"Chicago Fire" Better to Lie
ID | 13207885 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Better to Lie |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E17 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2690598 |
Format | srt |
1
00:00:01,350 --> 00:00:02,350
Yere yat!
2
00:00:03,139 --> 00:00:04,490
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
3
00:00:04,492 --> 00:00:07,643
Darden aramızdan ayrıldı
ve geri dönmeyecek.
4
00:00:07,645 --> 00:00:10,529
Bu istasyonda 14 yıl geçirdi
ve tüm geçmişi bir kutuya sığıyor.
5
00:00:10,531 --> 00:00:12,180
Andy itfaiyeci olmayı
çok istiyordu.
6
00:00:12,182 --> 00:00:13,682
Bu çocukluk hayalimizdi.
7
00:00:13,684 --> 00:00:15,367
Seni takip ettiğini düşünmedin mi hiç?
8
00:00:15,369 --> 00:00:18,687
Peter'ın tek fikri
babasının anısını yaşatmak.
9
00:00:18,689 --> 00:00:20,823
Ama bu yoldan gitmesini istemiyorum.
10
00:00:20,825 --> 00:00:23,859
Stephanides kasa hakkında
bir şey söylememişti.
11
00:00:23,861 --> 00:00:26,745
Bu barı hazine bulma
ümidiyle almadık.
12
00:00:26,747 --> 00:00:28,063
Evet, kasayı açıyoruz.
13
00:00:31,868 --> 00:00:33,786
Bunu hiç açmamalıydık.
14
00:00:33,788 --> 00:00:35,287
İhtiyacın olduğu zaman yanında değildim.
15
00:00:35,289 --> 00:00:37,673
Sana fikir verecek konumda da değilim...
16
00:00:37,675 --> 00:00:40,259
ama mangaya geri dönüş yok.
17
00:00:40,261 --> 00:00:42,544
Casey ile yolunuza mı çıktım?
18
00:00:42,546 --> 00:00:45,464
Gözlerim sadece seni görüyor.
Sadece seni istiyorum.
19
00:00:45,466 --> 00:00:48,917
Bebekle birlikte New York'a taşınırsam
Daniel vesayeti paylaşmayı kabul etti.
20
00:00:48,919 --> 00:00:52,420
- Ona karşı dur.
- New York'a gideceğim.
21
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:01,848 --> 00:01:04,283
- Uyandırdım mı?
- Evet.
23
00:01:04,285 --> 00:01:07,953
Özür dilerim!
Etrafı temizlemek istiyordum.
24
00:01:07,955 --> 00:01:09,705
Babam birkaç günlüğüne gelecek.
25
00:01:09,707 --> 00:01:11,540
Halının nasıl olduğuna bakmaz bile.
26
00:01:11,542 --> 00:01:13,325
Bu hafta mı gelecek?
27
00:01:15,079 --> 00:01:17,296
Çöpler.
Ben...
28
00:01:17,298 --> 00:01:18,497
Nereye baksam Clarice'i görüyorum.
29
00:01:18,499 --> 00:01:20,833
O yüzden bunlardan kurtulup...
30
00:01:20,835 --> 00:01:23,218
hayatıma devam etmeyi istiyorum.
31
00:01:23,220 --> 00:01:26,588
Tamam. Kendime gelince
çöpü atacağım tamam mı?
32
00:01:26,590 --> 00:01:28,557
Onu da mağazaya bırakırım.
33
00:01:28,559 --> 00:01:30,843
Hayır, hayır.
O kalsın.
34
00:01:30,845 --> 00:01:31,894
Niye?
35
00:01:31,896 --> 00:01:35,614
Ben...
36
00:01:35,616 --> 00:01:38,117
Bebek istiyorum.
37
00:01:38,419 --> 00:01:42,738
Clarice ikinci defa
kalbimi yerinden söktü.
38
00:01:42,740 --> 00:01:48,610
Sen de biliyorsun işte.
Yerle bir etti.
39
00:01:48,612 --> 00:01:51,646
Ama Wesley'yi ilk kollarıma aldığımda...
40
00:01:51,648 --> 00:01:54,283
hayatımda hiç hissetmediğim kadar...
41
00:01:54,285 --> 00:01:57,753
amaçlı...
42
00:01:57,755 --> 00:02:00,300
ya da bağlı hissettim...
43
00:02:02,825 --> 00:02:06,494
Bu çok pahalı bir şey ama...
44
00:02:06,496 --> 00:02:07,679
bir yolunu bulacağım.
45
00:02:09,299 --> 00:02:12,050
Mesaiye falan kalacağım,
ne gerekiyorsa işte.
46
00:02:12,052 --> 00:02:14,853
Shay, şimdi karar vermen gerekmiyor.
47
00:02:14,855 --> 00:02:19,558
Kararımı verdim.
48
00:02:19,560 --> 00:02:22,611
Bebek sahibi olacağım.
49
00:02:41,714 --> 00:02:47,135
- Selam baba.
- Selam Kelly.
50
00:02:49,390 --> 00:02:52,891
Seni burada görmek...
Bilmiyorum işte.
51
00:02:54,377 --> 00:02:57,980
Gururum kırıldı ve...
52
00:02:57,982 --> 00:03:00,015
çok gurur duydum.
53
00:03:05,054 --> 00:03:06,855
Lanetlendim.
54
00:03:06,857 --> 00:03:11,159
Herrmann, bu anlaşma
tarihi eser.
55
00:03:11,161 --> 00:03:12,194
Fark etmez.
56
00:03:12,196 --> 00:03:13,895
Burada yazana göre Stephanides...
57
00:03:13,897 --> 00:03:17,933
ve şu Clifford Baylor kimse...
58
00:03:18,435 --> 00:03:20,919
bara yarı yarıya ortaklar.
59
00:03:20,921 --> 00:03:22,421
Elle yazılmış.
60
00:03:22,423 --> 00:03:25,674
İşleme geçmemiş bir düşünce olabilir.
61
00:03:25,676 --> 00:03:26,741
Üstünde tarih bile yok.
62
00:03:26,743 --> 00:03:28,844
Kasayı hiç açmamalıydınız.
63
00:03:28,846 --> 00:03:31,380
Kapa çeneni Mouch.
64
00:03:31,382 --> 00:03:34,549
- Aman Tanrım.
- Ne?
65
00:03:34,551 --> 00:03:35,601
Aman Tanrım.
66
00:03:35,603 --> 00:03:37,552
- Aman Tanrım. Aman Tanrım.
- Ne, ne var?
67
00:03:37,554 --> 00:03:39,087
O da ne?
68
00:03:40,523 --> 00:03:43,591
Vay be.
69
00:03:43,593 --> 00:03:45,427
Sizce bunu açalım mı?
70
00:03:45,429 --> 00:03:47,112
Sanırım onu açacağız.
71
00:03:47,114 --> 00:03:49,531
- Evet.
- Dawson, lütfen açma.
72
00:03:49,533 --> 00:03:52,567
O cehenneme giden bir yol.
Söylüyorum işte.
73
00:03:52,569 --> 00:03:54,769
Ayrıca bizim bile değil.
74
00:03:54,771 --> 00:03:56,938
Yasalara göre hakkın
10'da 9'u sizde.
75
00:03:56,940 --> 00:03:58,240
Kapa çeneni Mouch.
76
00:03:58,242 --> 00:04:01,576
Açıyorum.
77
00:04:01,578 --> 00:04:04,162
İstasyona itfaiyeci geldi!
78
00:04:08,001 --> 00:04:10,752
Çaylak, gel bakalım.
79
00:04:10,754 --> 00:04:13,121
Bu itfaiyecinin yükünü kap bakalım.
80
00:04:13,123 --> 00:04:14,389
Selam.
81
00:04:14,391 --> 00:04:16,508
- Ben Peter Mills.
- Ben de Bennie Severide.
82
00:04:18,128 --> 00:04:20,896
Evet, tamam.
Anladım.
83
00:04:20,898 --> 00:04:22,630
Hoş geldiniz.
84
00:04:22,632 --> 00:04:24,300
Teşekkürler.
85
00:04:26,136 --> 00:04:27,736
Wallace.
86
00:04:29,856 --> 00:04:32,274
Seni görmek güzel.
87
00:04:32,276 --> 00:04:34,276
Akademi yemeğine geldin değil mi?
88
00:04:34,278 --> 00:04:36,311
Evet.
Diğerlerini saymazsak.
89
00:04:36,313 --> 00:04:38,413
- Gidiyor musun?
- Açılış konuşmasını yapacağım.
90
00:04:38,415 --> 00:04:39,698
Anladım.
91
00:04:39,700 --> 00:04:43,702
Hikaye anlatmada hep iyiydin zaten.
92
00:04:45,489 --> 00:04:47,873
Şehirde ne kadar kalacaksın Bennie?
93
00:04:47,875 --> 00:04:49,257
Bir hafta falan.
94
00:04:49,259 --> 00:04:50,592
Anladım.
95
00:04:50,594 --> 00:04:54,379
Umarım burada takılmam sorun olmaz.
96
00:04:54,381 --> 00:04:57,499
Hiç de bile.
97
00:04:59,336 --> 00:05:01,770
81 nolu kamyon, 3. Manga,
61 nolu ambulans.
98
00:05:01,772 --> 00:05:04,672
- Birden fazla yaralanma.
- Hop, şu yeni çaylak.
99
00:05:04,674 --> 00:05:07,392
- Henry Mills'in oğlu mu?
- Evet.
100
00:05:07,394 --> 00:05:09,645
Hadi.
Sen de gel.
101
00:05:17,071 --> 00:05:18,870
Ne oldu?
102
00:05:18,872 --> 00:05:21,573
Biri DJ'e kızdı ve
sis bombası attı.
103
00:05:21,575 --> 00:05:22,908
İnsanlar içeride kaldı!
104
00:05:22,910 --> 00:05:26,361
Konuşan 25. Tabur. Acil Durum Planı ve
birinci seviye tehlikeli madde ekibi gönderin.
105
00:05:26,363 --> 00:05:28,130
Maskeleri takın.
Başlıyoruz.
106
00:05:30,083 --> 00:05:32,000
- Kesin Orbital'dır.
- O da ne?
107
00:05:32,002 --> 00:05:33,919
- Bir tür uyuşturucu mu?
- Hayır. Gizli parti.
108
00:05:33,921 --> 00:05:35,537
Her hafta terk edilmiş
bir depoya girerler...
109
00:05:35,539 --> 00:05:38,473
ve polis gelene kadar kaçmış olurlar.
110
00:05:40,177 --> 00:05:43,178
Yardım edin!
111
00:05:44,302 --> 00:05:48,723
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop
İyi seyirler dileriz.
112
00:05:54,176 --> 00:05:56,393
Çok sıkışmışlar!
113
00:05:56,395 --> 00:05:58,212
Arkadan çıkaralım o zaman.
114
00:05:58,214 --> 00:06:00,547
Yardım edin, lütfen!
115
00:06:00,549 --> 00:06:02,600
Hop, hop, kımıldama!
Seni kurtarmaya geliyoruz!
116
00:06:02,602 --> 00:06:04,885
Cruz, Mills,
Severide'a yardıma gidin!
117
00:06:04,887 --> 00:06:06,821
Kalanlar benimle gelsin.
118
00:06:06,823 --> 00:06:08,272
Mills, 10 metrelik merdiveni kap.
119
00:06:08,274 --> 00:06:09,740
Tamamdır.
120
00:06:22,038 --> 00:06:24,738
Bu odadaki herkes
arkadan çıkarılsın.
121
00:06:24,740 --> 00:06:26,173
Girişi biz hallederiz.
122
00:06:26,175 --> 00:06:28,876
Yardım edin!
123
00:06:31,346 --> 00:06:33,380
Dayan!
Geliyorum!
124
00:06:41,924 --> 00:06:45,609
Yukarıya getirip arkadan çıkaralım.
Hadi.
125
00:06:45,611 --> 00:06:47,362
Merdivenlere git!
126
00:06:48,364 --> 00:06:50,264
Düşeceğim!
127
00:06:50,266 --> 00:06:52,233
Merdiven neredeyse geldi.
Biraz daha dayan.
128
00:06:52,235 --> 00:06:54,985
İtişmeyi bırakın!
Arka kapı açık.
129
00:06:54,987 --> 00:06:56,620
Tırmanmaya devam edin.
Buradan, buradan.
130
00:06:56,622 --> 00:06:58,438
- Herkes arkadan çıksın.
- Gidin şuraya!
131
00:06:58,440 --> 00:07:00,824
Pencerenin pervazına tutunmaya çalış.
132
00:07:00,826 --> 00:07:03,610
Dayan, dayan.
Yakaladım seni.
133
00:07:09,751 --> 00:07:12,303
Başçavuşum!
134
00:07:18,894 --> 00:07:20,928
İşte böyle.
Yakaladım seni.
135
00:07:20,930 --> 00:07:22,479
Gidin!
Üst kata çıkın.
136
00:07:25,600 --> 00:07:27,301
Casey!
137
00:07:32,824 --> 00:07:34,141
Ben Casey.
138
00:07:34,143 --> 00:07:37,328
Tehlikeli madde ekibini iptal edin.
Biber gazıymış.
139
00:07:39,281 --> 00:07:41,148
İyi misin?
140
00:07:41,150 --> 00:07:42,917
Hadi, gidelim!
141
00:07:55,213 --> 00:07:57,331
Neyin var senin?
142
00:07:57,333 --> 00:07:59,216
Evet, özür dilerim.
143
00:07:59,218 --> 00:08:00,684
Sadece...
144
00:08:00,686 --> 00:08:02,970
Herkes aceleyle binaya girerken...
145
00:08:02,972 --> 00:08:05,723
ne olacağını bilemezken...
146
00:08:05,725 --> 00:08:08,642
o karmaşa...
147
00:08:08,644 --> 00:08:10,677
Bana içeriye girip de...
148
00:08:10,679 --> 00:08:13,147
geri çıkamayanları hatırlattı.
149
00:08:13,149 --> 00:08:14,648
Bilmiyorum.
150
00:08:14,650 --> 00:08:17,201
Bir sebepten ötürü
görevde kaybettiğim...
151
00:08:17,203 --> 00:08:18,755
tüm dostlarımı hatırladım.
152
00:08:21,357 --> 00:08:22,856
Evin anahtarı sende var.
153
00:08:22,858 --> 00:08:24,325
Neden vardiya bitene kadar
oraya gitmiyorsun?
154
00:08:24,327 --> 00:08:25,960
Hayır, hayır.
Böyle iyiyim.
155
00:08:25,962 --> 00:08:29,046
- Emin misin?
- Evet, iyiyim. Teşekkürler.
156
00:08:36,472 --> 00:08:40,090
Casey, kapıda ziyaretçin var.
157
00:08:42,010 --> 00:08:43,710
Heather.
158
00:08:43,712 --> 00:08:45,262
Selam.
159
00:08:45,264 --> 00:08:47,064
Geleceğini bilmiyordum.
160
00:08:48,317 --> 00:08:50,717
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
161
00:08:50,719 --> 00:08:53,153
- Çocuklar nasıl?
- İyiler.
162
00:08:53,155 --> 00:08:54,655
Tekrar toparlanmaya başlıyoruz.
163
00:08:54,657 --> 00:08:56,657
Güzel.
164
00:08:56,659 --> 00:08:59,243
- İyi görünüyorsun.
- Teşekkürler.
165
00:08:59,245 --> 00:09:02,496
Neden içeri gelip bir kahve alıp
herkese selam vermiyorsun?
166
00:09:02,498 --> 00:09:07,034
Aslında sadece...
167
00:09:07,036 --> 00:09:09,253
Al.
168
00:09:09,255 --> 00:09:11,872
Akademi yemeği için
bu davetiyeyi aldım.
169
00:09:11,874 --> 00:09:13,924
Yılın en iyi partisi.
170
00:09:13,926 --> 00:09:17,511
Seni görünce herkes sevinecek.
171
00:09:17,513 --> 00:09:18,629
Peki.
172
00:09:18,631 --> 00:09:21,265
Bu çok düşüncesizce gözüküyor.
173
00:09:21,267 --> 00:09:25,769
Çünkü daha yas tutan bir dulum.
174
00:09:25,771 --> 00:09:27,805
Bunu hep aşmaya çalıştım
ama her seferinde...
175
00:09:27,807 --> 00:09:30,774
yalnız başıma bir eve giriyorum,
etrafımda hiçbir işe yaramayan...
176
00:09:30,776 --> 00:09:33,861
sürüyle taziye mesajı var.
177
00:09:33,863 --> 00:09:37,815
Hallie'yle sizle takılsam sorun olur mu?
178
00:09:37,817 --> 00:09:39,066
Biliyorsun sanıyordum.
179
00:09:39,068 --> 00:09:41,652
Hallie ile birkaç ay önce ayrıldık.
180
00:09:41,654 --> 00:09:44,154
Aman Tanrım.
181
00:09:44,156 --> 00:09:46,990
Matt, üzgünüm.
182
00:09:46,992 --> 00:09:48,608
Hayır.
Sorun değil.
183
00:09:48,610 --> 00:09:50,411
Yine de gel.
Çoğumuz gidiyoruz.
184
00:09:50,413 --> 00:09:52,279
Orada takılırız.
185
00:09:52,281 --> 00:09:55,215
Eğlenceli olacak.
186
00:09:55,217 --> 00:09:57,217
Tamam.
187
00:09:57,219 --> 00:10:01,839
Üniversite mezunu sperm bağışçılarını
buradaki sarı bölüme aldım.
188
00:10:01,841 --> 00:10:04,758
Ailesinde sakat olan biri varsa
mavi kısma aldım.
189
00:10:04,760 --> 00:10:06,894
Çok fazla var işte.
190
00:10:06,896 --> 00:10:08,145
Sadece buraya bakman gerekiyor.
Baksana.
191
00:10:08,147 --> 00:10:10,397
Olur, tamam.
Sorun yok.
192
00:10:10,399 --> 00:10:14,685
Yeni olaylara alışamadım hâlâ.
193
00:10:14,687 --> 00:10:17,905
Ondan da kurtulacak birisin.
194
00:10:17,907 --> 00:10:19,907
Mutluyum.
Cidden.
195
00:10:19,909 --> 00:10:21,825
Senin adına mutluyum.
Sadece...
196
00:10:21,827 --> 00:10:24,811
bebek için uygun bir zaman mı?
197
00:10:24,813 --> 00:10:28,532
Dawson, sperm bağışçıları
hakkındaki fikrini soruyorum...
198
00:10:29,034 --> 00:10:30,951
doğurayım mı diye sormuyorum.
199
00:10:30,953 --> 00:10:33,954
Çünkü kararım kesin.
200
00:10:33,956 --> 00:10:35,456
Şişt.
201
00:10:35,458 --> 00:10:38,675
Kutuyu açıyor muyuz?
202
00:10:44,665 --> 00:10:47,017
Güzelmiş.
203
00:10:47,019 --> 00:10:49,136
- Savaş madalyası mı?
- Gümüş Yıldız.
204
00:10:49,138 --> 00:10:51,605
Askeriyedeki en yüksek
üçüncü cesaret madalyası.
205
00:10:51,607 --> 00:10:53,507
Tabii.
206
00:10:53,509 --> 00:10:57,728
"Operasyondaki cesareti için,
Clifford Baylor."
207
00:10:57,730 --> 00:10:59,947
Şu Clifford Baylor'ı
bulmamız lazım Herrmann.
208
00:10:59,949 --> 00:11:01,348
Bunu geri vermek için.
209
00:11:01,350 --> 00:11:04,034
Evet!
210
00:11:09,541 --> 00:11:12,192
Orduya mı yemek hazırlıyorsun?
211
00:11:14,964 --> 00:11:16,914
Ne oldu?
212
00:11:16,916 --> 00:11:19,199
Hiç.
213
00:11:19,201 --> 00:11:21,919
Tamı tamına 5 yıl oldu.
214
00:11:21,921 --> 00:11:23,971
Nasıl yani?
215
00:11:23,973 --> 00:11:26,924
Neler oluyor?
216
00:11:26,926 --> 00:11:31,211
Severide'ın babası
istasyona gelebildi.
217
00:11:38,821 --> 00:11:40,854
Baban da seninle gurur duyardı.
218
00:12:02,710 --> 00:12:05,929
Ne de büyük bir ironi, değil mi?
219
00:12:05,931 --> 00:12:08,415
Evet.
Sanırım hayat onlardan oluşuyor.
220
00:12:08,417 --> 00:12:12,570
Herhangi bir duruma karşı
hikayemi ayarlayacağım.
221
00:12:12,972 --> 00:12:17,558
Küçük Mills babası hakkında ne biliyor?
222
00:12:17,560 --> 00:12:21,962
Gerçeği biliyor.
Babası kahraman olarak öldü.
223
00:12:21,964 --> 00:12:23,397
Bana hakaret ediyorsun Wallace.
224
00:12:23,399 --> 00:12:25,765
Bennie, sana saygı duyuyorum.
225
00:12:25,767 --> 00:12:27,484
Çok iyi bir kariyerin vardı.
226
00:12:27,486 --> 00:12:30,220
Neye istersen inanabilirsin.
227
00:12:30,222 --> 00:12:33,407
Ama Henry Mills'in nasıl öldüğü
konusuna gelirsek...
228
00:12:33,409 --> 00:12:36,410
sen anlatmadıkça
kimse bir şey bilmeyecek.
229
00:12:39,547 --> 00:12:41,915
Buraya oğlumla
vakit geçirmek için geldim.
230
00:12:41,917 --> 00:12:43,917
Öyle yap o zaman.
231
00:12:56,051 --> 00:12:59,685
- Heather uğradı mı?
- Evet, o...
232
00:12:59,687 --> 00:13:05,090
Şu Akademi yemeği olayında Hallie ve
benimle birlikte takılmak istiyormuş.
233
00:13:05,092 --> 00:13:06,525
Hallie'yle barıştınız mı?
234
00:13:06,527 --> 00:13:08,226
Hayır, hayır.
235
00:13:08,228 --> 00:13:11,446
Ona yine de gelmesini söyledim.
Haksız mıydım?
236
00:13:11,448 --> 00:13:13,532
Evet.
Söylemen iyi olmuş.
237
00:13:13,534 --> 00:13:16,601
Evet.
Ayrıca Andy'den sonra...
238
00:13:16,603 --> 00:13:19,321
sana sardığını biliyorum.
239
00:13:19,323 --> 00:13:21,707
Bu doğru değil.
240
00:13:21,709 --> 00:13:24,576
Zamana ihtiyacı vardı.
Hem de hepimizin.
241
00:13:26,580 --> 00:13:30,332
Onu görmek gerçekten iyi olur.
242
00:13:30,334 --> 00:13:31,550
Shay, yiyor musun?
243
00:13:31,552 --> 00:13:32,884
Hayır.
Hayır, teşekkürler.
244
00:13:32,886 --> 00:13:35,837
Artık öyle şeyler yemiyorum.
245
00:13:35,839 --> 00:13:38,006
Diyete mi girdin?
Çünkü...
246
00:13:38,008 --> 00:13:39,391
müdahale etme zamanı geldi tatlım.
247
00:13:39,393 --> 00:13:43,095
Tamam, tamam.
248
00:13:43,097 --> 00:13:45,597
Yapacağım bir açıklama var.
249
00:13:45,599 --> 00:13:48,466
"A", bu kararı aldığım için
kendimle gurur duyuyorum.
250
00:13:48,468 --> 00:13:51,019
Ve "B", artık arkamdan
mahalle karıları gibi...
251
00:13:51,021 --> 00:13:53,688
dedikodu yapıp durmayın.
252
00:13:53,690 --> 00:13:57,576
Yapay döllenme yaşayacağım...
253
00:13:57,578 --> 00:14:00,078
ve umarım bebek sahibi olacağım.
254
00:14:00,080 --> 00:14:02,447
O yüzden sağlıklı beslenmeliyim...
255
00:14:02,449 --> 00:14:04,850
ve evet, çok fazla meyve...
256
00:14:04,852 --> 00:14:06,701
sebze ve organik, yağsız et yemeliyim.
257
00:14:06,703 --> 00:14:11,690
Ayrıca çedar peynirli karışık acılı sos
falan yemekten kaçınıyorum.
258
00:14:11,792 --> 00:14:15,794
Şimdi de potansiyel sperm
bağışçılarını arıyorum.
259
00:14:15,796 --> 00:14:18,130
Ki bu gizlediğim bir şeydi.
260
00:14:18,132 --> 00:14:19,548
Ama artık pek de gerek kalmadı.
261
00:14:19,550 --> 00:14:22,467
Mükemmel uyumu aramaya devam ediyorum.
262
00:14:22,469 --> 00:14:24,586
Tamam.
Dönün bakalım.
263
00:14:24,588 --> 00:14:26,639
Şu bara isim bulmamız lazım.
264
00:14:34,781 --> 00:14:36,364
Bence mükemmel bir şey.
265
00:14:38,734 --> 00:14:40,118
Teşekkürler Casey.
266
00:14:53,082 --> 00:14:55,217
Şu bebek olayında...
267
00:14:55,219 --> 00:14:58,587
sadece işi biraz abartıyor, değil mi?
268
00:14:58,589 --> 00:15:01,423
Clarice'in onu ilk bıraktığı
zamanı hatırlıyor musun?
269
00:15:01,425 --> 00:15:03,592
- Ejderha dövmesi muhabbetini?
- Evet.
270
00:15:03,594 --> 00:15:05,594
Caymadan önce adam sırtında
taslağı hazırlarken...
271
00:15:05,596 --> 00:15:07,395
bir saat boyunca
izlemek zorunda kaldık.
272
00:15:07,397 --> 00:15:08,897
Evet.
Ama bu daha farklı gözüküyor.
273
00:15:08,899 --> 00:15:11,952
Bu sefer ciddi gibi.
274
00:15:13,654 --> 00:15:16,054
Bir çocuğu olacak.
275
00:15:16,056 --> 00:15:17,689
Ne var yani?
276
00:15:34,290 --> 00:15:37,676
Herrmann.
277
00:15:37,678 --> 00:15:38,960
Herrmann.
278
00:15:38,962 --> 00:15:41,046
Şaka mı yapıyorsun?
Şimdi mi?
279
00:15:41,048 --> 00:15:43,248
Stephanides geri aradı, değil mi?
280
00:15:43,250 --> 00:15:47,435
İşe Cliff'le birlikte girdiğini söyledi.
281
00:15:47,437 --> 00:15:51,006
Ama kötü bir şekilde ayrılmışlar.
282
00:15:51,008 --> 00:15:52,924
- Bu mudur?
- Bir şey daha var.
283
00:15:52,926 --> 00:15:54,960
Stephanides de 40 yıldır adamı
ne gördüğünü ne de bir haber aldığını...
284
00:15:54,962 --> 00:15:59,030
söyledi. Yani artık
bu işle ilgilenmiyor...
285
00:15:59,032 --> 00:16:01,783
ya da bilirsin işte, ölmüş.
286
00:16:01,785 --> 00:16:03,185
Benim için sorun yok dostum!
287
00:16:03,187 --> 00:16:05,403
O zaman Cliff'i veya ailesini bulup...
288
00:16:05,405 --> 00:16:08,175
o metal parçasını göndererek
barımızı açalım!
289
00:16:16,782 --> 00:16:18,782
- Selam.
- Selam.
290
00:16:19,169 --> 00:16:22,971
Annem her yıl Akademi yemeğine
davet edilir.
291
00:16:22,973 --> 00:16:24,389
Genelde de kardeşimi ve
beni de yanında götürür.
292
00:16:24,391 --> 00:16:26,792
Ama Elise gelemiyor,
o yüzden fazladan davetiyemiz var.
293
00:16:27,394 --> 00:16:29,144
Eğer gelmek istersen...
294
00:16:29,146 --> 00:16:31,263
eşim olabilirsin.
295
00:16:31,265 --> 00:16:32,463
Olur, çok isterim.
296
00:16:32,465 --> 00:16:33,464
- Gerçekten mi?
- Evet.
297
00:16:33,466 --> 00:16:34,683
Mükemmel.
298
00:16:34,685 --> 00:16:38,570
Mills, neden benimle
çöp atarken buluşuyorsun?
299
00:16:38,572 --> 00:16:41,823
İşte böyle davranmayacak mıydık?
300
00:16:41,825 --> 00:16:43,942
Evet, öyle anlaşmıştık ama...
301
00:16:43,944 --> 00:16:46,414
Hâlâ aramızda kalmasını mı istiyorsun?
302
00:16:49,416 --> 00:16:51,950
Ya sen?
303
00:16:51,952 --> 00:16:53,203
Hayır.
304
00:16:55,005 --> 00:16:57,490
O zaman çift olarak gidebiliriz.
305
00:16:59,492 --> 00:17:01,459
- İşte budur.
- Olur mu?
306
00:17:01,461 --> 00:17:03,962
Akademi yemeğine gelmek ister misin?
307
00:17:05,048 --> 00:17:06,715
Başına neler geleceğini biliyorsun.
308
00:17:06,717 --> 00:17:08,834
Bırak gelsinler.
309
00:17:09,836 --> 00:17:11,269
61 nolu ambulans, rahatsız biri var.
310
00:17:11,271 --> 00:17:13,438
Çok yaklaşmıştık.
311
00:17:17,560 --> 00:17:21,696
Kafamda birden ağrı oluşmuş gibiydi.
312
00:17:21,698 --> 00:17:23,481
Sonrasında ise göremiyordum.
313
00:17:23,483 --> 00:17:26,167
911'i aramak için
5 defa denemem gerekti.
314
00:17:26,169 --> 00:17:28,820
Muhtemelen kafana
sağlam bir darbe almışsındır.
315
00:17:28,822 --> 00:17:31,122
Beyin sarsıntısı,
geçici körlük yapabilir.
316
00:17:31,124 --> 00:17:32,574
Peki nasıl beyin sarsıntısı geçirdim?
317
00:17:32,576 --> 00:17:34,876
Ben...
Burada oturuyordum.
318
00:17:34,878 --> 00:17:36,661
Bir saniye.
319
00:17:36,663 --> 00:17:38,029
- Ah.
- Sabit dur.
320
00:17:39,249 --> 00:17:43,034
Bu kan darbeden kaynaklanmıyor.
321
00:17:43,036 --> 00:17:44,753
Burada kurşun var.
322
00:17:44,755 --> 00:17:46,554
Ne?
323
00:17:46,556 --> 00:17:50,675
Dave, bilmemiz gereken herhangi bir ateşli silahın var mı?
- Hayır, silahım yok.
324
00:17:50,677 --> 00:17:52,010
Dave, kendine zarar vermeye çalıştın mı?
325
00:17:52,012 --> 00:17:53,211
Ne?
Hayır!
326
00:17:53,213 --> 00:17:56,265
Kafandan vurulmuşsun, tamam mı?
327
00:17:57,267 --> 00:17:59,050
Peki tatlım,
hadi seni ayağa kaldıralım.
328
00:18:06,559 --> 00:18:08,743
Hadi kaldıralım.
329
00:18:13,280 --> 00:18:15,384
Doktor lazım.
Bir yaralanma daha var.
330
00:18:15,872 --> 00:18:17,792
- Sen git. Başka bir ambulans çağırırım.
- Tamam.
331
00:18:18,489 --> 00:18:20,690
Neler oluyor?
332
00:18:20,692 --> 00:18:22,275
Burası benim evim.
333
00:18:22,277 --> 00:18:25,194
Her hafta ihbarlar yüzünden
buraya geliyoruz.
334
00:18:25,196 --> 00:18:26,412
Olması an meselesiydi.
335
00:18:26,414 --> 00:18:28,915
Durun!
Bırakın beni!
336
00:18:29,917 --> 00:18:31,734
Al.
Tak bakalım şunları.
337
00:18:36,073 --> 00:18:38,207
Göğüs boşluğuna hava giriyor.
338
00:18:38,209 --> 00:18:40,293
Al şunları.
Deliğin üstüne koy.
339
00:18:40,295 --> 00:18:41,927
Göğüs kafesine
hava girmesini önlemeliyiz.
340
00:18:41,929 --> 00:18:43,429
Tamam.
341
00:18:43,431 --> 00:18:45,414
Güzel.
Burayı kapattık.
342
00:18:50,520 --> 00:18:52,755
Kahretsin.
Pnömotoraksa giriyor.
343
00:18:52,757 --> 00:18:54,607
Akciğerleri çöküyor demek.
344
00:18:54,609 --> 00:18:56,810
Geri çekil.
Geri püskürebilir.
345
00:19:05,452 --> 00:19:06,736
Ne oldu?
346
00:19:06,738 --> 00:19:08,404
Akciğerinde bir kurşun var.
347
00:19:08,406 --> 00:19:10,790
Basıncı azaltmamız gerekiyordu.
Artık sizindir.
348
00:19:29,476 --> 00:19:30,844
Selam tatlım.
349
00:19:38,403 --> 00:19:39,735
Selam.
350
00:19:39,737 --> 00:19:41,772
Sorun yok tatlım.
351
00:19:46,243 --> 00:19:48,611
Eğer işin bittiyse buradan...
352
00:20:09,883 --> 00:20:12,101
Bırakın da gideyim!
353
00:20:12,103 --> 00:20:14,103
Sakın bebeğimi almayın!
354
00:20:14,105 --> 00:20:16,222
O benim bebeğim!
355
00:20:16,224 --> 00:20:18,224
O benim!
356
00:20:18,226 --> 00:20:20,726
Bebeğimi alamazsın!
357
00:20:26,249 --> 00:20:27,583
Aslında var ya?
358
00:20:27,585 --> 00:20:30,556
- Bazı sebeplerden dolayı
gündüz seksini seviyorum. - Evet.
359
00:20:34,158 --> 00:20:39,044
Ne var?
360
00:20:39,046 --> 00:20:41,214
Bu sabah Akademi'ye gittim.
361
00:20:42,216 --> 00:20:44,767
Bazı eski dosyalara baktım ve...
362
00:20:44,769 --> 00:20:48,137
Severide'ın babasının...
363
00:20:48,139 --> 00:20:51,023
benim babamın ve Amir Boden'ın
aynı istasyonda çalıştığını gördüm.
364
00:20:51,025 --> 00:20:53,342
Babam...
365
00:20:53,344 --> 00:20:55,394
öldüğü zaman.
366
00:20:57,280 --> 00:21:00,900
Kimsenin bunu söylememiş
olması garip değil mi?
367
00:21:00,902 --> 00:21:03,569
- Amir'e sordun mu?
- Evet. Hem de iki kez.
368
00:21:03,571 --> 00:21:06,872
İkisinde de gülümsedi ve...
369
00:21:06,874 --> 00:21:11,143
onaylar biçimde
"Baban kahramandı.
370
00:21:11,145 --> 00:21:13,129
Baban kahramandı." dedi.
371
00:21:13,131 --> 00:21:15,715
Omzuma vurdu ve
yoluna devam etti.
372
00:21:16,217 --> 00:21:19,585
Belki de söylemek zor geliyordur.
373
00:21:19,587 --> 00:21:21,036
Evet.
374
00:21:21,038 --> 00:21:22,505
Öyle de olabilir.
375
00:21:22,507 --> 00:21:24,907
Annen ne dedi?
376
00:21:24,909 --> 00:21:27,543
Hiçbir şey.
377
00:21:27,545 --> 00:21:30,896
Olay hakkında hiç konuşmaz.
378
00:21:38,088 --> 00:21:43,492
- Ingrid.
- Wallace.
379
00:21:46,663 --> 00:21:51,486
- Benny Severide mı geldi?
- Evet, geldi.
380
00:21:54,488 --> 00:21:58,057
Sizin istasyonda mı takılıyor?
381
00:21:58,059 --> 00:22:03,062
Bizim istasyondaki başçavuşlardan biri
onun oğlu. Yani evet.
382
00:22:03,064 --> 00:22:07,967
Yarınki Akademi yemeğinde olacak mı?
383
00:22:07,969 --> 00:22:11,737
Sanırım evet.
384
00:22:11,739 --> 00:22:16,842
O yaşlı aptalın Peter'ı incitecek
herhangi bir şey söylemesini istemiyorum.
385
00:22:16,844 --> 00:22:20,329
Milletin ağzı torba değil ki
büzesin be Ingrid.
386
00:22:20,331 --> 00:22:24,783
Bir yol bul o zaman. Bana en azından
bunu borçlusun.
387
00:22:28,371 --> 00:22:31,540
Tahmin etmeliydim.
388
00:22:31,542 --> 00:22:36,812
Ingrid insanların söyleyecekleri hakkında
endişelenmeyi bıraktığım gün...
389
00:22:36,814 --> 00:22:40,549
daha mutlu ve
daha iyi bir amir olurdum.
390
00:22:40,551 --> 00:22:44,720
Her şeyin ortaya çıkmasından
endişe duymuyor musun?
391
00:22:46,573 --> 00:22:49,742
Ingrid benim yarın için
konuşma yazmam lazım.
392
00:22:51,227 --> 00:22:54,246
Yemekte görüşürüz.
393
00:22:58,735 --> 00:23:03,622
- Demek lezbiyensin?
- O neydi şimdi?
394
00:23:03,624 --> 00:23:06,592
- Evet öyleyim.
- Birçok hakkı elde ettiniz değil mi?
395
00:23:06,594 --> 00:23:09,545
- Şu evlenme hakkı falan?
- Evet, ettik.
396
00:23:09,547 --> 00:23:12,131
- Zor bir çocukluk mu geçirdin?
- Hayır.
397
00:23:12,133 --> 00:23:18,053
Eşcinsel olarak büyürken karşılaşılabilecek
kafa karışıklığı ve kabul edilmeme...
398
00:23:18,055 --> 00:23:20,973
engellerine takılmadığım için
şanslıyım.
399
00:23:20,975 --> 00:23:26,975
- Annen baban var mı?
- Evet. Boşandılar ama ikisi de sağ.
400
00:23:27,281 --> 00:23:29,264
- Süpermiş.
- Sen iyi misin?
401
00:23:29,266 --> 00:23:31,099
İstediğin her şeyi öğrendin mi?
402
00:23:31,101 --> 00:23:33,902
Kelly'e helal süt emmiş kızı
ne zaman bulacaksın?
403
00:23:33,904 --> 00:23:36,071
Ben şu sandviçi yapayım.
404
00:23:36,073 --> 00:23:40,075
48. İstasyondaki arkadaşım
Akademi yemeğine gelecek.
405
00:23:40,077 --> 00:23:44,780
Senin yaşında bir kızı var. Görmen lazım
bir içim su. Sizi tanıştıracağım.
406
00:23:44,782 --> 00:23:48,300
- Harika. - Sen benim partnerim olacaksın.
- Ne? Hayır. - Olacaksın. Evet.
407
00:23:48,302 --> 00:23:49,618
Çünkü bu tanışma olmayacak.
408
00:23:49,620 --> 00:23:52,700
Oğlum ben sıkıcı bir partner olurum.
Şey olana kadar da içmiyorum.
409
00:23:52,800 --> 00:23:55,140
Daha iyi işte.
Arabayı da sen kullanırsın.
410
00:23:55,142 --> 00:23:59,812
- Harika. - Aman neyse.
- Peki.
411
00:23:59,814 --> 00:24:03,432
- Burada olduğuna çok mutluyum.
- Ben de burada olduğuma...
412
00:24:03,434 --> 00:24:07,853
Dediğim gibi gelip seninle daha çok zaman
geçirmek için elimden geleni yapacağım.
413
00:24:07,855 --> 00:24:10,606
İyi fikir.
414
00:24:10,608 --> 00:24:14,410
Şu Mills denen çocuk...
415
00:24:14,412 --> 00:24:17,663
senin ekibe katılmak gibi
bir planı var mı?
416
00:24:17,665 --> 00:24:21,417
Son duyduğumda vardı.
417
00:24:21,419 --> 00:24:25,320
Ona dikkat et. Onunla yanan bir binaya
girmeden önce, seni yangın esnasında...
418
00:24:25,322 --> 00:24:30,092
koruyabilecek kapasitede
olduğundan emin ol.
419
00:24:30,094 --> 00:24:32,544
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
420
00:24:32,546 --> 00:24:37,332
Dediğimi duydun işte.
Dikkat et.
421
00:24:55,952 --> 00:24:59,037
Görünene göre sürücümüz toz olmuş.
422
00:24:59,039 --> 00:25:03,075
Bacaklarım sıkıştı.
Çıkamıyorum.
423
00:25:03,077 --> 00:25:07,212
- Capp, Hadley şu çatalı getirin.
- Şoför ne tarafa gitti gördün mü?
424
00:25:07,214 --> 00:25:08,747
Bisiklete çarpmamaya çalıştık.
425
00:25:08,749 --> 00:25:11,333
- Motosiklet mi?
- Hayır bisikletli kurye...
426
00:25:11,335 --> 00:25:15,387
Birden bire ortaya çıktı.
Direksiyonu kırdık ama... O iyi mi?
427
00:25:15,389 --> 00:25:16,972
Evet, sanırım ona çarpmamışsınız.
428
00:25:16,974 --> 00:25:21,677
Seni oradan çıkarana kadar
sağlam dur tamam mı?
429
00:25:24,814 --> 00:25:28,550
Bisikletliyi buldum.
430
00:25:38,495 --> 00:25:41,864
Tamam. Cruz, Mouch sürücü tarafından
başlayarak takozları yerleştirin.
431
00:25:41,866 --> 00:25:45,233
Herrmann hava yastıklarını getir.
432
00:25:45,235 --> 00:25:48,704
Mills, çantayı kap ve şoförü takip et.
433
00:25:48,706 --> 00:25:54,075
- Tamam. - Bu kadar
kan kaybettiğine göre yakınlarda olmalı.
434
00:26:05,722 --> 00:26:07,756
Dur!
Lütfen atlama!
435
00:26:19,670 --> 00:26:20,670
Git başımdan!
436
00:26:22,143 --> 00:26:27,196
Çok kan kaybediyorsun.
Yardım edebilirim.
437
00:26:27,198 --> 00:26:30,500
Dur, dur! Derdin ne?
Neler oluyor dostum?
438
00:26:30,502 --> 00:26:33,786
- Neler olduğunu biliyorsun.
- Bilmiyorum.
439
00:26:33,788 --> 00:26:38,793
- Gerçekten bak! Ne oldu anlat.
- Orada o adamı öldürdüm.
440
00:26:40,995 --> 00:26:45,798
Hayır yaşıyor ve hayati tehlikesi yok.
Ellerini ayaklarını oynatıyor.
441
00:26:45,800 --> 00:26:49,218
Ezilmişti. Ben de seslendim
ama cevap vermedi.
442
00:26:49,220 --> 00:26:52,274
Baygınmış.
Sonra da şoka girmiş.
443
00:26:52,275 --> 00:26:56,894
- Hayır.
- Bak, birkaç hafta önce...
444
00:26:56,896 --> 00:27:02,066
gölden neredeyse donmuş halde olan
bir çocuğu çıkardık.
445
00:27:02,068 --> 00:27:07,688
10 dakika sonra onu hayata döndürdük.
Bazen vücut şalterini atar...
446
00:27:07,690 --> 00:27:11,875
sistemi yeniden çalıştırmak
zorunda kalırsın.
447
00:27:11,877 --> 00:27:14,128
Beni buradan indirmek için
ne gerekirse söyleyeceksin değil mi?
448
00:27:14,130 --> 00:27:16,914
Ben kriz yöneticisi değilim.
Sağlıkçıyım.
449
00:27:16,916 --> 00:27:20,367
Buraya sana ve koluna bakmaya geldim.
450
00:27:20,369 --> 00:27:24,838
Eğer birini öldürdüğünü zannedip bu yüzden
kendini öldürmeyi düşünüyorsan...
451
00:27:24,840 --> 00:27:27,874
yanlış gördüğünü söylemem gerekir.
452
00:27:29,928 --> 00:27:34,932
Başçavuşum, şu bisikletli kurye hakkında
arkadaşa bilgi verir misiniz?
453
00:27:34,934 --> 00:27:39,186
Bana inanmıyor da.
454
00:27:39,188 --> 00:27:42,740
Sağ kalça kemiğini ve
birkaç kaburgasını kırmış.
455
00:27:42,742 --> 00:27:47,411
Onun dışında bir şeyi yok.
456
00:27:47,413 --> 00:27:51,281
Ben sana ne demiştim?
457
00:27:59,007 --> 00:28:03,377
Yalan söylemediğine yemin et!
458
00:28:03,379 --> 00:28:09,379
Yemin ederim.
Oldu mu?
459
00:28:09,385 --> 00:28:12,419
Tamamdır.
460
00:28:12,421 --> 00:28:16,440
Tuttum.
461
00:28:16,442 --> 00:28:21,028
Tamam tuttuk onu.
462
00:28:23,366 --> 00:28:26,099
Onu oradan indirmek için yalan söylemenin
daha doğru olduğunu düşündüm.
463
00:28:26,101 --> 00:28:28,702
Gerisini sonra halleder.
464
00:28:28,704 --> 00:28:32,823
Doğru düşündün.
465
00:28:32,825 --> 00:28:35,826
Hadi gel.
466
00:28:48,590 --> 00:28:50,641
İntihara kalkışan birini ikna eden
konuşmalar vardır.
467
00:28:50,643 --> 00:28:53,310
Bir de hakikaten onları kurtaran
konuşmalar vardır.
468
00:28:53,312 --> 00:28:57,598
- Atlamayacaktı ki.
- Ne kadar da alçakgönüllüymüş.
469
00:28:58,967 --> 00:29:01,602
Evet çok kıçım kalktı.
470
00:29:06,074 --> 00:29:11,478
Çift gibi olmak için Akademi yemeğini
bekleyebileceğimi sanmıyorum.
471
00:29:11,480 --> 00:29:14,498
Bekleme o zaman.
472
00:29:28,930 --> 00:29:33,300
Bölmek istemedim.
Geçecektim de...
473
00:29:33,302 --> 00:29:39,302
- Affedersin.
- Teşekkürler.
474
00:29:44,279 --> 00:29:49,566
Dawson toplantı odasında
seni bekliyoruz.
475
00:29:55,241 --> 00:29:58,709
Ne oldu?
476
00:29:58,711 --> 00:30:01,245
- Peter iyi mi?
- Evet, niye sordun ki?
477
00:30:01,247 --> 00:30:04,915
Suni teneffüs yapıyordun da ben de...
478
00:30:04,917 --> 00:30:06,199
Lak lak!
479
00:30:06,201 --> 00:30:08,836
- Bir söylemeyecektin hani?
- Kim takar be? - Ben takarım.
480
00:30:08,838 --> 00:30:10,420
Ağzını sıkı tutman
gerektiğini söylemiştim.
481
00:30:10,422 --> 00:30:12,372
Kim sallar oğlum?
Şaşırdın mı?
482
00:30:12,374 --> 00:30:17,261
- Beni buraya bu yüzden mi çağırdınız?
- Hayır. Otis.
483
00:30:17,263 --> 00:30:20,881
Clifford Baylor'un evini bulduk. Kendisi
Elgin'deki bir huzur evinde yaşıyor.
484
00:30:20,883 --> 00:30:24,885
Biz de düşündük ki madalyayı postayla
yollayalım ve bu iş bitirelim.
485
00:30:24,887 --> 00:30:28,739
- Neyi postayla yollayacaksın? Hayır.
- Ne demek hayır?
486
00:30:28,741 --> 00:30:34,194
Buradan bir saat uzaktaki Elgin'e gidiyoruz;
Baylor'a hak ettiği gibi madalyayı...
487
00:30:34,196 --> 00:30:38,899
elden teslim ediyoruz ve Stephanidies'in
dolandırmadığından emin oluyoruz.
488
00:30:38,901 --> 00:30:41,535
- Stephanidies şeyden emindi...
- Stephanidies sigorta eksperine...
489
00:30:41,537 --> 00:30:44,671
sus payı veriyordu.
Hatırladın mı?
490
00:30:44,673 --> 00:30:48,625
O yüzden Stephanidies'in sağlam pabuç
olmadığında sanırım hemfikiriz.
491
00:30:48,627 --> 00:30:52,095
Tamam olay şu o halde. Vardiyadan sonra
yaşlı adamın evine gidiyoruz.
492
00:30:52,097 --> 00:30:56,550
Eğer Baylor hala yaşıyorsa ve
aklı başındaysa madalyayı elden veriyoruz.
493
00:30:56,552 --> 00:31:00,487
Sonra bulduğumuz ve henüz yasal olarak
geçerli olmayan sözleşmeyi veriyoruz.
494
00:31:00,489 --> 00:31:03,774
Eğer bir talebi olmaz ve her şey
şukela gitmeye devam ederse...
495
00:31:03,776 --> 00:31:08,662
oradan tabanları yağlıyoruz.
Anlaşıldı mı?
496
00:31:08,664 --> 00:31:11,698
Anlaşıldı.
497
00:31:13,201 --> 00:31:16,570
- Başçavuşum!
- Merhaba. - Selam.
498
00:31:16,572 --> 00:31:20,324
- Köprüde iyi iş çıkarmışsın.
- Teşekkür ederim.
499
00:31:20,326 --> 00:31:25,963
- Babanız istasyona yine gelecek mi?
- Emin değilim.
500
00:31:25,965 --> 00:31:30,450
Eğer gelmezse, bir ara benimle
bira falan içmeye gelir mi sizce?
501
00:31:30,452 --> 00:31:35,222
- Programını bilmiyorum ki. O yüzden...
- Haklısınız.
502
00:31:35,224 --> 00:31:41,224
Babamla birlikte görev yapmışlar.
Şeyi öğrenmek istiyorum.
503
00:31:43,197 --> 00:31:46,149
Babamın nasıl öldüğünü!
504
00:31:46,151 --> 00:31:49,486
Ömrüm boyunca merak ettim.
505
00:31:59,065 --> 00:32:02,401
- Bu tip yerler beni ürkütüyor.
- Bu seferki o kadar kötü değil.
506
00:32:02,403 --> 00:32:08,357
Ne? Daha neler. Ben ihtiyarladığımda
Eskimo adetini yaptıracağım.
507
00:32:08,359 --> 00:32:12,194
Buz parçasına beni koyun ve
yolculuğa başlayayım.
508
00:32:19,837 --> 00:32:22,120
Merhaba.
509
00:32:24,375 --> 00:32:28,093
Bay Baylor.
Benim adım Gabriela Dawson.
510
00:32:28,095 --> 00:32:30,512
Bunlar da Christopher Herrmann
ve Brian Zvonocek.
511
00:32:30,514 --> 00:32:33,131
Merhaba, efendim!
512
00:32:33,133 --> 00:32:38,887
Kısa bir süre önce Spiro Stephanides'ten
bir bar devraldık.
513
00:32:38,889 --> 00:32:43,460
Tabii elbette.
Spiro'dan.
514
00:32:45,062 --> 00:32:49,865
Barda bazı şahsi eşyalar vardı.
515
00:33:02,945 --> 00:33:05,964
Aman Tanrım!
516
00:33:11,304 --> 00:33:13,005
Kore Savaşı'ndan mı efendim?
517
00:33:15,976 --> 00:33:21,230
Orada birçok arkadaşımı kaybettim.
518
00:33:21,232 --> 00:33:25,634
Teşekkür ederim.
519
00:33:25,636 --> 00:33:29,137
Bunu bana getirdiğiniz için
teşekkür ederim.
520
00:33:32,408 --> 00:33:38,408
Efendim şahsi eşyaların yanı sıra bardaki
ortaklığı belgeleyen bir kağıt vardı.
521
00:33:39,833 --> 00:33:43,835
Bu durum çözüldü mü çözülmedi mi
bilmiyoruz. Ancak biz haysiyetli insanlarız.
522
00:33:43,837 --> 00:33:49,007
Eğer dolandırıldığınızı falan
düşünüyorsanız bir çözüm bulmaya çalışırız.
523
00:33:52,096 --> 00:33:57,132
Hayır.
Spiro barı aldı.
524
00:33:57,134 --> 00:34:00,185
Ben de kızı aldım.
525
00:34:00,187 --> 00:34:03,889
40 yıl evli kaldık.
526
00:34:03,891 --> 00:34:06,525
Spiro birlikte tek gün
geçiremeyeceğimizi düşünmüştü.
527
00:34:11,365 --> 00:34:15,183
Bar sizindir.
528
00:34:15,185 --> 00:34:18,853
Benim adıma da bir kadeh için.
529
00:34:18,855 --> 00:34:22,524
Çok cömertsiniz efendim.
Teşekkür ederiz.
530
00:34:22,526 --> 00:34:24,409
Çok teşekkür ederiz efendim.
531
00:34:29,198 --> 00:34:35,198
Vicdanımız rahat. Olayı çözdük.
Gidiyoruz!
532
00:34:36,673 --> 00:34:40,892
Dawson yapma. Hadi gel.
Aklından ne geçiyorsa vazgeç...
533
00:34:40,894 --> 00:34:43,929
ve çıkıp gidelim.
534
00:34:50,020 --> 00:34:54,239
Eşinizin adı neydi?
535
00:34:56,609 --> 00:35:00,579
- Diğer ayağınızı da koyduk. İyi misiniz?
- Evet, iyiyim.
536
00:35:00,581 --> 00:35:03,615
Tamamdır.
537
00:35:14,627 --> 00:35:18,764
Neler oluyor?
538
00:35:31,093 --> 00:35:36,698
Siz... Buraya gerçekten
Molly's adını mı vereceksiniz?
539
00:35:41,438 --> 00:35:44,456
Eğer sizin için sakıncası yoksa tabii...
540
00:35:57,720 --> 00:36:00,756
Teşekkür ederim.
541
00:36:00,758 --> 00:36:04,393
- Bir yudum alayım. - Hayır!
- Çok adisin var ya!
542
00:36:04,395 --> 00:36:06,561
Sen mercimeğin için
fırınını hazırla.
543
00:36:09,016 --> 00:36:12,651
Destek olduğun için teşekkürler.
Vallahi.
544
00:36:12,653 --> 00:36:14,805
Sen benim dostumsun.
Biliyorsun.
545
00:36:17,190 --> 00:36:21,109
- Selam.
- Selam. - Selam çocuklar.
546
00:36:21,111 --> 00:36:26,832
- Selam. - Selam Heather.
- Selam Kelly.
547
00:36:26,834 --> 00:36:29,367
- Seni gördüğüme sevindim.
- Geldiğine çok sevindim.
548
00:36:29,369 --> 00:36:35,369
Ben de.
Gerçekten.
549
00:36:37,760 --> 00:36:39,177
- İçki?
- Olur.
550
00:36:48,971 --> 00:36:53,024
Tamam. Bunu en son kim söylemişti?
551
00:36:57,648 --> 00:37:01,066
Anne, Bennie Severide'ı hatırlıyor musun?
Babamla birlikte çalışmışlardı.
552
00:37:01,068 --> 00:37:05,036
Evet biliyorum.
553
00:37:13,579 --> 00:37:18,500
- Çok şıksınız başçavuşum.
- Sen de öyle.
554
00:37:24,140 --> 00:37:27,542
Ona iyi davran.
555
00:37:27,544 --> 00:37:30,712
Tamamdır.
556
00:37:39,238 --> 00:37:42,757
Akademi'nin burs fonunu
desteklemek için...
557
00:37:42,759 --> 00:37:47,095
gelen herkese teşekkür etmek istiyorum.
558
00:37:52,401 --> 00:37:58,401
Buradan baktığımda görüyorum ki
bu kurumun önemi...
559
00:37:58,575 --> 00:38:01,593
gerek buradaki gerekse diğer tüm
itfaiyecilerin buradan çıkmasından geliyor.
560
00:38:01,595 --> 00:38:05,564
Disiplin ve gelenek, her biri genç
ve terbiyeli olan bireyleri...
561
00:38:05,566 --> 00:38:10,969
ki ben artık sadece terbiyeliyim,
bir arada tutan şeylerdir.
562
00:38:12,639 --> 00:38:14,456
Bu hissettiklerim geçen gün bir köprünün
üzerinde hayat kurtaran...
563
00:38:14,458 --> 00:38:20,458
genç bir itfaiyeci adayını gördüğümde
arşa yükseldi.
564
00:38:20,514 --> 00:38:25,400
Kendisi de bu gece bizimle birlikte.
İsmi Peter Mills.
565
00:38:25,402 --> 00:38:31,373
Sanki 20 yıl önceye dönüp,
özveri timsali ve...
566
00:38:31,375 --> 00:38:36,995
görevi uğruna canını feda eden
ve benim de birlikte çalıştığım...
567
00:38:36,997 --> 00:38:41,032
babası Henry'i görmüş gibiydim.
568
00:38:50,343 --> 00:38:54,980
İşte bu babanın ve evladın...
569
00:38:54,982 --> 00:39:00,085
bu akademiye girmeleri arasında
yıllar olsa da ikisi de...
570
00:39:00,087 --> 00:39:04,406
kahramanlıklarıyla aynı ligdeler.
571
00:39:04,408 --> 00:39:09,861
Gerçek şu ki, hizmet etmek için
bu akademinin kapısını çalan her ruh...
572
00:39:09,863 --> 00:39:15,768
aslında birer kahramandır.
573
00:39:16,470 --> 00:39:20,338
Çünkü öyle doğmuşlardır.
574
00:39:20,340 --> 00:39:25,677
Bizler gittiğimizde,
bıraktığımız meşaleyi taşıyan...
575
00:39:25,679 --> 00:39:30,015
ve kendilerinden sonraki nesillere
ulaştıracak olanlar için de...
576
00:39:30,017 --> 00:39:35,837
Chicago İtfaiye Akademisi, bu şehrin
temel eğitim yeri olmaya devam edecektir.
577
00:39:42,228 --> 00:39:44,934
- Anne iyi misin?
- Evet.
578
00:39:54,356 --> 00:39:57,559
Merhaba. Ben Gabriela Dawson.
Sizinle aslında...
579
00:39:57,561 --> 00:40:01,413
Yaptığından memnun musun Bennie?
580
00:40:01,415 --> 00:40:07,168
Masal dinlemek istemediğim bir yaştayım.
581
00:40:09,705 --> 00:40:11,973
İyi, kendine dikkat et o zaman Bennie.
582
00:40:11,975 --> 00:40:17,812
Herry'nin oradan kurtulamamasındaki
en önemli nedenlerden biri olmanı...
583
00:40:17,814 --> 00:40:23,268
görmezden gelip Aziz Boden'ı oynamanı
bunca yıl sonra bile aklım almıyor.
584
00:40:23,270 --> 00:40:27,155
O gece Henry kendini sana kanıtlamaya
çalışıyordu. Bu yüzden o riski almıştı.
585
00:40:27,157 --> 00:40:30,191
- İşini yapıyordu.
- Hadi oradan.
586
00:40:30,193 --> 00:40:34,879
Karısıyla yatan adama
kendini ispatlamaya çalışıyordu.
587
00:40:36,415 --> 00:40:39,567
Evet, biliyordum.
588
00:40:39,569 --> 00:40:42,587
Henry anlatmıştı.
589
00:40:45,207 --> 00:40:48,409
Bennie, ben seni
yere sermeden önce...
590
00:40:48,411 --> 00:40:51,713
buraya terk et.
591
00:40:54,133 --> 00:41:00,055
Öyle olsun bakalım amirim.
592
00:41:15,888 --> 00:41:19,624
Çok eğlenceliydi.
593
00:41:19,626 --> 00:41:24,245
- Çok teşekkürler.
- İyi vakit geçirdiğine sevindim Heather.
594
00:41:24,247 --> 00:41:27,298
Seni yeniden görmek çok güzeldi.
595
00:41:27,300 --> 00:41:29,584
Bana her zaman destek oldun Matt.
596
00:41:29,586 --> 00:41:33,671
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu
sana söyleyememiştim.
597
00:41:33,673 --> 00:41:36,725
Benim için büyük zevkti.
598
00:41:55,945 --> 00:42:00,314
- İyi geceler.
- Sana da.
599
00:42:07,873 --> 00:42:10,475
Amanın!
600
00:42:10,476 --> 00:42:17,476
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop
twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz
601
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm