"Chicago Fire" Fireworks
ID | 13207886 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Fireworks |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E18 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2735448 |
Format | srt |
1
00:00:01,734 --> 00:00:03,774
- Mills, bana 10 metrelik
merdiveni ver. - Tamamdır.
2
00:00:04,737 --> 00:00:06,905
<i>Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...</i>
3
00:00:06,972 --> 00:00:09,908
Gözlerim sadece seni görüyor.
Sadece seni görmek istiyorum.
4
00:00:09,975 --> 00:00:12,710
- Ona iyi bak.
- Bakacağım.
5
00:00:12,778 --> 00:00:15,079
Yaslı dul olduğum günler geride kaldı.
6
00:00:15,147 --> 00:00:19,284
- Her zaman benim yanımdaydın, Matt.
- Benim için bir zevkti.
7
00:00:19,351 --> 00:00:22,287
Başçavuş, akademide verilecek
derslerin listesine baktım.
8
00:00:22,354 --> 00:00:25,190
Acaba mangaya katılabilmem
için hangilerini almam gerekir?
9
00:00:25,257 --> 00:00:27,025
Yapay döllenme ile hamile kalacağım.
10
00:00:27,092 --> 00:00:30,562
Sperm bağışı yapacak kişileri
araştırmaya başlıyorum.
11
00:00:30,629 --> 00:00:33,598
Mükemmel bağışçıyı bulana kadar
aramaya devam edeceğim.
12
00:00:33,666 --> 00:00:37,468
İtfaiyeden geliyoruz.
İçeride kimse var mı?
13
00:00:37,536 --> 00:00:39,971
Selam. Baban istasyona
geri dönmeyi düşünüyor mu?
14
00:00:40,039 --> 00:00:43,174
Babamla birlikte çalışmışlar.
Bilmek istediğim...
15
00:00:43,242 --> 00:00:44,753
Babamın nasıl öldüğünü
bilmek istiyorum.
16
00:00:44,777 --> 00:00:46,811
Ed o gece kendini sana
ispat etmeye çalışıyordu.
17
00:00:46,879 --> 00:00:48,780
Bu yüzden gereksiz yere risk aldı.
18
00:00:48,848 --> 00:00:50,448
- İşini yapıyordu.
- Külahıma anlat!
19
00:00:50,516 --> 00:00:54,786
Karısıyla yatan adama
kendini ispat etmeye çalışıyordu.
20
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:05,902 --> 00:01:07,569
Selam Amirim.
22
00:01:07,637 --> 00:01:09,738
Vardiya başlamadan önce
seni yakalamak istedim.
23
00:01:09,806 --> 00:01:11,240
Yakaladın.
24
00:01:11,307 --> 00:01:13,709
Öncelikle günaydın.
25
00:01:13,777 --> 00:01:14,943
Günaydın.
26
00:01:15,011 --> 00:01:18,647
Dün konuşulanları duymuş bulundum.
27
00:01:18,715 --> 00:01:20,182
Artık gerçek açığa çıktığı için...
28
00:01:20,250 --> 00:01:21,694
ne yapmam gerektiğini
anlamaya çalışıyorum.
29
00:01:21,718 --> 00:01:23,452
Ortaya çıkan bir şey yok.
30
00:01:23,520 --> 00:01:26,754
Demek istediğim benim için
ortaya çıktı.
31
00:01:26,822 --> 00:01:30,192
Farkında mısın bilmiyorum ama
Pete'le çıkıyoruz.
32
00:01:30,260 --> 00:01:32,728
Farkındayım.
33
00:01:32,796 --> 00:01:36,797
O zaman Pete'in herkesin
ondan babasıyla ilgili gerçeği...
34
00:01:36,864 --> 00:01:40,736
sakladığına inandığını da
biliyorsundur.
35
00:01:43,439 --> 00:01:46,475
Kelly'nin babasından duymadan önce
ona olup biteni anlatacak mısın?
36
00:01:46,543 --> 00:01:49,344
Bennie Severide, 51. istasyona
artık gelmeyecek.
37
00:01:49,412 --> 00:01:52,681
Pete, gerçeği bulana dek
araştırmaya devam edecek.
38
00:01:52,749 --> 00:01:57,400
Gabby, her şeyi sürekli sorgulaman
senin iyi bir sağlık görevlisi...
39
00:01:57,420 --> 00:02:01,156
olmanın sebeplerinden biri.
40
00:02:01,224 --> 00:02:04,158
Ama bu konuda işine yaramayacak.
41
00:02:04,226 --> 00:02:06,128
Bu özel bir konu.
42
00:02:08,231 --> 00:02:11,433
Eğer Mills'e değer veriyorsan,
ki tahminimce veriyorsun...
43
00:02:11,501 --> 00:02:14,670
bırak bu işin peşini.
44
00:02:16,372 --> 00:02:20,008
İstasyonda görüşürüz.
45
00:02:25,849 --> 00:02:26,782
- Selam.
- Günaydın.
46
00:02:26,850 --> 00:02:28,517
Günaydın.
47
00:02:28,585 --> 00:02:31,420
Unlu kızartma ve yumurta yaptım.
48
00:02:31,487 --> 00:02:33,655
Otur.
49
00:02:33,723 --> 00:02:36,391
Al bakalım.
50
00:02:37,994 --> 00:02:39,995
Teşekkürler.
51
00:02:40,063 --> 00:02:44,132
Whoritsky bana öğretmenlik teklif etti.
52
00:02:44,200 --> 00:02:46,301
Kabul etmeyi düşünüyorum.
53
00:02:46,369 --> 00:02:49,603
Böylece birkaç haftada bir
seni görmeye gelirim.
54
00:02:49,604 --> 00:02:51,106
Birlikte zaman geçiririz.
55
00:02:51,174 --> 00:02:54,042
- Ne düşünüyorsun?
- Kulağa hoş geliyor.
56
00:02:54,110 --> 00:02:56,411
Sanırım istasyonda bir vardiya
daha yapacağım.
57
00:02:56,479 --> 00:02:59,014
Bazı şeylere
tekrar aşina olmam gerekiyor.
58
00:02:59,082 --> 00:03:01,984
Öğlen gibi geleceğimi
Boden'a söylersin.
59
00:03:02,051 --> 00:03:04,553
Boden'la aranızda neler oluyor?
60
00:03:04,621 --> 00:03:07,723
Bak, Wally ile bir geçmişimiz var.
61
00:03:07,790 --> 00:03:10,426
Bazen birbirimizin gırtlağına yapışırız.
62
00:03:10,430 --> 00:03:13,462
Sonra kendimi evinde
ona yardım ederken bulurum.
63
00:03:13,529 --> 00:03:18,267
Tamam mı?
Bu yeni bir şey değil.
64
00:03:18,334 --> 00:03:23,272
Bak, sana söz veriyorum,
uslu bir çocuk olacağım.
65
00:03:23,339 --> 00:03:26,675
Dilsiz uslu bir çocuk.
66
00:03:26,743 --> 00:03:28,810
İki buçukluğu çatı hattında tutun.
67
00:03:28,878 --> 00:03:32,812
Yangının diğer binalara
sıçramasını istemiyorum.
68
00:03:33,082 --> 00:03:34,283
Efendim, durun.
69
00:03:34,350 --> 00:03:35,884
Lütfen geride durun, olur mu?
70
00:03:35,952 --> 00:03:40,690
Orası benim restoranım.
Çalışanlarım güvende mi?
71
00:03:41,357 --> 00:03:43,191
Casey, durumlar nasıl?
72
00:03:43,259 --> 00:03:46,194
Bina temiz.
Şimdi çatıyı açacağız.
73
00:03:46,262 --> 00:03:49,131
Birkaç kaplama kırın.
74
00:03:49,198 --> 00:03:50,799
Bina boşmuş.
Çalışanlarınız dışarıdaymış.
75
00:03:50,867 --> 00:03:52,811
Orospu çocuğuna öderim demiştim.
Bu kadar ileri gideceğini...
76
00:03:52,835 --> 00:03:54,069
tahmin edemedim.
77
00:03:54,137 --> 00:03:55,170
Öyle mi?
78
00:03:55,238 --> 00:03:56,471
10 yıldır yemek bile yakmadık.
79
00:03:56,539 --> 00:03:58,340
Union bölgesinde
4 restoran açtım.
80
00:03:58,408 --> 00:03:59,942
Birden bire param olduğunu gördü.
81
00:04:00,009 --> 00:04:03,445
İmza atmak istemedim.
Bu eşkıyayı yolladılar.
82
00:04:03,513 --> 00:04:05,380
Polisle konuşsanız
daha iyi olacak sanırım.
83
00:04:05,448 --> 00:04:06,848
Ne işe yarar ki?
84
00:04:06,916 --> 00:04:11,453
Bu adam, ben iflas etmeden
veya ölmeden durmayacak.
85
00:04:23,499 --> 00:04:25,200
Başçavuş, işimiz neredeyse bitti.
86
00:04:25,268 --> 00:04:28,303
Temizlik için itfaiye aracını yollayın.
87
00:04:31,874 --> 00:04:34,443
Casey!
88
00:04:36,489 --> 00:04:41,071
Çeviri: luckybedouin & Onur Kurtuluş
İyi seyirler dileriz.
89
00:04:44,608 --> 00:04:45,632
Başçavuşum!
90
00:04:48,701 --> 00:04:50,554
Mills, çık buradan!
91
00:04:55,655 --> 00:04:57,712
- Üzerine su tutun!
- Hadi!
92
00:05:05,719 --> 00:05:09,355
Başçavuşum!
93
00:05:11,658 --> 00:05:14,026
İyiyim.
94
00:05:17,764 --> 00:05:20,232
Teşekkürler, Cruz.
95
00:05:26,940 --> 00:05:29,508
Gerçekten iyiyim.
Alevler kıyafetime işlemedi.
96
00:05:29,576 --> 00:05:32,278
Bu ne peki?
97
00:05:32,346 --> 00:05:34,113
Kıpırdama.
98
00:05:34,181 --> 00:05:36,349
Sadece birinci dereceden bir yanık.
99
00:05:36,416 --> 00:05:39,352
Bandajı uzatır mısın?
100
00:05:43,223 --> 00:05:45,624
Üzerine düşen şey biraz
daha devam etseydi...
101
00:05:45,691 --> 00:05:47,660
alevler ceketinde kalmazdı.
102
00:05:47,728 --> 00:05:49,328
Benzin gibi kokuyor.
103
00:05:49,396 --> 00:05:51,464
Benzin zaten.
104
00:05:51,531 --> 00:05:55,635
Çatıda ev yapımı
molotof kokteyli varmış.
105
00:06:00,540 --> 00:06:02,441
<i>Arka kapı kırılmış.</i>
106
00:06:02,509 --> 00:06:05,878
Bunu yapan herkimse,
kundaklama yaptığını gizlemiyormuş.
107
00:06:05,946 --> 00:06:08,247
Polis bu işi bize bıraktı.
108
00:06:08,315 --> 00:06:11,217
Dernek temsilcisi,
mal sahibi tarafından mı tehdit edilmiş?
109
00:06:11,284 --> 00:06:13,719
Evet, mal sahibi
Stuart Tuxhorn...
110
00:06:13,787 --> 00:06:16,589
geçen ay Lou Krinsky'yi
şikâyet etmiş.
111
00:06:16,657 --> 00:06:18,434
Kontrol ediyoruz ama,
bu tip olaylarda kanıtlar...
112
00:06:18,458 --> 00:06:20,169
en iyi şartlarda bile
ikinci dereceden oluyor.
113
00:06:20,193 --> 00:06:22,795
- Tabii ya.
- Komik bir şey mi söyledim?
114
00:06:22,807 --> 00:06:25,774
Evet. Şu dernek temsilcisi adam,
eğer politikayla bağlantısı varsa...
115
00:06:25,842 --> 00:06:28,345
birileri bu işi
örtbas etmeye çalışıyor demektir.
116
00:06:28,412 --> 00:06:32,449
Tamam, sorun yok.
Bizi bilgilendirirsiniz.
117
00:06:36,020 --> 00:06:39,089
Biraz konuşabilir miyiz?
118
00:06:39,156 --> 00:06:42,125
<i>Babam tekrar
istasyona gelmek istiyor.</i>
119
00:06:42,193 --> 00:06:45,295
Kelly, bence bu iyi bir fikir değil.
120
00:06:45,363 --> 00:06:46,696
Aranızda ne olduysa...
121
00:06:46,764 --> 00:06:48,164
bu sizi ilgilendirir.
122
00:06:48,232 --> 00:06:51,968
Çok uslu olacağını söyledi.
Sadece bir kez daha gelmek istiyor.
123
00:06:52,036 --> 00:06:53,503
Durum şöyle, Kelly.
124
00:06:53,571 --> 00:06:57,240
Baban sana ne anlattı bilemiyorum.
125
00:06:57,308 --> 00:06:59,676
Bir bok anlatmadı.
126
00:06:59,744 --> 00:07:03,411
Bazıları emekli olduktan sonra,
geri gelmek ister.
127
00:07:03,479 --> 00:07:06,446
Ve işleri berbat ederler.
128
00:07:06,584 --> 00:07:08,785
Ben psikolog değilim ama...
129
00:07:08,853 --> 00:07:12,956
baban işleri mahvetmede ustadır.
130
00:07:13,024 --> 00:07:15,225
Bir tek kendinin ayakta kaldığını
göstermek için.
131
00:07:18,195 --> 00:07:22,298
Peter Mills'in babasının
ölümünü üstlenmişti.
132
00:07:22,366 --> 00:07:25,168
Ama bu doğru değil.
133
00:07:25,236 --> 00:07:28,338
Ve bunu bilmek Pete'i incitecektir.
134
00:07:28,406 --> 00:07:31,641
Babanın bunu yapmasına
izin vermeyeceğim.
135
00:07:31,709 --> 00:07:36,209
Babanla başka istasyonda buluşmanız,
herkes için daha iyi olacak.
136
00:07:37,081 --> 00:07:41,718
Ona böyle söyle.
137
00:07:41,786 --> 00:07:45,455
Veya ben söylerim.
138
00:07:48,125 --> 00:07:49,759
- Selam.
- Selam.
139
00:07:49,827 --> 00:07:52,861
1. Manga'dan dostum
Jason Baseden'ı hatırlar mısın?
140
00:07:52,930 --> 00:07:54,831
Jason'ı tabii ki hatırlıyorum.
141
00:07:54,899 --> 00:07:58,799
Şehirde olduğunu duymuş ve
'Hemen babanı buraya getir!' dedi.
142
00:07:58,936 --> 00:08:00,136
<i>Daha yeni bir istasyon.</i>
143
00:08:00,204 --> 00:08:02,105
Tüm teçhizatları gıcır gıcır.
144
00:08:02,172 --> 00:08:03,772
Eğer göreve gitmezsek,
akşam uğrayacağım.
145
00:08:05,241 --> 00:08:08,077
Oraya git olur mu?
Jason seni bekliyor.
146
00:08:08,364 --> 00:08:09,832
Evet, tabii ki.
147
00:08:09,899 --> 00:08:12,801
Sorun değil.
148
00:08:17,240 --> 00:08:18,707
- Selam.
- Selam.
149
00:08:18,825 --> 00:08:23,993
Kıskanma ama akademinin
arşiv bölümündeki Dolores'e...
150
00:08:24,060 --> 00:08:28,129
babamın öldüğü yangın hakkında
bilgi vermesi için...
151
00:08:28,197 --> 00:08:30,538
kurabiye sepeti yolladım.
152
00:08:30,540 --> 00:08:33,538
Ve yağ çekmem işe yaradı.
153
00:08:33,606 --> 00:08:36,241
Bana tabur başçavuşunun
orijinal raporunu yolladı.
154
00:08:36,309 --> 00:08:39,478
Şimdi Boden ve Kelly'nin babasının
neden bu konu hakkında...
155
00:08:39,545 --> 00:08:41,413
konuşmak istemediğini
anlamaya başlıyorum.
156
00:08:41,481 --> 00:08:44,483
İki itfaiyeci ölmüş.
157
00:08:44,550 --> 00:08:47,052
Diğerinin ise eşi
ilk çocuğuna hamileymiş.
158
00:08:47,120 --> 00:08:49,488
Teselli bulmak çok zor.
159
00:08:49,610 --> 00:08:52,913
Evet.
160
00:08:52,981 --> 00:08:55,048
Dolores araştırmaya devam ediyor.
161
00:08:55,116 --> 00:08:59,152
Bulduğu her şeyi bana yollayacak.
162
00:09:01,873 --> 00:09:04,575
Çocuklar, 'coşkun' ne demekti?
163
00:09:04,642 --> 00:09:05,642
Hiçbir fikrim yok.
164
00:09:05,710 --> 00:09:08,278
Boğa gibi.
Boğaya benzeyen.
165
00:09:08,346 --> 00:09:10,147
Neşeli ve enerjik demek.
166
00:09:10,215 --> 00:09:11,482
O da olabilir.
167
00:09:11,549 --> 00:09:13,083
- Tamam, sağ olun.
- Neden?
168
00:09:13,151 --> 00:09:15,362
Buradaki adamlardan biri
kendini tarif etmek için kullanmış.
169
00:09:15,386 --> 00:09:20,220
Kendini coşkun olarak tarif eden
birinin spermini alma bence.
170
00:09:20,492 --> 00:09:22,826
Evet, haklısın.
Sağ ol.
171
00:09:22,894 --> 00:09:26,230
Daha ne kadar araştıracaksın?
172
00:09:26,297 --> 00:09:28,065
Doğru adamı bulana kadar.
173
00:09:28,133 --> 00:09:31,401
Öylece bilgisayardan bakıyorsun he?
174
00:09:31,469 --> 00:09:33,170
Evet aynen öyle.
175
00:09:33,238 --> 00:09:34,171
Haklısın.
176
00:09:34,239 --> 00:09:35,906
Cesaretine hayranım.
177
00:09:35,974 --> 00:09:41,220
Birçok kişi bunu
gizli gizli yapardı.
178
00:09:41,346 --> 00:09:42,846
Cindy ne zaman hamile kalsa...
179
00:09:42,914 --> 00:09:46,216
Herrmann sonogram görüntülerini
buzdolabının her yerine yapıştırıyor.
180
00:09:46,284 --> 00:09:50,120
Benim bir köşede gizlenmem mi gerekiyor?
181
00:09:50,188 --> 00:09:52,589
Cesaretine hayranım dedim sadece.
182
00:09:52,657 --> 00:09:54,625
Teşekkürler.
183
00:09:58,463 --> 00:10:00,597
Selam, Heather.
184
00:10:00,665 --> 00:10:04,134
- Buradan geçiyordum.
- Harika.
185
00:10:04,202 --> 00:10:07,371
Kamyonetinde küpe gördün mü?
186
00:10:07,438 --> 00:10:09,206
Kaybetmişim de.
187
00:10:09,274 --> 00:10:12,509
Görmedim ama tekrar bakarım.
188
00:10:12,577 --> 00:10:15,179
Teşekkür ederim.
189
00:10:15,246 --> 00:10:19,314
Bu arada, çocuklar Cumartesi günü
annemde kalacaklar.
190
00:10:19,320 --> 00:10:21,720
Ben de bir kız arkadaşımla
yemek yiyecektim ama...
191
00:10:21,725 --> 00:10:24,470
babası rahatsızlanmış,
bu yüzden Jacksonville'e gitti.
192
00:10:24,475 --> 00:10:29,006
O günüm boş olduğuna göre,
birlikte yemeğe gidelim mi?
193
00:10:36,768 --> 00:10:40,003
<i>İtfaiyeci istasyona geldi!</i>
194
00:10:40,071 --> 00:10:42,005
Lanet olsun!
195
00:10:42,073 --> 00:10:44,942
<i>Çörekçi istasyona geldi!</i>
196
00:10:45,009 --> 00:10:46,510
Çörek getirdim!
197
00:10:46,578 --> 00:10:47,644
<i>Harika!</i>
198
00:10:47,712 --> 00:10:49,379
Gelin alın.
199
00:10:49,447 --> 00:10:52,382
1. Manga'ya gitme işi ne oldu?
200
00:10:52,450 --> 00:10:54,251
Gitmek istemedim.
201
00:10:54,319 --> 00:10:56,620
Hadi çocuklar, çörek yiyelim.
202
00:10:56,688 --> 00:10:58,956
Selam, Wally.
203
00:11:08,784 --> 00:11:11,848
Kundakçılık bölümündeki bayanlara da
hep çörek getirirdim.
204
00:11:12,295 --> 00:11:13,652
Bir tanesinin, ismi Ruthie'ydi.
205
00:11:13,720 --> 00:11:16,321
Ofisinde hiçbir şahsi eşyası bulunmazdı.
206
00:11:16,389 --> 00:11:19,324
Hiçbir şey. Ne bir aile fotoğrafı,
ne de başka bir şey.
207
00:11:19,392 --> 00:11:21,326
Sahip olduğu tek şey...
208
00:11:21,394 --> 00:11:24,495
masasının arkasındaki panoda
asılı şu yazıydı.
209
00:11:24,563 --> 00:11:27,499
"Kaderde varsa yenilmek,
neye yarar yerinmek?"
210
00:11:27,567 --> 00:11:31,980
Ben de, "Bu Ruthie işi bitirmiş"
diye düşünürdüm hep.
211
00:11:32,105 --> 00:11:34,072
Bennie, seninle hemen konuşabilir miyiz?
212
00:11:34,140 --> 00:11:36,074
Tabii. Bir dakika.
213
00:11:36,142 --> 00:11:38,844
Sonunda Ruthie, emekli oldu.
Ben de vedalaşmaya gittim.
214
00:11:38,912 --> 00:11:41,046
Panoya baktım ve yazının
hâlâ asılı olduğunu gördüm.
215
00:11:41,114 --> 00:11:43,215
"Hey Ruthie, yazını unutmuşsun" dedim.
216
00:11:43,283 --> 00:11:46,151
O da bana "o yazı benim değil,
bu odaya taşındığımda oradaydı" dedi.
217
00:11:46,219 --> 00:11:50,255
Onca zaman, onun çok ulvi
bir insan olduğunu düşünmüştüm.
218
00:11:50,323 --> 00:11:52,090
Sonra yazıyı ben aldım.
219
00:11:52,158 --> 00:11:54,126
Aman canım, ne olacak ki?
220
00:11:54,194 --> 00:11:56,762
Yolu göster, patron.
221
00:12:01,868 --> 00:12:04,002
- Burada istenmiyorsun.
- Öyle mi?
222
00:12:04,005 --> 00:12:06,150
Bu yüzden mi oğlumu kullanıp
beni uzaklaştırdın?
223
00:12:06,217 --> 00:12:07,651
Burada istenmiyorsun!
224
00:12:07,719 --> 00:12:10,187
25 yıllık çalışma hayatımın,
15 yılını bu istasyonda geçirdim.
225
00:12:10,255 --> 00:12:12,790
Kimse bana ne zaman gelip,
gideceğimi söyleyemez.
226
00:12:12,857 --> 00:12:15,458
İkiniz dikkatleri üzerinize
çekmeye çalışmıyorsunuz ama...
227
00:12:15,462 --> 00:12:16,794
gayet güzel çekiyorsunuz.
228
00:12:16,861 --> 00:12:20,998
- Her şey kontrol altında, Kelly.
- Hayır, değil.
229
00:12:21,066 --> 00:12:23,767
Bir vardiya daha yapmak istiyor,
o kadar.
230
00:12:23,835 --> 00:12:25,312
Buradayken çeneni kapalı tutacak mısın?
231
00:12:25,336 --> 00:12:26,670
Sen kim oluyorsun da bana...
232
00:12:26,738 --> 00:12:29,840
Evet mi, hayır mı?
233
00:12:29,908 --> 00:12:33,143
Restoran işçilerinin sendikasından
Lou Krinsky geldi.
234
00:12:33,211 --> 00:12:35,345
- Bizimle konuşmak istiyor.
- Geliyoruz.
235
00:12:35,413 --> 00:12:37,414
Üzerinize hortumla su tutayım mı?
236
00:12:37,482 --> 00:12:39,116
İyiyiz.
Sorun yok.
237
00:12:39,184 --> 00:12:42,119
Şimdi geliyoruz.
238
00:12:46,491 --> 00:12:49,126
Her zaman her şeye bir cevabın vardı.
239
00:12:51,963 --> 00:12:54,264
Ama sana söyleyeyim...
240
00:12:54,332 --> 00:12:56,366
bu senin tek vardiyan.
241
00:12:56,434 --> 00:12:57,701
Şov yapmaya kalkışırsan...
242
00:12:57,769 --> 00:13:00,037
20 yıldır biriktirdiğim garezi
bir anda ortaya çıkarırım.
243
00:13:00,105 --> 00:13:02,539
Hâlâ sivri dillisin, Wally.
244
00:13:02,607 --> 00:13:07,678
Tüm o borazanların seni lokum gibi
bir adam yaptığını düşünmüştüm.
245
00:13:14,552 --> 00:13:17,554
Onunla bu normal halimiz.
246
00:13:17,622 --> 00:13:20,791
Bu istasyonun sahibi değildin.
Sadece kiracıydın.
247
00:13:20,859 --> 00:13:23,794
Şimdi ben buradayım.
Biraz saygı göster.
248
00:13:28,622 --> 00:13:30,756
Neden bu şekilde bir
rapor verdiğinizi anlamıyorum.
249
00:13:30,824 --> 00:13:33,793
Bunun yüzünden kundakçılık bölümü
restoranı yaktığımı iddia ediyor.
250
00:13:33,860 --> 00:13:36,929
Rapor, mal sahibinin iddiasını
bize aktarıyor. O kadar.
251
00:13:36,997 --> 00:13:38,097
İyi o zaman.
252
00:13:38,165 --> 00:13:39,865
Bende bir iddia sunayım.
253
00:13:39,933 --> 00:13:42,001
Tuxhorn...
254
00:13:42,069 --> 00:13:43,346
yavru fok balıklarına
tecavüz ediyor.
255
00:13:43,370 --> 00:13:44,881
Bunu raporunuza yazın.
Savunmasını yapsın bakalım.
256
00:13:44,905 --> 00:13:46,839
Bu sizinle soruşturmayı
yönetenler arasında.
257
00:13:46,907 --> 00:13:49,275
Evet. Bu kadar uzamasının sebebi...
258
00:13:49,342 --> 00:13:52,344
bir sendikacının sözü yerine
restorancının sözüne inanmanız.
259
00:13:52,412 --> 00:13:54,880
Nezaket gösterip ilk benimle
konuşmanız gerekirdi.
260
00:13:54,948 --> 00:13:57,183
Kovulan bir otobüs şoförü
hakkında konuşmuyoruz, Lou.
261
00:13:57,250 --> 00:13:58,651
Bu çok ciddi bir konu.
262
00:13:58,719 --> 00:14:00,453
Biliyorum.
Yangını başlatmakla suçlanıyorum.
263
00:14:00,520 --> 00:14:02,588
Sadece gördüklerimizi ve
duyduklarımızı rapor ettik.
264
00:14:05,625 --> 00:14:08,561
Herif tam bir ayı.
265
00:14:17,404 --> 00:14:21,407
Çok sessizsin.
Her şey yolunda mı?
266
00:14:21,475 --> 00:14:23,642
Diyelim ki...
267
00:14:23,710 --> 00:14:27,546
Diyelim ki bir şey biliyorsun...
268
00:14:27,614 --> 00:14:28,547
Ne?
269
00:14:28,615 --> 00:14:29,648
Yok bir şey.
270
00:14:29,716 --> 00:14:30,716
Hayır, hayır.
Bir şey var.
271
00:14:30,751 --> 00:14:33,719
Ne?
Ne oldu?
272
00:14:33,787 --> 00:14:36,856
Şey...
273
00:14:45,832 --> 00:14:49,502
Aman Tanrım.
274
00:14:53,039 --> 00:14:55,641
Yüce Tanrım.
275
00:14:55,709 --> 00:14:57,409
Seni yargılamıyorum.
276
00:14:57,477 --> 00:14:58,711
Bunun olacağını...
277
00:14:58,779 --> 00:15:02,281
Ne zaman...
Ne?
278
00:15:02,349 --> 00:15:03,983
Seni yargılamıyorum.
279
00:15:04,050 --> 00:15:05,484
Nasıl işlediğini bilmek istiyorum.
280
00:15:05,552 --> 00:15:07,887
- Başka kim biliyor?
- Hiç kimse.
281
00:15:07,954 --> 00:15:10,256
- Dawson?
- Sadece Dawson.
282
00:15:10,323 --> 00:15:12,358
- Yapma, Shay.
- Merak etme.
283
00:15:12,425 --> 00:15:13,592
Söylemeyeceğine yemin etti.
284
00:15:13,660 --> 00:15:15,227
Ama Mouch, sana bir sorum var.
285
00:15:15,295 --> 00:15:16,996
1.85?
80 kilo?
286
00:15:17,063 --> 00:15:18,464
Yaşlandım.
287
00:15:18,532 --> 00:15:21,901
İlanı kaldıracaklarını düşünmüştüm.
288
00:15:21,968 --> 00:15:24,403
Tamam. Bak, sana
milyon tane sorum var.
289
00:15:24,471 --> 00:15:26,005
Sorabilir miyim, lütfen?
290
00:15:27,541 --> 00:15:29,909
Tamam hazırım.
291
00:15:29,976 --> 00:15:31,536
Harika.
İlk olarak, spermden başlayalım.
292
00:15:32,712 --> 00:15:35,880
<i>Müdahale aracı 81 ve ambulans 61,
restoran yangını var.</i>
293
00:15:47,427 --> 00:15:48,994
Bay Tuxhorn.
294
00:15:49,062 --> 00:15:52,131
Size hiç söylememem gerekirdi,
şimdi adam beni gebertecek.
295
00:15:52,199 --> 00:15:54,900
Geride durun.
296
00:15:54,968 --> 00:15:56,368
Ben aradım.
297
00:15:56,436 --> 00:15:57,980
Durakta bekliyordum.
Sonra bir adamı alevler içinde...
298
00:15:58,004 --> 00:15:59,939
restoranda koşarken gördüm.
299
00:16:02,976 --> 00:16:05,244
Tamam, kimse içeri girmesin.
Camdan müdahale edin.
300
00:16:05,312 --> 00:16:06,612
Hızlı davranın.
301
00:16:06,680 --> 00:16:09,681
Eğer şoför haklıysa,
bu bir kurtarma operasyonu olacak.
302
00:16:19,793 --> 00:16:21,894
Yemek salonu ve tuvaletler temiz.
303
00:16:21,962 --> 00:16:25,164
Ceset yok. Mutfağa ilerliyoruz.
304
00:16:28,101 --> 00:16:31,437
Gözlerinizi tavandan ayırmamanız
gerektiğini size hatırlatmıyorum.
305
00:16:31,504 --> 00:16:34,807
Yaptığım da aynen bu.
306
00:16:44,885 --> 00:16:47,152
Hey.
307
00:16:47,220 --> 00:16:50,256
Geçen yangında da buradan girilmişti.
308
00:16:52,459 --> 00:16:55,527
Çoktan gitmiş olmalı.
309
00:16:55,595 --> 00:16:58,898
Ben Casey.
Bina temiz.
310
00:17:09,943 --> 00:17:13,946
Casey...
311
00:17:15,248 --> 00:17:17,182
Sağlık görevlisine ihtiyacımız var.
312
00:17:22,212 --> 00:17:26,148
<i>Düzeltelim.</i>
313
00:17:30,186 --> 00:17:32,264
Agonal solunum. Yangın ciğerlerine
zarar vermiş olabilir.
314
00:17:32,288 --> 00:17:33,889
- Ne kadar kötü?
- Bilemiyorum.
315
00:17:33,957 --> 00:17:35,991
Nefes borusu fena yanmış.
316
00:17:36,059 --> 00:17:38,193
Kolları da yanmış.
Damar bulamıyorum.
317
00:17:38,261 --> 00:17:39,528
Az zamanı kaldı.
318
00:17:39,596 --> 00:17:42,030
- Kaldıralım. Yoksa kaybedeceğiz.
- Üç deyince.
319
00:17:42,098 --> 00:17:43,098
Nazikçe.
320
00:17:43,132 --> 00:17:46,568
Bir, iki, üç.
321
00:17:46,636 --> 00:17:49,238
61'den merkeze. Lakeshore'a
bilgi verin 2 dakikaya kadar...
322
00:17:49,305 --> 00:17:50,545
yangın kurbanıyla geliyoruz.
323
00:17:50,573 --> 00:17:54,343
Dawson.
324
00:17:58,314 --> 00:18:00,516
61'den merkeze.
325
00:18:00,583 --> 00:18:03,318
İptal edin. Kurban öldü.
326
00:18:03,386 --> 00:18:05,454
Güvenlik için bölgeden nakledeceğiz.
327
00:18:12,262 --> 00:18:13,662
Teyit ettik.
328
00:18:13,730 --> 00:18:16,098
Krinsky'nin tanığı
ikinci yangından onu aklıyor.
329
00:18:16,165 --> 00:18:17,743
Yapmayın, o sendikanın ağır toplarından.
330
00:18:17,767 --> 00:18:20,702
Her iki yeri de adamlarından birine
yaktırmış olabilir.
331
00:18:20,770 --> 00:18:22,137
Buna karşı çıkmıyorum.
332
00:18:22,205 --> 00:18:25,073
Ama şu andan itibaren kanıtımız yok.
333
00:18:25,141 --> 00:18:26,808
Morgdaki dolap kanıtlarla dolu.
334
00:18:26,876 --> 00:18:28,687
Ölen adam evsiz de olsa
Genel Müdür de olsa fark etmez.
335
00:18:28,711 --> 00:18:29,978
Böyle ölmeyi hak etmiyordu.
336
00:18:30,046 --> 00:18:33,215
Sanki ben hak ediyor dedim.
Üstüme gelmeyin.
337
00:18:33,283 --> 00:18:35,884
Restoranların sahibi yaşamından
endişe duyuyor.
338
00:18:35,952 --> 00:18:37,319
Kanıt lazım.
339
00:18:37,387 --> 00:18:40,222
Kundaklama soruşturmasını size
açıklamam mı gerekiyor, çocuklar?
340
00:18:40,290 --> 00:18:42,824
Zaman alır.
341
00:18:46,296 --> 00:18:49,031
İkinci yangına dönüp, etrafa bakalım.
342
00:18:49,098 --> 00:18:50,032
Evet.
Tamam.
343
00:18:50,099 --> 00:18:52,134
- İyi.
- Evet.
344
00:18:52,141 --> 00:18:54,209
Babanı da al.
345
00:18:54,277 --> 00:18:56,778
Amirim, çenesini kapalı tutacağına
söz verdi.
346
00:18:56,846 --> 00:18:57,990
Biliyorum tam bir baş belasıdır.
347
00:18:58,014 --> 00:18:59,982
Ama çok iyi bir kundaklama uzmanıdır.
348
00:19:00,049 --> 00:19:03,018
Tamamdır.
349
00:19:12,101 --> 00:19:14,803
İsterseniz sizin için yemek pişirebilirim.
350
00:19:14,871 --> 00:19:18,774
Böyle iyiyim.
Yine de teşekkürler.
351
00:19:18,842 --> 00:19:22,311
Babamla aynı mangada
olduğunuzu bilmiyordum.
352
00:19:22,378 --> 00:19:24,112
Ve...
353
00:19:24,180 --> 00:19:26,882
onunla birlikte ölen
diğer itfaiyeci ile.
354
00:19:26,950 --> 00:19:28,283
Öyleydim.
355
00:19:28,351 --> 00:19:30,219
Ross McGowan.
356
00:19:30,286 --> 00:19:33,188
2 yıllık itfaiyeciydi.
Senin yaşlarındaydı.
357
00:19:33,256 --> 00:19:35,123
Önünde parlak bir gelecek vardı.
358
00:19:35,191 --> 00:19:39,061
Kızını göremeden öldü.
Çok yazık oldu.
359
00:19:40,864 --> 00:19:42,898
Gündeme getirdiğim için özür dilerim.
360
00:19:42,966 --> 00:19:44,666
Teselli bulmak zor olmalı.
361
00:19:44,734 --> 00:19:47,703
Evet.
362
00:19:47,770 --> 00:19:51,707
Böyle bir olay hiç yaşanmamalıydı.
363
00:19:51,774 --> 00:19:55,577
Ne demek istiyorsunuz?
364
00:19:55,645 --> 00:19:57,212
Dediğin gibi...
365
00:19:57,280 --> 00:20:01,316
tesellisi zor.
366
00:20:01,384 --> 00:20:04,019
Saygısızlık etmek istemem
Bay Severide, ama...
367
00:20:04,087 --> 00:20:07,155
bana söylemek istediğiniz
bir şeyin olduğunu hissediyorum.
368
00:20:10,560 --> 00:20:12,461
Selam.
369
00:20:12,529 --> 00:20:16,431
Hadi gidelim.
370
00:20:21,804 --> 00:20:26,375
Kitapçıkta yazıldığı gibi,
plastik bardağa mı yapılıyor?
371
00:20:26,442 --> 00:20:28,677
Hayır.
372
00:20:28,745 --> 00:20:32,347
Tül gibi kanatlı bir leylek geliyor ve...
373
00:20:34,050 --> 00:20:35,350
Evet.
374
00:20:35,418 --> 00:20:37,886
Peki, seninle bağlantıya geçen...
375
00:20:37,954 --> 00:20:41,023
Çocuk mu?
Tanrım, hayır!
376
00:20:41,090 --> 00:20:43,125
- Neden?
- Yetimhane miyim ben?
377
00:20:43,192 --> 00:20:44,927
Mümkün değil.
378
00:20:44,994 --> 00:20:48,797
Mahremiyete çok önem veririm.
379
00:20:48,865 --> 00:20:50,098
Lanet olsun.
380
00:20:50,166 --> 00:20:53,135
Bana çok kişiliksiz geliyor.
381
00:20:53,202 --> 00:20:55,871
Dur bakalım.
382
00:20:55,939 --> 00:20:58,106
Kuzenim Ted ve karısı Patty...
383
00:20:58,174 --> 00:21:00,576
uzun süre çocuk sahibi olamadı.
384
00:21:00,643 --> 00:21:02,911
En sonunda YD yapmaya karar verdiler.
385
00:21:02,979 --> 00:21:04,880
Bu şeyin kısaltılmışı, yapay...
386
00:21:04,948 --> 00:21:06,848
- Biliyorum.
- Tamam.
387
00:21:06,916 --> 00:21:10,652
Şimdi çok tatlı bir kızları var. Elsa.
388
00:21:10,720 --> 00:21:12,621
Hayatlarının anlamı.
389
00:21:12,689 --> 00:21:16,358
O kadar mutlular ki.
390
00:21:16,426 --> 00:21:20,028
Klinik geçmişi ne olursa olsun.
391
00:21:20,096 --> 00:21:21,330
Çok güzel.
392
00:21:21,397 --> 00:21:24,633
Bu yüzden mi bağışçı oldun?
Onlar yüzünden mi?
393
00:21:24,701 --> 00:21:26,401
Hayır.
Para yüzünden.
394
00:21:26,469 --> 00:21:32,239
Her seferinde 125 dolar veriyorlar.
Bu yüzden yenilenebilir kaynak diyorlar.
395
00:21:32,245 --> 00:21:34,209
Bilemiyorum, dostum.
396
00:21:34,277 --> 00:21:37,779
Başka şeyleri düşünüyorum.
397
00:21:47,457 --> 00:21:52,295
Matt, akademi yemeğinde Andy
Darden'ın dul karısıyla mıydın?
398
00:21:54,797 --> 00:21:57,332
Evet.
Heather. Oydu.
399
00:21:57,400 --> 00:21:59,735
Araca ihtiyacı vardı.
400
00:21:59,802 --> 00:22:01,536
<i>Ona sırt çevirmediğinizi
görmek güzel.</i>
401
00:22:01,604 --> 00:22:04,439
- Önemli.
- Evet. Tabii ki.
402
00:22:04,507 --> 00:22:07,376
Arkadan gireceğim.
403
00:22:15,218 --> 00:22:17,653
Her iki binaya da
arkadan giriş yapılmış.
404
00:22:17,720 --> 00:22:20,956
- Katalizör olarak benzin kullanılmış.
- Tamam.
405
00:22:25,762 --> 00:22:29,297
Öğretmenlik işinden emin değilim.
406
00:22:29,365 --> 00:22:32,734
- Neden?
- İş çok değişmiş.
407
00:22:32,802 --> 00:22:35,270
İş tamamen aynı.
Sadece ekipmanlar daha iyi.
408
00:22:35,338 --> 00:22:38,440
Demek istediğim, insanlar değişmiş.
409
00:22:38,508 --> 00:22:42,244
Benim zamanımda
18 yaşında savaşa gidilirdi.
410
00:22:42,311 --> 00:22:45,514
22 yaşında çocuk sahibi olunurdu.
411
00:22:45,581 --> 00:22:48,450
Görmüş geçirmiş olurdun.
Adam olurdun.
412
00:22:48,518 --> 00:22:51,219
Şimdi bu çocuklar evlerinden çıkıp,
istasyona geliyorlar.
413
00:22:51,287 --> 00:22:53,555
Böyle birine ben ne öğretebilirim ki?
414
00:22:53,623 --> 00:22:57,225
Şöyle birine.
415
00:22:57,293 --> 00:22:58,927
Hadley mi?
O iyidir.
416
00:22:58,995 --> 00:23:02,064
Evet.
Tamam.
417
00:23:02,131 --> 00:23:04,232
Savaşlar hâlâ sürüyor.
İnsanlar hâlâ çocuk yapıyor.
418
00:23:04,300 --> 00:23:07,335
Neden her şeyi kötülüyorsun anlamıyorum.
419
00:23:11,741 --> 00:23:13,542
Lastik.
420
00:23:13,609 --> 00:23:15,410
Spor ayakkabının altından.
421
00:23:15,478 --> 00:23:16,812
Otobüs şoförü haklıymış.
422
00:23:16,879 --> 00:23:20,015
Birisi yanıyormuş ve buradan koşmuş.
423
00:23:20,083 --> 00:23:21,850
Evsiz adam ne giyiyordu?
424
00:23:21,918 --> 00:23:23,018
Botları vardı.
425
00:23:23,086 --> 00:23:25,487
O zaman aradığımız başka biri.
426
00:23:25,555 --> 00:23:27,589
O olamaz.
427
00:23:27,657 --> 00:23:30,392
<i>Üzerimize düşüp
bizi yıksa komik olur.</i>
428
00:23:35,865 --> 00:23:40,235
- Hadley.
- Evet.
429
00:23:40,303 --> 00:23:43,438
Oyun oynamayı bırak, tamam mı?
430
00:23:46,175 --> 00:23:49,211
Şuna bak.
431
00:23:49,278 --> 00:23:52,013
Gördün mü?
Levye izi.
432
00:23:52,081 --> 00:23:55,016
Buraya dışarıdan girilmemiş.
433
00:23:55,084 --> 00:23:58,987
Birinin anahtarı varmış.
Mal sahibi veya çalıştırdığı birinin.
434
00:23:59,055 --> 00:24:00,322
Ön kapıdan girmişler.
435
00:24:00,389 --> 00:24:03,892
Sonrada dışarıdan girilmiş süsü
vermek için buradan kırmışlar.
436
00:24:03,960 --> 00:24:07,195
- Şaka yapıyor olmalısın.
- İçeriden biri yapmış.
437
00:24:13,530 --> 00:24:14,730
Teşekkürler.
Çok makbule geçti.
438
00:24:15,933 --> 00:24:19,168
İkinci yangın ihbarından
15 dakika önce...
439
00:24:19,236 --> 00:24:21,347
18 yaşında bir çocuk,
5 blok ötedeki acil servise gelmiş.
440
00:24:21,371 --> 00:24:23,573
İkinci ve üçüncü derece
yanıkları varmış.
441
00:24:23,641 --> 00:24:26,143
Mangalın parladığını iddia etmiş.
442
00:24:26,210 --> 00:24:29,179
Memorial Hastanesi gidip onu almış.
Şu an oradaymış.
443
00:24:29,247 --> 00:24:30,424
Oraya gidip kontrol etmek istiyorum.
444
00:24:30,448 --> 00:24:32,415
Kelly...
445
00:24:32,483 --> 00:24:33,660
Yalandan hoşlanmıyorum.
Boşuna çalışmaktan da.
446
00:24:33,684 --> 00:24:36,018
Eğer o sendikacı adamdan başkası...
447
00:24:36,086 --> 00:24:39,622
evsiz adamı öldürdüyse,
bilmek istiyorum.
448
00:24:40,458 --> 00:24:43,627
Onunla gidebilirim.
449
00:24:43,694 --> 00:24:46,530
Gidin.
450
00:24:57,775 --> 00:25:00,243
N'aber, Omar?
451
00:25:00,311 --> 00:25:02,345
Ben Chicago İtfaiye'sinden,
Başçavuş Severide.
452
00:25:02,413 --> 00:25:04,314
Tanrım.
453
00:25:04,412 --> 00:25:08,782
Lanet mangal. Gazın açık olduğunu
bilmiyordum. Bir anda patladı.
454
00:25:08,850 --> 00:25:12,419
- Yaşadığım için şanslıyım.
- Nerede duruyordun?
455
00:25:12,486 --> 00:25:15,322
Mangalın önünde.
Yakmaya çalışıyordum.
456
00:25:15,389 --> 00:25:17,791
O zaman bacakların nasıl yandı?
457
00:25:17,859 --> 00:25:19,459
Bilmiyorum.
458
00:25:19,527 --> 00:25:20,827
Alev topu oldu.
459
00:25:20,895 --> 00:25:22,362
Bunlar mangaldan olmamış, Omar.
460
00:25:22,430 --> 00:25:25,031
Nasıl olduğunu bilirim.
20 kez müdahale ettim.
461
00:25:25,099 --> 00:25:27,234
Yemin ederim...
462
00:25:27,301 --> 00:25:29,546
Giydiğin ayakkabıları restorandaki
lastik artığınla karşılaştıracağım.
463
00:25:29,570 --> 00:25:30,670
Eğer eşleşirse yandın.
464
00:25:30,738 --> 00:25:34,140
Neden? Ne için?
Ben bir şey yapmadım.
465
00:25:34,208 --> 00:25:36,776
İkinci yangında bir adam öldü.
466
00:25:36,844 --> 00:25:42,716
- Hayır. Hayır. Dostum.
- Bak ben polis değilim.
467
00:25:42,783 --> 00:25:44,251
Ne olduğunu bilmek istiyorum.
468
00:25:44,318 --> 00:25:45,762
Polisler işe dâhil olmadan
elimden geleni yapacağım.
469
00:25:45,786 --> 00:25:48,755
Yakında dâhil olacaklar.
470
00:25:50,725 --> 00:25:52,559
Tamam.
471
00:25:52,627 --> 00:25:54,427
Belki...
472
00:25:54,495 --> 00:25:56,763
bana bir konuda yardım edebilirsin.
473
00:25:56,831 --> 00:25:59,799
Denerim.
474
00:26:02,770 --> 00:26:05,105
Bu bir sigorta dolandırıcılığı.
475
00:26:05,172 --> 00:26:07,807
Tuxhorn ve karısı
iki restoranın yanmasını istedi.
476
00:26:07,875 --> 00:26:09,920
Onları sendikacı adamın
üstüne yıkıp ondan da kurtulacaklardı.
477
00:26:09,944 --> 00:26:11,111
Onunla bir derdi varmış.
478
00:26:11,178 --> 00:26:14,881
Babamdan yardım istedi.
479
00:26:14,949 --> 00:26:19,886
Babamın ona çok borcu vardı ve
bunu yap anlaşalım dedi.
480
00:26:19,954 --> 00:26:22,489
Babam geçen sene
diz yenileme ameliyatı oldu.
481
00:26:22,556 --> 00:26:25,191
O yüzden çok hızlı değil.
482
00:26:25,259 --> 00:26:27,627
Ben yapacağım dedim.
483
00:26:27,695 --> 00:26:29,863
Benzini döküyordum...
484
00:26:29,931 --> 00:26:33,033
Bilmiyorum.
485
00:26:33,100 --> 00:26:36,903
Belki mumlara denk geldi,
belki de lambaya, bilmiyorum.
486
00:26:36,971 --> 00:26:39,182
Yangın başlamışken restoranın içinde
koşturup duruyordum.
487
00:26:39,206 --> 00:26:42,075
Tuxhorn beni dışarı çıkarıp
buraya getirdi ve...
488
00:26:42,143 --> 00:26:46,780
mangal kazası dememi söyledi.
489
00:26:46,847 --> 00:26:49,749
Bak dostum, onun suçunu ben çekeyim.
490
00:26:49,817 --> 00:26:54,087
Yeter ki babamı bu işe bulaştırmayın.
491
00:26:54,155 --> 00:26:56,656
Bunu yapabilir miyim?
492
00:26:56,724 --> 00:27:00,193
Polislerin babama bulaşmasını
engelleyebilir miyim?
493
00:27:03,464 --> 00:27:07,867
Onun adını anma.
494
00:27:07,935 --> 00:27:09,203
Tamam.
495
00:27:10,271 --> 00:27:12,239
Teşekkürler.
496
00:27:20,014 --> 00:27:22,082
Biri bunun yemeğini mi değiştirdi?
497
00:27:22,149 --> 00:27:24,751
İçeride bir şeyler oluyor da.
498
00:27:24,819 --> 00:27:26,686
Herrmann nerede?
499
00:27:26,754 --> 00:27:29,456
Bar yönetme seminerinde.
500
00:27:29,523 --> 00:27:30,757
Açılacak mısınız?
501
00:27:30,825 --> 00:27:33,159
Umarım birkaç haftaya açarız.
502
00:27:33,227 --> 00:27:34,928
Selam Shay, iPad'in nerede?
503
00:27:34,996 --> 00:27:36,740
- Şimdilik ortalıktan kaldırdım.
- Bağışçı buldun mu?
504
00:27:36,764 --> 00:27:38,398
Toparlanma sürecindeyim.
505
00:27:38,466 --> 00:27:40,177
Yani artık sperm bağışı
olayını bıraktın mı?
506
00:27:40,201 --> 00:27:41,501
Sorguya mı çekiyorsunuz?
507
00:27:41,569 --> 00:27:44,537
Söyledim işte, toparlanıyorum.
508
00:27:49,510 --> 00:27:53,246
Teklifi kim yaptı?
Meraktan soruyorum.
509
00:27:54,548 --> 00:27:57,617
Bir dakika.
Sen yaptın değil mi?
510
00:27:57,685 --> 00:27:58,852
Ne?
511
00:27:58,919 --> 00:28:01,021
Evet, o akşam
yemeğe gelmemi sen istedin.
512
00:28:01,088 --> 00:28:04,157
Yok, hayır.
O bir randevu değildi.
513
00:28:13,734 --> 00:28:15,935
- Kahretsin.
- Ne oldu?
514
00:28:16,003 --> 00:28:18,405
Arşivdeki Dolores mail atmış.
515
00:28:18,472 --> 00:28:19,739
Telefonumdan açamıyorum.
516
00:28:19,807 --> 00:28:22,876
İçeriden deneyeceğim.
517
00:28:42,863 --> 00:28:46,199
Kelly, iyi işti.
518
00:28:46,267 --> 00:28:48,701
Teşekkürler Amirim.
519
00:28:48,769 --> 00:28:50,603
Sana da tebrikler Bennie.
520
00:28:50,671 --> 00:28:53,573
Teşekkürler.
Memnun oldum.
521
00:28:57,178 --> 00:28:58,755
Gitmeden önce bir bardak
kahve içsem olur mu?
522
00:28:58,779 --> 00:29:01,114
Tamamdır.
523
00:29:01,182 --> 00:29:02,982
Bir saniyen var mı?
524
00:29:03,050 --> 00:29:04,984
Evet.
525
00:29:11,659 --> 00:29:12,659
Ne oldu?
526
00:29:12,693 --> 00:29:15,361
Ee, nasılsın?
527
00:29:15,429 --> 00:29:18,098
- Neler oluyor?
- İşte başlıyorum.
528
00:29:18,165 --> 00:29:23,019
Şu yapay döllenme olayını
ne kadardır araştırdığımı biliyorsun.
529
00:29:23,137 --> 00:29:26,406
Ve bugün...
Kazara sürecin nasıl işlediğini...
530
00:29:26,474 --> 00:29:28,708
öğrendim ve bu da...
531
00:29:28,776 --> 00:29:31,145
beni çok...
532
00:29:32,012 --> 00:29:34,414
garip hissettirdi.
- Tamam.
533
00:29:34,482 --> 00:29:37,851
Bebeğim için mükemmel bir baba
aradığımı da biliyorsun.
534
00:29:37,918 --> 00:29:40,787
Dürüst, güçlü ve
yakışıklı birisini.
535
00:29:40,855 --> 00:29:42,222
Abarttığımı biliyorum.
536
00:29:42,289 --> 00:29:46,759
Ve belki de çocuğun hayatında
yer almak...
537
00:29:46,827 --> 00:29:48,661
isteyen birisini.
538
00:29:48,729 --> 00:29:50,897
Ve bununla mutlu olacak birisi.
539
00:29:50,965 --> 00:29:53,433
Düşünsene, ne kadar güzel olurdu.
540
00:29:53,501 --> 00:29:54,667
Benimle...
541
00:29:54,735 --> 00:29:58,571
Yani çıldırmayacak seksi bir kadınla...
542
00:29:58,639 --> 00:30:02,275
ve hiçbir zaman
boşanma veya parayı bölüşme...
543
00:30:02,343 --> 00:30:04,844
falan istemeyecek biriyle...
544
00:30:04,912 --> 00:30:07,881
ya da cadalozluk yapmayacak...
545
00:30:16,357 --> 00:30:20,693
Kelly, benden bebek isteyip
istemediğini bilmek istiyorum.
546
00:30:20,761 --> 00:30:24,297
- Bak Shay, ben...
- Dur, dur. Ben bitireyim.
547
00:30:24,365 --> 00:30:27,634
Döllenme sürecinden geçeceğiz...
548
00:30:27,701 --> 00:30:30,069
- Aa...
- Ve... Ve, evet.
549
00:30:30,137 --> 00:30:34,541
Bu kadar.
Bitti.
550
00:30:34,608 --> 00:30:36,376
Ben...
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
551
00:30:36,443 --> 00:30:37,744
Sorun değil.
552
00:30:37,811 --> 00:30:41,181
Sadece düşünmeni istiyorum.
553
00:30:41,248 --> 00:30:43,149
- Ben...
- Teşekkür ederim.
554
00:30:43,217 --> 00:30:47,787
Ve cevabın hayır olursa da...
555
00:30:47,855 --> 00:30:50,657
aramızda bir sorun çıkmaz.
556
00:30:50,724 --> 00:30:52,859
Sorun değil yani.
Aynen devam ederiz.
557
00:30:52,927 --> 00:30:54,928
Her zaman beraberiz.
558
00:30:54,995 --> 00:30:57,564
Tamam mı?
559
00:31:05,239 --> 00:31:07,807
Tamamdır, bu kadar.
Artık gidiyorum.
560
00:31:07,875 --> 00:31:09,876
- Seninle tanışmak güzeldi Ben.
- Görüşürüz.
561
00:31:09,944 --> 00:31:10,944
- Memnun oldum.
- Ben de.
562
00:31:11,011 --> 00:31:11,945
- Seni görmek güzeldi.
- Çörekler için teşekkürler.
563
00:31:12,012 --> 00:31:13,572
- Rica ederim.
- Kendine iyi bak Bennie.
564
00:31:14,281 --> 00:31:15,692
Bay Severide, özel olarak
konuşabilir miyiz?
565
00:31:15,716 --> 00:31:18,251
Aslında tam da çıkıyordum.
Seninle tanışmak güzeldi.
566
00:31:18,319 --> 00:31:20,253
Anladım.
Lütfen...
567
00:31:20,321 --> 00:31:23,489
Sizinle konuşmam gerekiyor.
568
00:31:23,557 --> 00:31:26,392
Çabuk olsa?
569
00:31:26,460 --> 00:31:27,894
Tamam.
570
00:31:27,962 --> 00:31:32,265
Lambert Tree Ödülü.
571
00:31:32,333 --> 00:31:36,269
Bir itfaiyecinin alabileceği
en büyük ödül.
572
00:31:36,337 --> 00:31:40,174
Babam aday olmuş ve
herkes de ona imza atmış...
573
00:31:41,141 --> 00:31:42,842
Siz hariç.
574
00:31:42,910 --> 00:31:44,844
Neden olduğunu merak ediyorum.
575
00:31:51,318 --> 00:31:53,186
Başka zaman konuşuruz evlat, tamam mı?
576
00:31:53,254 --> 00:31:55,555
Bunu mu söylüyorsunuz yani?
577
00:31:55,623 --> 00:31:57,190
İmzalamadığınız için üzgün müsünüz?
578
00:31:57,258 --> 00:32:00,660
Babam kahraman olsa ve
canını verse bile...
579
00:32:00,728 --> 00:32:03,062
- O cesaret ödülüdür!
- Bennie.
580
00:32:09,003 --> 00:32:12,005
Duymak istiyor.
581
00:32:12,072 --> 00:32:14,075
Anlatacağım.
582
00:32:18,245 --> 00:32:20,513
Yangının ortasında
baban paniğe kapıldı ve...
583
00:32:20,581 --> 00:32:22,248
maskesini çıkardı.
584
00:32:22,316 --> 00:32:23,716
Bu onun bileceği işken...
585
00:32:23,784 --> 00:32:25,887
ölen diğer adam da
onu kurtarmaya çalıştı.
586
00:32:27,554 --> 00:32:29,922
Yani evet.
İmzalamadım.
587
00:32:29,990 --> 00:32:32,125
Böyle bir güven ödülünü...
588
00:32:32,192 --> 00:32:34,127
korkaklık yapan birine veremezdim...
589
00:32:34,194 --> 00:32:36,262
- Hop!
- Yapma adamım!
590
00:32:36,330 --> 00:32:38,798
Dur! Dur!
591
00:32:38,866 --> 00:32:41,134
Yapmayın!
592
00:32:50,764 --> 00:32:53,164
Boden'ın neden babanı
suçlu olarak görmediğini biliyor musun?
593
00:32:53,383 --> 00:32:56,318
Biliyor musun?
594
00:33:07,931 --> 00:33:09,899
Sanırım iyimser birisi.
595
00:33:17,274 --> 00:33:19,241
Evinde görüşürüz.
596
00:33:21,754 --> 00:33:23,655
Mills...
597
00:33:23,722 --> 00:33:27,091
Sonraki emre kadar görevden alındın.
598
00:33:27,159 --> 00:33:28,359
Eşyalarını topla.
599
00:33:28,427 --> 00:33:31,529
Bennie buralardan gidince
evine git...
600
00:33:31,597 --> 00:33:33,632
ve benden haber bekle.
601
00:33:37,970 --> 00:33:39,772
Siz de işlerinize dönün.
602
00:33:54,777 --> 00:33:57,245
İyi misin?
603
00:33:57,313 --> 00:33:59,948
Hayır.
604
00:34:00,015 --> 00:34:03,318
Bu işleri bu noktaya ben getirdim
ve çok özür dilerim...
605
00:34:03,385 --> 00:34:05,386
ama önüne geleni yumruklayamazsın.
606
00:34:05,454 --> 00:34:07,422
Babam kendini savunabilecek
durumda değil.
607
00:34:07,489 --> 00:34:10,158
O yüzden ben savundum.
608
00:34:14,330 --> 00:34:16,698
Çok yakındık.
609
00:34:16,765 --> 00:34:18,666
Henry ve ben.
610
00:34:18,734 --> 00:34:22,136
Bennie.
Eşlerimiz.
611
00:34:22,204 --> 00:34:24,072
Sonra Ingrid ve Henry ayrıldı.
612
00:34:24,139 --> 00:34:26,107
Karım da beni terk etti.
613
00:34:26,175 --> 00:34:29,744
O arada oldu.
614
00:34:29,812 --> 00:34:32,246
Birden oldu.
615
00:34:32,314 --> 00:34:34,349
Sonra Henry'nin
ona karşı olan hislerinin...
616
00:34:34,416 --> 00:34:37,418
devam ediyor olabileceğini
fark ettim...
617
00:34:37,486 --> 00:34:41,791
hemen oradan çıktım ve
geri döndüm.
618
00:34:43,058 --> 00:34:46,394
Haklıydım da.
619
00:34:46,462 --> 00:34:49,998
Henry bir ay sonra geri döndü.
620
00:34:50,065 --> 00:34:53,201
Ingrid her zaman onu kırdığımı söyler.
621
00:34:55,170 --> 00:34:57,839
Peter'ın bunları bilmesi
veya bilmemesi...
622
00:34:57,906 --> 00:35:01,142
gerektiğini düşünüyorsan...
623
00:35:01,210 --> 00:35:03,811
vardiyadan sonra onun
evine gideceğimi sana söyleyeyim.
624
00:35:03,879 --> 00:35:06,814
Ona anlatacağım.
625
00:35:06,882 --> 00:35:10,284
Bennie'nin söyledikleri doğru muydu?
626
00:35:10,352 --> 00:35:13,121
Ben öyle görmedim.
627
00:35:17,860 --> 00:35:21,329
Matt, bu mutfaktaki
iki tane alet kalmış.
628
00:35:21,397 --> 00:35:24,465
Haklısın, yapılacaklar listemdeler.
629
00:35:24,533 --> 00:35:26,634
Meşgulsün demek?
630
00:35:26,702 --> 00:35:30,972
Evet, son zamanlarda
her şey üst üste geliyor.
631
00:35:31,040 --> 00:35:33,141
Biriyle çıkıyor musun?
632
00:35:33,208 --> 00:35:37,145
Hallie'den beri?
633
00:35:37,212 --> 00:35:42,150
Çok kısa bir şey oldu,
hatta kısadan bile öte.
634
00:35:42,217 --> 00:35:44,719
Doğru zamanda değildi.
635
00:35:44,787 --> 00:35:46,454
Üzüldüm.
636
00:35:46,522 --> 00:35:48,189
Ne yaptın bakalım?
637
00:35:48,257 --> 00:35:51,359
Çok güzel kokuyor.
638
00:35:51,427 --> 00:35:55,096
Şeyden beri evde pişen ilk yemek...
639
00:35:55,164 --> 00:35:57,398
Ne olduğunu bile hatırlamıyorum.
640
00:35:57,466 --> 00:36:01,269
Gelince boş bir ev bulmak
berbat bir şey, değil mi?
641
00:36:01,336 --> 00:36:02,439
Evet.
642
00:36:05,107 --> 00:36:08,009
Yalnız olmamız gerekmiyor.
Bunu hak etmiyoruz.
643
00:36:08,077 --> 00:36:10,244
İyi insanlarız.
644
00:36:10,312 --> 00:36:13,381
Neden mutlu olamayalım ki?
645
00:36:20,956 --> 00:36:24,425
Heather...
646
00:36:24,493 --> 00:36:26,394
Burada olmana çok seviniyorum.
647
00:36:26,462 --> 00:36:28,896
Başka bir şekilde olsaydı...
648
00:36:28,964 --> 00:36:33,301
inan ki...
649
00:36:33,368 --> 00:36:35,369
Ama Andy en iyi arkadaşlarımdandı.
650
00:36:35,437 --> 00:36:37,271
Senin de kocandı.
651
00:36:41,977 --> 00:36:44,345
Bence onun anısına saygı duymalıyız.
652
00:36:46,515 --> 00:36:49,717
Aslında var ya?
Haklısın.
653
00:36:49,785 --> 00:36:53,888
Elimizdekilere şükredelim.
654
00:36:53,956 --> 00:36:58,326
Yemek ve film.
Gel de filmi hazırlayalım.
655
00:37:19,948 --> 00:37:22,884
Selam Kabadayı.
656
00:37:33,929 --> 00:37:37,732
Ne oldu?
Bir şeyler duydun mu?
657
00:37:37,799 --> 00:37:39,066
Evet.
658
00:37:39,134 --> 00:37:41,736
Boden'la biraz konuştum.
659
00:37:41,803 --> 00:37:43,206
Ne dedi?
660
00:37:44,973 --> 00:37:46,674
Daha Bennie'den haber almamış.
661
00:37:46,742 --> 00:37:49,744
Dua et de bir pislik çıkarmasın.
662
00:37:49,811 --> 00:37:55,116
Sorun çıkarmazsa büyük ihtimalle
her şey istasyonda kalır.
663
00:37:55,184 --> 00:37:57,785
Boden şimdilik beklesin diyor.
664
00:37:57,853 --> 00:37:59,921
Sadece bunu mu diyor?
665
00:38:00,388 --> 00:38:02,791
Bana bunu söyledi.
666
00:38:06,929 --> 00:38:10,798
Tamam, bak...
667
00:38:10,866 --> 00:38:12,466
şu an kötü durumda olsam bile...
668
00:38:12,534 --> 00:38:16,070
rahatlıkla söyleyebilirim ki...
669
00:38:16,138 --> 00:38:19,840
Kendimi daha hafif hissediyorum.
670
00:38:19,908 --> 00:38:24,245
Çünkü uzun zamandır bunu bilmemenin
yükünü taşıyordum.
671
00:38:24,713 --> 00:38:26,380
Çünkü her zaman...
672
00:38:26,448 --> 00:38:30,318
bana söylenmeyen bir şeyler
olduğunu düşünüyordum.
673
00:38:33,055 --> 00:38:36,791
Artık en azından biliyorum.
Böyle devam edebilirim.
674
00:38:43,966 --> 00:38:46,167
Bennie'nin söyledikleri doğru değildi.
675
00:38:46,235 --> 00:38:48,369
Artık onu konuşmak
istemiyorum, tamam mı?
676
00:38:48,437 --> 00:38:49,670
Tatlım, doğru değil...
677
00:38:49,738 --> 00:38:52,406
Artık onu konuşmak istemiyorum.
678
00:39:02,317 --> 00:39:04,318
Heather.
679
00:39:35,784 --> 00:39:37,818
Aynı babasına benziyor.
680
00:39:37,886 --> 00:39:39,654
Henry Mills dünyaya karşı.
681
00:39:39,721 --> 00:39:41,922
O adamın hep sorunu vardı.
682
00:39:41,990 --> 00:39:44,425
Beni dövmek isteyen insanlar
küstah olsalar bile...
683
00:39:44,493 --> 00:39:46,327
bırak gelsinler.
684
00:39:46,395 --> 00:39:48,229
En azından kavgacı değilim.
685
00:39:48,297 --> 00:39:52,099
Bu işte adamlarını iyi seçmen gerekir.
Yoksa senin ve dostlarının sonu...
686
00:39:52,167 --> 00:39:54,435
akademinin duvarında olur.
687
00:39:54,503 --> 00:39:56,704
Babasını bilmem ama Peter'ı tanıyorum.
688
00:39:56,772 --> 00:40:00,908
Ve benim gördüğüm şey,
çocukta yürek olduğu.
689
00:40:00,976 --> 00:40:02,276
Adam cesaretli.
690
00:40:02,344 --> 00:40:04,011
Evet.
Ben de senin manganı gördüm.
691
00:40:04,079 --> 00:40:06,280
Belki de insan sarrafı değilsindir.
692
00:40:16,692 --> 00:40:19,620
Bak Kelly.
Buraya gelmemin sebebi...
693
00:40:19,628 --> 00:40:21,629
seninle zaman harcamak istememdi.
694
00:40:21,697 --> 00:40:24,598
Böyle şeylerin olmasını istemiyordum.
695
00:40:24,666 --> 00:40:26,734
Eğer seni küçük düşürecek
bir şey yaptıysam...
696
00:40:26,802 --> 00:40:29,737
özür dilerim.
697
00:40:32,741 --> 00:40:37,244
Sanırım senin peder
biraz eski kafalı.
698
00:40:37,312 --> 00:40:39,447
Ama yine de...
699
00:40:39,514 --> 00:40:42,216
bir şey yapamazsın.
700
00:40:42,284 --> 00:40:45,353
Yani kafana takma.
701
00:41:10,812 --> 00:41:13,282
- Selam.
- Selam.
702
00:41:14,649 --> 00:41:17,752
Neler düşündüğünü biliyorum ve...
703
00:41:17,819 --> 00:41:21,422
bence mangaya gelerek
iyi işler başaracaksın.
704
00:41:24,359 --> 00:41:26,003
Alman gerekenler,
Tehlikeli Maddeler Teknolojisi "A"...
705
00:41:26,027 --> 00:41:28,829
Dikey Kurtarma ve
Yıkılan Bina Bir.
706
00:41:28,897 --> 00:41:30,331
Eğer dolmuşlarsa bana haber ver.
707
00:41:30,399 --> 00:41:33,200
Bir şeyler ayarlamaya çalışırım.
708
00:41:33,268 --> 00:41:35,503
- Gerçekten mi?
- Evet.
709
00:41:35,771 --> 00:41:37,872
Deneyelim bakalım neler olacak.
710
00:41:37,939 --> 00:41:39,774
Tamam.
711
00:41:39,841 --> 00:41:41,110
Güzel.
712
00:42:02,880 --> 00:42:07,990
Çeviri: luckybedouin & Onur Kurtuluş
twitter.com/luckybedouin twitter.com/firetech_
713
00:42:08,305 --> 00:43:08,600
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-