki bir şey olmamış gibi anladınız mı? 318 00:19:51,034 --> 00:19:52,101 Eğitimini de bitirdi. 319 00:19:52,169 --> 00:19:53,769 Yanlış hatırlamıyorsam 94 yaşındaydı. 320 00:19:53,837 --> 00:19:55,117 Ona "Ölü Frank" demeye başladık. 321 00:19:57,541 --> 00:19:59,475 Bunu nerede duyduğumu biliyorum. 322 00:19:59,543 --> 00:20:01,277 Sen yayın yapan adamsın. 323 00:20:01,344 --> 00:20:03,412 O yayını çok seviyoruz. 324 00:20:03,480 --> 00:20:06,916 Herrmann, değil mi? 325 00:20:06,983 --> 00:20:09,618 Hepsini o ayarladı. 326 00:20:09,686 --> 00:20:11,820 Hayır. Kimse bir şey yapmadı. 327 00:20:15,158 --> 00:20:17,326 67 nolu kamyon. Yaralıya yardım edeceksiniz. 328 00:20:17,394 --> 00:20:18,460 - Brian. - Evet? 329 00:20:18,528 --> 00:20:21,163 - Neden sen sürmüyorsun? - Ciddi misin? 330 00:20:21,231 --> 00:20:22,598 Evet. Artık sürmekten bıktım. 331 00:20:22,666 --> 00:20:25,634 Başkasına devretmeye can atıyorum. 332 00:20:32,916 --> 00:20:34,750 Otis yokken buralar garip oldu. 333 00:20:34,818 --> 00:20:36,085 Kime takılacağım ben şimdi? 334 00:20:36,153 --> 00:20:37,586 Bana bakma. 335 00:20:37,654 --> 00:20:38,954 Severide da gitti. 336 00:20:39,022 --> 00:20:41,056 Ne kadar kendilerini beğenmiş olsalar da... 337 00:20:41,124 --> 00:20:44,426 sokakta yatıyor olsan gelip gömleklerini bile verirlerdi. 338 00:20:44,494 --> 00:20:47,596 Sokakta yatıyorsan onların gömleklerini ne yapacaksın ki? 339 00:20:47,664 --> 00:20:48,898 Neyi kastettiğimi biliyorsun. 340 00:20:48,965 --> 00:20:52,101 Sana daha kaç defa ilk vardiyanın kutusuna dokunma demem lazım Mouch? 341 00:20:52,169 --> 00:20:54,803 Şekerlemeleriyle beni teşvik ediyorlar Başçavuşum. - İlk Vardiyanın - - DOKUNMAYIN - 342 00:20:54,804 --> 00:20:56,172 Ne yapayım yani? 343 00:20:56,239 --> 00:20:59,041 Bana da bir tane ver. 344 00:21:01,411 --> 00:21:02,978 - Selam. - Selam. 345 00:21:03,046 --> 00:21:05,247 - Bir şeyler çıktı mı? - Daha ses yok. 346 00:21:05,315 --> 00:21:06,649 Birkaç gün sürer. 347 00:21:06,716 --> 00:21:08,918 Şansın bol olsun. 348 00:21:08,985 --> 00:21:10,519 Teşekkürler. 349 00:21:10,587 --> 00:21:13,489 Amirim köpeği belki yeniden düşünmeliyiz? 350 00:21:13,557 --> 00:21:15,524 51'de de bir tane var. 351 00:21:15,592 --> 00:21:17,203 Ayrıca Mouch'a bir şekilde dalaşmam lazım. 352 00:21:17,227 --> 00:21:19,028 İmkânı yok. 353 00:21:20,497 --> 00:21:22,198 Peter Mills, köpek nerede? 354 00:21:22,265 --> 00:21:25,367 Verecek bir ev buldum. 355 00:21:25,435 --> 00:21:27,603 - Gerçekten mi? - Tanrıya şükür. 356 00:21:28,939 --> 00:21:31,440 81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans, 51 nolu itfaiye aracı. 357 00:21:31,508 --> 00:21:33,642 78 Racine'de apartman yangını. 358 00:21:33,710 --> 00:21:35,145 Orası Ernie'nin evi. 359 00:22:02,212 --> 00:22:03,680 Ernie? 360 00:22:08,719 --> 00:22:10,453 Ernie? 361 00:22:10,521 --> 00:22:12,388 - Yukarıya çıkacağım. - Tamam. 362 00:22:12,456 --> 00:22:15,158 Dağılın! 363 00:22:15,225 --> 00:22:16,859 Ernie! 364 00:22:18,762 --> 00:22:22,098 Ernie, bağır! 365 00:22:22,166 --> 00:22:24,434 Ernie! 366 00:22:32,776 --> 00:22:34,277 Ernie! 367 00:22:34,344 --> 00:22:37,380 Ernie, bağır! 368 00:22:37,448 --> 00:22:41,317 Ernie! Ernie! 369 00:22:44,354 --> 00:22:46,522 Ernie! 370 00:22:52,596 --> 00:22:55,832 Beni duyuyor musun? 371 00:22:55,899 --> 00:22:57,867 Seni buradan çıkaracağım. 372 00:22:57,935 --> 00:23:02,405 Hadi Benimle kal. 373 00:23:08,779 --> 00:23:10,847 Seni buradan çıkaracağım Ernie. 374 00:23:19,957 --> 00:23:23,793 Tamam. Benimle kal. Benimle kal. 375 00:23:31,602 --> 00:23:33,736 Shay. 376 00:23:36,373 --> 00:23:39,275 Ernie. Ernie. 377 00:25:29,920 --> 00:25:32,722 Bu da ne? 378 00:25:32,789 --> 00:25:34,423 Yalan söyledim. 379 00:25:34,491 --> 00:25:38,527 Onu verecek bir yer bulamadım. 380 00:25:38,595 --> 00:25:41,898 Kendi evime de götüremedim. 381 00:25:43,267 --> 00:25:45,201 Özür dilerim millet. 382 00:25:45,269 --> 00:25:47,370 Gel bakalım. 383 00:26:04,488 --> 00:26:07,556 Amir'e selam vermek ister misin? 384 00:26:18,502 --> 00:26:21,971 Alo? 385 00:26:22,039 --> 00:26:23,139 Evet. 386 00:26:23,206 --> 00:26:24,540 Şartlı tahliye kurulu. 387 00:26:24,608 --> 00:26:27,410 Burnumu sevdiğini biliyorum. 388 00:26:27,477 --> 00:26:28,978 Şuna baksana. O da kim? 389 00:26:29,046 --> 00:26:30,680 O da kim? 390 00:26:33,016 --> 00:26:35,885 Ulan. 391 00:26:35,953 --> 00:26:37,720 Tamam. 392 00:26:37,788 --> 00:26:40,923 Bu ite ne diyeceğiz? 393 00:26:40,991 --> 00:26:43,426 - Pouch. - Ne? 394 00:26:43,493 --> 00:26:45,061 Yarı köpek yarı koltuk. 395 00:26:46,530 --> 00:26:48,230 Peter Mills... 396 00:26:48,298 --> 00:26:50,666 domuz pastırması almamız lazım. 397 00:26:50,734 --> 00:26:51,734 - Haklısın. - Teşekkürler. 398 00:26:55,138 --> 00:26:56,973 Ee? 399 00:26:57,040 --> 00:26:59,141 Şartlı tahliyesine izin verdiler. 400 00:26:59,209 --> 00:27:00,977 Tebrikler. 401 00:27:01,044 --> 00:27:02,945 Sağ ol. 402 00:27:03,013 --> 00:27:04,747 Ne var? 403 00:27:04,815 --> 00:27:06,515 Bir şartları var. 404 00:27:06,583 --> 00:27:08,853 Düzgün bir ailenin yanına yerleşme şartıyla. 405 00:27:10,420 --> 00:27:12,855 Yani benim yanıma. 406 00:29:02,666 --> 00:29:04,900 Hadi! Hadi! 407 00:29:09,272 --> 00:29:10,372 Küçük çocukla mı? 408 00:29:10,440 --> 00:29:11,474 Küçük bir çocukla mı? 409 00:29:13,877 --> 00:29:16,078 Geri çekil! Biz hallederiz. 410 00:29:32,913 --> 00:29:35,715 Aferin. 411 00:29:35,783 --> 00:29:37,450 Bu eski evler çok sıkışık. 412 00:29:37,518 --> 00:29:39,152 Teşekkürler. 413 00:29:39,219 --> 00:29:41,387 Ailemdekilerin çoğu doktordur. 414 00:29:41,455 --> 00:29:45,491 Ama bir itfaiyecinin araca atlayıp sirenleri açtığını gördüğümde... 415 00:29:45,559 --> 00:29:48,394 İşte o an tıp okumayacağımı anlamıştım. 416 00:29:48,462 --> 00:29:51,097 İtfaiye kamyonu sürmek istiyordum. 417 00:29:51,165 --> 00:29:52,565 Ailen de sorun çıkarmadı yani? 418 00:29:52,633 --> 00:29:54,500 Hayır. Ama ben yaptım. 419 00:29:54,568 --> 00:29:56,602 İyiymiş. 420 00:29:56,670 --> 00:30:00,907 Buradaki eksiklik kalıcı olacak. 421 00:30:00,974 --> 00:30:02,475 Buraya transferini istemelisin. 422 00:30:02,543 --> 00:30:05,011 - Ciddi misin sen? - Evet. 423 00:30:05,078 --> 00:30:07,038 Son iki yılı toplasan bugünkü kadar gülmemişizdir. 424 00:30:08,482 --> 00:30:10,383 Buraları yazın görmelisin. 425 00:30:10,451 --> 00:30:12,318 Her tarafta hatunlar... 426 00:30:12,386 --> 00:30:14,706 Hepsi de Chicago'nun en iyileriyle resim çektirmek istiyor. 427 00:30:15,989 --> 00:30:18,958 Burası şehirdeki en iyi itfaiye. 428 00:30:22,729 --> 00:30:24,697 Kamu avukatı çarpma var diyor. 429 00:30:24,765 --> 00:30:27,800 Seni ve departmanı sorumlu tutuyor. 430 00:30:27,868 --> 00:30:29,702 Böyle bir tartışmaya girmek istiyorlarsa... 431 00:30:29,770 --> 00:30:32,905 Girdin bile. 432 00:30:32,973 --> 00:30:35,374 Kundakçılık ve cinayetten aranan bir şüpheliyi yakaladım. 433 00:30:35,442 --> 00:30:37,076 Daha önce bildirilmiş olan ama... 434 00:30:37,077 --> 00:30:38,621 adam eksikliği yüzünden polisin yakalayamadığı şüpheliyi. 435 00:30:38,645 --> 00:30:40,980 Polislik seçmelerine katılmak ister misin? 436 00:30:41,048 --> 00:30:43,516 Hâlâ deneme şansın var çünkü. 437 00:30:51,658 --> 00:30:53,593 - Yapma Wallace. - Hayır, hayır. 438 00:30:53,660 --> 00:30:55,728 Bunlar benim. 439 00:30:55,796 --> 00:30:57,196 İzne ayrılıyorum. 440 00:30:57,264 --> 00:31:01,000 Geri geldiğim zaman onları takıp takamayacağımı söylersiniz. 441 00:31:06,240 --> 00:31:07,440 Amirim ben size... 442 00:31:07,441 --> 00:31:09,075 Şimdi olmaz. 443 00:31:31,965 --> 00:31:35,134 Aptalın tekiyim. Biliyorum. 444 00:31:35,202 --> 00:31:36,569 Evet. 445 00:31:39,773 --> 00:31:43,042 Ayrıca üzgünüm. Ben... 446 00:31:43,110 --> 00:31:45,614 Kapının önünde bekleyip ilk sana söylemeliydim. 447 00:31:48,682 --> 00:31:51,017 En iyi arkadaşım sensin Shay. 448 00:31:55,088 --> 00:31:58,024 Bir dahakine... 449 00:32:01,061 --> 00:32:03,696 Bir daha olmayacak, yemin ederim. 450 00:32:03,764 --> 00:32:06,032 Seni bırakacak olsam bile... 451 00:32:06,099 --> 00:32:08,834 iyileşeceğine seviniyorum. 452 00:32:10,737 --> 00:32:12,805 Kimse kimseyi bırakmıyor. 453 00:32:16,043 --> 00:32:17,443 Hadi. İçeriye girelim. 454 00:32:17,511 --> 00:32:19,579 - Üşüdüm. - Tamam, hadi. 455 00:32:22,049 --> 00:32:24,550 Şok tabancaları yasalara aykırıymış. 456 00:32:24,618 --> 00:32:26,953 Evet, biliyorum. İlk sayfada yazıyor. 457 00:32:27,020 --> 00:32:29,255 Önden buyur. 458 00:32:29,323 --> 00:32:31,657 Sürpriz! 459 00:32:33,727 --> 00:32:36,295 Sen... 460 00:32:36,363 --> 00:32:38,464 - Selam. - Selam. 461 00:32:40,300 --> 00:32:43,135 Sensiz ne yapacağız cidden bilmiyorum. 462 00:32:43,203 --> 00:32:44,503 Şerefe. 463 00:32:51,678 --> 00:32:54,547 Sadece oda arkadaşı olarak kalacağımızı... 464 00:32:54,615 --> 00:32:57,516 anladığımı söylemek isterim. 465 00:32:57,584 --> 00:33:00,419 Başka bir şey değil... 466 00:33:07,628 --> 00:33:10,329 Bu da neydi? 467 00:33:10,397 --> 00:33:11,931 Seni seviyorum. 468 00:33:11,999 --> 00:33:14,433 Seni daima sevdim. 469 00:33:14,501 --> 00:33:17,136 Ben de seni seviyorum. 470 00:33:29,683 --> 00:33:31,717 Bunu yapmak istediğine emin misin Peter Mills? 471 00:33:31,785 --> 00:33:33,586 Sabahtan beri bekliyorum bebeğim. 472 00:33:33,654 --> 00:33:35,054 Buradan gizlice kaçalım mı? 473 00:33:35,122 --> 00:33:37,390 On dakikaya senin evinde? 474 00:33:37,457 --> 00:33:38,758 Tamamdır. 475 00:33:55,942 --> 00:33:57,877 Tekrar söylüyorum millet o kadar da kötü değil. 476 00:34:16,563 --> 00:34:19,131 Pardon. Kelly'yi gördün mü? 477 00:34:19,199 --> 00:34:22,034 Evet, burada. 478 00:34:22,102 --> 00:34:24,737 Ya da buradaydı... 479 00:34:49,529 --> 00:34:51,163 Hava 15 dereceydi. 480 00:34:51,231 --> 00:34:54,100 Evsiz adamın biri de ara sokağın orada takılıyordu. 481 00:34:54,167 --> 00:34:56,769 Ve onu donmuş olarak bulduk. 482 00:34:56,837 --> 00:34:58,804 Bildiğin buza dönmüştü. 483 00:34:58,872 --> 00:35:01,006 Sonra morgu aradım ve... 484 00:35:01,074 --> 00:35:04,143 "Bakın. Donmuş bir adam bulduk gelip onu alın." dedim. 485 00:35:04,211 --> 00:35:06,645 Onlar da "Öylece ölü olamaz. 486 00:35:06,713 --> 00:35:09,482 Biz onu almadan önce vücudunun sıcak olması gerekiyor." 487 00:35:09,549 --> 00:35:12,551 Sonra o evsiz adamı ekipman odasına getirdik. 488 00:35:12,619 --> 00:35:14,920 Ve çözülmesi için 10 saate yakın bekledik. 489 00:35:14,988 --> 00:35:17,056 Her neyse, yeteri kadar ısınınca... 490 00:35:17,124 --> 00:35:20,392 ve yeteri kadar ölü olduğu anlaşılınca gelip onu aldılar. 491 00:35:20,460 --> 00:35:24,597 Bunu hâlâ anlatıyor musun? 492 00:35:27,534 --> 00:35:30,002 Yok daha neler. 493 00:35:30,070 --> 00:35:31,103 - Millet. - Selam. 494 00:35:31,171 --> 00:35:34,073 - Nasılsın? - Baba. 495 00:35:35,976 --> 00:35:37,610 - Bir şeyler yemek ister misin? - Yok. 496 00:35:37,677 --> 00:35:40,813 Böyle iyiyim, teşekkürler. 497 00:35:47,687 --> 00:35:50,589 İtfaiyeden ayrılıyorum. 498 00:35:55,028 --> 00:35:59,265 Renee'yle aranız bozulduğu zaman hiç bilmediğin bir ülkede sadece... 499 00:35:59,332 --> 00:36:03,135 sadece bir aylıkla ne yapacaksın? - Bilmiyorum. 500 00:36:03,203 --> 00:36:05,204 Bu da çok kötüye benzemiyor. 501 00:36:05,272 --> 00:36:06,605 İnan bana. 502 00:36:06,673 --> 00:36:08,674 Kısmi felçten mi korkuyorsun? 503 00:36:08,742 --> 00:36:10,209 Peki tam felce ne dersin? 504 00:36:10,277 --> 00:36:13,212 O dediğim bu oluyor. 505 00:36:16,183 --> 00:36:19,318 Mangaya tekrar girme şansın yok... 506 00:36:27,160 --> 00:36:30,329 bunu sen de biliyorsun zaten. 507 00:36:30,397 --> 00:36:32,097 Bu yüzden buraya geldin... 508 00:36:32,165 --> 00:36:35,167 seni ikna edebilmem için. 509 00:36:39,639 --> 00:36:43,175 İhtiyacın olduğu zamanlarda yanında olmadığımı biliyorum... 510 00:36:43,243 --> 00:36:45,477 olabilirmişim gibi konuşuyordum şimdi. 511 00:36:45,545 --> 00:36:47,980 Annenden sonra üç kadından daha boşandım... 512 00:36:48,048 --> 00:36:51,450 ve sana öğüt verebilecek bir konumda değilim. 513 00:36:51,518 --> 00:36:53,085 Ama sen korkmuşsun Kelly. 514 00:36:53,153 --> 00:36:56,188 Niye korktuğunu biliyor musun? 515 00:36:56,256 --> 00:36:59,625 Çünkü daha buna hazır değilsin. 516 00:36:59,693 --> 00:37:03,229 Bennie, hazır mısın? 517 00:37:08,869 --> 00:37:11,337 Bana güveniyor. Ona söz verdim. 518 00:37:11,404 --> 00:37:14,173 Bunu da atlatır. 519 00:37:14,241 --> 00:37:18,277 İstediğini hayal kırıklığına uğrat... İstersen herkesi uğrat... 520 00:37:18,345 --> 00:37:22,281 ama sakın kendini hayal kırıklığına uğratma. 521 00:37:25,552 --> 00:37:29,021 Seni görmek güzeldi. 522 00:37:29,089 --> 00:37:31,090 Seni de baba. 523 00:38:13,633 --> 00:38:16,035 Selam. 524 00:38:16,102 --> 00:38:19,405 Neler oluyor? 525 00:38:19,472 --> 00:38:22,374 Ben... 526 00:38:22,442 --> 00:38:25,244 Ameliyatı olacağım. 527 00:38:25,312 --> 00:38:27,613 Kelly, yapma. 528 00:38:27,681 --> 00:38:30,182 Riski çok yüksek. 529 00:38:30,250 --> 00:38:32,985 Bunu doğru yoldan da yapabiliriz. 530 00:38:33,053 --> 00:38:34,153 Benimle gelirsin. 531 00:38:34,220 --> 00:38:36,288 Madrid'de iyileşirsin... 532 00:38:40,760 --> 00:38:43,696 Kalmak istiyorsun. 533 00:38:57,377 --> 00:39:00,579 Düşünmeliydim. 534 00:39:00,647 --> 00:39:04,116 Az daha sana söylemeyecektim. 535 00:39:07,387 --> 00:39:09,488 Artık benimle Madrid'e gelmeyeceksin. 536 00:39:09,556 --> 00:39:13,192 Birbirimizden çok uzakta olacağız. 537 00:39:13,259 --> 00:39:16,295 Tamam, dur. 538 00:39:16,363 --> 00:39:21,100 Benim için bu yaptıklarını... 539 00:39:21,167 --> 00:39:24,103 daha önce kimse yapmamıştı. 540 00:39:28,708 --> 00:39:31,643 Teşekkürler. 541 00:39:36,816 --> 00:39:42,588 Sanırım artık ödeştik. 542 00:39:45,025 --> 00:39:48,327 Evet. Ödeştik. 543 00:40:33,540 --> 00:40:35,040 Shonda. 544 00:40:35,108 --> 00:40:37,843 Wallace. 545 00:40:37,911 --> 00:40:40,179 Jimmy'yi görebilir miyim? 546 00:40:40,246 --> 00:40:42,247 Hayır. 547 00:40:42,315 --> 00:40:44,716 - O senin oğlun değil. - Nasıl değilmiş bakalım? 548 00:40:44,784 --> 00:40:48,053 Onu üç yaşına kadar onu ben yetiştiriyordum. 549 00:40:48,121 --> 00:40:50,055 Hiçbir zaman da "üvey oğlum" demedim. 550 00:40:50,123 --> 00:40:52,825 Bir defa bile. 551 00:40:54,260 --> 00:40:56,762 Onu görmek istiyorum. 552 00:41:06,739 --> 00:41:09,975 Ralphie. 553 00:41:10,043 --> 00:41:12,945 Nasılsın? Seni özledim evlat. 554 00:41:19,719 --> 00:41:21,820 Baba. 555 00:42:02,262 --> 00:42:04,897 Hazır mısın? 556 00:42:04,964 --> 00:42:07,499 Evet. Hazırım. 557 00:42:15,720 --> 00:42:23,160 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) twitter.com/firetech_ 558 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm