"Chicago Fire" Leaders Lead
ID | 13207890 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Leaders Lead |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E22 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2801896 |
Format | srt |
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,046
<i>Kimyasal sızıntısıyla karşı
karşıyayız. Kurtarmaya hazırlanın.</i>
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,881
<i>Chicago Fire'da önceki bölümler...</i>
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,965
<i>Geçen seferki gibi...</i>
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,010
aylarca küs kalmak istemiyorum.
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
Benim için çok önemlisin.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,096
Ben de aynı hissediyorum.
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,557
Tartıştıktan sonra
yaptığımız anlaşmayı buldum.
8
00:00:15,599 --> 00:00:19,728
Her zaman kavgayı ahlâklı,
seksi ahlâksızca yapacaktık.
9
00:00:19,770 --> 00:00:23,440
Bana bazı gerçeklerin
söylenmediğini biliyordum.
10
00:00:23,524 --> 00:00:26,109
Ya her şey ortaya çıkarsa?
11
00:00:26,193 --> 00:00:28,237
Pete gerçeği bulana kadar
pes etmeyecek.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
Eğer düşündüğüm gibi
Mills'i önemsiyorsan...
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,282
bırak bu işin peşini.
- Tanrım!
14
00:00:32,366 --> 00:00:34,117
- Kurban altta.
- Bana yardım edin!
15
00:00:34,243 --> 00:00:35,744
Dayanın sizi çıkartacağız.
16
00:00:35,786 --> 00:00:37,412
<i>Onu öpmeye çalıştığını söyledi.</i>
17
00:00:37,538 --> 00:00:39,456
<i>Rahatsız hissetmiş ve
gitmeye çalışmış.</i>
18
00:00:39,540 --> 00:00:41,667
İç işleri polis raporu doldurmam için
baskı yapıyor.
19
00:00:41,792 --> 00:00:42,584
Ne için?
20
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
Gözlerimin içine bak ve
ne yaptığımı söyle.
21
00:00:44,670 --> 00:00:46,505
Baş Müfettiş, Tara'nın
iddialarını kabul etti.
22
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
Olayı Eyalet Başsavcısı'na taşıyorlar.
23
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
Bu ne anlama geliyor?
24
00:00:51,093 --> 00:00:53,262
Cezai kovuşturma.
25
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:02,104 --> 00:01:03,605
Terfi mi ettin?
27
00:01:04,398 --> 00:01:05,649
Uzak durman lazım.
28
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
Sen terfi ederken
ben hapse mi gireceğim?
29
00:01:08,193 --> 00:01:09,486
Uzaklaş.
30
00:01:09,570 --> 00:01:11,572
Cezai kovuşturmadan bahsediyorlar.
31
00:01:11,697 --> 00:01:13,198
Neden böyle yapıyorsun?
32
00:01:13,282 --> 00:01:14,491
Sana hiçbir bok yapmadım.
33
00:01:14,575 --> 00:01:16,285
- Uzak dur dedim.
- İyi misiniz bayan?
34
00:01:16,368 --> 00:01:17,578
- O iyi.
- Bayan?
35
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
İkimiz de,
bir şey olmadığını biliyoruz.
36
00:01:19,997 --> 00:01:20,831
Hey.
37
00:01:20,831 --> 00:01:21,831
Tara!
38
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Bir isteğim var.
39
00:01:35,721 --> 00:01:37,014
Evet? Nedir?
40
00:01:39,474 --> 00:01:40,474
Tanrım.
41
00:01:42,352 --> 00:01:45,272
Bütün gün buradan
hiç kıpırdamayalım.
42
00:01:46,857 --> 00:01:48,775
Vardiyana gitmeyecek misin?
43
00:01:50,277 --> 00:01:54,239
Bir çağrı alırsak, müdahele aracı
beni buradan alır.
44
00:01:55,407 --> 00:01:58,452
Bu boxerın,
alevlere dayanacağını sanmam.
45
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
Buradan emir veririm.
46
00:02:01,330 --> 00:02:03,165
Cruz, 2 buçukluğu kap.
47
00:02:03,207 --> 00:02:06,168
Mouch, sandviçini bırak.
48
00:02:14,593 --> 00:02:17,513
Saat 12'yi 1 geçe,
burada olacağım.
49
00:02:20,098 --> 00:02:21,183
Anlaştık.
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,367
Sonra görüşürüz.
51
00:02:38,492 --> 00:02:40,577
Onların adına sevindim.
52
00:02:40,702 --> 00:02:42,454
Evet, ben de.
53
00:02:43,038 --> 00:02:44,456
Sen de mi?
54
00:02:45,374 --> 00:02:47,668
Şüphesiz, evet.
55
00:02:49,503 --> 00:02:50,587
Güzel.
56
00:02:56,593 --> 00:03:00,264
Zamanlamam kötü olabilir...
57
00:03:00,347 --> 00:03:02,641
ama, şey...
58
00:03:02,766 --> 00:03:04,268
düşünüyordum da...
59
00:03:04,351 --> 00:03:06,979
iki kira olayı çok saçma.
60
00:03:07,729 --> 00:03:09,064
İki kira olayı?
61
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Yani, demek istediğim, sen...
62
00:03:10,899 --> 00:03:13,151
benimle yaşıyor gibisin.
Birbirimizi...
63
00:03:13,235 --> 00:03:16,196
'eve geldin mi?' demek için
artık aramıyoruz bile.
64
00:03:16,321 --> 00:03:18,115
Sana anahtar versem ve...
65
00:03:18,198 --> 00:03:20,868
bunu resmileştirsek,
yani bana taşınsan?
66
00:03:20,909 --> 00:03:22,035
Şu an fark ettim...
67
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
hiç de düşündüğüm gibi
romantik olmadı.
68
00:03:24,705 --> 00:03:25,873
Hayır, hayır.
69
00:03:25,914 --> 00:03:29,209
Ben bu konuda hiç iyi değilim.
70
00:03:29,251 --> 00:03:31,003
Sürekli lafı dolandırıyorum.
71
00:03:31,086 --> 00:03:34,715
Bak, seni seviyorum.
72
00:03:35,924 --> 00:03:38,886
Bence, birlikte yaşamalıyız.
73
00:03:38,927 --> 00:03:40,095
- Ben...
- Tanrım.
74
00:03:40,179 --> 00:03:42,055
Tanrım, berbattım.
75
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
Gerçekten berbattım.
76
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
Evet, öyleydin.
77
00:03:50,564 --> 00:03:53,442
Bak, teklifimi istediğin
kadar düşünebilirsin.
78
00:03:53,483 --> 00:03:57,112
Bana kararını söylersin.
Israr yok.
79
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
Tamam, Peter Mills, acele et.
80
00:03:59,907 --> 00:04:01,116
Cruz'la işim bitince...
81
00:04:01,200 --> 00:04:03,118
senin paranı alacağım.
82
00:04:03,243 --> 00:04:04,536
Görev çağırıyor.
83
00:04:09,791 --> 00:04:11,668
N'aber, günışığım?
84
00:04:14,922 --> 00:04:18,175
<i>Müdahale Aracı 81. Manga 3.
Ambulans 61.</i>
85
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
<i>Çöken bina.
800 South Carpenter Sokağı.</i>
86
00:04:22,054 --> 00:04:24,264
<i>Seni seviyor.
Mükemmel, değil mi?</i>
87
00:04:24,389 --> 00:04:25,724
Bilmiyorum.
88
00:04:27,768 --> 00:04:30,437
Dök içini.
Hadi.
89
00:04:31,688 --> 00:04:32,814
Ben...
90
00:04:32,940 --> 00:04:35,567
Boden ve annesi olayını
ona hâlâ anlatmadım.
91
00:04:35,692 --> 00:04:38,320
Ve sanki bu şey
kara bulut gibi üzerimize çöktü.
92
00:04:38,445 --> 00:04:40,113
Üzerime demek istedin sanırım.
93
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
- Dürüst olmak gerekirse, evet.
- Peki.
94
00:04:42,449 --> 00:04:43,742
Dediklerimi tekrar et.
95
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
- Bu, benim sorunum değil.
- Shay.
96
00:04:45,911 --> 00:04:46,828
Ciddiyim.
97
00:04:46,870 --> 00:04:48,747
Bu iş, Boden ve o kadının arasında.
98
00:04:48,872 --> 00:04:51,166
Kendimi suçlu hissediyorum.
Tek söylemek istediğim bu.
99
00:04:51,250 --> 00:04:53,126
Yalanı gizlemek de, yalandır.
100
00:04:53,168 --> 00:04:57,840
Ve ilişkimiz ciddileşecekse...
101
00:05:16,525 --> 00:05:17,651
Amirim.
102
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
Tüm okullar bahar tatilinde.
Parti yapmışlar.
103
00:05:19,778 --> 00:05:21,905
Çevreye rahatsızlık
verdikleri için gelmiştik.
104
00:05:21,989 --> 00:05:23,949
Sonra veranda çöktü.
105
00:05:24,074 --> 00:05:26,994
Birçok sıkışmış insan var.
Ne yapalım, Amirim.
106
00:05:27,119 --> 00:05:30,581
Öncelikle satıhtakileri kurtaracağız.
Destek kolonlarını hazırlayın.
107
00:05:30,706 --> 00:05:33,458
Ahşabı kesmek için daire testereyi
ve dekupaj testeresini alın.
108
00:05:33,584 --> 00:05:35,294
25. Tabur'dan Merkeze.
109
00:05:35,419 --> 00:05:38,338
Üç katlı bina çökmüş,
fazla sayıda yaralı var.
110
00:05:38,839 --> 00:05:42,885
2. tip acil tıbbi destek ve enkazı
kaldırmak insan gücü gerekiyor.
111
00:05:43,260 --> 00:05:44,469
- Anlaşıldı.
- Hayır!
112
00:05:44,595 --> 00:05:45,929
Hayır, olamaz!
Tanrım.
113
00:05:47,431 --> 00:05:51,393
Hanımefendi, geri çekilin.
Geri gelin, hadi.
114
00:05:51,476 --> 00:05:52,495
Hayır, bırak beni.
Bırak beni!
115
00:05:52,519 --> 00:05:53,979
Tamam.
116
00:05:54,062 --> 00:05:55,606
Bana bakın, bana bakın.
117
00:05:55,689 --> 00:05:59,067
Arkadaşına yardım etmek için
elimizden geleni yapacağız.
118
00:06:00,527 --> 00:06:02,696
Paul. Adı, Paul.
Nişanlım.
119
00:06:02,821 --> 00:06:05,199
Ölmediğini söyleyin bana.
120
00:06:05,324 --> 00:06:07,159
Daha biraz önce konuşuyorduk.
121
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
Tamam, Katie.
122
00:06:09,995 --> 00:06:10,913
Beni dinlemen gerekiyor.
123
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
Hayır, lütfen söylemeyin.
124
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Katie, öldü.
Öldü.
125
00:06:14,625 --> 00:06:15,876
Katie, durman gerekiyor.
126
00:06:15,959 --> 00:06:17,336
- Durman gerekiyor.
- Olamaz!
127
00:06:17,419 --> 00:06:20,088
Tamam mı?
128
00:06:20,172 --> 00:06:21,089
Hiçbir şey yapmadınız!
129
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
Tamam.
130
00:06:22,382 --> 00:06:25,344
Hiçbir şey yapmadınız!
131
00:06:50,327 --> 00:06:51,327
Birini buldum!
132
00:06:56,166 --> 00:06:57,918
Öleceğim.
133
00:06:57,960 --> 00:06:59,020
Ölmeyeceksiniz, hanımefendi.
134
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Öleceğim, öleceğim.
135
00:07:00,087 --> 00:07:02,172
- Ölmeyeceksiniz.
- Dikkat et.
136
00:07:02,256 --> 00:07:03,215
- Tamam, alıyorum.
- Aldın mı?
137
00:07:03,257 --> 00:07:06,009
Ahşap göğsünü delmiş.
Kan kaybediyor.
138
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Onu şu odun parçasıyla birlikte
transfer etmemiz lazım.
139
00:07:08,595 --> 00:07:10,013
Nefes alamıyorum.
140
00:07:10,097 --> 00:07:11,640
Yavaş nefes alın, tamam mı?
141
00:07:11,723 --> 00:07:14,142
Yavaş nefes.
Yavaş yavaş, tamam mı?
142
00:07:17,479 --> 00:07:18,772
Birini bulduk.
143
00:07:23,110 --> 00:07:24,403
Yardıma ihtiyacımız var!
144
00:07:24,444 --> 00:07:26,947
Ben başaramayaca...
Başaramayaca...
145
00:07:26,989 --> 00:07:28,240
Ben başaramayaca...
146
00:07:28,282 --> 00:07:30,868
Adın ne?
147
00:07:30,951 --> 00:07:31,994
- Valerie.
- Valerie.
148
00:07:32,077 --> 00:07:33,871
Başaracaksın.
149
00:07:33,954 --> 00:07:35,914
İnanman gerekiyor, tamam mı?
150
00:07:35,956 --> 00:07:38,792
Yalan söylemeyin.
151
00:07:38,834 --> 00:07:43,130
Yaramın ne kadar kötü
olduğunu söylemiyorsunuz.
152
00:07:43,172 --> 00:07:46,383
Tamamdır.
153
00:07:46,466 --> 00:07:47,634
Peki, Valerie.
Kımıldama.
154
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Tamamdır, bitti.
155
00:07:54,808 --> 00:07:55,893
Onu sedyeye alalım.
156
00:07:55,976 --> 00:07:57,227
Hemen!
157
00:08:07,362 --> 00:08:09,114
Nabzı düşüyor.
158
00:08:10,157 --> 00:08:11,325
Kaybediyoruz, Shay!
159
00:08:11,366 --> 00:08:15,495
61'den Lakeshore'a.
20 yaşında, ahşap saplanmış biriyle...
160
00:08:15,537 --> 00:08:17,257
acil olacak geliyoruz.
Solunumu azalıyor.
161
00:08:18,832 --> 00:08:20,125
Hadi.
162
00:08:24,880 --> 00:08:26,089
Acil destek arabası gerekiyor.
163
00:08:26,173 --> 00:08:27,317
Solunum ve kan bölümlerini çağırın.
164
00:08:27,341 --> 00:08:28,675
0 RH - kan hazırlasınlar.
165
00:08:28,759 --> 00:08:30,552
Röntgen ve
tomografi hazırlansın.
166
00:08:40,562 --> 00:08:42,439
Adrenalin vur, hemen.
167
00:08:50,364 --> 00:08:52,491
Kalp masajını bırak.
168
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
Nabız aldık!
Travma bölümüne götürün!
169
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
Hadi!
170
00:09:00,374 --> 00:09:01,834
İyi işti, Dawson.
171
00:09:10,050 --> 00:09:11,885
Vay be.
172
00:09:17,558 --> 00:09:19,560
Çok daha kötüsü olabilirdi.
173
00:09:19,601 --> 00:09:22,563
İki kişi gittiğimizde ölmüştü.
En bir düzinesini kurtardık.
174
00:09:22,604 --> 00:09:24,565
İşimiz bu değil mi zaten?
175
00:09:34,157 --> 00:09:35,993
Tamamdır.
176
00:09:36,076 --> 00:09:38,287
Selam.
177
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
Ne yapıyorsun?
178
00:09:40,622 --> 00:09:43,834
Luke'un sınıfına yangın güvenliğini
anlatmam gerekiyor.
179
00:09:43,917 --> 00:09:46,169
Ben de evin bir tarafına...
180
00:09:46,170 --> 00:09:48,172
yanıcı maddeleri koyacağım...
181
00:09:48,255 --> 00:09:49,965
diğer tarafına ise...
182
00:09:50,048 --> 00:09:51,758
ateşe dayanıklı şeyleri.
183
00:09:51,842 --> 00:09:55,179
Sonra da farklarını anlatacağım.
184
00:09:55,262 --> 00:09:56,471
Çocuklar buna bayılacak.
185
00:09:56,555 --> 00:09:58,515
Ne sorun çıkabilir ki zaten?
186
00:09:58,599 --> 00:10:00,142
Millet, yapmam gereken bir duyuru var.
187
00:10:00,225 --> 00:10:01,852
Lütfen herkes dinlesin.
188
00:10:01,935 --> 00:10:05,480
Bugün beni derinden etkileyen...
189
00:10:05,564 --> 00:10:08,317
bir şeyle karşılaştım.
190
00:10:08,400 --> 00:10:09,985
Çamaşır odasındaydım.
191
00:10:10,068 --> 00:10:11,671
Eşyalarımı makineden çıkarıp
kurutucuya koyuyordum ki...
192
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
bunun içine karıştığını
fark ettim.
193
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Bana bakmayın.
194
00:10:17,993 --> 00:10:20,829
1975'den beri evimin erkeğiyim.
195
00:10:23,499 --> 00:10:24,917
Sahibini bulana benden bir 20'lik.
196
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Birincisi, bunlar benim değil.
197
00:10:29,922 --> 00:10:32,758
İkicisi ise sahibi ortaya çıkana kadar
bu asılı kalacak.
198
00:10:32,799 --> 00:10:35,636
Bunu görmemezlikten gelemem.
Birinin cezasını çekmesi lazım.
199
00:10:35,677 --> 00:10:38,722
Kokuyu ilk duyan,
kokuyu yapandır.
200
00:10:38,805 --> 00:10:40,098
Delirmişsin sen.
201
00:10:40,140 --> 00:10:43,560
Bir Rus'un düğün gecesinde
giyeceği bir şeye benziyor.
202
00:10:44,019 --> 00:10:45,145
Benim değiller.
203
00:10:45,229 --> 00:10:47,064
Ama paramı Capp'e yatırırdım.
204
00:10:47,147 --> 00:10:51,443
Dikkat dağıtmaya devam et, Otis.
Güzel bir strateji.
205
00:11:04,665 --> 00:11:08,293
Belki de çocuklara sadece
oksijen maskemi vermeliyim.
206
00:11:14,132 --> 00:11:15,342
Affedersiniz.
207
00:11:15,425 --> 00:11:16,468
- Buyurun.
- Merhaba.
208
00:11:16,510 --> 00:11:18,136
Merak ediyordum ki...
209
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
burada çocukların...
210
00:11:20,264 --> 00:11:22,325
araçlarla resim çektirmesine
izin veriyor musunuz?
211
00:11:22,349 --> 00:11:24,518
Elbette.
Çocuklar nerede?
212
00:11:24,601 --> 00:11:28,689
Sadece soruyordum.
213
00:11:28,772 --> 00:11:30,566
Başka zaman.
214
00:11:30,649 --> 00:11:31,775
Peki.
215
00:11:36,738 --> 00:11:40,701
Otoparkta karşısına çıkmışsın.
216
00:11:40,742 --> 00:11:43,036
Zaten yargılanacağım.
217
00:11:43,078 --> 00:11:44,163
Tabii ki karşısına çıktım.
218
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Hiç dikkat etmiyorsun.
219
00:11:46,373 --> 00:11:47,773
Amirim, yanlış bir şey yapmadım ki.
220
00:11:47,833 --> 00:11:50,043
Bugün yaptın.
İddiasını güçlendirdin.
221
00:11:50,085 --> 00:11:51,962
Kimin tarafındasın?
222
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
223
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
Pek de öyle gözükmüyor.
224
00:11:57,259 --> 00:11:59,428
Kendim başa çıkabilirim, teşekkürler.
225
00:11:59,511 --> 00:12:00,429
Hayır, hayır.
226
00:12:00,512 --> 00:12:02,264
Onunla tekrar görüşürsen...
227
00:12:02,347 --> 00:12:03,491
30 metre bile yaklaşırsan...
228
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
elinden manganı almama
neden olursun.
229
00:12:07,853 --> 00:12:08,770
Böyle mi yardım ediyorsun?
230
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Evet.
231
00:12:24,745 --> 00:12:26,079
Selam, Amirim.
232
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Çamaşırhanede bulunan
kırmızı don için bahis alıyorum.
233
00:12:28,457 --> 00:12:31,418
İlgilenir misin?
234
00:12:35,797 --> 00:12:38,008
Babam bana, "Seçme şansın var...
235
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
ister sinirli olmayı...
236
00:12:39,927 --> 00:12:40,886
Evet.
237
00:12:40,928 --> 00:12:42,638
İster mutlu olmayı seçersin"
derdi.
238
00:12:42,721 --> 00:12:47,434
Ne demeye getiriyorsun?
239
00:12:47,476 --> 00:12:51,271
Başlarda Mills konusunda
emin değildim.
240
00:12:51,355 --> 00:12:53,607
Çok mu gençti? Eski ilişkimi
mi unutmaya çalışıyordum?
241
00:12:53,649 --> 00:12:55,526
Çok mu hızlı gidiyorduk?
242
00:12:55,609 --> 00:13:00,447
Sonra bana iyi davrandığının
farkına vardım.
243
00:13:00,489 --> 00:13:02,157
Mutlu oldum.
244
00:13:02,241 --> 00:13:04,618
İyi davrandığı için mi
onu seviyorsun?
245
00:13:05,661 --> 00:13:07,079
Hayır.
246
00:13:07,120 --> 00:13:09,289
Sadece seviyorum işte.
247
00:13:10,958 --> 00:13:12,459
Bizim küçük Dawson büyüyüvermiş.
248
00:13:12,501 --> 00:13:15,295
Kapa çeneni.
249
00:13:15,379 --> 00:13:17,548
Anne olayı ne oldu?
250
00:13:19,925 --> 00:13:21,844
Bilmiyorum.
251
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
<i>Ambulans 61.</i>
252
00:13:32,771 --> 00:13:34,374
<i>Bir adam bilinmeyen
bir sebepten bayılmış.</i>
253
00:13:34,398 --> 00:13:36,567
Yine yoğun günlerden biri.
254
00:13:56,044 --> 00:13:58,839
Selam dostum.
Nasıl gidiyor?
255
00:14:00,549 --> 00:14:01,842
Nabzı hızlı.
256
00:14:01,884 --> 00:14:03,719
Onu oturtup kalp atışlarına
bakalım. Hadi.
257
00:14:03,760 --> 00:14:04,720
Tamam.
258
00:14:04,761 --> 00:14:08,056
İşte böyle dostum.
Tamamdır.
259
00:14:08,098 --> 00:14:10,684
Tamam.
260
00:14:10,726 --> 00:14:14,062
Virgilio Ventura.
261
00:14:14,104 --> 00:14:16,273
Hoş geldin, dostum.
262
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
Birkaç kokteyl mi içtin?
263
00:14:18,025 --> 00:14:19,568
Bence biraz daha ağır
bir şeyler almış.
264
00:14:19,610 --> 00:14:23,697
Ne kullandın, Virg?
Biraz "E" mi?
265
00:14:24,740 --> 00:14:26,825
Temiz.
266
00:14:26,909 --> 00:14:29,119
Neyin var senin, dostum?
267
00:14:30,204 --> 00:14:31,788
Tamam.
268
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Nabzı 150'ye çıkıyor.
269
00:14:34,917 --> 00:14:36,335
Supraventriküler taşikardi.
270
00:14:36,418 --> 00:14:38,420
Kalp ritmini sabitlemezsek
onu kaybedeceğiz.
271
00:14:40,088 --> 00:14:41,632
100'e ayarlıyorum.
272
00:14:41,715 --> 00:14:44,301
- Geri çekil.
- Dawson, dur.
273
00:14:44,384 --> 00:14:47,095
Kulakları.
Kulaklarına bak.
274
00:14:47,179 --> 00:14:48,847
Baksana.
275
00:14:54,186 --> 00:14:56,813
Shay, elektrik yanığı var.
276
00:14:58,982 --> 00:15:02,110
Ayakkabısı yok.
277
00:15:02,194 --> 00:15:04,196
Üçüncü derece yanık.
278
00:15:04,279 --> 00:15:06,365
Çıkış yarası var.
279
00:15:14,081 --> 00:15:16,083
Yıldırım çarpmış.
280
00:15:16,625 --> 00:15:18,102
Elektrik veremeyiz.
Kalbi çok fazla sarsıntıya maruz kalmış.
281
00:15:18,126 --> 00:15:19,294
6 doz adenozin.
282
00:15:19,336 --> 00:15:21,296
Tamam, geliyor!
283
00:15:21,338 --> 00:15:23,006
Tamamdır.
284
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
Dayan.
Biraz dayan.
285
00:15:30,806 --> 00:15:31,765
Ben hazırım.
286
00:15:31,807 --> 00:15:35,143
Üçte.
Bir, iki, bas.
287
00:15:40,816 --> 00:15:42,234
Tamamdır.
Biraz zaman kazandık.
288
00:15:42,317 --> 00:15:44,444
Onu hemen götürelim.
289
00:15:47,781 --> 00:15:50,284
Ne oldu?
290
00:15:50,325 --> 00:15:52,077
Hiçbir şey.
291
00:15:52,161 --> 00:15:55,414
- Zorlu vardiya.
- Evet.
292
00:15:57,791 --> 00:16:00,836
Bu akşam yemekte ne yapacaksın?
293
00:16:00,919 --> 00:16:03,839
Cindy istirahatte olduğu için
tüm yemekleri ben yapıyorum.
294
00:16:03,922 --> 00:16:07,301
Yani ya pizza olacak ya da biftek.
295
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
Seç birini.
296
00:16:09,469 --> 00:16:11,346
Herrmann bifteğini asla geri çevirmem.
297
00:16:11,388 --> 00:16:14,308
Tamamdır.
Mükemmel.
298
00:16:14,349 --> 00:16:15,827
- Biralar senden, tamam mı?
- Tamamdır.
299
00:16:15,851 --> 00:16:17,018
- Tamam.
- Teşekkürler.
300
00:16:17,019 --> 00:16:18,353
Pardon, Amirim.
301
00:16:18,395 --> 00:16:20,147
Merak ediyordum da...
302
00:16:20,189 --> 00:16:21,416
haftaya birkaç vardiya daha
alabilir miyim?
303
00:16:21,440 --> 00:16:23,066
48 saat çalışabilirim.
304
00:16:23,150 --> 00:16:25,068
Manga dersleri çok pahalı da,
o yüzden...
305
00:16:25,152 --> 00:16:26,337
daha fazla para kazanmam lazım.
306
00:16:26,361 --> 00:16:28,697
Başçavuşun ne diyor?
307
00:16:28,780 --> 00:16:30,324
Size sormamı.
308
00:16:30,365 --> 00:16:32,451
- Olabilir aslında.
- Gerçekten mi?
309
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
- Sonraki vardiyayla konuşurum.
- Teşekkürler.
310
00:16:34,453 --> 00:16:35,871
Tamam.
311
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Eli kolu bağlı duracak değilim ya.
312
00:16:42,753 --> 00:16:44,880
Evet, durmamalısın.
313
00:16:44,922 --> 00:16:46,465
Ama itfaiyecilerin önerisi öyle.
314
00:16:46,548 --> 00:16:48,091
Başka seçeneğim kalmıyor, Shay.
315
00:16:48,175 --> 00:16:50,636
Bu konuyu düşündükçe...
316
00:16:50,719 --> 00:16:54,223
seni özellikle hedef aldığına
daha çok inanıyorum.
317
00:16:54,264 --> 00:16:55,724
Geçmişini biliyordu...
318
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
ve fırtına başlatması için
iki saniye yetti.
319
00:17:00,270 --> 00:17:02,105
Birileri onun geçmişini
araştırdı mı acaba?
320
00:17:02,189 --> 00:17:05,400
Bunca zamandır kendi derdime düştüm.
321
00:17:05,442 --> 00:17:06,735
Evet, aynen.
322
00:17:06,818 --> 00:17:09,112
İşleri tersine çevirip
saldırıya geçme zamanı.
323
00:17:21,582 --> 00:17:22,959
Atlamayı mı düşünüyorsun?
324
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
- Merhaba.
- Merhaba.
325
00:17:24,544 --> 00:17:26,921
- Geldin.
- Evet, karbonhidrat getirdim.
326
00:17:26,963 --> 00:17:29,048
Görüyorum.
327
00:17:34,762 --> 00:17:37,890
Ne oldu?
328
00:17:37,932 --> 00:17:41,936
Soruma cevap vermedin.
329
00:17:41,978 --> 00:17:43,604
Biliyorum, çok hızlı gidiyorum.
330
00:17:43,646 --> 00:17:45,606
Peter...
331
00:17:48,776 --> 00:17:51,654
ben de seni seviyorum.
332
00:17:51,737 --> 00:17:52,655
Gerçekten mi?
333
00:17:52,738 --> 00:17:56,242
Evet, gerçekten.
334
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
Sadece bir sorum var.
335
00:18:01,414 --> 00:18:03,058
Antonio'nun kamyonetini mi
almam gerekecek...
336
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
yoksa taşınmama
sen mi yardım edeceksin?
337
00:18:07,295 --> 00:18:10,006
- Ben yardım edeceğim.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
338
00:18:20,474 --> 00:18:22,393
Selam.
339
00:18:22,476 --> 00:18:25,021
Selam dostum.
Benimle buluştuğun için teşekkürler.
340
00:18:25,479 --> 00:18:26,748
Ne yaptığını biliyorsun, değil mi?
341
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
Telefonda da söylediğim gibi...
342
00:18:28,524 --> 00:18:31,152
başka şansım kalmadı.
343
00:18:31,235 --> 00:18:34,989
Durum düşündüğünden
daha kötü olabilir.
344
00:18:35,031 --> 00:18:37,450
Bölge Başsavcısı'nın asistanını aradım.
345
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
Rutkowski'nin ifadesi ellerine geçmiş.
346
00:18:41,162 --> 00:18:43,664
O sevilen bir itfaiyeci olduğu için
sözüne itibar edecekler.
347
00:18:46,501 --> 00:18:48,544
Ceza suçlamalarını kabul edecekler.
348
00:18:57,559 --> 00:19:00,145
Tara Little'ın geçmişini inceledim.
349
00:19:00,228 --> 00:19:01,855
Reklam ajansında çalışıyormuş.
350
00:19:01,897 --> 00:19:03,899
Ceza suçlamaları yapılmış
sonra geri çekilmiş.
351
00:19:03,982 --> 00:19:05,817
- Ona karşı mı?
- Hayır.
352
00:19:05,901 --> 00:19:08,570
Clay White isimli
bir çalışan hakkında.
353
00:19:08,653 --> 00:19:09,779
Adresi orada var.
354
00:19:09,863 --> 00:19:11,364
Çok teşekkürler.
355
00:19:13,241 --> 00:19:16,244
Zeki biri olsam, bundan sonrasıyla
avukat ilgilensin derdim.
356
00:19:30,717 --> 00:19:32,928
Yardımcı olabilir miyim?
357
00:19:32,969 --> 00:19:35,222
Clay White siz misiniz?
358
00:19:35,263 --> 00:19:38,934
Evet.
359
00:19:38,975 --> 00:19:43,104
Tara Little hakkında
sizinle konuşmam istendi.
360
00:19:43,188 --> 00:19:44,498
Onun hakkında söyleyeceklerini...
361
00:19:44,522 --> 00:19:45,583
avukatıma söyleyebilirsin.
362
00:19:45,607 --> 00:19:47,817
Şimdi defol git.
363
00:19:48,276 --> 00:19:49,945
Öyle bir şey değil.
364
00:19:52,989 --> 00:19:54,699
Yardımına ihtiyacım var.
365
00:19:56,618 --> 00:20:00,120
Ramsey Call'da
orta dereceli yöneticiydim.
366
00:20:00,121 --> 00:20:01,922
Michigan Caddesi'nde bulunan
iyi bir ajanstır.
367
00:20:02,999 --> 00:20:08,797
Tara, kadromuzda bulunan
20 grafik tasarımcıdan biriydi.
368
00:20:08,838 --> 00:20:10,757
Onunla iyi anlaşıyorduk.
369
00:20:10,840 --> 00:20:12,509
Bu uygunsuz bir davranış mı?
370
00:20:12,592 --> 00:20:14,386
O güzel bir kızdı,
ben de bekârdım.
371
00:20:14,469 --> 00:20:15,679
Her şey karşılıklıydı.
372
00:20:15,762 --> 00:20:18,515
Güzel zaman geçirdik ama
sonra farklı yönlere gittik.
373
00:20:18,557 --> 00:20:20,934
Medeni şekilde ilişkimizi bitirdik.
374
00:20:21,017 --> 00:20:22,561
Ama sonra ajans bir müşteri kaybetti.
375
00:20:22,644 --> 00:20:25,981
Küçüleceğimiz yönünde
bir dedikodu başladı.
376
00:20:26,022 --> 00:20:27,742
Sonra birdenbire
Tara ortaya bir iddia attı.
377
00:20:27,816 --> 00:20:29,609
Güya ondan faydalanmışım.
378
00:20:29,693 --> 00:20:32,612
Çalışma ortamı çok kötüymüş.
379
00:20:32,696 --> 00:20:37,242
Kovuldum ve reklam sektöründen
aforoz edildim.
380
00:20:40,203 --> 00:20:42,622
İşletme masterım var.
381
00:20:42,706 --> 00:20:46,835
Faturalarımı ödeyebilmek için,
şu yaptığım işe bak.
382
00:20:46,877 --> 00:20:50,463
Duyduğuma göre,
iyi bir anlaşma yapmış.
383
00:20:50,547 --> 00:20:53,884
Kulağa tanıdık geliyor.
384
00:20:53,925 --> 00:20:55,802
Tanıklık yapar mısın?
385
00:20:55,886 --> 00:20:59,681
Suçlamalarından vazgeçsin diye,
gizlilik anlaşması imzaladım.
386
00:21:01,725 --> 00:21:04,561
Soruma cevap vermedin.
387
00:21:15,906 --> 00:21:17,699
Dur da bir bakayım, Miranda.
388
00:21:19,951 --> 00:21:21,369
Ne oldu?
389
00:21:21,411 --> 00:21:24,080
Telefonuma mesaj yazarken
kahrolası ağaca çarptım.
390
00:21:24,164 --> 00:21:25,582
Bu da yeni çıktı.
391
00:21:25,624 --> 00:21:27,834
Seni yatağa götüreceğim
orada parmağını düzelteceğiz.
392
00:21:27,918 --> 00:21:29,270
- Benimle yürüyebilir misin?
- Evet.
393
00:21:29,294 --> 00:21:30,921
Bu sefer yürürken mesaj atmak yok.
394
00:21:36,259 --> 00:21:38,261
Bir saniye.
395
00:21:38,303 --> 00:21:39,930
Teşekkürler.
396
00:21:45,060 --> 00:21:47,938
Selam.
397
00:21:47,979 --> 00:21:50,232
Her zaman istasyona yemek getirirdin.
398
00:21:50,315 --> 00:21:53,485
İyiliğinin karşılığını veriyorum,
tabii vaktin varsa.
399
00:21:56,029 --> 00:21:58,490
Tamamdır, git.
400
00:21:58,531 --> 00:22:00,367
Hadi.
401
00:22:00,450 --> 00:22:01,660
Sana etrafı gezdireyim.
402
00:22:01,701 --> 00:22:04,996
- Peki.
- Beş yatak var.
403
00:22:05,080 --> 00:22:06,800
Ama gerekli olursa
sekiz tane de sığdırırız.
404
00:22:06,831 --> 00:22:07,791
Tamam.
405
00:22:07,832 --> 00:22:11,002
Birkaç ziyaretçi odası...
406
00:22:11,044 --> 00:22:12,587
birkaç ofis.
407
00:22:12,671 --> 00:22:14,339
İlaçları burada tutuyoruz.
408
00:22:14,422 --> 00:22:15,674
Burası tuvaletimiz.
409
00:22:15,715 --> 00:22:18,218
Yani hastalar dahil
herkes için bir tuvalet.
410
00:22:18,301 --> 00:22:19,678
Hallie.
411
00:22:19,719 --> 00:22:21,346
Bu, Steven Gooding.
Kliniği o kurdu.
412
00:22:21,388 --> 00:22:23,848
Bu da benim...
Bu da Matt.
413
00:22:23,932 --> 00:22:25,517
- Selam.
- Sizinle tanışmak güzel.
414
00:22:25,600 --> 00:22:29,354
Hallie, Pazar günü 12'den
5'e kadar bize yardım edebilir misin?
415
00:22:29,437 --> 00:22:31,637
- Dr. Arend gelemeyecekmiş.
- Evet, sanırım kalabilirim.
416
00:22:31,690 --> 00:22:33,209
Lakeshore'daki vardiyama
bakmam gerekiyor.
417
00:22:33,233 --> 00:22:34,776
Mükemmel.
Haber verirsin.
418
00:22:34,859 --> 00:22:36,539
- Tanıştığıma memnun oldum, Matt.
- Ben de.
419
00:22:36,611 --> 00:22:39,072
Bir saniye.
420
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Garip.
421
00:22:49,082 --> 00:22:50,417
Ne?
422
00:22:50,500 --> 00:22:53,545
Bak.
423
00:22:53,628 --> 00:22:54,629
Aa evet.
Konuyu biliyorum.
424
00:22:54,713 --> 00:22:55,630
Ben hallederim.
425
00:22:55,714 --> 00:22:57,632
Tamam.
426
00:22:59,301 --> 00:23:01,136
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
427
00:23:01,219 --> 00:23:05,432
Açlıktan ölüyorum.
Hadi gidelim.
428
00:23:07,559 --> 00:23:10,145
Burayı gerçekten seviyor musun?
429
00:23:10,228 --> 00:23:11,146
Evet.
430
00:23:11,187 --> 00:23:15,734
Uzaktayken neden tıp
okuduğumu fark ettim.
431
00:23:17,819 --> 00:23:18,904
Aslında döndüğümde...
432
00:23:18,987 --> 00:23:23,241
tekrar sahip olmak isteyeceğim
şeyleri de fark ettim.
433
00:23:35,420 --> 00:23:36,379
Tamamdır.
434
00:23:36,421 --> 00:23:37,380
Bak, bak, oraya bak.
435
00:23:37,422 --> 00:23:39,382
- Ben kazandım!
- Evet.
436
00:23:39,424 --> 00:23:41,468
Daha açın sesini.
Başlarım komşulara.
437
00:23:41,551 --> 00:23:43,053
Hadi.
438
00:23:43,094 --> 00:23:44,429
Yok, hayır.
439
00:23:44,471 --> 00:23:46,473
Bulaşıklar, uzmanlık alanıma giriyor.
440
00:23:46,556 --> 00:23:47,766
Çok kibarsın, Wallace.
441
00:23:47,849 --> 00:23:49,351
Senin dinleniyor olman
gerekmiyor mu?
442
00:23:49,434 --> 00:23:52,020
Chris'i bu canavarlarla
yalnız bırakacağımı mı sandın?
443
00:23:53,313 --> 00:23:56,483
Git buradan.
444
00:24:02,364 --> 00:24:05,116
- Ee?
- Ee?
445
00:24:08,912 --> 00:24:12,207
Tamam.
446
00:24:12,290 --> 00:24:15,085
Ben...
447
00:24:15,126 --> 00:24:18,088
istasyondaki önemli bir adamımın
saygısını kaybediyorum.
448
00:24:18,880 --> 00:24:21,299
Severide mı?
449
00:24:21,383 --> 00:24:23,385
Şu Benny ve...
450
00:24:23,468 --> 00:24:25,345
Tara olaylarından dolayı...
451
00:24:27,430 --> 00:24:29,140
benim kötü adam
olduğumu düşünüyor.
452
00:24:30,850 --> 00:24:33,812
Her zaman...
453
00:24:33,853 --> 00:24:36,231
'liderler, önden gider'
demez misin?
454
00:24:36,314 --> 00:24:37,774
Evet.
455
00:24:37,816 --> 00:24:39,985
Kesin demişimdir.
456
00:24:42,654 --> 00:24:45,240
Eminim ön saflarda yalnız kalınıyordur.
457
00:24:45,323 --> 00:24:49,953
Ama mevki sahibi olmak böyle bir şey.
458
00:24:53,832 --> 00:24:56,835
Evet.
459
00:24:56,877 --> 00:24:58,837
Tekrar...
460
00:25:00,338 --> 00:25:02,674
teşekkürler.
461
00:25:10,098 --> 00:25:11,516
Otis.
462
00:25:11,558 --> 00:25:12,893
İç çamaşırını almaya
hazır mısın?
463
00:25:12,976 --> 00:25:15,353
Evet, öyle san.
464
00:25:15,395 --> 00:25:18,315
Söyle gitsin, Otis.
Kimse seni yargılamayacak.
465
00:25:18,356 --> 00:25:22,152
Burası güvenli bir yer.
466
00:25:22,193 --> 00:25:23,403
Aslında var ya?
Hayır.
467
00:25:23,486 --> 00:25:25,697
Buna daha fazla bakamayacağım.
468
00:25:27,032 --> 00:25:28,512
Budur.
Artık senin olduğunu biliyorum.
469
00:25:29,910 --> 00:25:33,121
<i>Müdahale Aracı 81. Manga 3.
Ambulans 61.</i>
470
00:25:33,205 --> 00:25:34,331
<i>Araba kazası.</i>
471
00:25:45,383 --> 00:25:48,637
Taurus, tam otelin otoparkından
çıkıyordu ve bam!
472
00:25:49,012 --> 00:25:50,388
Jip ona ortadan çarptı.
473
00:25:50,472 --> 00:25:51,389
Teşekkürler.
474
00:25:51,473 --> 00:25:54,893
Jipe bakıyoruz.
475
00:26:01,566 --> 00:26:02,566
Ölmüş.
476
00:26:05,862 --> 00:26:07,447
Pencereden girin!
477
00:26:07,530 --> 00:26:10,575
Hanımefendi, size boyunluk takana
kadar kımıldamamaya çalışın.
478
00:26:10,617 --> 00:26:13,453
Raporda iş arkadaşı olduğumuz...
479
00:26:13,537 --> 00:26:16,498
ve öğle yemeğinden çıkarken,
o hıyarın bize çarptığı yazmalı.
480
00:26:16,581 --> 00:26:18,351
Biz raporlarda
o tip şeyleri yazmıyoruz, efendim.
481
00:26:18,375 --> 00:26:20,752
Buradan çıkmam lazım.
482
00:26:20,919 --> 00:26:22,754
Kımıldamamanız gerekiyor.
483
00:26:25,848 --> 00:26:27,266
Boyunluğu getirin.
484
00:26:28,434 --> 00:26:30,686
- Geldi, Başçavuşum.
- Teşekkürler.
485
00:26:30,728 --> 00:26:32,146
Kesici, kiriş ve takoz.
486
00:26:32,229 --> 00:26:34,357
Aracı sabitleyin de kadını çıkartalım.
487
00:26:34,440 --> 00:26:36,233
Duydunuz.
Takozları oraya götürün.
488
00:26:36,275 --> 00:26:39,153
Cap, merkez parçayı al!
489
00:26:39,236 --> 00:26:42,281
Kırın.
Diğer taraf nasıl?
490
00:26:42,365 --> 00:26:44,367
Neredeyse hallettik.
491
00:26:44,408 --> 00:26:45,688
Güzel.
Çatıyı kesmeye başlayalım.
492
00:26:53,417 --> 00:26:56,337
Kıvılcımlara dikkat.
493
00:26:58,047 --> 00:26:59,090
Tavanı kestik.
494
00:26:59,340 --> 00:27:02,218
<i>Boyunluk!</i>
495
00:27:02,259 --> 00:27:05,221
<i>Anlaşıldı.
Geliyoruz.</i>
496
00:27:07,264 --> 00:27:08,349
Tamamdır, hazır mısınız?
497
00:27:08,432 --> 00:27:10,309
Mümkün olduğunca düz çıkartın.
498
00:27:10,393 --> 00:27:11,852
Beni nereye götürüyorsunuz?
499
00:27:11,936 --> 00:27:12,853
Lakeshore'a.
500
00:27:12,937 --> 00:27:15,731
Kocamı arayıp, beni tek başıma
bulduğunuzu söyler misiniz?
501
00:27:15,815 --> 00:27:18,901
Onu hastanedeki doktorlara
söylemeniz gerekiyor, efendim.
502
00:27:23,572 --> 00:27:26,492
Beni istasyonda
bir saat idare edebilir misin?
503
00:27:26,575 --> 00:27:28,494
Tamamdır.
504
00:27:33,874 --> 00:27:35,751
Benden uzak durman gerekiyordu.
505
00:27:35,793 --> 00:27:38,671
Gerçekten mi?
506
00:27:41,215 --> 00:27:43,509
İşin bitti.
507
00:27:43,592 --> 00:27:46,012
Duydun mu?
508
00:27:46,095 --> 00:27:49,765
Avazım çıktığı kadar
bağırmak üzereyim.
509
00:27:49,849 --> 00:27:52,268
Selam, Tara.
510
00:28:00,484 --> 00:28:02,445
Yapamaz.
511
00:28:02,528 --> 00:28:03,738
Şeyi imzalamıştı...
512
00:28:03,821 --> 00:28:06,657
Sessizlik ve gizlilik anlaşması mı?
513
00:28:06,741 --> 00:28:08,951
Kaybedecek nesi var ki?
514
00:28:08,993 --> 00:28:12,079
Sendika avukatıyla konuştum ve
sahtekârlık davalarında...
515
00:28:12,163 --> 00:28:13,682
mahkemenin o anlaşmaları
önemsemediğini söyledi.
516
00:28:13,706 --> 00:28:15,124
Sahtekârlık mı?
517
00:28:15,166 --> 00:28:16,459
Belki de biz seni suçlarız.
518
00:28:16,500 --> 00:28:18,210
Hakkında ifade veririz.
519
00:28:18,294 --> 00:28:21,005
Ya da yalanını geri çeker ve
bu işten istifa edersin.
520
00:28:21,047 --> 00:28:23,758
Bir daha da görüşmeyiz.
521
00:28:35,519 --> 00:28:36,519
Pardon?
522
00:28:37,090 --> 00:28:39,593
- Buyurun.
- Merhaba.
523
00:28:39,676 --> 00:28:41,762
Fotoğraf çekebilir miyiz
diye sormuştum.
524
00:28:41,845 --> 00:28:43,055
Tamam, hatırladım.
Nasılsınız?
525
00:28:43,096 --> 00:28:44,096
- Merhaba.
- Merhaba.
526
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
Bu, kocam Roger.
527
00:28:46,224 --> 00:28:47,142
- Selam, Roger.
- Selam.
528
00:28:47,225 --> 00:28:49,937
Bu da kızımız Charlotte.
529
00:28:52,022 --> 00:28:53,690
Sorun olur mu?
530
00:28:53,774 --> 00:28:54,983
Hayır.
Hiç de bile.
531
00:28:55,067 --> 00:28:56,443
Gel bakalım, Charlotte.
532
00:28:56,526 --> 00:28:57,926
Sana etrafı gezdirelim.
Gel bakalım.
533
00:28:57,986 --> 00:28:59,905
Kaç yaşında?
534
00:28:59,947 --> 00:29:02,741
- 12.
- Bu harika.
535
00:29:02,824 --> 00:29:05,202
Evet.
Ayrıca bugün doğum günü.
536
00:29:05,285 --> 00:29:08,038
- Biz de buraya geldik.
- Vay be.
537
00:29:08,121 --> 00:29:10,332
Çok iyi bir çocuktur.
538
00:29:10,415 --> 00:29:12,042
Evet.
539
00:29:12,125 --> 00:29:14,002
Biraz vaktiniz var mı?
540
00:29:14,086 --> 00:29:16,755
Birkaç fotoğraftan daha fazlasını...
541
00:29:16,797 --> 00:29:18,882
yapabileceğimizi düşünüyorum da.
542
00:29:18,966 --> 00:29:20,384
- Elbette.
- Tamam mıdır?
543
00:29:20,467 --> 00:29:22,094
Tamam.
544
00:29:22,177 --> 00:29:24,221
- Siz de geçin.
- Peki.
545
00:29:27,140 --> 00:29:28,433
Selam, Amirim.
546
00:29:28,517 --> 00:29:30,936
Ortak salonda bir çocuğa
doğum günü partisi yapıyoruz.
547
00:29:31,019 --> 00:29:32,771
Seni de görmek istiyorlar.
548
00:29:32,813 --> 00:29:35,357
Küçük Danny, Billy veya Leo'ya...
549
00:29:35,440 --> 00:29:36,542
mutlu yaşlar dilediğimi iletirsin.
550
00:29:36,566 --> 00:29:39,736
Yapmam gereken tonla evrak işi var.
551
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
Bu önemli, Amirim.
552
00:29:47,661 --> 00:29:49,162
Peki, diğer çocuklar nerede?
553
00:29:49,246 --> 00:29:51,790
Bu, o tip bir parti değil, Amirim.
554
00:29:51,873 --> 00:29:54,710
Sonra da müdahale aracı ekibini
toplarım onlarla da fotoğraf çekeriz.
555
00:29:54,793 --> 00:29:56,336
Selam.
556
00:29:56,420 --> 00:29:58,213
Siz, Amir Boden mısınız?
557
00:29:58,297 --> 00:29:59,840
Evet.
558
00:29:59,923 --> 00:30:02,843
- Sen de, doğum günü çocuğu musun?
- Evet.
559
00:30:02,926 --> 00:30:05,470
- Peki adın ne?
- Charlotte.
560
00:30:05,554 --> 00:30:06,972
Charlotte demek.
561
00:30:07,014 --> 00:30:09,265
- Kaç yaşındasın, Charlotte?
- 12.
562
00:30:09,266 --> 00:30:13,020
Charlotte,
doğum günün kutlu olsun.
563
00:30:17,190 --> 00:30:19,901
Beni hatırladınız mı?
564
00:30:21,987 --> 00:30:25,407
Üzgünüm.
Hayır.
565
00:30:25,490 --> 00:30:27,034
Hatırlayamadım.
566
00:30:27,117 --> 00:30:28,994
12 yıl önce bugün...
567
00:30:29,077 --> 00:30:32,831
bu istasyonun kapısına bırakılmıştım.
568
00:30:32,915 --> 00:30:35,792
Beni bulan itfaiyecinin
siz olduğunu söyledi.
569
00:30:41,256 --> 00:30:44,176
Her zaman sana ne olduğunu
merak etmiştim.
570
00:30:46,553 --> 00:30:50,223
Evlat edinildim.
Artık Indiana'da yaşıyorum.
571
00:30:53,977 --> 00:30:56,396
Şu hâline bak.
572
00:30:57,481 --> 00:31:00,025
Mükemmel görünüyorsun.
573
00:31:00,067 --> 00:31:03,570
Her zaman gerçeği istedi.
574
00:31:03,654 --> 00:31:05,572
Annem ve babam
nereden geldiğimi söyleyince...
575
00:31:05,656 --> 00:31:07,324
buraya gelmek istedim.
576
00:31:07,407 --> 00:31:12,287
Geldiğin için çok mutluyum.
577
00:31:12,371 --> 00:31:13,997
Teşekkürler.
578
00:31:14,081 --> 00:31:18,293
Hayır.
Asıl ben teşekkür ederim, Charlotte.
579
00:31:18,377 --> 00:31:21,296
Çünkü bu Amiri...
580
00:31:25,425 --> 00:31:27,970
bugün çok mutlu ettin.
581
00:31:28,053 --> 00:31:28,971
Tamamdır.
582
00:31:29,054 --> 00:31:30,514
İşte böyle.
583
00:31:32,432 --> 00:31:35,727
<i>Mutlu yıllar sana.</i>
584
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
<i>Mutlu yıllar sana.</i>
585
00:31:39,439 --> 00:31:43,402
<i>Mutlu yıllar sevgili Charlotte...</i>
586
00:31:43,485 --> 00:31:48,740
<i>mutlu yıllar sana.</i>
587
00:32:06,397 --> 00:32:08,315
Sahibini bulana hâlâ
20 dolar veriyor musun?
588
00:32:08,357 --> 00:32:11,944
Senin olduklarını kabul edersen
neden olmasın.
589
00:32:12,028 --> 00:32:14,196
Garip bir şey öğrenmek ister misin?
590
00:32:14,280 --> 00:32:16,282
Buradaki etikete baktım.
591
00:32:16,365 --> 00:32:18,826
Japon marka iç çamaşırları...
592
00:32:18,909 --> 00:32:21,704
Amerika'da satılmıyor.
593
00:32:21,746 --> 00:32:22,872
Japon.
594
00:32:22,955 --> 00:32:25,166
Öğrenmeye çalıştığın dil.
595
00:32:25,249 --> 00:32:27,251
- O... O öyle değil...
- Japon.
596
00:32:27,335 --> 00:32:29,754
Beni 20 dolar
kazıklamak için kullandığın...
597
00:32:29,837 --> 00:32:33,382
ve haftalardır yumurtladığın
atasözleriyle aynı yerden geliyor.
598
00:32:39,972 --> 00:32:41,307
Tamam.
599
00:32:43,059 --> 00:32:44,769
Sana çok...
600
00:32:44,852 --> 00:32:45,978
teşekkürler.
601
00:32:46,062 --> 00:32:48,105
Hadi git.
602
00:32:48,189 --> 00:32:50,107
Herkese anlat.
Güzelce gülün.
603
00:32:50,191 --> 00:32:53,152
Yapacağım.
Onu da yapacağım.
604
00:32:53,235 --> 00:32:56,072
Japon bir kadınla çıkıyorum.
605
00:32:58,532 --> 00:33:01,452
Onu etkilemek için elimden gelen
her şeyi yapıyorum.
606
00:33:01,535 --> 00:33:03,996
Açıkça belli ki gençleşmiyorum.
607
00:33:04,080 --> 00:33:07,083
Bu iç çamaşırını
hediye olarak postalamış.
608
00:33:07,166 --> 00:33:09,085
Bu iyiye işaret, değil mi?
609
00:33:09,168 --> 00:33:10,586
Dur, bir dakika.
610
00:33:10,628 --> 00:33:12,922
Postalamış mı?
Nereden?
611
00:33:13,005 --> 00:33:15,591
Biz...
612
00:33:15,675 --> 00:33:19,136
Bizim ilişkimiz...
613
00:33:19,220 --> 00:33:23,933
Aslında daha tanışmadık.
614
00:33:23,974 --> 00:33:25,726
İnternet sevgilin.
615
00:33:25,810 --> 00:33:27,103
Telefonda konuştuk.
616
00:33:27,186 --> 00:33:28,104
- Öyle mi?
- Hem de çok.
617
00:33:28,187 --> 00:33:29,105
Tabii, tabii.
618
00:33:29,188 --> 00:33:31,524
Ona ne kadar para harcadın?
619
00:33:31,607 --> 00:33:33,818
Pek değil.
620
00:33:35,653 --> 00:33:39,532
Biraz işte.
621
00:33:44,078 --> 00:33:47,415
Lütfen bunu dalga konusu yapma, Otis.
622
00:33:47,456 --> 00:33:49,875
Otis!
623
00:33:51,961 --> 00:33:54,463
Tam da seni arıyordum.
624
00:33:54,547 --> 00:33:57,008
Duydun mu bilmiyorum ama
mucizevi bir şekilde...
625
00:33:57,091 --> 00:34:00,177
Tara Little itfaiyeden ayrıldı ve
senin hakkındaki ifadesini geri çekti.
626
00:34:01,262 --> 00:34:03,347
Gerçekten mi?
627
00:34:03,431 --> 00:34:04,348
Ne yaptın?
628
00:34:04,432 --> 00:34:07,935
- Ee, ben...
- Aslında var ya...
629
00:34:08,019 --> 00:34:11,063
bilmesem daha iyi.
630
00:34:11,147 --> 00:34:12,064
Başardım, Amirim.
631
00:34:12,148 --> 00:34:13,983
Bundan emin olabilirsiniz.
632
00:34:14,025 --> 00:34:15,985
Kelly.
633
00:34:17,862 --> 00:34:20,197
Tüm bu olayda...
634
00:34:20,281 --> 00:34:21,699
senden hiç şüphe duymadım.
635
00:34:23,617 --> 00:34:26,287
Bunu bilmeni istedim.
636
00:34:26,370 --> 00:34:29,665
Sadece görevimi yapmak zorundaydım.
637
00:34:29,707 --> 00:34:31,667
Biliyorum.
638
00:34:35,046 --> 00:34:37,006
Çok sağ ol.
639
00:34:49,060 --> 00:34:50,436
Konuşabilir miyiz?
640
00:34:50,519 --> 00:34:52,646
Elbette.
641
00:34:52,688 --> 00:34:55,608
Burada olmaz.
642
00:34:55,691 --> 00:34:58,652
Tamam.
643
00:34:58,694 --> 00:35:00,529
Görünüşe göre annen ve baban...
644
00:35:00,613 --> 00:35:03,532
ayrı olduğu sırada olmuş.
645
00:35:03,616 --> 00:35:06,285
Boden ve Ingrid beraber olmuşlar.
646
00:35:06,369 --> 00:35:08,245
Ama Boden, annen ve babanın...
647
00:35:08,329 --> 00:35:09,681
barışabileceğini anladığı
zaman ayrılmış.
648
00:35:09,705 --> 00:35:14,251
Ben de,
ne yapmam gerektiğini bilemedim.
649
00:35:14,335 --> 00:35:17,630
Bunu sana söylemenin bana
düşmediğini düşündüm ve sustum.
650
00:35:17,713 --> 00:35:19,274
Ama sonra bulmaya ne kadar
yaklaştığını gördüm...
651
00:35:19,298 --> 00:35:21,092
ve belki de sana...
652
00:35:21,175 --> 00:35:22,093
söylemem gerektiğini düşündüm.
653
00:35:22,176 --> 00:35:26,138
Boden'la annem mi?
654
00:35:29,642 --> 00:35:33,604
Sen bunu ne zamandır biliyorsun?
655
00:35:33,688 --> 00:35:35,606
Büyük yemekten beri.
656
00:35:42,113 --> 00:35:44,740
Sana daha önceden
söylemem gerekirdi, biliyorum.
657
00:35:44,782 --> 00:35:46,575
Ama olaylara bir de
benim açımdan bakmalısın.
658
00:35:46,659 --> 00:35:47,910
Bakmalı mıyım?
659
00:35:47,952 --> 00:35:50,246
Yapmam gereken bu mu, Dawson?
660
00:35:50,329 --> 00:35:53,082
Peter, çok üzgünüm.
661
00:35:53,165 --> 00:35:54,559
Böyle bir tepki vereceğini bilseydim...
662
00:35:54,583 --> 00:35:56,168
o zaman evine gelip söylerdim.
663
00:35:56,252 --> 00:35:58,754
Ama söylemedin, tamam mı?
664
00:36:00,381 --> 00:36:02,425
- Bilmiyordum.
- Evet.
665
00:36:02,508 --> 00:36:04,760
Yalnız kalmam lazım.
666
00:36:05,970 --> 00:36:11,100
<i>Müdahale Aracı 81. Manga 3.
İtfaiye Aracı 51. Ambulans 61.</i>
667
00:36:11,142 --> 00:36:14,520
<i>Bina yangını.
3331 West Halsted Yolu.</i>
668
00:36:14,603 --> 00:36:17,523
Orası Hallie'nin kliniği.
669
00:36:38,586 --> 00:36:40,129
Tanrım.
670
00:36:46,052 --> 00:36:47,261
Gidelim!
671
00:36:47,345 --> 00:36:48,822
Yangın muslukları neden hâlâ açılmadı?
672
00:36:48,846 --> 00:36:51,682
<i>Havalandırma gerekiyor.
Merdiveni çatıya uzatın.</i>
673
00:36:51,766 --> 00:36:54,352
Ortağım Barnes, içeri girdi.
674
00:36:54,393 --> 00:36:55,753
Bir kadın buldu ama ona ulaşamadı.
675
00:37:05,654 --> 00:37:07,698
Arka kapı burada.
676
00:37:07,740 --> 00:37:09,408
Dağılın!
Kazazedeleri arayın.
677
00:37:09,492 --> 00:37:10,492
Ben Casey'le kalacağım.
678
00:37:18,084 --> 00:37:20,002
Ona ulaşamadım.
679
00:37:20,044 --> 00:37:22,213
Nerede?
680
00:37:22,296 --> 00:37:24,131
Çıkarın onu buradan.
681
00:37:37,561 --> 00:37:39,522
İtfaiyeden geliyoruz.
Ses verin!
682
00:37:42,692 --> 00:37:45,528
Hallie!
683
00:37:45,569 --> 00:37:47,530
Hallie!
684
00:37:50,950 --> 00:37:54,036
<i>Arama kurtarma ekibi içeride.</i>
685
00:37:54,078 --> 00:37:57,164
Orası fırına dönüyor.
Herkes çıksın.
686
00:37:57,248 --> 00:37:59,208
Hallie içeride.
687
00:37:59,250 --> 00:38:01,419
- Kim?
- Sevgilisi.
688
00:38:01,460 --> 00:38:05,256
Hallie!
689
00:38:05,339 --> 00:38:07,758
Casey, neredesin?
690
00:38:14,348 --> 00:38:15,850
Hayır!
Hayır!
691
00:38:15,933 --> 00:38:18,310
Hayır!
692
00:38:32,867 --> 00:38:35,119
Casey, hangi cehennemdesin?
693
00:38:46,922 --> 00:38:49,925
Casey.
Casey!
694
00:38:54,472 --> 00:38:57,475
Konuş benimle.
Hangi cehennemdesin?
695
00:39:07,693 --> 00:39:10,988
Onu kurtardık.
Dışarıya geliyoruz.
696
00:39:16,911 --> 00:39:19,205
Ona oksijen verip
hemen ambulansa alın.
697
00:39:19,288 --> 00:39:20,539
Biz önden gideriz.
698
00:39:20,623 --> 00:39:22,541
Ben de geliyorum.
699
00:39:52,571 --> 00:39:54,699
Nefes al, Hallie.
700
00:39:54,740 --> 00:39:58,285
Nefes al.
701
00:39:58,369 --> 00:40:00,329
Kahretsin.
Nefes al.
702
00:40:03,332 --> 00:40:05,668
Hadi!
Nefes al.
703
00:40:08,295 --> 00:40:13,676
Nefes al.
Kahretsin, yavrum.
704
00:40:13,718 --> 00:40:16,220
Nefes al.
705
00:41:16,614 --> 00:41:18,324
Hayır!
706
00:41:23,496 --> 00:41:26,082
Hayır!
707
00:42:02,076 --> 00:42:10,076
Onur Kurtuluş & luckybedouin
@firetech_
@luckybedouin
708
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm