"Chicago Fire" Fireworks

ID13207886
Movie Name"Chicago Fire" Fireworks
Release Name Chicago Fire (2012) S01E18 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2735448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,734 --> 00:00:03,774 - Mills, bana 10 metrelik merdiveni ver. - Tamamdır. 2 00:00:04,737 --> 00:00:06,905 <i>Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...</i> 3 00:00:06,972 --> 00:00:09,908 Gözlerim sadece seni görüyor. Sadece seni görmek istiyorum. 4 00:00:09,975 --> 00:00:12,710 - Ona iyi bak. - Bakacağım. 5 00:00:12,778 --> 00:00:15,079 Yaslı dul olduğum günler geride kaldı. 6 00:00:15,147 --> 00:00:19,284 - Her zaman benim yanımdaydın, Matt. - Benim için bir zevkti. 7 00:00:19,351 --> 00:00:22,287 Başçavuş, akademide verilecek derslerin listesine baktım. 8 00:00:22,354 --> 00:00:25,190 Acaba mangaya katılabilmem için hangilerini almam gerekir? 9 00:00:25,257 --> 00:00:27,025 Yapay döllenme ile hamile kalacağım. 10 00:00:27,092 --> 00:00:30,562 Sperm bağışı yapacak kişileri araştırmaya başlıyorum. 11 00:00:30,629 --> 00:00:33,598 Mükemmel bağışçıyı bulana kadar aramaya devam edeceğim. 12 00:00:33,666 --> 00:00:37,468 İtfaiyeden geliyoruz. İçeride kimse var mı? 13 00:00:37,536 --> 00:00:39,971 Selam. Baban istasyona geri dönmeyi düşünüyor mu? 14 00:00:40,039 --> 00:00:43,174 Babamla birlikte çalışmışlar. Bilmek istediğim... 15 00:00:43,242 --> 00:00:44,753 Babamın nasıl öldüğünü bilmek istiyorum. 16 00:00:44,777 --> 00:00:46,811 Ed o gece kendini sana ispat etmeye çalışıyordu. 17 00:00:46,879 --> 00:00:48,780 Bu yüzden gereksiz yere risk aldı. 18 00:00:48,848 --> 00:00:50,448 - İşini yapıyordu. - Külahıma anlat! 19 00:00:50,516 --> 00:00:54,786 Karısıyla yatan adama kendini ispat etmeye çalışıyordu. 20 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:05,902 --> 00:01:07,569 Selam Amirim. 22 00:01:07,637 --> 00:01:09,738 Vardiya başlamadan önce seni yakalamak istedim. 23 00:01:09,806 --> 00:01:11,240 Yakaladın. 24 00:01:11,307 --> 00:01:13,709 Öncelikle günaydın. 25 00:01:13,777 --> 00:01:14,943 Günaydın. 26 00:01:15,011 --> 00:01:18,647 Dün konuşulanları duymuş bulundum. 27 00:01:18,715 --> 00:01:20,182 Artık gerçek açığa çıktığı için... 28 00:01:20,250 --> 00:01:21,694 ne yapmam gerektiğini anlamaya çalışıyorum. 29 00:01:21,718 --> 00:01:23,452 Ortaya çıkan bir şey yok. 30 00:01:23,520 --> 00:01:26,754 Demek istediğim benim için ortaya çıktı. 31 00:01:26,822 --> 00:01:30,192 Farkında mısın bilmiyorum ama Pete'le çıkıyoruz. 32 00:01:30,260 --> 00:01:32,728 Farkındayım. 33 00:01:32,796 --> 00:01:36,797 O zaman Pete'in herkesin ondan babasıyla ilgili gerçeği... 34 00:01:36,864 --> 00:01:40,736 sakladığına inandığını da biliyorsundur. 35 00:01:43,439 --> 00:01:46,475 Kelly'nin babasından duymadan önce ona olup biteni anlatacak mısın? 36 00:01:46,543 --> 00:01:49,344 Bennie Severide, 51. istasyona artık gelmeyecek. 37 00:01:49,412 --> 00:01:52,681 Pete, gerçeği bulana dek araştırmaya devam edecek. 38 00:01:52,749 --> 00:01:57,400 Gabby, her şeyi sürekli sorgulaman senin iyi bir sağlık görevlisi... 39 00:01:57,420 --> 00:02:01,156 olmanın sebeplerinden biri. 40 00:02:01,224 --> 00:02:04,158 Ama bu konuda işine yaramayacak. 41 00:02:04,226 --> 00:02:06,128 Bu özel bir konu. 42 00:02:08,231 --> 00:02:11,433 Eğer Mills'e değer veriyorsan, ki tahminimce veriyorsun... 43 00:02:11,501 --> 00:02:14,670 bırak bu işin peşini. 44 00:02:16,372 --> 00:02:20,008 İstasyonda görüşürüz. 45 00:02:25,849 --> 00:02:26,782 - Selam. - Günaydın. 46 00:02:26,850 --> 00:02:28,517 Günaydın. 47 00:02:28,585 --> 00:02:31,420 Unlu kızartma ve yumurta yaptım. 48 00:02:31,487 --> 00:02:33,655 Otur. 49 00:02:33,723 --> 00:02:36,391 Al bakalım. 50 00:02:37,994 --> 00:02:39,995 Teşekkürler. 51 00:02:40,063 --> 00:02:44,132 Whoritsky bana öğretmenlik teklif etti. 52 00:02:44,200 --> 00:02:46,301 Kabul etmeyi düşünüyorum. 53 00:02:46,369 --> 00:02:49,603 Böylece birkaç haftada bir seni görmeye gelirim. 54 00:02:49,604 --> 00:02:51,106 Birlikte zaman geçiririz. 55 00:02:51,174 --> 00:02:54,042 - Ne düşünüyorsun? - Kulağa hoş geliyor. 56 00:02:54,110 --> 00:02:56,411 Sanırım istasyonda bir vardiya daha yapacağım. 57 00:02:56,479 --> 00:02:59,014 Bazı şeylere tekrar aşina olmam gerekiyor. 58 00:02:59,082 --> 00:03:01,984 Öğlen gibi geleceğimi Boden'a söylersin. 59 00:03:02,051 --> 00:03:04,553 Boden'la aranızda neler oluyor? 60 00:03:04,621 --> 00:03:07,723 Bak, Wally ile bir geçmişimiz var. 61 00:03:07,790 --> 00:03:10,426 Bazen birbirimizin gırtlağına yapışırız. 62 00:03:10,430 --> 00:03:13,462 Sonra kendimi evinde ona yardım ederken bulurum. 63 00:03:13,529 --> 00:03:18,267 Tamam mı? Bu yeni bir şey değil. 64 00:03:18,334 --> 00:03:23,272 Bak, sana söz veriyorum, uslu bir çocuk olacağım. 65 00:03:23,339 --> 00:03:26,675 Dilsiz uslu bir çocuk. 66 00:03:26,743 --> 00:03:28,810 İki buçukluğu çatı hattında tutun. 67 00:03:28,878 --> 00:03:32,812 Yangının diğer binalara sıçramasını istemiyorum. 68 00:03:33,082 --> 00:03:34,283 Efendim, durun. 69 00:03:34,350 --> 00:03:35,884 Lütfen geride durun, olur mu? 70 00:03:35,952 --> 00:03:40,690 Orası benim restoranım. Çalışanlarım güvende mi? 71 00:03:41,357 --> 00:03:43,191 Casey, durumlar nasıl? 72 00:03:43,259 --> 00:03:46,194 Bina temiz. Şimdi çatıyı açacağız. 73 00:03:46,262 --> 00:03:49,131 Birkaç kaplama kırın. 74 00:03:49,198 --> 00:03:50,799 Bina boşmuş. Çalışanlarınız dışarıdaymış. 75 00:03:50,867 --> 00:03:52,811 Orospu çocuğuna öderim demiştim. Bu kadar ileri gideceğini... 76 00:03:52,835 --> 00:03:54,069 tahmin edemedim. 77 00:03:54,137 --> 00:03:55,170 Öyle mi? 78 00:03:55,238 --> 00:03:56,471 10 yıldır yemek bile yakmadık. 79 00:03:56,539 --> 00:03:58,340 Union bölgesinde 4 restoran açtım. 80 00:03:58,408 --> 00:03:59,942 Birden bire param olduğunu gördü. 81 00:04:00,009 --> 00:04:03,445 İmza atmak istemedim. Bu eşkıyayı yolladılar. 82 00:04:03,513 --> 00:04:05,380 Polisle konuşsanız daha iyi olacak sanırım. 83 00:04:05,448 --> 00:04:06,848 Ne işe yarar ki? 84 00:04:06,916 --> 00:04:11,453 Bu adam, ben iflas etmeden veya ölmeden durmayacak. 85 00:04:23,499 --> 00:04:25,200 Başçavuş, işimiz neredeyse bitti. 86 00:04:25,268 --> 00:04:28,303 Temizlik için itfaiye aracını yollayın. 87 00:04:31,874 --> 00:04:34,443 Casey! 88 00:04:36,489 --> 00:04:41,071 Çeviri: luckybedouin & Onur Kurtuluş İyi seyirler dileriz. 89 00:04:44,608 --> 00:04:45,632 Başçavuşum! 90 00:04:48,701 --> 00:04:50,554 Mills, çık buradan! 91 00:04:55,655 --> 00:04:57,712 - Üzerine su tutun! - Hadi! 92 00:05:05,719 --> 00:05:09,355 Başçavuşum! 93 00:05:11,658 --> 00:05:14,026 İyiyim. 94 00:05:17,764 --> 00:05:20,232 Teşekkürler, Cruz. 95 00:05:26,940 --> 00:05:29,508 Gerçekten iyiyim. Alevler kıyafetime işlemedi. 96 00:05:29,576 --> 00:05:32,278 Bu ne peki? 97 00:05:32,346 --> 00:05:34,113 Kıpırdama. 98 00:05:34,181 --> 00:05:36,349 Sadece birinci dereceden bir yanık. 99 00:05:36,416 --> 00:05:39,352 Bandajı uzatır mısın? 100 00:05:43,223 --> 00:05:45,624 Üzerine düşen şey biraz daha devam etseydi... 101 00:05:45,691 --> 00:05:47,660 alevler ceketinde kalmazdı. 102 00:05:47,728 --> 00:05:49,328 Benzin gibi kokuyor. 103 00:05:49,396 --> 00:05:51,464 Benzin zaten. 104 00:05:51,531 --> 00:05:55,635 Çatıda ev yapımı molotof kokteyli varmış. 105 00:06:00,540 --> 00:06:02,441 <i>Arka kapı kırılmış.</i> 106 00:06:02,509 --> 00:06:05,878 Bunu yapan herkimse, kundaklama yaptığını gizlemiyormuş. 107 00:06:05,946 --> 00:06:08,247 Polis bu işi bize bıraktı. 108 00:06:08,315 --> 00:06:11,217 Dernek temsilcisi, mal sahibi tarafından mı tehdit edilmiş? 109 00:06:11,284 --> 00:06:13,719 Evet, mal sahibi Stuart Tuxhorn... 110 00:06:13,787 --> 00:06:16,589 geçen ay Lou Krinsky'yi şikâyet etmiş. 111 00:06:16,657 --> 00:06:18,434 Kontrol ediyoruz ama, bu tip olaylarda kanıtlar... 112 00:06:18,458 --> 00:06:20,169 en iyi şartlarda bile ikinci dereceden oluyor. 113 00:06:20,193 --> 00:06:22,795 - Tabii ya. - Komik bir şey mi söyledim? 114 00:06:22,807 --> 00:06:25,774 Evet. Şu dernek temsilcisi adam, eğer politikayla bağlantısı varsa... 115 00:06:25,842 --> 00:06:28,345 birileri bu işi örtbas etmeye çalışıyor demektir. 116 00:06:28,412 --> 00:06:32,449 Tamam, sorun yok. Bizi bilgilendirirsiniz. 117 00:06:36,020 --> 00:06:39,089 Biraz konuşabilir miyiz? 118 00:06:39,156 --> 00:06:42,125 <i>Babam tekrar istasyona gelmek istiyor.</i> 119 00:06:42,193 --> 00:06:45,295 Kelly, bence bu iyi bir fikir değil. 120 00:06:45,363 --> 00:06:46,696 Aranızda ne olduysa... 121 00:06:46,764 --> 00:06:48,164 bu sizi ilgilendirir. 122 00:06:48,232 --> 00:06:51,968 Çok uslu olacağını söyledi. Sadece bir kez daha gelmek istiyor. 123 00:06:52,036 --> 00:06:53,503 Durum şöyle, Kelly. 124 00:06:53,571 --> 00:06:57,240 Baban sana ne anlattı bilemiyorum. 125 00:06:57,308 --> 00:06:59,676 Bir bok anlatmadı. 126 00:06:59,744 --> 00:07:03,411 Bazıları emekli olduktan sonra, geri gelmek ister. 127 00:07:03,479 --> 00:07:06,446 Ve işleri berbat ederler. 128 00:07:06,584 --> 00:07:08,785 Ben psikolog değilim ama... 129 00:07:08,853 --> 00:07:12,956 baban işleri mahvetmede ustadır. 130 00:07:13,024 --> 00:07:15,225 Bir tek kendinin ayakta kaldığını göstermek için. 131 00:07:18,195 --> 00:07:22,298 Peter Mills'in babasının ölümünü üstlenmişti. 132 00:07:22,366 --> 00:07:25,168 Ama bu doğru değil. 133 00:07:25,236 --> 00:07:28,338 Ve bunu bilmek Pete'i incitecektir. 134 00:07:28,406 --> 00:07:31,641 Babanın bunu yapmasına izin vermeyeceğim. 135 00:07:31,709 --> 00:07:36,209 Babanla başka istasyonda buluşmanız, herkes için daha iyi olacak. 136 00:07:37,081 --> 00:07:41,718 Ona böyle söyle. 137 00:07:41,786 --> 00:07:45,455 Veya ben söylerim. 138 00:07:48,125 --> 00:07:49,759 - Selam. - Selam. 139 00:07:49,827 --> 00:07:52,861 1. Manga'dan dostum Jason Baseden'ı hatırlar mısın? 140 00:07:52,930 --> 00:07:54,831 Jason'ı tabii ki hatırlıyorum. 141 00:07:54,899 --> 00:07:58,799 Şehirde olduğunu duymuş ve 'Hemen babanı buraya getir!' dedi. 142 00:07:58,936 --> 00:08:00,136 <i>Daha yeni bir istasyon.</i> 143 00:08:00,204 --> 00:08:02,105 Tüm teçhizatları gıcır gıcır. 144 00:08:02,172 --> 00:08:03,772 Eğer göreve gitmezsek, akşam uğrayacağım. 145 00:08:05,241 --> 00:08:08,077 Oraya git olur mu? Jason seni bekliyor. 146 00:08:08,364 --> 00:08:09,832 Evet, tabii ki. 147 00:08:09,899 --> 00:08:12,801 Sorun değil. 148 00:08:17,240 --> 00:08:18,707 - Selam. - Selam. 149 00:08:18,825 --> 00:08:23,993 Kıskanma ama akademinin arşiv bölümündeki Dolores'e... 150 00:08:24,060 --> 00:08:28,129 babamın öldüğü yangın hakkında bilgi vermesi için... 151 00:08:28,197 --> 00:08:30,538 kurabiye sepeti yolladım. 152 00:08:30,540 --> 00:08:33,538 Ve yağ çekmem işe yaradı. 153 00:08:33,606 --> 00:08:36,241 Bana tabur başçavuşunun orijinal raporunu yolladı. 154 00:08:36,309 --> 00:08:39,478 Şimdi Boden ve Kelly'nin babasının neden bu konu hakkında... 155 00:08:39,545 --> 00:08:41,413 konuşmak istemediğini anlamaya başlıyorum. 156 00:08:41,481 --> 00:08:44,483 İki itfaiyeci ölmüş. 157 00:08:44,550 --> 00:08:47,052 Diğerinin ise eşi ilk çocuğuna hamileymiş. 158 00:08:47,120 --> 00:08:49,488 Teselli bulmak çok zor. 159 00:08:49,610 --> 00:08:52,913 Evet. 160 00:08:52,981 --> 00:08:55,048 Dolores araştırmaya devam ediyor. 161 00:08:55,116 --> 00:08:59,152 Bulduğu her şeyi bana yollayacak. 162 00:09:01,873 --> 00:09:04,575 Çocuklar, 'coşkun' ne demekti? 163 00:09:04,642 --> 00:09:05,642 Hiçbir fikrim yok. 164 00:09:05,710 --> 00:09:08,278 Boğa gibi. Boğaya benzeyen. 165 00:09:08,346 --> 00:09:10,147 Neşeli ve enerjik demek. 166 00:09:10,215 --> 00:09:11,482 O da olabilir. 167 00:09:11,549 --> 00:09:13,083 - Tamam, sağ olun. - Neden? 168 00:09:13,151 --> 00:09:15,362 Buradaki adamlardan biri kendini tarif etmek için kullanmış. 169 00:09:15,386 --> 00:09:20,220 Kendini coşkun olarak tarif eden birinin spermini alma bence. 170 00:09:20,492 --> 00:09:22,826 Evet, haklısın. Sağ ol. 171 00:09:22,894 --> 00:09:26,230 Daha ne kadar araştıracaksın? 172 00:09:26,297 --> 00:09:28,065 Doğru adamı bulana kadar. 173 00:09:28,133 --> 00:09:31,401 Öylece bilgisayardan bakıyorsun he? 174 00:09:31,469 --> 00:09:33,170 Evet aynen öyle. 175 00:09:33,238 --> 00:09:34,171 Haklısın. 176 00:09:34,239 --> 00:09:35,906 Cesaretine hayranım. 177 00:09:35,974 --> 00:09:41,220 Birçok kişi bunu gizli gizli yapardı. 178 00:09:41,346 --> 00:09:42,846 Cindy ne zaman hamile kalsa... 179 00:09:42,914 --> 00:09:46,216 Herrmann sonogram görüntülerini buzdolabının her yerine yapıştırıyor. 180 00:09:46,284 --> 00:09:50,120 Benim bir köşede gizlenmem mi gerekiyor? 181 00:09:50,188 --> 00:09:52,589 Cesaretine hayranım dedim sadece. 182 00:09:52,657 --> 00:09:54,625 Teşekkürler. 183 00:09:58,463 --> 00:10:00,597 Selam, Heather. 184 00:10:00,665 --> 00:10:04,134 - Buradan geçiyordum. - Harika. 185 00:10:04,202 --> 00:10:07,371 Kamyonetinde küpe gördün mü? 186 00:10:07,438 --> 00:10:09,206 Kaybetmişim de. 187 00:10:09,274 --> 00:10:12,509 Görmedim ama tekrar bakarım. 188 00:10:12,577 --> 00:10:15,179 Teşekkür ederim. 189 00:10:15,246 --> 00:10:19,314 Bu arada, çocuklar Cumartesi günü annemde kalacaklar. 190 00:10:19,320 --> 00:10:21,720 Ben de bir kız arkadaşımla yemek yiyecektim ama... 191 00:10:21,725 --> 00:10:24,470 babası rahatsızlanmış, bu yüzden Jacksonville'e gitti. 192 00:10:24,475 --> 00:10:29,006 O günüm boş olduğuna göre, birlikte yemeğe gidelim mi? 193 00:10:36,768 --> 00:10:40,003 <i>İtfaiyeci istasyona geldi!</i> 194 00:10:40,071 --> 00:10:42,005 Lanet olsun! 195 00:10:42,073 --> 00:10:44,942 <i>Çörekçi istasyona geldi!</i> 196 00:10:45,009 --> 00:10:46,510 Çörek getirdim! 197 00:10:46,578 --> 00:10:47,644 <i>Harika!</i> 198 00:10:47,712 --> 00:10:49,379 Gelin alın. 199 00:10:49,447 --> 00:10:52,382 1. Manga'ya gitme işi ne oldu? 200 00:10:52,450 --> 00:10:54,251 Gitmek istemedim. 201 00:10:54,319 --> 00:10:56,620 Hadi çocuklar, çörek yiyelim. 202 00:10:56,688 --> 00:10:58,956 Selam, Wally. 203 00:11:08,784 --> 00:11:11,848 Kundakçılık bölümündeki bayanlara da hep çörek getirirdim. 204 00:11:12,295 --> 00:11:13,652 Bir tanesinin, ismi Ruthie'ydi. 205 00:11:13,720 --> 00:11:16,321 Ofisinde hiçbir şahsi eşyası bulunmazdı. 206 00:11:16,389 --> 00:11:19,324 Hiçbir şey. Ne bir aile fotoğrafı, ne de başka bir şey. 207 00:11:19,392 --> 00:11:21,326 Sahip olduğu tek şey... 208 00:11:21,394 --> 00:11:24,495 masasının arkasındaki panoda asılı şu yazıydı. 209 00:11:24,563 --> 00:11:27,499 "Kaderde varsa yenilmek, neye yarar yerinmek?" 210 00:11:27,567 --> 00:11:31,980 Ben de, "Bu Ruthie işi bitirmiş" diye düşünürdüm hep. 211 00:11:32,105 --> 00:11:34,072 Bennie, seninle hemen konuşabilir miyiz? 212 00:11:34,140 --> 00:11:36,074 Tabii. Bir dakika. 213 00:11:36,142 --> 00:11:38,844 Sonunda Ruthie, emekli oldu. Ben de vedalaşmaya gittim. 214 00:11:38,912 --> 00:11:41,046 Panoya baktım ve yazının hâlâ asılı olduğunu gördüm. 215 00:11:41,114 --> 00:11:43,215 "Hey Ruthie, yazını unutmuşsun" dedim. 216 00:11:43,283 --> 00:11:46,151 O da bana "o yazı benim değil, bu odaya taşındığımda oradaydı" dedi. 217 00:11:46,219 --> 00:11:50,255 Onca zaman, onun çok ulvi bir insan olduğunu düşünmüştüm. 218 00:11:50,323 --> 00:11:52,090 Sonra yazıyı ben aldım. 219 00:11:52,158 --> 00:11:54,126 Aman canım, ne olacak ki? 220 00:11:54,194 --> 00:11:56,762 Yolu göster, patron. 221 00:12:01,868 --> 00:12:04,002 - Burada istenmiyorsun. - Öyle mi? 222 00:12:04,005 --> 00:12:06,150 Bu yüzden mi oğlumu kullanıp beni uzaklaştırdın? 223 00:12:06,217 --> 00:12:07,651 Burada istenmiyorsun! 224 00:12:07,719 --> 00:12:10,187 25 yıllık çalışma hayatımın, 15 yılını bu istasyonda geçirdim. 225 00:12:10,255 --> 00:12:12,790 Kimse bana ne zaman gelip, gideceğimi söyleyemez. 226 00:12:12,857 --> 00:12:15,458 İkiniz dikkatleri üzerinize çekmeye çalışmıyorsunuz ama... 227 00:12:15,462 --> 00:12:16,794 gayet güzel çekiyorsunuz. 228 00:12:16,861 --> 00:12:20,998 - Her şey kontrol altında, Kelly. - Hayır, değil. 229 00:12:21,066 --> 00:12:23,767 Bir vardiya daha yapmak istiyor, o kadar. 230 00:12:23,835 --> 00:12:25,312 Buradayken çeneni kapalı tutacak mısın? 231 00:12:25,336 --> 00:12:26,670 Sen kim oluyorsun da bana... 232 00:12:26,738 --> 00:12:29,840 Evet mi, hayır mı? 233 00:12:29,908 --> 00:12:33,143 Restoran işçilerinin sendikasından Lou Krinsky geldi. 234 00:12:33,211 --> 00:12:35,345 - Bizimle konuşmak istiyor. - Geliyoruz. 235 00:12:35,413 --> 00:12:37,414 Üzerinize hortumla su tutayım mı? 236 00:12:37,482 --> 00:12:39,116 İyiyiz. Sorun yok. 237 00:12:39,184 --> 00:12:42,119 Şimdi geliyoruz. 238 00:12:46,491 --> 00:12:49,126 Her zaman her şeye bir cevabın vardı. 239 00:12:51,963 --> 00:12:54,264 Ama sana söyleyeyim... 240 00:12:54,332 --> 00:12:56,366 bu senin tek vardiyan. 241 00:12:56,434 --> 00:12:57,701 Şov yapmaya kalkışırsan... 242 00:12:57,769 --> 00:13:00,037 20 yıldır biriktirdiğim garezi bir anda ortaya çıkarırım. 243 00:13:00,105 --> 00:13:02,539 Hâlâ sivri dillisin, Wally. 244 00:13:02,607 --> 00:13:07,678 Tüm o borazanların seni lokum gibi bir adam yaptığını düşünmüştüm. 245 00:13:14,552 --> 00:13:17,554 Onunla bu normal halimiz. 246 00:13:17,622 --> 00:13:20,791 Bu istasyonun sahibi değildin. Sadece kiracıydın. 247 00:13:20,859 --> 00:13:23,794 Şimdi ben buradayım. Biraz saygı göster. 248 00:13:28,622 --> 00:13:30,756 Neden bu şekilde bir rapor verdiğinizi anlamıyorum. 249 00:13:30,824 --> 00:13:33,793 Bunun yüzünden kundakçılık bölümü restoranı yaktığımı iddia ediyor. 250 00:13:33,860 --> 00:13:36,929 Rapor, mal sahibinin iddiasını bize aktarıyor. O kadar. 251 00:13:36,997 --> 00:13:38,097 İyi o zaman. 252 00:13:38,165 --> 00:13:39,865 Bende bir iddia sunayım. 253 00:13:39,933 --> 00:13:42,001 Tuxhorn... 254 00:13:42,069 --> 00:13:43,346 yavru fok balıklarına tecavüz ediyor. 255 00:13:43,370 --> 00:13:44,881 Bunu raporunuza yazın. Savunmasını yapsın bakalım. 256 00:13:44,905 --> 00:13:46,839 Bu sizinle soruşturmayı yönetenler arasında. 257 00:13:46,907 --> 00:13:49,275 Evet. Bu kadar uzamasının sebebi... 258 00:13:49,342 --> 00:13:52,344 bir sendikacının sözü yerine restorancının sözüne inanmanız. 259 00:13:52,412 --> 00:13:54,880 Nezaket gösterip ilk benimle konuşmanız gerekirdi. 260 00:13:54,948 --> 00:13:57,183 Kovulan bir otobüs şoförü hakkında konuşmuyoruz, Lou. 261 00:13:57,250 --> 00:13:58,651 Bu çok ciddi bir konu. 262 00:13:58,719 --> 00:14:00,453 Biliyorum. Yangını başlatmakla suçlanıyorum. 263 00:14:00,520 --> 00:14:02,588 Sadece gördüklerimizi ve duyduklarımızı rapor ettik. 264 00:14:05,625 --> 00:14:08,561 Herif tam bir ayı. 265 00:14:17,404 --> 00:14:21,407 Çok sessizsin. Her şey yolunda mı? 266 00:14:21,475 --> 00:14:23,642 Diyelim ki... 267 00:14:23,710 --> 00:14:27,546 Diyelim ki bir şey biliyorsun... 268 00:14:27,614 --> 00:14:28,547 Ne? 269 00:14:28,615 --> 00:14:29,648 Yok bir şey. 270 00:14:29,716 --> 00:14:30,716 Hayır, hayır. Bir şey var. 271 00:14:30,751 --> 00:14:33,719 Ne? Ne oldu? 272 00:14:33,787 --> 00:14:36,856 Şey... 273 00:14:45,832 --> 00:14:49,502 Aman Tanrım. 274 00:14:53,039 --> 00:14:55,641 Yüce Tanrım. 275 00:14:55,709 --> 00:14:57,409 Seni yargılamıyorum. 276 00:14:57,477 --> 00:14:58,711 Bunun olacağını... 277 00:14:58,779 --> 00:15:02,281 Ne zaman... Ne? 278 00:15:02,349 --> 00:15:03,983 Seni yargılamıyorum. 279 00:15:04,050 --> 00:15:05,484 Nasıl işlediğini bilmek istiyorum. 280 00:15:05,552 --> 00:15:07,887 - Başka kim biliyor? - Hiç kimse. 281 00:15:07,954 --> 00:15:10,256 - Dawson? - Sadece Dawson. 282 00:15:10,323 --> 00:15:12,358 - Yapma, Shay. - Merak etme. 283 00:15:12,425 --> 00:15:13,592 Söylemeyeceğine yemin etti. 284 00:15:13,660 --> 00:15:15,227 Ama Mouch, sana bir sorum var. 285 00:15:15,295 --> 00:15:16,996 1.85? 80 kilo? 286 00:15:17,063 --> 00:15:18,464 Yaşlandım. 287 00:15:18,532 --> 00:15:21,901 İlanı kaldıracaklarını düşünmüştüm. 288 00:15:21,968 --> 00:15:24,403 Tamam. Bak, sana milyon tane sorum var. 289 00:15:24,471 --> 00:15:26,005 Sorabilir miyim, lütfen? 290 00:15:27,541 --> 00:15:29,909 Tamam hazırım. 291 00:15:29,976 --> 00:15:31,536 Harika. İlk olarak, spermden başlayalım. 292 00:15:32,712 --> 00:15:35,880 <i>Müdahale aracı 81 ve ambulans 61, restoran yangını var.</i> 293 00:15:47,427 --> 00:15:48,994 Bay Tuxhorn. 294 00:15:49,062 --> 00:15:52,131 Size hiç söylememem gerekirdi, şimdi adam beni gebertecek. 295 00:15:52,199 --> 00:15:54,900 Geride durun. 296 00:15:54,968 --> 00:15:56,368 Ben aradım. 297 00:15:56,436 --> 00:15:57,980 Durakta bekliyordum. Sonra bir adamı alevler içinde... 298 00:15:58,004 --> 00:15:59,939 restoranda koşarken gördüm. 299 00:16:02,976 --> 00:16:05,244 Tamam, kimse içeri girmesin. Camdan müdahale edin. 300 00:16:05,312 --> 00:16:06,612 Hızlı davranın. 301 00:16:06,680 --> 00:16:09,681 Eğer şoför haklıysa, bu bir kurtarma operasyonu olacak. 302 00:16:19,793 --> 00:16:21,894 Yemek salonu ve tuvaletler temiz. 303 00:16:21,962 --> 00:16:25,164 Ceset yok. Mutfağa ilerliyoruz. 304 00:16:28,101 --> 00:16:31,437 Gözlerinizi tavandan ayırmamanız gerektiğini size hatırlatmıyorum. 305 00:16:31,504 --> 00:16:34,807 Yaptığım da aynen bu. 306 00:16:44,885 --> 00:16:47,152 Hey. 307 00:16:47,220 --> 00:16:50,256 Geçen yangında da buradan girilmişti. 308 00:16:52,459 --> 00:16:55,527 Çoktan gitmiş olmalı. 309 00:16:55,595 --> 00:16:58,898 Ben Casey. Bina temiz. 310 00:17:09,943 --> 00:17:13,946 Casey... 311 00:17:15,248 --> 00:17:17,182 Sağlık görevlisine ihtiyacımız var. 312 00:17:22,212 --> 00:17:26,148 <i>Düzeltelim.</i> 313 00:17:30,186 --> 00:17:32,264 Agonal solunum. Yangın ciğerlerine zarar vermiş olabilir. 314 00:17:32,288 --> 00:17:33,889 - Ne kadar kötü? - Bilemiyorum. 315 00:17:33,957 --> 00:17:35,991 Nefes borusu fena yanmış. 316 00:17:36,059 --> 00:17:38,193 Kolları da yanmış. Damar bulamıyorum. 317 00:17:38,261 --> 00:17:39,528 Az zamanı kaldı. 318 00:17:39,596 --> 00:17:42,030 - Kaldıralım. Yoksa kaybedeceğiz. - Üç deyince. 319 00:17:42,098 --> 00:17:43,098 Nazikçe. 320 00:17:43,132 --> 00:17:46,568 Bir, iki, üç. 321 00:17:46,636 --> 00:17:49,238 61'den merkeze. Lakeshore'a bilgi verin 2 dakikaya kadar... 322 00:17:49,305 --> 00:17:50,545 yangın kurbanıyla geliyoruz. 323 00:17:50,573 --> 00:17:54,343 Dawson. 324 00:17:58,314 --> 00:18:00,516 61'den merkeze. 325 00:18:00,583 --> 00:18:03,318 İptal edin. Kurban öldü. 326 00:18:03,386 --> 00:18:05,454 Güvenlik için bölgeden nakledeceğiz. 327 00:18:12,262 --> 00:18:13,662 Teyit ettik. 328 00:18:13,730 --> 00:18:16,098 Krinsky'nin tanığı ikinci yangından onu aklıyor. 329 00:18:16,165 --> 00:18:17,743 Yapmayın, o sendikanın ağır toplarından. 330 00:18:17,767 --> 00:18:20,702 Her iki yeri de adamlarından birine yaktırmış olabilir. 331 00:18:20,770 --> 00:18:22,137 Buna karşı çıkmıyorum. 332 00:18:22,205 --> 00:18:25,073 Ama şu andan itibaren kanıtımız yok. 333 00:18:25,141 --> 00:18:26,808 Morgdaki dolap kanıtlarla dolu. 334 00:18:26,876 --> 00:18:28,687 Ölen adam evsiz de olsa Genel Müdür de olsa fark etmez. 335 00:18:28,711 --> 00:18:29,978 Böyle ölmeyi hak etmiyordu. 336 00:18:30,046 --> 00:18:33,215 Sanki ben hak ediyor dedim. Üstüme gelmeyin. 337 00:18:33,283 --> 00:18:35,884 Restoranların sahibi yaşamından endişe duyuyor. 338 00:18:35,952 --> 00:18:37,319 Kanıt lazım. 339 00:18:37,387 --> 00:18:40,222 Kundaklama soruşturmasını size açıklamam mı gerekiyor, çocuklar? 340 00:18:40,290 --> 00:18:42,824 Zaman alır. 341 00:18:46,296 --> 00:18:49,031 İkinci yangına dönüp, etrafa bakalım. 342 00:18:49,098 --> 00:18:50,032 Evet. Tamam. 343 00:18:50,099 --> 00:18:52,134 - İyi. - Evet. 344 00:18:52,141 --> 00:18:54,209 Babanı da al. 345 00:18:54,277 --> 00:18:56,778 Amirim, çenesini kapalı tutacağına söz verdi. 346 00:18:56,846 --> 00:18:57,990 Biliyorum tam bir baş belasıdır. 347 00:18:58,014 --> 00:18:59,982 Ama çok iyi bir kundaklama uzmanıdır. 348 00:19:00,049 --> 00:19:03,018 Tamamdır. 349 00:19:12,101 --> 00:19:14,803 İsterseniz sizin için yemek pişirebilirim. 350 00:19:14,871 --> 00:19:18,774 Böyle iyiyim. Yine de teşekkürler. 351 00:19:18,842 --> 00:19:22,311 Babamla aynı mangada olduğunuzu bilmiyordum. 352 00:19:22,378 --> 00:19:24,112 Ve... 353 00:19:24,180 --> 00:19:26,882 onunla birlikte ölen diğer itfaiyeci ile. 354 00:19:26,950 --> 00:19:28,283 Öyleydim. 355 00:19:28,351 --> 00:19:30,219 Ross McGowan. 356 00:19:30,286 --> 00:19:33,188 2 yıllık itfaiyeciydi. Senin yaşlarındaydı. 357 00:19:33,256 --> 00:19:35,123 Önünde parlak bir gelecek vardı. 358 00:19:35,191 --> 00:19:39,061 Kızını göremeden öldü. Çok yazık oldu. 359 00:19:40,864 --> 00:19:42,898 Gündeme getirdiğim için özür dilerim. 360 00:19:42,966 --> 00:19:44,666 Teselli bulmak zor olmalı. 361 00:19:44,734 --> 00:19:47,703 Evet. 362 00:19:47,770 --> 00:19:51,707 Böyle bir olay hiç yaşanmamalıydı. 363 00:19:51,774 --> 00:19:55,577 Ne demek istiyorsunuz? 364 00:19:55,645 --> 00:19:57,212 Dediğin gibi... 365 00:19:57,280 --> 00:20:01,316 tesellisi zor. 366 00:20:01,384 --> 00:20:04,019 Saygısızlık etmek istemem Bay Severide, ama... 367 00:20:04,087 --> 00:20:07,155 bana söylemek istediğiniz bir şeyin olduğunu hissediyorum. 368 00:20:10,560 --> 00:20:12,461 Selam. 369 00:20:12,529 --> 00:20:16,431 Hadi gidelim. 370 00:20:21,804 --> 00:20:26,375 Kitapçıkta yazıldığı gibi, plastik bardağa mı yapılıyor? 371 00:20:26,442 --> 00:20:28,677 Hayır. 372 00:20:28,745 --> 00:20:32,347 Tül gibi kanatlı bir leylek geliyor ve... 373 00:20:34,050 --> 00:20:35,350 Evet. 374 00:20:35,418 --> 00:20:37,886 Peki, seninle bağlantıya geçen... 375 00:20:37,954 --> 00:20:41,023 Çocuk mu? Tanrım, hayır! 376 00:20:41,090 --> 00:20:43,125 - Neden? - Yetimhane miyim ben? 377 00:20:43,192 --> 00:20:44,927 Mümkün değil. 378 00:20:44,994 --> 00:20:48,797 Mahremiyete çok önem veririm. 379 00:20:48,865 --> 00:20:50,098 Lanet olsun. 380 00:20:50,166 --> 00:20:53,135 Bana çok kişiliksiz geliyor. 381 00:20:53,202 --> 00:20:55,871 Dur bakalım. 382 00:20:55,939 --> 00:20:58,106 Kuzenim Ted ve karısı Patty... 383 00:20:58,174 --> 00:21:00,576 uzun süre çocuk sahibi olamadı. 384 00:21:00,643 --> 00:21:02,911 En sonunda YD yapmaya karar verdiler. 385 00:21:02,979 --> 00:21:04,880 Bu şeyin kısaltılmışı, yapay... 386 00:21:04,948 --> 00:21:06,848 - Biliyorum. - Tamam. 387 00:21:06,916 --> 00:21:10,652 Şimdi çok tatlı bir kızları var. Elsa. 388 00:21:10,720 --> 00:21:12,621 Hayatlarının anlamı. 389 00:21:12,689 --> 00:21:16,358 O kadar mutlular ki. 390 00:21:16,426 --> 00:21:20,028 Klinik geçmişi ne olursa olsun. 391 00:21:20,096 --> 00:21:21,330 Çok güzel. 392 00:21:21,397 --> 00:21:24,633 Bu yüzden mi bağışçı oldun? Onlar yüzünden mi? 393 00:21:24,701 --> 00:21:26,401 Hayır. Para yüzünden. 394 00:21:26,469 --> 00:21:32,239 Her seferinde 125 dolar veriyorlar. Bu yüzden yenilenebilir kaynak diyorlar. 395 00:21:32,245 --> 00:21:34,209 Bilemiyorum, dostum. 396 00:21:34,277 --> 00:21:37,779 Başka şeyleri düşünüyorum. 397 00:21:47,457 --> 00:21:52,295 Matt, akademi yemeğinde Andy Darden'ın dul karısıyla mıydın? 398 00:21:54,797 --> 00:21:57,332 Evet. Heather. Oydu. 399 00:21:57,400 --> 00:21:59,735 Araca ihtiyacı vardı. 400 00:21:59,802 --> 00:22:01,536 <i>Ona sırt çevirmediğinizi görmek güzel.</i> 401 00:22:01,604 --> 00:22:04,439 - Önemli. - Evet. Tabii ki. 402 00:22:04,507 --> 00:22:07,376 Arkadan gireceğim. 403 00:22:15,218 --> 00:22:17,653 Her iki binaya da arkadan giriş yapılmış. 404 00:22:17,720 --> 00:22:20,956 - Katalizör olarak benzin kullanılmış. - Tamam. 405 00:22:25,762 --> 00:22:29,297 Öğretmenlik işinden emin değilim. 406 00:22:29,365 --> 00:22:32,734 - Neden? - İş çok değişmiş. 407 00:22:32,802 --> 00:22:35,270 İş tamamen aynı. Sadece ekipmanlar daha iyi. 408 00:22:35,338 --> 00:22:38,440 Demek istediğim, insanlar değişmiş. 409 00:22:38,508 --> 00:22:42,244 Benim zamanımda 18 yaşında savaşa gidilirdi. 410 00:22:42,311 --> 00:22:45,514 22 yaşında çocuk sahibi olunurdu. 411 00:22:45,581 --> 00:22:48,450 Görmüş geçirmiş olurdun. Adam olurdun. 412 00:22:48,518 --> 00:22:51,219 Şimdi bu çocuklar evlerinden çıkıp, istasyona geliyorlar. 413 00:22:51,287 --> 00:22:53,555 Böyle birine ben ne öğretebilirim ki? 414 00:22:53,623 --> 00:22:57,225 Şöyle birine. 415 00:22:57,293 --> 00:22:58,927 Hadley mi? O iyidir. 416 00:22:58,995 --> 00:23:02,064 Evet. Tamam. 417 00:23:02,131 --> 00:23:04,232 Savaşlar hâlâ sürüyor. İnsanlar hâlâ çocuk yapıyor. 418 00:23:04,300 --> 00:23:07,335 Neden her şeyi kötülüyorsun anlamıyorum. 419 00:23:11,741 --> 00:23:13,542 Lastik. 420 00:23:13,609 --> 00:23:15,410 Spor ayakkabının altından. 421 00:23:15,478 --> 00:23:16,812 Otobüs şoförü haklıymış. 422 00:23:16,879 --> 00:23:20,015 Birisi yanıyormuş ve buradan koşmuş. 423 00:23:20,083 --> 00:23:21,850 Evsiz adam ne giyiyordu? 424 00:23:21,918 --> 00:23:23,018 Botları vardı. 425 00:23:23,086 --> 00:23:25,487 O zaman aradığımız başka biri. 426 00:23:25,555 --> 00:23:27,589 O olamaz. 427 00:23:27,657 --> 00:23:30,392 <i>Üzerimize düşüp bizi yıksa komik olur.</i> 428 00:23:35,865 --> 00:23:40,235 - Hadley. - Evet. 429 00:23:40,303 --> 00:23:43,438 Oyun oynamayı bırak, tamam mı? 430 00:23:46,175 --> 00:23:49,211 Şuna bak. 431 00:23:49,278 --> 00:23:52,013 Gördün mü? Levye izi. 432 00:23:52,081 --> 00:23:55,016 Buraya dışarıdan girilmemiş. 433 00:23:55,084 --> 00:23:58,987 Birinin anahtarı varmış. Mal sahibi veya çalıştırdığı birinin. 434 00:23:59,055 --> 00:24:00,322 Ön kapıdan girmişler. 435 00:24:00,389 --> 00:24:03,892 Sonrada dışarıdan girilmiş süsü vermek için buradan kırmışlar. 436 00:24:03,960 --> 00:24:07,195 - Şaka yapıyor olmalısın. - İçeriden biri yapmış. 437 00:24:13,530 --> 00:24:14,730 Teşekkürler. Çok makbule geçti. 438 00:24:15,933 --> 00:24:19,168 İkinci yangın ihbarından 15 dakika önce... 439 00:24:19,236 --> 00:24:21,347 18 yaşında bir çocuk, 5 blok ötedeki acil servise gelmiş. 440 00:24:21,371 --> 00:24:23,573 İkinci ve üçüncü derece yanıkları varmış. 441 00:24:23,641 --> 00:24:26,143 Mangalın parladığını iddia etmiş. 442 00:24:26,210 --> 00:24:29,179 Memorial Hastanesi gidip onu almış. Şu an oradaymış. 443 00:24:29,247 --> 00:24:30,424 Oraya gidip kontrol etmek istiyorum. 444 00:24:30,448 --> 00:24:32,415 Kelly... 445 00:24:32,483 --> 00:24:33,660 Yalandan hoşlanmıyorum. Boşuna çalışmaktan da. 446 00:24:33,684 --> 00:24:36,018 Eğer o sendikacı adamdan başkası... 447 00:24:36,086 --> 00:24:39,622 evsiz adamı öldürdüyse, bilmek istiyorum. 448 00:24:40,458 --> 00:24:43,627 Onunla gidebilirim. 449 00:24:43,694 --> 00:24:46,530 Gidin. 450 00:24:57,775 --> 00:25:00,243 N'aber, Omar? 451 00:25:00,311 --> 00:25:02,345 Ben Chicago İtfaiye'sinden, Başçavuş Severide. 452 00:25:02,413 --> 00:25:04,314 Tanrım. 453 00:25:04,412 --> 00:25:08,782 Lanet mangal. Gazın açık olduğunu bilmiyordum. Bir anda patladı. 454 00:25:08,850 --> 00:25:12,419 - Yaşadığım için şanslıyım. - Nerede duruyordun? 455 00:25:12,486 --> 00:25:15,322 Mangalın önünde. Yakmaya çalışıyordum. 456 00:25:15,389 --> 00:25:17,791 O zaman bacakların nasıl yandı? 457 00:25:17,859 --> 00:25:19,459 Bilmiyorum. 458 00:25:19,527 --> 00:25:20,827 Alev topu oldu. 459 00:25:20,895 --> 00:25:22,362 Bunlar mangaldan olmamış, Omar. 460 00:25:22,430 --> 00:25:25,031 Nasıl olduğunu bilirim. 20 kez müdahale ettim. 461 00:25:25,099 --> 00:25:27,234 Yemin ederim... 462 00:25:27,301 --> 00:25:29,546 Giydiğin ayakkabıları restorandaki lastik artığınla karşılaştıracağım. 463 00:25:29,570 --> 00:25:30,670 Eğer eşleşirse yandın. 464 00:25:30,738 --> 00:25:34,140 Neden? Ne için? Ben bir şey yapmadım. 465 00:25:34,208 --> 00:25:36,776 İkinci yangında bir adam öldü. 466 00:25:36,844 --> 00:25:42,716 - Hayır. Hayır. Dostum. - Bak ben polis değilim. 467 00:25:42,783 --> 00:25:44,251 Ne olduğunu bilmek istiyorum. 468 00:25:44,318 --> 00:25:45,762 Polisler işe dâhil olmadan elimden geleni yapacağım. 469 00:25:45,786 --> 00:25:48,755 Yakında dâhil olacaklar. 470 00:25:50,725 --> 00:25:52,559 Tamam. 471 00:25:52,627 --> 00:25:54,427 Belki... 472 00:25:54,495 --> 00:25:56,763 bana bir konuda yardım edebilirsin. 473 00:25:56,831 --> 00:25:59,799 Denerim. 474 00:26:02,770 --> 00:26:05,105 Bu bir sigorta dolandırıcılığı. 475 00:26:05,172 --> 00:26:07,807 Tuxhorn ve karısı iki restoranın yanmasını istedi. 476 00:26:07,875 --> 00:26:09,920 Onları sendikacı adamın üstüne yıkıp ondan da kurtulacaklardı. 477 00:26:09,944 --> 00:26:11,111 Onunla bir derdi varmış. 478 00:26:11,178 --> 00:26:14,881 Babamdan yardım istedi. 479 00:26:14,949 --> 00:26:19,886 Babamın ona çok borcu vardı ve bunu yap anlaşalım dedi. 480 00:26:19,954 --> 00:26:22,489 Babam geçen sene diz yenileme ameliyatı oldu. 481 00:26:22,556 --> 00:26:25,191 O yüzden çok hızlı değil. 482 00:26:25,259 --> 00:26:27,627 Ben yapacağım dedim. 483 00:26:27,695 --> 00:26:29,863 Benzini döküyordum... 484 00:26:29,931 --> 00:26:33,033 Bilmiyorum. 485 00:26:33,100 --> 00:26:36,903 Belki mumlara denk geldi, belki de lambaya, bilmiyorum. 486 00:26:36,971 --> 00:26:39,182 Yangın başlamışken restoranın içinde koşturup duruyordum. 487 00:26:39,206 --> 00:26:42,075 Tuxhorn beni dışarı çıkarıp buraya getirdi ve... 488 00:26:42,143 --> 00:26:46,780 mangal kazası dememi söyledi. 489 00:26:46,847 --> 00:26:49,749 Bak dostum, onun suçunu ben çekeyim. 490 00:26:49,817 --> 00:26:54,087 Yeter ki babamı bu işe bulaştırmayın. 491 00:26:54,155 --> 00:26:56,656 Bunu yapabilir miyim? 492 00:26:56,724 --> 00:27:00,193 Polislerin babama bulaşmasını engelleyebilir miyim? 493 00:27:03,464 --> 00:27:07,867 Onun adını anma. 494 00:27:07,935 --> 00:27:09,203 Tamam. 495 00:27:10,271 --> 00:27:12,239 Teşekkürler. 496 00:27:20,014 --> 00:27:22,082 Biri bunun yemeğini mi değiştirdi? 497 00:27:22,149 --> 00:27:24,751 İçeride bir şeyler oluyor da. 498 00:27:24,819 --> 00:27:26,686 Herrmann nerede? 499 00:27:26,754 --> 00:27:29,456 Bar yönetme seminerinde. 500 00:27:29,523 --> 00:27:30,757 Açılacak mısınız? 501 00:27:30,825 --> 00:27:33,159 Umarım birkaç haftaya açarız. 502 00:27:33,227 --> 00:27:34,928 Selam Shay, iPad'in nerede? 503 00:27:34,996 --> 00:27:36,740 - Şimdilik ortalıktan kaldırdım. - Bağışçı buldun mu? 504 00:27:36,764 --> 00:27:38,398 Toparlanma sürecindeyim. 505 00:27:38,466 --> 00:27:40,177 Yani artık sperm bağışı olayını bıraktın mı? 506 00:27:40,201 --> 00:27:41,501 Sorguya mı çekiyorsunuz? 507 00:27:41,569 --> 00:27:44,537 Söyledim işte, toparlanıyorum. 508 00:27:49,510 --> 00:27:53,246 Teklifi kim yaptı? Meraktan soruyorum. 509 00:27:54,548 --> 00:27:57,617 Bir dakika. Sen yaptın değil mi? 510 00:27:57,685 --> 00:27:58,852 Ne? 511 00:27:58,919 --> 00:28:01,021 Evet, o akşam yemeğe gelmemi sen istedin. 512 00:28:01,088 --> 00:28:04,157 Yok, hayır. O bir randevu değildi. 513 00:28:13,734 --> 00:28:15,935 - Kahretsin. - Ne oldu? 514 00:28:16,003 --> 00:28:18,405 Arşivdeki Dolores mail atmış. 515 00:28:18,472 --> 00:28:19,739 Telefonumdan açamıyorum. 516 00:28:19,807 --> 00:28:22,876 İçeriden deneyeceğim. 517 00:28:42,863 --> 00:28:46,199 Kelly, iyi işti. 518 00:28:46,267 --> 00:28:48,701 Teşekkürler Amirim. 519 00:28:48,769 --> 00:28:50,603 Sana da tebrikler Bennie. 520 00:28:50,671 --> 00:28:53,573 Teşekkürler. Memnun oldum. 521 00:28:57,178 --> 00:28:58,755 Gitmeden önce bir bardak kahve içsem olur mu? 522 00:28:58,779 --> 00:29:01,114 Tamamdır. 523 00:29:01,182 --> 00:29:02,982 Bir saniyen var mı? 524 00:29:03,050 --> 00:29:04,984 Evet. 525 00:29:11,659 --> 00:29:12,659 Ne oldu? 526 00:29:12,693 --> 00:29:15,361 Ee, nasılsın? 527 00:29:15,429 --> 00:29:18,098 - Neler oluyor? - İşte başlıyorum. 528 00:29:18,165 --> 00:29:23,019 Şu yapay döllenme olayını ne kadardır araştırdığımı biliyorsun. 529 00:29:23,137 --> 00:29:26,406 Ve bugün... Kazara sürecin nasıl işlediğini... 530 00:29:26,474 --> 00:29:28,708 öğrendim ve bu da... 531 00:29:28,776 --> 00:29:31,145 beni çok... 532 00:29:32,012 --> 00:29:34,414 garip hissettirdi. - Tamam. 533 00:29:34,482 --> 00:29:37,851 Bebeğim için mükemmel bir baba aradığımı da biliyorsun. 534 00:29:37,918 --> 00:29:40,787 Dürüst, güçlü ve yakışıklı birisini. 535 00:29:40,855 --> 00:29:42,222 Abarttığımı biliyorum. 536 00:29:42,289 --> 00:29:46,759 Ve belki de çocuğun hayatında yer almak... 537 00:29:46,827 --> 00:29:48,661 isteyen birisini. 538 00:29:48,729 --> 00:29:50,897 Ve bununla mutlu olacak birisi. 539 00:29:50,965 --> 00:29:53,433 Düşünsene, ne kadar güzel olurdu. 540 00:29:53,501 --> 00:29:54,667 Benimle... 541 00:29:54,735 --> 00:29:58,571 Yani çıldırmayacak seksi bir kadınla... 542 00:29:58,639 --> 00:30:02,275 ve hiçbir zaman boşanma veya parayı bölüşme... 543 00:30:02,343 --> 00:30:04,844 falan istemeyecek biriyle... 544 00:30:04,912 --> 00:30:07,881 ya da cadalozluk yapmayacak... 545 00:30:16,357 --> 00:30:20,693 Kelly, benden bebek isteyip istemediğini bilmek istiyorum. 546 00:30:20,761 --> 00:30:24,297 - Bak Shay, ben... - Dur, dur. Ben bitireyim. 547 00:30:24,365 --> 00:30:27,634 Döllenme sürecinden geçeceğiz... 548 00:30:27,701 --> 00:30:30,069 - Aa... - Ve... Ve, evet. 549 00:30:30,137 --> 00:30:34,541 Bu kadar. Bitti. 550 00:30:34,608 --> 00:30:36,376 Ben... Ne diyeceğimi bilmiyorum. 551 00:30:36,443 --> 00:30:37,744 Sorun değil. 552 00:30:37,811 --> 00:30:41,181 Sadece düşünmeni istiyorum. 553 00:30:41,248 --> 00:30:43,149 - Ben... - Teşekkür ederim. 554 00:30:43,217 --> 00:30:47,787 Ve cevabın hayır olursa da... 555 00:30:47,855 --> 00:30:50,657 aramızda bir sorun çıkmaz. 556 00:30:50,724 --> 00:30:52,859 Sorun değil yani. Aynen devam ederiz. 557 00:30:52,927 --> 00:30:54,928 Her zaman beraberiz. 558 00:30:54,995 --> 00:30:57,564 Tamam mı? 559 00:31:05,239 --> 00:31:07,807 Tamamdır, bu kadar. Artık gidiyorum. 560 00:31:07,875 --> 00:31:09,876 - Seninle tanışmak güzeldi Ben. - Görüşürüz. 561 00:31:09,944 --> 00:31:10,944 - Memnun oldum. - Ben de. 562 00:31:11,011 --> 00:31:11,945 - Seni görmek güzeldi. - Çörekler için teşekkürler. 563 00:31:12,012 --> 00:31:13,572 - Rica ederim. - Kendine iyi bak Bennie. 564 00:31:14,281 --> 00:31:15,692 Bay Severide, özel olarak konuşabilir miyiz? 565 00:31:15,716 --> 00:31:18,251 Aslında tam da çıkıyordum. Seninle tanışmak güzeldi. 566 00:31:18,319 --> 00:31:20,253 Anladım. Lütfen... 567 00:31:20,321 --> 00:31:23,489 Sizinle konuşmam gerekiyor. 568 00:31:23,557 --> 00:31:26,392 Çabuk olsa? 569 00:31:26,460 --> 00:31:27,894 Tamam. 570 00:31:27,962 --> 00:31:32,265 Lambert Tree Ödülü. 571 00:31:32,333 --> 00:31:36,269 Bir itfaiyecinin alabileceği en büyük ödül. 572 00:31:36,337 --> 00:31:40,174 Babam aday olmuş ve herkes de ona imza atmış... 573 00:31:41,141 --> 00:31:42,842 Siz hariç. 574 00:31:42,910 --> 00:31:44,844 Neden olduğunu merak ediyorum. 575 00:31:51,318 --> 00:31:53,186 Başka zaman konuşuruz evlat, tamam mı? 576 00:31:53,254 --> 00:31:55,555 Bunu mu söylüyorsunuz yani? 577 00:31:55,623 --> 00:31:57,190 İmzalamadığınız için üzgün müsünüz? 578 00:31:57,258 --> 00:32:00,660 Babam kahraman olsa ve canını verse bile... 579 00:32:00,728 --> 00:32:03,062 - O cesaret ödülüdür! - Bennie. 580 00:32:09,003 --> 00:32:12,005 Duymak istiyor. 581 00:32:12,072 --> 00:32:14,075 Anlatacağım. 582 00:32:18,245 --> 00:32:20,513 Yangının ortasında baban paniğe kapıldı ve... 583 00:32:20,581 --> 00:32:22,248 maskesini çıkardı. 584 00:32:22,316 --> 00:32:23,716 Bu onun bileceği işken... 585 00:32:23,784 --> 00:32:25,887 ölen diğer adam da onu kurtarmaya çalıştı. 586 00:32:27,554 --> 00:32:29,922 Yani evet. İmzalamadım. 587 00:32:29,990 --> 00:32:32,125 Böyle bir güven ödülünü... 588 00:32:32,192 --> 00:32:34,127 korkaklık yapan birine veremezdim... 589 00:32:34,194 --> 00:32:36,262 - Hop! - Yapma adamım! 590 00:32:36,330 --> 00:32:38,798 Dur! Dur! 591 00:32:38,866 --> 00:32:41,134 Yapmayın! 592 00:32:50,764 --> 00:32:53,164 Boden'ın neden babanı suçlu olarak görmediğini biliyor musun? 593 00:32:53,383 --> 00:32:56,318 Biliyor musun? 594 00:33:07,931 --> 00:33:09,899 Sanırım iyimser birisi. 595 00:33:17,274 --> 00:33:19,241 Evinde görüşürüz. 596 00:33:21,754 --> 00:33:23,655 Mills... 597 00:33:23,722 --> 00:33:27,091 Sonraki emre kadar görevden alındın. 598 00:33:27,159 --> 00:33:28,359 Eşyalarını topla. 599 00:33:28,427 --> 00:33:31,529 Bennie buralardan gidince evine git... 600 00:33:31,597 --> 00:33:33,632 ve benden haber bekle. 601 00:33:37,970 --> 00:33:39,772 Siz de işlerinize dönün. 602 00:33:54,777 --> 00:33:57,245 İyi misin? 603 00:33:57,313 --> 00:33:59,948 Hayır. 604 00:34:00,015 --> 00:34:03,318 Bu işleri bu noktaya ben getirdim ve çok özür dilerim... 605 00:34:03,385 --> 00:34:05,386 ama önüne geleni yumruklayamazsın. 606 00:34:05,454 --> 00:34:07,422 Babam kendini savunabilecek durumda değil. 607 00:34:07,489 --> 00:34:10,158 O yüzden ben savundum. 608 00:34:14,330 --> 00:34:16,698 Çok yakındık. 609 00:34:16,765 --> 00:34:18,666 Henry ve ben. 610 00:34:18,734 --> 00:34:22,136 Bennie. Eşlerimiz. 611 00:34:22,204 --> 00:34:24,072 Sonra Ingrid ve Henry ayrıldı. 612 00:34:24,139 --> 00:34:26,107 Karım da beni terk etti. 613 00:34:26,175 --> 00:34:29,744 O arada oldu. 614 00:34:29,812 --> 00:34:32,246 Birden oldu. 615 00:34:32,314 --> 00:34:34,349 Sonra Henry'nin ona karşı olan hislerinin... 616 00:34:34,416 --> 00:34:37,418 devam ediyor olabileceğini fark ettim... 617 00:34:37,486 --> 00:34:41,791 hemen oradan çıktım ve geri döndüm. 618 00:34:43,058 --> 00:34:46,394 Haklıydım da. 619 00:34:46,462 --> 00:34:49,998 Henry bir ay sonra geri döndü. 620 00:34:50,065 --> 00:34:53,201 Ingrid her zaman onu kırdığımı söyler. 621 00:34:55,170 --> 00:34:57,839 Peter'ın bunları bilmesi veya bilmemesi... 622 00:34:57,906 --> 00:35:01,142 gerektiğini düşünüyorsan... 623 00:35:01,210 --> 00:35:03,811 vardiyadan sonra onun evine gideceğimi sana söyleyeyim. 624 00:35:03,879 --> 00:35:06,814 Ona anlatacağım. 625 00:35:06,882 --> 00:35:10,284 Bennie'nin söyledikleri doğru muydu? 626 00:35:10,352 --> 00:35:13,121 Ben öyle görmedim. 627 00:35:17,860 --> 00:35:21,329 Matt, bu mutfaktaki iki tane alet kalmış. 628 00:35:21,397 --> 00:35:24,465 Haklısın, yapılacaklar listemdeler. 629 00:35:24,533 --> 00:35:26,634 Meşgulsün demek? 630 00:35:26,702 --> 00:35:30,972 Evet, son zamanlarda her şey üst üste geliyor. 631 00:35:31,040 --> 00:35:33,141 Biriyle çıkıyor musun? 632 00:35:33,208 --> 00:35:37,145 Hallie'den beri? 633 00:35:37,212 --> 00:35:42,150 Çok kısa bir şey oldu, hatta kısadan bile öte. 634 00:35:42,217 --> 00:35:44,719 Doğru zamanda değildi. 635 00:35:44,787 --> 00:35:46,454 Üzüldüm. 636 00:35:46,522 --> 00:35:48,189 Ne yaptın bakalım? 637 00:35:48,257 --> 00:35:51,359 Çok güzel kokuyor. 638 00:35:51,427 --> 00:35:55,096 Şeyden beri evde pişen ilk yemek... 639 00:35:55,164 --> 00:35:57,398 Ne olduğunu bile hatırlamıyorum. 640 00:35:57,466 --> 00:36:01,269 Gelince boş bir ev bulmak berbat bir şey, değil mi? 641 00:36:01,336 --> 00:36:02,439 Evet. 642 00:36:05,107 --> 00:36:08,009 Yalnız olmamız gerekmiyor. Bunu hak etmiyoruz. 643 00:36:08,077 --> 00:36:10,244 İyi insanlarız. 644 00:36:10,312 --> 00:36:13,381 Neden mutlu olamayalım ki? 645 00:36:20,956 --> 00:36:24,425 Heather... 646 00:36:24,493 --> 00:36:26,394 Burada olmana çok seviniyorum. 647 00:36:26,462 --> 00:36:28,896 Başka bir şekilde olsaydı... 648 00:36:28,964 --> 00:36:33,301 inan ki... 649 00:36:33,368 --> 00:36:35,369 Ama Andy en iyi arkadaşlarımdandı. 650 00:36:35,437 --> 00:36:37,271 Senin de kocandı. 651 00:36:41,977 --> 00:36:44,345 Bence onun anısına saygı duymalıyız. 652 00:36:46,515 --> 00:36:49,717 Aslında var ya? Haklısın. 653 00:36:49,785 --> 00:36:53,888 Elimizdekilere şükredelim. 654 00:36:53,956 --> 00:36:58,326 Yemek ve film. Gel de filmi hazırlayalım. 655 00:37:19,948 --> 00:37:22,884 Selam Kabadayı. 656 00:37:33,929 --> 00:37:37,732 Ne oldu? Bir şeyler duydun mu? 657 00:37:37,799 --> 00:37:39,066 Evet. 658 00:37:39,134 --> 00:37:41,736 Boden'la biraz konuştum. 659 00:37:41,803 --> 00:37:43,206 Ne dedi? 660 00:37:44,973 --> 00:37:46,674 Daha Bennie'den haber almamış. 661 00:37:46,742 --> 00:37:49,744 Dua et de bir pislik çıkarmasın. 662 00:37:49,811 --> 00:37:55,116 Sorun çıkarmazsa büyük ihtimalle her şey istasyonda kalır. 663 00:37:55,184 --> 00:37:57,785 Boden şimdilik beklesin diyor. 664 00:37:57,853 --> 00:37:59,921 Sadece bunu mu diyor? 665 00:38:00,388 --> 00:38:02,791 Bana bunu söyledi. 666 00:38:06,929 --> 00:38:10,798 Tamam, bak... 667 00:38:10,866 --> 00:38:12,466 şu an kötü durumda olsam bile... 668 00:38:12,534 --> 00:38:16,070 rahatlıkla söyleyebilirim ki... 669 00:38:16,138 --> 00:38:19,840 Kendimi daha hafif hissediyorum. 670 00:38:19,908 --> 00:38:24,245 Çünkü uzun zamandır bunu bilmemenin yükünü taşıyordum. 671 00:38:24,713 --> 00:38:26,380 Çünkü her zaman... 672 00:38:26,448 --> 00:38:30,318 bana söylenmeyen bir şeyler olduğunu düşünüyordum. 673 00:38:33,055 --> 00:38:36,791 Artık en azından biliyorum. Böyle devam edebilirim. 674 00:38:43,966 --> 00:38:46,167 Bennie'nin söyledikleri doğru değildi. 675 00:38:46,235 --> 00:38:48,369 Artık onu konuşmak istemiyorum, tamam mı? 676 00:38:48,437 --> 00:38:49,670 Tatlım, doğru değil... 677 00:38:49,738 --> 00:38:52,406 Artık onu konuşmak istemiyorum. 678 00:39:02,317 --> 00:39:04,318 Heather. 679 00:39:35,784 --> 00:39:37,818 Aynı babasına benziyor. 680 00:39:37,886 --> 00:39:39,654 Henry Mills dünyaya karşı. 681 00:39:39,721 --> 00:39:41,922 O adamın hep sorunu vardı. 682 00:39:41,990 --> 00:39:44,425 Beni dövmek isteyen insanlar küstah olsalar bile... 683 00:39:44,493 --> 00:39:46,327 bırak gelsinler. 684 00:39:46,395 --> 00:39:48,229 En azından kavgacı değilim. 685 00:39:48,297 --> 00:39:52,099 Bu işte adamlarını iyi seçmen gerekir. Yoksa senin ve dostlarının sonu... 686 00:39:52,167 --> 00:39:54,435 akademinin duvarında olur. 687 00:39:54,503 --> 00:39:56,704 Babasını bilmem ama Peter'ı tanıyorum. 688 00:39:56,772 --> 00:40:00,908 Ve benim gördüğüm şey, çocukta yürek olduğu. 689 00:40:00,976 --> 00:40:02,276 Adam cesaretli. 690 00:40:02,344 --> 00:40:04,011 Evet. Ben de senin manganı gördüm. 691 00:40:04,079 --> 00:40:06,280 Belki de insan sarrafı değilsindir. 692 00:40:16,692 --> 00:40:19,620 Bak Kelly. Buraya gelmemin sebebi... 693 00:40:19,628 --> 00:40:21,629 seninle zaman harcamak istememdi. 694 00:40:21,697 --> 00:40:24,598 Böyle şeylerin olmasını istemiyordum. 695 00:40:24,666 --> 00:40:26,734 Eğer seni küçük düşürecek bir şey yaptıysam... 696 00:40:26,802 --> 00:40:29,737 özür dilerim. 697 00:40:32,741 --> 00:40:37,244 Sanırım senin peder biraz eski kafalı. 698 00:40:37,312 --> 00:40:39,447 Ama yine de... 699 00:40:39,514 --> 00:40:42,216 bir şey yapamazsın. 700 00:40:42,284 --> 00:40:45,353 Yani kafana takma. 701 00:41:10,812 --> 00:41:13,282 - Selam. - Selam. 702 00:41:14,649 --> 00:41:17,752 Neler düşündüğünü biliyorum ve... 703 00:41:17,819 --> 00:41:21,422 bence mangaya gelerek iyi işler başaracaksın. 704 00:41:24,359 --> 00:41:26,003 Alman gerekenler, Tehlikeli Maddeler Teknolojisi "A"... 705 00:41:26,027 --> 00:41:28,829 Dikey Kurtarma ve Yıkılan Bina Bir. 706 00:41:28,897 --> 00:41:30,331 Eğer dolmuşlarsa bana haber ver. 707 00:41:30,399 --> 00:41:33,200 Bir şeyler ayarlamaya çalışırım. 708 00:41:33,268 --> 00:41:35,503 - Gerçekten mi? - Evet. 709 00:41:35,771 --> 00:41:37,872 Deneyelim bakalım neler olacak. 710 00:41:37,939 --> 00:41:39,774 Tamam. 711 00:41:39,841 --> 00:41:41,110 Güzel. 712 00:42:02,880 --> 00:42:07,990 Çeviri: luckybedouin & Onur Kurtuluş twitter.com/luckybedouin twitter.com/firetech_ 713 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-