"Chicago Fire" Leaders Lead

ID13207890
Movie Name"Chicago Fire" Leaders Lead
Release Name Chicago Fire (2012) S01E22 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2801896
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,959 --> 00:00:04,046 <i>Kimyasal sızıntısıyla karşı karşıyayız. Kurtarmaya hazırlanın.</i> 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,881 <i>Chicago Fire'da önceki bölümler...</i> 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,965 <i>Geçen seferki gibi...</i> 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,010 aylarca küs kalmak istemiyorum. 5 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 Benim için çok önemlisin. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,096 Ben de aynı hissediyorum. 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,557 Tartıştıktan sonra yaptığımız anlaşmayı buldum. 8 00:00:15,599 --> 00:00:19,728 Her zaman kavgayı ahlâklı, seksi ahlâksızca yapacaktık. 9 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 Bana bazı gerçeklerin söylenmediğini biliyordum. 10 00:00:23,524 --> 00:00:26,109 Ya her şey ortaya çıkarsa? 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,237 Pete gerçeği bulana kadar pes etmeyecek. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 Eğer düşündüğüm gibi Mills'i önemsiyorsan... 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,282 bırak bu işin peşini. - Tanrım! 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,117 - Kurban altta. - Bana yardım edin! 15 00:00:34,243 --> 00:00:35,744 Dayanın sizi çıkartacağız. 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,412 <i>Onu öpmeye çalıştığını söyledi.</i> 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,456 <i>Rahatsız hissetmiş ve gitmeye çalışmış.</i> 18 00:00:39,540 --> 00:00:41,667 İç işleri polis raporu doldurmam için baskı yapıyor. 19 00:00:41,792 --> 00:00:42,584 Ne için? 20 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Gözlerimin içine bak ve ne yaptığımı söyle. 21 00:00:44,670 --> 00:00:46,505 Baş Müfettiş, Tara'nın iddialarını kabul etti. 22 00:00:46,588 --> 00:00:49,049 Olayı Eyalet Başsavcısı'na taşıyorlar. 23 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 Bu ne anlama geliyor? 24 00:00:51,093 --> 00:00:53,262 Cezai kovuşturma. 25 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:02,104 --> 00:01:03,605 Terfi mi ettin? 27 00:01:04,398 --> 00:01:05,649 Uzak durman lazım. 28 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 Sen terfi ederken ben hapse mi gireceğim? 29 00:01:08,193 --> 00:01:09,486 Uzaklaş. 30 00:01:09,570 --> 00:01:11,572 Cezai kovuşturmadan bahsediyorlar. 31 00:01:11,697 --> 00:01:13,198 Neden böyle yapıyorsun? 32 00:01:13,282 --> 00:01:14,491 Sana hiçbir bok yapmadım. 33 00:01:14,575 --> 00:01:16,285 - Uzak dur dedim. - İyi misiniz bayan? 34 00:01:16,368 --> 00:01:17,578 - O iyi. - Bayan? 35 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 İkimiz de, bir şey olmadığını biliyoruz. 36 00:01:19,997 --> 00:01:20,831 Hey. 37 00:01:20,831 --> 00:01:21,831 Tara! 38 00:01:34,303 --> 00:01:35,596 Bir isteğim var. 39 00:01:35,721 --> 00:01:37,014 Evet? Nedir? 40 00:01:39,474 --> 00:01:40,474 Tanrım. 41 00:01:42,352 --> 00:01:45,272 Bütün gün buradan hiç kıpırdamayalım. 42 00:01:46,857 --> 00:01:48,775 Vardiyana gitmeyecek misin? 43 00:01:50,277 --> 00:01:54,239 Bir çağrı alırsak, müdahele aracı beni buradan alır. 44 00:01:55,407 --> 00:01:58,452 Bu boxerın, alevlere dayanacağını sanmam. 45 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 Buradan emir veririm. 46 00:02:01,330 --> 00:02:03,165 Cruz, 2 buçukluğu kap. 47 00:02:03,207 --> 00:02:06,168 Mouch, sandviçini bırak. 48 00:02:14,593 --> 00:02:17,513 Saat 12'yi 1 geçe, burada olacağım. 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,183 Anlaştık. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 Sonra görüşürüz. 51 00:02:38,492 --> 00:02:40,577 Onların adına sevindim. 52 00:02:40,702 --> 00:02:42,454 Evet, ben de. 53 00:02:43,038 --> 00:02:44,456 Sen de mi? 54 00:02:45,374 --> 00:02:47,668 Şüphesiz, evet. 55 00:02:49,503 --> 00:02:50,587 Güzel. 56 00:02:56,593 --> 00:03:00,264 Zamanlamam kötü olabilir... 57 00:03:00,347 --> 00:03:02,641 ama, şey... 58 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 düşünüyordum da... 59 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 iki kira olayı çok saçma. 60 00:03:07,729 --> 00:03:09,064 İki kira olayı? 61 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 Yani, demek istediğim, sen... 62 00:03:10,899 --> 00:03:13,151 benimle yaşıyor gibisin. Birbirimizi... 63 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 'eve geldin mi?' demek için artık aramıyoruz bile. 64 00:03:16,321 --> 00:03:18,115 Sana anahtar versem ve... 65 00:03:18,198 --> 00:03:20,868 bunu resmileştirsek, yani bana taşınsan? 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,035 Şu an fark ettim... 67 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 hiç de düşündüğüm gibi romantik olmadı. 68 00:03:24,705 --> 00:03:25,873 Hayır, hayır. 69 00:03:25,914 --> 00:03:29,209 Ben bu konuda hiç iyi değilim. 70 00:03:29,251 --> 00:03:31,003 Sürekli lafı dolandırıyorum. 71 00:03:31,086 --> 00:03:34,715 Bak, seni seviyorum. 72 00:03:35,924 --> 00:03:38,886 Bence, birlikte yaşamalıyız. 73 00:03:38,927 --> 00:03:40,095 - Ben... - Tanrım. 74 00:03:40,179 --> 00:03:42,055 Tanrım, berbattım. 75 00:03:42,514 --> 00:03:44,266 Gerçekten berbattım. 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 Evet, öyleydin. 77 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 Bak, teklifimi istediğin kadar düşünebilirsin. 78 00:03:53,483 --> 00:03:57,112 Bana kararını söylersin. Israr yok. 79 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 Tamam, Peter Mills, acele et. 80 00:03:59,907 --> 00:04:01,116 Cruz'la işim bitince... 81 00:04:01,200 --> 00:04:03,118 senin paranı alacağım. 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,536 Görev çağırıyor. 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,668 N'aber, günışığım? 84 00:04:14,922 --> 00:04:18,175 <i>Müdahale Aracı 81. Manga 3. Ambulans 61.</i> 85 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 <i>Çöken bina. 800 South Carpenter Sokağı.</i> 86 00:04:22,054 --> 00:04:24,264 <i>Seni seviyor. Mükemmel, değil mi?</i> 87 00:04:24,389 --> 00:04:25,724 Bilmiyorum. 88 00:04:27,768 --> 00:04:30,437 Dök içini. Hadi. 89 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 Ben... 90 00:04:32,940 --> 00:04:35,567 Boden ve annesi olayını ona hâlâ anlatmadım. 91 00:04:35,692 --> 00:04:38,320 Ve sanki bu şey kara bulut gibi üzerimize çöktü. 92 00:04:38,445 --> 00:04:40,113 Üzerime demek istedin sanırım. 93 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 - Dürüst olmak gerekirse, evet. - Peki. 94 00:04:42,449 --> 00:04:43,742 Dediklerimi tekrar et. 95 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - Bu, benim sorunum değil. - Shay. 96 00:04:45,911 --> 00:04:46,828 Ciddiyim. 97 00:04:46,870 --> 00:04:48,747 Bu iş, Boden ve o kadının arasında. 98 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Kendimi suçlu hissediyorum. Tek söylemek istediğim bu. 99 00:04:51,250 --> 00:04:53,126 Yalanı gizlemek de, yalandır. 100 00:04:53,168 --> 00:04:57,840 Ve ilişkimiz ciddileşecekse... 101 00:05:16,525 --> 00:05:17,651 Amirim. 102 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Tüm okullar bahar tatilinde. Parti yapmışlar. 103 00:05:19,778 --> 00:05:21,905 Çevreye rahatsızlık verdikleri için gelmiştik. 104 00:05:21,989 --> 00:05:23,949 Sonra veranda çöktü. 105 00:05:24,074 --> 00:05:26,994 Birçok sıkışmış insan var. Ne yapalım, Amirim. 106 00:05:27,119 --> 00:05:30,581 Öncelikle satıhtakileri kurtaracağız. Destek kolonlarını hazırlayın. 107 00:05:30,706 --> 00:05:33,458 Ahşabı kesmek için daire testereyi ve dekupaj testeresini alın. 108 00:05:33,584 --> 00:05:35,294 25. Tabur'dan Merkeze. 109 00:05:35,419 --> 00:05:38,338 Üç katlı bina çökmüş, fazla sayıda yaralı var. 110 00:05:38,839 --> 00:05:42,885 2. tip acil tıbbi destek ve enkazı kaldırmak insan gücü gerekiyor. 111 00:05:43,260 --> 00:05:44,469 - Anlaşıldı. - Hayır! 112 00:05:44,595 --> 00:05:45,929 Hayır, olamaz! Tanrım. 113 00:05:47,431 --> 00:05:51,393 Hanımefendi, geri çekilin. Geri gelin, hadi. 114 00:05:51,476 --> 00:05:52,495 Hayır, bırak beni. Bırak beni! 115 00:05:52,519 --> 00:05:53,979 Tamam. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,606 Bana bakın, bana bakın. 117 00:05:55,689 --> 00:05:59,067 Arkadaşına yardım etmek için elimizden geleni yapacağız. 118 00:06:00,527 --> 00:06:02,696 Paul. Adı, Paul. Nişanlım. 119 00:06:02,821 --> 00:06:05,199 Ölmediğini söyleyin bana. 120 00:06:05,324 --> 00:06:07,159 Daha biraz önce konuşuyorduk. 121 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Tamam, Katie. 122 00:06:09,995 --> 00:06:10,913 Beni dinlemen gerekiyor. 123 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 Hayır, lütfen söylemeyin. 124 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Katie, öldü. Öldü. 125 00:06:14,625 --> 00:06:15,876 Katie, durman gerekiyor. 126 00:06:15,959 --> 00:06:17,336 - Durman gerekiyor. - Olamaz! 127 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 Tamam mı? 128 00:06:20,172 --> 00:06:21,089 Hiçbir şey yapmadınız! 129 00:06:21,173 --> 00:06:22,341 Tamam. 130 00:06:22,382 --> 00:06:25,344 Hiçbir şey yapmadınız! 131 00:06:50,327 --> 00:06:51,327 Birini buldum! 132 00:06:56,166 --> 00:06:57,918 Öleceğim. 133 00:06:57,960 --> 00:06:59,020 Ölmeyeceksiniz, hanımefendi. 134 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Öleceğim, öleceğim. 135 00:07:00,087 --> 00:07:02,172 - Ölmeyeceksiniz. - Dikkat et. 136 00:07:02,256 --> 00:07:03,215 - Tamam, alıyorum. - Aldın mı? 137 00:07:03,257 --> 00:07:06,009 Ahşap göğsünü delmiş. Kan kaybediyor. 138 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Onu şu odun parçasıyla birlikte transfer etmemiz lazım. 139 00:07:08,595 --> 00:07:10,013 Nefes alamıyorum. 140 00:07:10,097 --> 00:07:11,640 Yavaş nefes alın, tamam mı? 141 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 Yavaş nefes. Yavaş yavaş, tamam mı? 142 00:07:17,479 --> 00:07:18,772 Birini bulduk. 143 00:07:23,110 --> 00:07:24,403 Yardıma ihtiyacımız var! 144 00:07:24,444 --> 00:07:26,947 Ben başaramayaca... Başaramayaca... 145 00:07:26,989 --> 00:07:28,240 Ben başaramayaca... 146 00:07:28,282 --> 00:07:30,868 Adın ne? 147 00:07:30,951 --> 00:07:31,994 - Valerie. - Valerie. 148 00:07:32,077 --> 00:07:33,871 Başaracaksın. 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,914 İnanman gerekiyor, tamam mı? 150 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 Yalan söylemeyin. 151 00:07:38,834 --> 00:07:43,130 Yaramın ne kadar kötü olduğunu söylemiyorsunuz. 152 00:07:43,172 --> 00:07:46,383 Tamamdır. 153 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 Peki, Valerie. Kımıldama. 154 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Tamamdır, bitti. 155 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Onu sedyeye alalım. 156 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Hemen! 157 00:08:07,362 --> 00:08:09,114 Nabzı düşüyor. 158 00:08:10,157 --> 00:08:11,325 Kaybediyoruz, Shay! 159 00:08:11,366 --> 00:08:15,495 61'den Lakeshore'a. 20 yaşında, ahşap saplanmış biriyle... 160 00:08:15,537 --> 00:08:17,257 acil olacak geliyoruz. Solunumu azalıyor. 161 00:08:18,832 --> 00:08:20,125 Hadi. 162 00:08:24,880 --> 00:08:26,089 Acil destek arabası gerekiyor. 163 00:08:26,173 --> 00:08:27,317 Solunum ve kan bölümlerini çağırın. 164 00:08:27,341 --> 00:08:28,675 0 RH - kan hazırlasınlar. 165 00:08:28,759 --> 00:08:30,552 Röntgen ve tomografi hazırlansın. 166 00:08:40,562 --> 00:08:42,439 Adrenalin vur, hemen. 167 00:08:50,364 --> 00:08:52,491 Kalp masajını bırak. 168 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 Nabız aldık! Travma bölümüne götürün! 169 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Hadi! 170 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 İyi işti, Dawson. 171 00:09:10,050 --> 00:09:11,885 Vay be. 172 00:09:17,558 --> 00:09:19,560 Çok daha kötüsü olabilirdi. 173 00:09:19,601 --> 00:09:22,563 İki kişi gittiğimizde ölmüştü. En bir düzinesini kurtardık. 174 00:09:22,604 --> 00:09:24,565 İşimiz bu değil mi zaten? 175 00:09:34,157 --> 00:09:35,993 Tamamdır. 176 00:09:36,076 --> 00:09:38,287 Selam. 177 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 Ne yapıyorsun? 178 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 Luke'un sınıfına yangın güvenliğini anlatmam gerekiyor. 179 00:09:43,917 --> 00:09:46,169 Ben de evin bir tarafına... 180 00:09:46,170 --> 00:09:48,172 yanıcı maddeleri koyacağım... 181 00:09:48,255 --> 00:09:49,965 diğer tarafına ise... 182 00:09:50,048 --> 00:09:51,758 ateşe dayanıklı şeyleri. 183 00:09:51,842 --> 00:09:55,179 Sonra da farklarını anlatacağım. 184 00:09:55,262 --> 00:09:56,471 Çocuklar buna bayılacak. 185 00:09:56,555 --> 00:09:58,515 Ne sorun çıkabilir ki zaten? 186 00:09:58,599 --> 00:10:00,142 Millet, yapmam gereken bir duyuru var. 187 00:10:00,225 --> 00:10:01,852 Lütfen herkes dinlesin. 188 00:10:01,935 --> 00:10:05,480 Bugün beni derinden etkileyen... 189 00:10:05,564 --> 00:10:08,317 bir şeyle karşılaştım. 190 00:10:08,400 --> 00:10:09,985 Çamaşır odasındaydım. 191 00:10:10,068 --> 00:10:11,671 Eşyalarımı makineden çıkarıp kurutucuya koyuyordum ki... 192 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 bunun içine karıştığını fark ettim. 193 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Bana bakmayın. 194 00:10:17,993 --> 00:10:20,829 1975'den beri evimin erkeğiyim. 195 00:10:23,499 --> 00:10:24,917 Sahibini bulana benden bir 20'lik. 196 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Birincisi, bunlar benim değil. 197 00:10:29,922 --> 00:10:32,758 İkicisi ise sahibi ortaya çıkana kadar bu asılı kalacak. 198 00:10:32,799 --> 00:10:35,636 Bunu görmemezlikten gelemem. Birinin cezasını çekmesi lazım. 199 00:10:35,677 --> 00:10:38,722 Kokuyu ilk duyan, kokuyu yapandır. 200 00:10:38,805 --> 00:10:40,098 Delirmişsin sen. 201 00:10:40,140 --> 00:10:43,560 Bir Rus'un düğün gecesinde giyeceği bir şeye benziyor. 202 00:10:44,019 --> 00:10:45,145 Benim değiller. 203 00:10:45,229 --> 00:10:47,064 Ama paramı Capp'e yatırırdım. 204 00:10:47,147 --> 00:10:51,443 Dikkat dağıtmaya devam et, Otis. Güzel bir strateji. 205 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Belki de çocuklara sadece oksijen maskemi vermeliyim. 206 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Affedersiniz. 207 00:11:15,425 --> 00:11:16,468 - Buyurun. - Merhaba. 208 00:11:16,510 --> 00:11:18,136 Merak ediyordum ki... 209 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 burada çocukların... 210 00:11:20,264 --> 00:11:22,325 araçlarla resim çektirmesine izin veriyor musunuz? 211 00:11:22,349 --> 00:11:24,518 Elbette. Çocuklar nerede? 212 00:11:24,601 --> 00:11:28,689 Sadece soruyordum. 213 00:11:28,772 --> 00:11:30,566 Başka zaman. 214 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Peki. 215 00:11:36,738 --> 00:11:40,701 Otoparkta karşısına çıkmışsın. 216 00:11:40,742 --> 00:11:43,036 Zaten yargılanacağım. 217 00:11:43,078 --> 00:11:44,163 Tabii ki karşısına çıktım. 218 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Hiç dikkat etmiyorsun. 219 00:11:46,373 --> 00:11:47,773 Amirim, yanlış bir şey yapmadım ki. 220 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Bugün yaptın. İddiasını güçlendirdin. 221 00:11:50,085 --> 00:11:51,962 Kimin tarafındasın? 222 00:11:52,045 --> 00:11:54,214 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 223 00:11:54,256 --> 00:11:57,217 Pek de öyle gözükmüyor. 224 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Kendim başa çıkabilirim, teşekkürler. 225 00:11:59,511 --> 00:12:00,429 Hayır, hayır. 226 00:12:00,512 --> 00:12:02,264 Onunla tekrar görüşürsen... 227 00:12:02,347 --> 00:12:03,491 30 metre bile yaklaşırsan... 228 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 elinden manganı almama neden olursun. 229 00:12:07,853 --> 00:12:08,770 Böyle mi yardım ediyorsun? 230 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Evet. 231 00:12:24,745 --> 00:12:26,079 Selam, Amirim. 232 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Çamaşırhanede bulunan kırmızı don için bahis alıyorum. 233 00:12:28,457 --> 00:12:31,418 İlgilenir misin? 234 00:12:35,797 --> 00:12:38,008 Babam bana, "Seçme şansın var... 235 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 ister sinirli olmayı... 236 00:12:39,927 --> 00:12:40,886 Evet. 237 00:12:40,928 --> 00:12:42,638 İster mutlu olmayı seçersin" derdi. 238 00:12:42,721 --> 00:12:47,434 Ne demeye getiriyorsun? 239 00:12:47,476 --> 00:12:51,271 Başlarda Mills konusunda emin değildim. 240 00:12:51,355 --> 00:12:53,607 Çok mu gençti? Eski ilişkimi mi unutmaya çalışıyordum? 241 00:12:53,649 --> 00:12:55,526 Çok mu hızlı gidiyorduk? 242 00:12:55,609 --> 00:13:00,447 Sonra bana iyi davrandığının farkına vardım. 243 00:13:00,489 --> 00:13:02,157 Mutlu oldum. 244 00:13:02,241 --> 00:13:04,618 İyi davrandığı için mi onu seviyorsun? 245 00:13:05,661 --> 00:13:07,079 Hayır. 246 00:13:07,120 --> 00:13:09,289 Sadece seviyorum işte. 247 00:13:10,958 --> 00:13:12,459 Bizim küçük Dawson büyüyüvermiş. 248 00:13:12,501 --> 00:13:15,295 Kapa çeneni. 249 00:13:15,379 --> 00:13:17,548 Anne olayı ne oldu? 250 00:13:19,925 --> 00:13:21,844 Bilmiyorum. 251 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 <i>Ambulans 61.</i> 252 00:13:32,771 --> 00:13:34,374 <i>Bir adam bilinmeyen bir sebepten bayılmış.</i> 253 00:13:34,398 --> 00:13:36,567 Yine yoğun günlerden biri. 254 00:13:56,044 --> 00:13:58,839 Selam dostum. Nasıl gidiyor? 255 00:14:00,549 --> 00:14:01,842 Nabzı hızlı. 256 00:14:01,884 --> 00:14:03,719 Onu oturtup kalp atışlarına bakalım. Hadi. 257 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 Tamam. 258 00:14:04,761 --> 00:14:08,056 İşte böyle dostum. Tamamdır. 259 00:14:08,098 --> 00:14:10,684 Tamam. 260 00:14:10,726 --> 00:14:14,062 Virgilio Ventura. 261 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Hoş geldin, dostum. 262 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 Birkaç kokteyl mi içtin? 263 00:14:18,025 --> 00:14:19,568 Bence biraz daha ağır bir şeyler almış. 264 00:14:19,610 --> 00:14:23,697 Ne kullandın, Virg? Biraz "E" mi? 265 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 Temiz. 266 00:14:26,909 --> 00:14:29,119 Neyin var senin, dostum? 267 00:14:30,204 --> 00:14:31,788 Tamam. 268 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Nabzı 150'ye çıkıyor. 269 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Supraventriküler taşikardi. 270 00:14:36,418 --> 00:14:38,420 Kalp ritmini sabitlemezsek onu kaybedeceğiz. 271 00:14:40,088 --> 00:14:41,632 100'e ayarlıyorum. 272 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 - Geri çekil. - Dawson, dur. 273 00:14:44,384 --> 00:14:47,095 Kulakları. Kulaklarına bak. 274 00:14:47,179 --> 00:14:48,847 Baksana. 275 00:14:54,186 --> 00:14:56,813 Shay, elektrik yanığı var. 276 00:14:58,982 --> 00:15:02,110 Ayakkabısı yok. 277 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 Üçüncü derece yanık. 278 00:15:04,279 --> 00:15:06,365 Çıkış yarası var. 279 00:15:14,081 --> 00:15:16,083 Yıldırım çarpmış. 280 00:15:16,625 --> 00:15:18,102 Elektrik veremeyiz. Kalbi çok fazla sarsıntıya maruz kalmış. 281 00:15:18,126 --> 00:15:19,294 6 doz adenozin. 282 00:15:19,336 --> 00:15:21,296 Tamam, geliyor! 283 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 Tamamdır. 284 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 Dayan. Biraz dayan. 285 00:15:30,806 --> 00:15:31,765 Ben hazırım. 286 00:15:31,807 --> 00:15:35,143 Üçte. Bir, iki, bas. 287 00:15:40,816 --> 00:15:42,234 Tamamdır. Biraz zaman kazandık. 288 00:15:42,317 --> 00:15:44,444 Onu hemen götürelim. 289 00:15:47,781 --> 00:15:50,284 Ne oldu? 290 00:15:50,325 --> 00:15:52,077 Hiçbir şey. 291 00:15:52,161 --> 00:15:55,414 - Zorlu vardiya. - Evet. 292 00:15:57,791 --> 00:16:00,836 Bu akşam yemekte ne yapacaksın? 293 00:16:00,919 --> 00:16:03,839 Cindy istirahatte olduğu için tüm yemekleri ben yapıyorum. 294 00:16:03,922 --> 00:16:07,301 Yani ya pizza olacak ya da biftek. 295 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 Seç birini. 296 00:16:09,469 --> 00:16:11,346 Herrmann bifteğini asla geri çevirmem. 297 00:16:11,388 --> 00:16:14,308 Tamamdır. Mükemmel. 298 00:16:14,349 --> 00:16:15,827 - Biralar senden, tamam mı? - Tamamdır. 299 00:16:15,851 --> 00:16:17,018 - Tamam. - Teşekkürler. 300 00:16:17,019 --> 00:16:18,353 Pardon, Amirim. 301 00:16:18,395 --> 00:16:20,147 Merak ediyordum da... 302 00:16:20,189 --> 00:16:21,416 haftaya birkaç vardiya daha alabilir miyim? 303 00:16:21,440 --> 00:16:23,066 48 saat çalışabilirim. 304 00:16:23,150 --> 00:16:25,068 Manga dersleri çok pahalı da, o yüzden... 305 00:16:25,152 --> 00:16:26,337 daha fazla para kazanmam lazım. 306 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 Başçavuşun ne diyor? 307 00:16:28,780 --> 00:16:30,324 Size sormamı. 308 00:16:30,365 --> 00:16:32,451 - Olabilir aslında. - Gerçekten mi? 309 00:16:32,534 --> 00:16:34,369 - Sonraki vardiyayla konuşurum. - Teşekkürler. 310 00:16:34,453 --> 00:16:35,871 Tamam. 311 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Eli kolu bağlı duracak değilim ya. 312 00:16:42,753 --> 00:16:44,880 Evet, durmamalısın. 313 00:16:44,922 --> 00:16:46,465 Ama itfaiyecilerin önerisi öyle. 314 00:16:46,548 --> 00:16:48,091 Başka seçeneğim kalmıyor, Shay. 315 00:16:48,175 --> 00:16:50,636 Bu konuyu düşündükçe... 316 00:16:50,719 --> 00:16:54,223 seni özellikle hedef aldığına daha çok inanıyorum. 317 00:16:54,264 --> 00:16:55,724 Geçmişini biliyordu... 318 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 ve fırtına başlatması için iki saniye yetti. 319 00:17:00,270 --> 00:17:02,105 Birileri onun geçmişini araştırdı mı acaba? 320 00:17:02,189 --> 00:17:05,400 Bunca zamandır kendi derdime düştüm. 321 00:17:05,442 --> 00:17:06,735 Evet, aynen. 322 00:17:06,818 --> 00:17:09,112 İşleri tersine çevirip saldırıya geçme zamanı. 323 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Atlamayı mı düşünüyorsun? 324 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 - Merhaba. - Merhaba. 325 00:17:24,544 --> 00:17:26,921 - Geldin. - Evet, karbonhidrat getirdim. 326 00:17:26,963 --> 00:17:29,048 Görüyorum. 327 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Ne oldu? 328 00:17:37,932 --> 00:17:41,936 Soruma cevap vermedin. 329 00:17:41,978 --> 00:17:43,604 Biliyorum, çok hızlı gidiyorum. 330 00:17:43,646 --> 00:17:45,606 Peter... 331 00:17:48,776 --> 00:17:51,654 ben de seni seviyorum. 332 00:17:51,737 --> 00:17:52,655 Gerçekten mi? 333 00:17:52,738 --> 00:17:56,242 Evet, gerçekten. 334 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Sadece bir sorum var. 335 00:18:01,414 --> 00:18:03,058 Antonio'nun kamyonetini mi almam gerekecek... 336 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 yoksa taşınmama sen mi yardım edeceksin? 337 00:18:07,295 --> 00:18:10,006 - Ben yardım edeceğim. - Ben de öyle düşünmüştüm. 338 00:18:20,474 --> 00:18:22,393 Selam. 339 00:18:22,476 --> 00:18:25,021 Selam dostum. Benimle buluştuğun için teşekkürler. 340 00:18:25,479 --> 00:18:26,748 Ne yaptığını biliyorsun, değil mi? 341 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Telefonda da söylediğim gibi... 342 00:18:28,524 --> 00:18:31,152 başka şansım kalmadı. 343 00:18:31,235 --> 00:18:34,989 Durum düşündüğünden daha kötü olabilir. 344 00:18:35,031 --> 00:18:37,450 Bölge Başsavcısı'nın asistanını aradım. 345 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 Rutkowski'nin ifadesi ellerine geçmiş. 346 00:18:41,162 --> 00:18:43,664 O sevilen bir itfaiyeci olduğu için sözüne itibar edecekler. 347 00:18:46,501 --> 00:18:48,544 Ceza suçlamalarını kabul edecekler. 348 00:18:57,559 --> 00:19:00,145 Tara Little'ın geçmişini inceledim. 349 00:19:00,228 --> 00:19:01,855 Reklam ajansında çalışıyormuş. 350 00:19:01,897 --> 00:19:03,899 Ceza suçlamaları yapılmış sonra geri çekilmiş. 351 00:19:03,982 --> 00:19:05,817 - Ona karşı mı? - Hayır. 352 00:19:05,901 --> 00:19:08,570 Clay White isimli bir çalışan hakkında. 353 00:19:08,653 --> 00:19:09,779 Adresi orada var. 354 00:19:09,863 --> 00:19:11,364 Çok teşekkürler. 355 00:19:13,241 --> 00:19:16,244 Zeki biri olsam, bundan sonrasıyla avukat ilgilensin derdim. 356 00:19:30,717 --> 00:19:32,928 Yardımcı olabilir miyim? 357 00:19:32,969 --> 00:19:35,222 Clay White siz misiniz? 358 00:19:35,263 --> 00:19:38,934 Evet. 359 00:19:38,975 --> 00:19:43,104 Tara Little hakkında sizinle konuşmam istendi. 360 00:19:43,188 --> 00:19:44,498 Onun hakkında söyleyeceklerini... 361 00:19:44,522 --> 00:19:45,583 avukatıma söyleyebilirsin. 362 00:19:45,607 --> 00:19:47,817 Şimdi defol git. 363 00:19:48,276 --> 00:19:49,945 Öyle bir şey değil. 364 00:19:52,989 --> 00:19:54,699 Yardımına ihtiyacım var. 365 00:19:56,618 --> 00:20:00,120 Ramsey Call'da orta dereceli yöneticiydim. 366 00:20:00,121 --> 00:20:01,922 Michigan Caddesi'nde bulunan iyi bir ajanstır. 367 00:20:02,999 --> 00:20:08,797 Tara, kadromuzda bulunan 20 grafik tasarımcıdan biriydi. 368 00:20:08,838 --> 00:20:10,757 Onunla iyi anlaşıyorduk. 369 00:20:10,840 --> 00:20:12,509 Bu uygunsuz bir davranış mı? 370 00:20:12,592 --> 00:20:14,386 O güzel bir kızdı, ben de bekârdım. 371 00:20:14,469 --> 00:20:15,679 Her şey karşılıklıydı. 372 00:20:15,762 --> 00:20:18,515 Güzel zaman geçirdik ama sonra farklı yönlere gittik. 373 00:20:18,557 --> 00:20:20,934 Medeni şekilde ilişkimizi bitirdik. 374 00:20:21,017 --> 00:20:22,561 Ama sonra ajans bir müşteri kaybetti. 375 00:20:22,644 --> 00:20:25,981 Küçüleceğimiz yönünde bir dedikodu başladı. 376 00:20:26,022 --> 00:20:27,742 Sonra birdenbire Tara ortaya bir iddia attı. 377 00:20:27,816 --> 00:20:29,609 Güya ondan faydalanmışım. 378 00:20:29,693 --> 00:20:32,612 Çalışma ortamı çok kötüymüş. 379 00:20:32,696 --> 00:20:37,242 Kovuldum ve reklam sektöründen aforoz edildim. 380 00:20:40,203 --> 00:20:42,622 İşletme masterım var. 381 00:20:42,706 --> 00:20:46,835 Faturalarımı ödeyebilmek için, şu yaptığım işe bak. 382 00:20:46,877 --> 00:20:50,463 Duyduğuma göre, iyi bir anlaşma yapmış. 383 00:20:50,547 --> 00:20:53,884 Kulağa tanıdık geliyor. 384 00:20:53,925 --> 00:20:55,802 Tanıklık yapar mısın? 385 00:20:55,886 --> 00:20:59,681 Suçlamalarından vazgeçsin diye, gizlilik anlaşması imzaladım. 386 00:21:01,725 --> 00:21:04,561 Soruma cevap vermedin. 387 00:21:15,906 --> 00:21:17,699 Dur da bir bakayım, Miranda. 388 00:21:19,951 --> 00:21:21,369 Ne oldu? 389 00:21:21,411 --> 00:21:24,080 Telefonuma mesaj yazarken kahrolası ağaca çarptım. 390 00:21:24,164 --> 00:21:25,582 Bu da yeni çıktı. 391 00:21:25,624 --> 00:21:27,834 Seni yatağa götüreceğim orada parmağını düzelteceğiz. 392 00:21:27,918 --> 00:21:29,270 - Benimle yürüyebilir misin? - Evet. 393 00:21:29,294 --> 00:21:30,921 Bu sefer yürürken mesaj atmak yok. 394 00:21:36,259 --> 00:21:38,261 Bir saniye. 395 00:21:38,303 --> 00:21:39,930 Teşekkürler. 396 00:21:45,060 --> 00:21:47,938 Selam. 397 00:21:47,979 --> 00:21:50,232 Her zaman istasyona yemek getirirdin. 398 00:21:50,315 --> 00:21:53,485 İyiliğinin karşılığını veriyorum, tabii vaktin varsa. 399 00:21:56,029 --> 00:21:58,490 Tamamdır, git. 400 00:21:58,531 --> 00:22:00,367 Hadi. 401 00:22:00,450 --> 00:22:01,660 Sana etrafı gezdireyim. 402 00:22:01,701 --> 00:22:04,996 - Peki. - Beş yatak var. 403 00:22:05,080 --> 00:22:06,800 Ama gerekli olursa sekiz tane de sığdırırız. 404 00:22:06,831 --> 00:22:07,791 Tamam. 405 00:22:07,832 --> 00:22:11,002 Birkaç ziyaretçi odası... 406 00:22:11,044 --> 00:22:12,587 birkaç ofis. 407 00:22:12,671 --> 00:22:14,339 İlaçları burada tutuyoruz. 408 00:22:14,422 --> 00:22:15,674 Burası tuvaletimiz. 409 00:22:15,715 --> 00:22:18,218 Yani hastalar dahil herkes için bir tuvalet. 410 00:22:18,301 --> 00:22:19,678 Hallie. 411 00:22:19,719 --> 00:22:21,346 Bu, Steven Gooding. Kliniği o kurdu. 412 00:22:21,388 --> 00:22:23,848 Bu da benim... Bu da Matt. 413 00:22:23,932 --> 00:22:25,517 - Selam. - Sizinle tanışmak güzel. 414 00:22:25,600 --> 00:22:29,354 Hallie, Pazar günü 12'den 5'e kadar bize yardım edebilir misin? 415 00:22:29,437 --> 00:22:31,637 - Dr. Arend gelemeyecekmiş. - Evet, sanırım kalabilirim. 416 00:22:31,690 --> 00:22:33,209 Lakeshore'daki vardiyama bakmam gerekiyor. 417 00:22:33,233 --> 00:22:34,776 Mükemmel. Haber verirsin. 418 00:22:34,859 --> 00:22:36,539 - Tanıştığıma memnun oldum, Matt. - Ben de. 419 00:22:36,611 --> 00:22:39,072 Bir saniye. 420 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Garip. 421 00:22:49,082 --> 00:22:50,417 Ne? 422 00:22:50,500 --> 00:22:53,545 Bak. 423 00:22:53,628 --> 00:22:54,629 Aa evet. Konuyu biliyorum. 424 00:22:54,713 --> 00:22:55,630 Ben hallederim. 425 00:22:55,714 --> 00:22:57,632 Tamam. 426 00:22:59,301 --> 00:23:01,136 - Her şey yolunda mı? - Evet. 427 00:23:01,219 --> 00:23:05,432 Açlıktan ölüyorum. Hadi gidelim. 428 00:23:07,559 --> 00:23:10,145 Burayı gerçekten seviyor musun? 429 00:23:10,228 --> 00:23:11,146 Evet. 430 00:23:11,187 --> 00:23:15,734 Uzaktayken neden tıp okuduğumu fark ettim. 431 00:23:17,819 --> 00:23:18,904 Aslında döndüğümde... 432 00:23:18,987 --> 00:23:23,241 tekrar sahip olmak isteyeceğim şeyleri de fark ettim. 433 00:23:35,420 --> 00:23:36,379 Tamamdır. 434 00:23:36,421 --> 00:23:37,380 Bak, bak, oraya bak. 435 00:23:37,422 --> 00:23:39,382 - Ben kazandım! - Evet. 436 00:23:39,424 --> 00:23:41,468 Daha açın sesini. Başlarım komşulara. 437 00:23:41,551 --> 00:23:43,053 Hadi. 438 00:23:43,094 --> 00:23:44,429 Yok, hayır. 439 00:23:44,471 --> 00:23:46,473 Bulaşıklar, uzmanlık alanıma giriyor. 440 00:23:46,556 --> 00:23:47,766 Çok kibarsın, Wallace. 441 00:23:47,849 --> 00:23:49,351 Senin dinleniyor olman gerekmiyor mu? 442 00:23:49,434 --> 00:23:52,020 Chris'i bu canavarlarla yalnız bırakacağımı mı sandın? 443 00:23:53,313 --> 00:23:56,483 Git buradan. 444 00:24:02,364 --> 00:24:05,116 - Ee? - Ee? 445 00:24:08,912 --> 00:24:12,207 Tamam. 446 00:24:12,290 --> 00:24:15,085 Ben... 447 00:24:15,126 --> 00:24:18,088 istasyondaki önemli bir adamımın saygısını kaybediyorum. 448 00:24:18,880 --> 00:24:21,299 Severide mı? 449 00:24:21,383 --> 00:24:23,385 Şu Benny ve... 450 00:24:23,468 --> 00:24:25,345 Tara olaylarından dolayı... 451 00:24:27,430 --> 00:24:29,140 benim kötü adam olduğumu düşünüyor. 452 00:24:30,850 --> 00:24:33,812 Her zaman... 453 00:24:33,853 --> 00:24:36,231 'liderler, önden gider' demez misin? 454 00:24:36,314 --> 00:24:37,774 Evet. 455 00:24:37,816 --> 00:24:39,985 Kesin demişimdir. 456 00:24:42,654 --> 00:24:45,240 Eminim ön saflarda yalnız kalınıyordur. 457 00:24:45,323 --> 00:24:49,953 Ama mevki sahibi olmak böyle bir şey. 458 00:24:53,832 --> 00:24:56,835 Evet. 459 00:24:56,877 --> 00:24:58,837 Tekrar... 460 00:25:00,338 --> 00:25:02,674 teşekkürler. 461 00:25:10,098 --> 00:25:11,516 Otis. 462 00:25:11,558 --> 00:25:12,893 İç çamaşırını almaya hazır mısın? 463 00:25:12,976 --> 00:25:15,353 Evet, öyle san. 464 00:25:15,395 --> 00:25:18,315 Söyle gitsin, Otis. Kimse seni yargılamayacak. 465 00:25:18,356 --> 00:25:22,152 Burası güvenli bir yer. 466 00:25:22,193 --> 00:25:23,403 Aslında var ya? Hayır. 467 00:25:23,486 --> 00:25:25,697 Buna daha fazla bakamayacağım. 468 00:25:27,032 --> 00:25:28,512 Budur. Artık senin olduğunu biliyorum. 469 00:25:29,910 --> 00:25:33,121 <i>Müdahale Aracı 81. Manga 3. Ambulans 61.</i> 470 00:25:33,205 --> 00:25:34,331 <i>Araba kazası.</i> 471 00:25:45,383 --> 00:25:48,637 Taurus, tam otelin otoparkından çıkıyordu ve bam! 472 00:25:49,012 --> 00:25:50,388 Jip ona ortadan çarptı. 473 00:25:50,472 --> 00:25:51,389 Teşekkürler. 474 00:25:51,473 --> 00:25:54,893 Jipe bakıyoruz. 475 00:26:01,566 --> 00:26:02,566 Ölmüş. 476 00:26:05,862 --> 00:26:07,447 Pencereden girin! 477 00:26:07,530 --> 00:26:10,575 Hanımefendi, size boyunluk takana kadar kımıldamamaya çalışın. 478 00:26:10,617 --> 00:26:13,453 Raporda iş arkadaşı olduğumuz... 479 00:26:13,537 --> 00:26:16,498 ve öğle yemeğinden çıkarken, o hıyarın bize çarptığı yazmalı. 480 00:26:16,581 --> 00:26:18,351 Biz raporlarda o tip şeyleri yazmıyoruz, efendim. 481 00:26:18,375 --> 00:26:20,752 Buradan çıkmam lazım. 482 00:26:20,919 --> 00:26:22,754 Kımıldamamanız gerekiyor. 483 00:26:25,848 --> 00:26:27,266 Boyunluğu getirin. 484 00:26:28,434 --> 00:26:30,686 - Geldi, Başçavuşum. - Teşekkürler. 485 00:26:30,728 --> 00:26:32,146 Kesici, kiriş ve takoz. 486 00:26:32,229 --> 00:26:34,357 Aracı sabitleyin de kadını çıkartalım. 487 00:26:34,440 --> 00:26:36,233 Duydunuz. Takozları oraya götürün. 488 00:26:36,275 --> 00:26:39,153 Cap, merkez parçayı al! 489 00:26:39,236 --> 00:26:42,281 Kırın. Diğer taraf nasıl? 490 00:26:42,365 --> 00:26:44,367 Neredeyse hallettik. 491 00:26:44,408 --> 00:26:45,688 Güzel. Çatıyı kesmeye başlayalım. 492 00:26:53,417 --> 00:26:56,337 Kıvılcımlara dikkat. 493 00:26:58,047 --> 00:26:59,090 Tavanı kestik. 494 00:26:59,340 --> 00:27:02,218 <i>Boyunluk!</i> 495 00:27:02,259 --> 00:27:05,221 <i>Anlaşıldı. Geliyoruz.</i> 496 00:27:07,264 --> 00:27:08,349 Tamamdır, hazır mısınız? 497 00:27:08,432 --> 00:27:10,309 Mümkün olduğunca düz çıkartın. 498 00:27:10,393 --> 00:27:11,852 Beni nereye götürüyorsunuz? 499 00:27:11,936 --> 00:27:12,853 Lakeshore'a. 500 00:27:12,937 --> 00:27:15,731 Kocamı arayıp, beni tek başıma bulduğunuzu söyler misiniz? 501 00:27:15,815 --> 00:27:18,901 Onu hastanedeki doktorlara söylemeniz gerekiyor, efendim. 502 00:27:23,572 --> 00:27:26,492 Beni istasyonda bir saat idare edebilir misin? 503 00:27:26,575 --> 00:27:28,494 Tamamdır. 504 00:27:33,874 --> 00:27:35,751 Benden uzak durman gerekiyordu. 505 00:27:35,793 --> 00:27:38,671 Gerçekten mi? 506 00:27:41,215 --> 00:27:43,509 İşin bitti. 507 00:27:43,592 --> 00:27:46,012 Duydun mu? 508 00:27:46,095 --> 00:27:49,765 Avazım çıktığı kadar bağırmak üzereyim. 509 00:27:49,849 --> 00:27:52,268 Selam, Tara. 510 00:28:00,484 --> 00:28:02,445 Yapamaz. 511 00:28:02,528 --> 00:28:03,738 Şeyi imzalamıştı... 512 00:28:03,821 --> 00:28:06,657 Sessizlik ve gizlilik anlaşması mı? 513 00:28:06,741 --> 00:28:08,951 Kaybedecek nesi var ki? 514 00:28:08,993 --> 00:28:12,079 Sendika avukatıyla konuştum ve sahtekârlık davalarında... 515 00:28:12,163 --> 00:28:13,682 mahkemenin o anlaşmaları önemsemediğini söyledi. 516 00:28:13,706 --> 00:28:15,124 Sahtekârlık mı? 517 00:28:15,166 --> 00:28:16,459 Belki de biz seni suçlarız. 518 00:28:16,500 --> 00:28:18,210 Hakkında ifade veririz. 519 00:28:18,294 --> 00:28:21,005 Ya da yalanını geri çeker ve bu işten istifa edersin. 520 00:28:21,047 --> 00:28:23,758 Bir daha da görüşmeyiz. 521 00:28:35,519 --> 00:28:36,519 Pardon? 522 00:28:37,090 --> 00:28:39,593 - Buyurun. - Merhaba. 523 00:28:39,676 --> 00:28:41,762 Fotoğraf çekebilir miyiz diye sormuştum. 524 00:28:41,845 --> 00:28:43,055 Tamam, hatırladım. Nasılsınız? 525 00:28:43,096 --> 00:28:44,096 - Merhaba. - Merhaba. 526 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 Bu, kocam Roger. 527 00:28:46,224 --> 00:28:47,142 - Selam, Roger. - Selam. 528 00:28:47,225 --> 00:28:49,937 Bu da kızımız Charlotte. 529 00:28:52,022 --> 00:28:53,690 Sorun olur mu? 530 00:28:53,774 --> 00:28:54,983 Hayır. Hiç de bile. 531 00:28:55,067 --> 00:28:56,443 Gel bakalım, Charlotte. 532 00:28:56,526 --> 00:28:57,926 Sana etrafı gezdirelim. Gel bakalım. 533 00:28:57,986 --> 00:28:59,905 Kaç yaşında? 534 00:28:59,947 --> 00:29:02,741 - 12. - Bu harika. 535 00:29:02,824 --> 00:29:05,202 Evet. Ayrıca bugün doğum günü. 536 00:29:05,285 --> 00:29:08,038 - Biz de buraya geldik. - Vay be. 537 00:29:08,121 --> 00:29:10,332 Çok iyi bir çocuktur. 538 00:29:10,415 --> 00:29:12,042 Evet. 539 00:29:12,125 --> 00:29:14,002 Biraz vaktiniz var mı? 540 00:29:14,086 --> 00:29:16,755 Birkaç fotoğraftan daha fazlasını... 541 00:29:16,797 --> 00:29:18,882 yapabileceğimizi düşünüyorum da. 542 00:29:18,966 --> 00:29:20,384 - Elbette. - Tamam mıdır? 543 00:29:20,467 --> 00:29:22,094 Tamam. 544 00:29:22,177 --> 00:29:24,221 - Siz de geçin. - Peki. 545 00:29:27,140 --> 00:29:28,433 Selam, Amirim. 546 00:29:28,517 --> 00:29:30,936 Ortak salonda bir çocuğa doğum günü partisi yapıyoruz. 547 00:29:31,019 --> 00:29:32,771 Seni de görmek istiyorlar. 548 00:29:32,813 --> 00:29:35,357 Küçük Danny, Billy veya Leo'ya... 549 00:29:35,440 --> 00:29:36,542 mutlu yaşlar dilediğimi iletirsin. 550 00:29:36,566 --> 00:29:39,736 Yapmam gereken tonla evrak işi var. 551 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 Bu önemli, Amirim. 552 00:29:47,661 --> 00:29:49,162 Peki, diğer çocuklar nerede? 553 00:29:49,246 --> 00:29:51,790 Bu, o tip bir parti değil, Amirim. 554 00:29:51,873 --> 00:29:54,710 Sonra da müdahale aracı ekibini toplarım onlarla da fotoğraf çekeriz. 555 00:29:54,793 --> 00:29:56,336 Selam. 556 00:29:56,420 --> 00:29:58,213 Siz, Amir Boden mısınız? 557 00:29:58,297 --> 00:29:59,840 Evet. 558 00:29:59,923 --> 00:30:02,843 - Sen de, doğum günü çocuğu musun? - Evet. 559 00:30:02,926 --> 00:30:05,470 - Peki adın ne? - Charlotte. 560 00:30:05,554 --> 00:30:06,972 Charlotte demek. 561 00:30:07,014 --> 00:30:09,265 - Kaç yaşındasın, Charlotte? - 12. 562 00:30:09,266 --> 00:30:13,020 Charlotte, doğum günün kutlu olsun. 563 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 Beni hatırladınız mı? 564 00:30:21,987 --> 00:30:25,407 Üzgünüm. Hayır. 565 00:30:25,490 --> 00:30:27,034 Hatırlayamadım. 566 00:30:27,117 --> 00:30:28,994 12 yıl önce bugün... 567 00:30:29,077 --> 00:30:32,831 bu istasyonun kapısına bırakılmıştım. 568 00:30:32,915 --> 00:30:35,792 Beni bulan itfaiyecinin siz olduğunu söyledi. 569 00:30:41,256 --> 00:30:44,176 Her zaman sana ne olduğunu merak etmiştim. 570 00:30:46,553 --> 00:30:50,223 Evlat edinildim. Artık Indiana'da yaşıyorum. 571 00:30:53,977 --> 00:30:56,396 Şu hâline bak. 572 00:30:57,481 --> 00:31:00,025 Mükemmel görünüyorsun. 573 00:31:00,067 --> 00:31:03,570 Her zaman gerçeği istedi. 574 00:31:03,654 --> 00:31:05,572 Annem ve babam nereden geldiğimi söyleyince... 575 00:31:05,656 --> 00:31:07,324 buraya gelmek istedim. 576 00:31:07,407 --> 00:31:12,287 Geldiğin için çok mutluyum. 577 00:31:12,371 --> 00:31:13,997 Teşekkürler. 578 00:31:14,081 --> 00:31:18,293 Hayır. Asıl ben teşekkür ederim, Charlotte. 579 00:31:18,377 --> 00:31:21,296 Çünkü bu Amiri... 580 00:31:25,425 --> 00:31:27,970 bugün çok mutlu ettin. 581 00:31:28,053 --> 00:31:28,971 Tamamdır. 582 00:31:29,054 --> 00:31:30,514 İşte böyle. 583 00:31:32,432 --> 00:31:35,727 <i>Mutlu yıllar sana.</i> 584 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 <i>Mutlu yıllar sana.</i> 585 00:31:39,439 --> 00:31:43,402 <i>Mutlu yıllar sevgili Charlotte...</i> 586 00:31:43,485 --> 00:31:48,740 <i>mutlu yıllar sana.</i> 587 00:32:06,397 --> 00:32:08,315 Sahibini bulana hâlâ 20 dolar veriyor musun? 588 00:32:08,357 --> 00:32:11,944 Senin olduklarını kabul edersen neden olmasın. 589 00:32:12,028 --> 00:32:14,196 Garip bir şey öğrenmek ister misin? 590 00:32:14,280 --> 00:32:16,282 Buradaki etikete baktım. 591 00:32:16,365 --> 00:32:18,826 Japon marka iç çamaşırları... 592 00:32:18,909 --> 00:32:21,704 Amerika'da satılmıyor. 593 00:32:21,746 --> 00:32:22,872 Japon. 594 00:32:22,955 --> 00:32:25,166 Öğrenmeye çalıştığın dil. 595 00:32:25,249 --> 00:32:27,251 - O... O öyle değil... - Japon. 596 00:32:27,335 --> 00:32:29,754 Beni 20 dolar kazıklamak için kullandığın... 597 00:32:29,837 --> 00:32:33,382 ve haftalardır yumurtladığın atasözleriyle aynı yerden geliyor. 598 00:32:39,972 --> 00:32:41,307 Tamam. 599 00:32:43,059 --> 00:32:44,769 Sana çok... 600 00:32:44,852 --> 00:32:45,978 teşekkürler. 601 00:32:46,062 --> 00:32:48,105 Hadi git. 602 00:32:48,189 --> 00:32:50,107 Herkese anlat. Güzelce gülün. 603 00:32:50,191 --> 00:32:53,152 Yapacağım. Onu da yapacağım. 604 00:32:53,235 --> 00:32:56,072 Japon bir kadınla çıkıyorum. 605 00:32:58,532 --> 00:33:01,452 Onu etkilemek için elimden gelen her şeyi yapıyorum. 606 00:33:01,535 --> 00:33:03,996 Açıkça belli ki gençleşmiyorum. 607 00:33:04,080 --> 00:33:07,083 Bu iç çamaşırını hediye olarak postalamış. 608 00:33:07,166 --> 00:33:09,085 Bu iyiye işaret, değil mi? 609 00:33:09,168 --> 00:33:10,586 Dur, bir dakika. 610 00:33:10,628 --> 00:33:12,922 Postalamış mı? Nereden? 611 00:33:13,005 --> 00:33:15,591 Biz... 612 00:33:15,675 --> 00:33:19,136 Bizim ilişkimiz... 613 00:33:19,220 --> 00:33:23,933 Aslında daha tanışmadık. 614 00:33:23,974 --> 00:33:25,726 İnternet sevgilin. 615 00:33:25,810 --> 00:33:27,103 Telefonda konuştuk. 616 00:33:27,186 --> 00:33:28,104 - Öyle mi? - Hem de çok. 617 00:33:28,187 --> 00:33:29,105 Tabii, tabii. 618 00:33:29,188 --> 00:33:31,524 Ona ne kadar para harcadın? 619 00:33:31,607 --> 00:33:33,818 Pek değil. 620 00:33:35,653 --> 00:33:39,532 Biraz işte. 621 00:33:44,078 --> 00:33:47,415 Lütfen bunu dalga konusu yapma, Otis. 622 00:33:47,456 --> 00:33:49,875 Otis! 623 00:33:51,961 --> 00:33:54,463 Tam da seni arıyordum. 624 00:33:54,547 --> 00:33:57,008 Duydun mu bilmiyorum ama mucizevi bir şekilde... 625 00:33:57,091 --> 00:34:00,177 Tara Little itfaiyeden ayrıldı ve senin hakkındaki ifadesini geri çekti. 626 00:34:01,262 --> 00:34:03,347 Gerçekten mi? 627 00:34:03,431 --> 00:34:04,348 Ne yaptın? 628 00:34:04,432 --> 00:34:07,935 - Ee, ben... - Aslında var ya... 629 00:34:08,019 --> 00:34:11,063 bilmesem daha iyi. 630 00:34:11,147 --> 00:34:12,064 Başardım, Amirim. 631 00:34:12,148 --> 00:34:13,983 Bundan emin olabilirsiniz. 632 00:34:14,025 --> 00:34:15,985 Kelly. 633 00:34:17,862 --> 00:34:20,197 Tüm bu olayda... 634 00:34:20,281 --> 00:34:21,699 senden hiç şüphe duymadım. 635 00:34:23,617 --> 00:34:26,287 Bunu bilmeni istedim. 636 00:34:26,370 --> 00:34:29,665 Sadece görevimi yapmak zorundaydım. 637 00:34:29,707 --> 00:34:31,667 Biliyorum. 638 00:34:35,046 --> 00:34:37,006 Çok sağ ol. 639 00:34:49,060 --> 00:34:50,436 Konuşabilir miyiz? 640 00:34:50,519 --> 00:34:52,646 Elbette. 641 00:34:52,688 --> 00:34:55,608 Burada olmaz. 642 00:34:55,691 --> 00:34:58,652 Tamam. 643 00:34:58,694 --> 00:35:00,529 Görünüşe göre annen ve baban... 644 00:35:00,613 --> 00:35:03,532 ayrı olduğu sırada olmuş. 645 00:35:03,616 --> 00:35:06,285 Boden ve Ingrid beraber olmuşlar. 646 00:35:06,369 --> 00:35:08,245 Ama Boden, annen ve babanın... 647 00:35:08,329 --> 00:35:09,681 barışabileceğini anladığı zaman ayrılmış. 648 00:35:09,705 --> 00:35:14,251 Ben de, ne yapmam gerektiğini bilemedim. 649 00:35:14,335 --> 00:35:17,630 Bunu sana söylemenin bana düşmediğini düşündüm ve sustum. 650 00:35:17,713 --> 00:35:19,274 Ama sonra bulmaya ne kadar yaklaştığını gördüm... 651 00:35:19,298 --> 00:35:21,092 ve belki de sana... 652 00:35:21,175 --> 00:35:22,093 söylemem gerektiğini düşündüm. 653 00:35:22,176 --> 00:35:26,138 Boden'la annem mi? 654 00:35:29,642 --> 00:35:33,604 Sen bunu ne zamandır biliyorsun? 655 00:35:33,688 --> 00:35:35,606 Büyük yemekten beri. 656 00:35:42,113 --> 00:35:44,740 Sana daha önceden söylemem gerekirdi, biliyorum. 657 00:35:44,782 --> 00:35:46,575 Ama olaylara bir de benim açımdan bakmalısın. 658 00:35:46,659 --> 00:35:47,910 Bakmalı mıyım? 659 00:35:47,952 --> 00:35:50,246 Yapmam gereken bu mu, Dawson? 660 00:35:50,329 --> 00:35:53,082 Peter, çok üzgünüm. 661 00:35:53,165 --> 00:35:54,559 Böyle bir tepki vereceğini bilseydim... 662 00:35:54,583 --> 00:35:56,168 o zaman evine gelip söylerdim. 663 00:35:56,252 --> 00:35:58,754 Ama söylemedin, tamam mı? 664 00:36:00,381 --> 00:36:02,425 - Bilmiyordum. - Evet. 665 00:36:02,508 --> 00:36:04,760 Yalnız kalmam lazım. 666 00:36:05,970 --> 00:36:11,100 <i>Müdahale Aracı 81. Manga 3. İtfaiye Aracı 51. Ambulans 61.</i> 667 00:36:11,142 --> 00:36:14,520 <i>Bina yangını. 3331 West Halsted Yolu.</i> 668 00:36:14,603 --> 00:36:17,523 Orası Hallie'nin kliniği. 669 00:36:38,586 --> 00:36:40,129 Tanrım. 670 00:36:46,052 --> 00:36:47,261 Gidelim! 671 00:36:47,345 --> 00:36:48,822 Yangın muslukları neden hâlâ açılmadı? 672 00:36:48,846 --> 00:36:51,682 <i>Havalandırma gerekiyor. Merdiveni çatıya uzatın.</i> 673 00:36:51,766 --> 00:36:54,352 Ortağım Barnes, içeri girdi. 674 00:36:54,393 --> 00:36:55,753 Bir kadın buldu ama ona ulaşamadı. 675 00:37:05,654 --> 00:37:07,698 Arka kapı burada. 676 00:37:07,740 --> 00:37:09,408 Dağılın! Kazazedeleri arayın. 677 00:37:09,492 --> 00:37:10,492 Ben Casey'le kalacağım. 678 00:37:18,084 --> 00:37:20,002 Ona ulaşamadım. 679 00:37:20,044 --> 00:37:22,213 Nerede? 680 00:37:22,296 --> 00:37:24,131 Çıkarın onu buradan. 681 00:37:37,561 --> 00:37:39,522 İtfaiyeden geliyoruz. Ses verin! 682 00:37:42,692 --> 00:37:45,528 Hallie! 683 00:37:45,569 --> 00:37:47,530 Hallie! 684 00:37:50,950 --> 00:37:54,036 <i>Arama kurtarma ekibi içeride.</i> 685 00:37:54,078 --> 00:37:57,164 Orası fırına dönüyor. Herkes çıksın. 686 00:37:57,248 --> 00:37:59,208 Hallie içeride. 687 00:37:59,250 --> 00:38:01,419 - Kim? - Sevgilisi. 688 00:38:01,460 --> 00:38:05,256 Hallie! 689 00:38:05,339 --> 00:38:07,758 Casey, neredesin? 690 00:38:14,348 --> 00:38:15,850 Hayır! Hayır! 691 00:38:15,933 --> 00:38:18,310 Hayır! 692 00:38:32,867 --> 00:38:35,119 Casey, hangi cehennemdesin? 693 00:38:46,922 --> 00:38:49,925 Casey. Casey! 694 00:38:54,472 --> 00:38:57,475 Konuş benimle. Hangi cehennemdesin? 695 00:39:07,693 --> 00:39:10,988 Onu kurtardık. Dışarıya geliyoruz. 696 00:39:16,911 --> 00:39:19,205 Ona oksijen verip hemen ambulansa alın. 697 00:39:19,288 --> 00:39:20,539 Biz önden gideriz. 698 00:39:20,623 --> 00:39:22,541 Ben de geliyorum. 699 00:39:52,571 --> 00:39:54,699 Nefes al, Hallie. 700 00:39:54,740 --> 00:39:58,285 Nefes al. 701 00:39:58,369 --> 00:40:00,329 Kahretsin. Nefes al. 702 00:40:03,332 --> 00:40:05,668 Hadi! Nefes al. 703 00:40:08,295 --> 00:40:13,676 Nefes al. Kahretsin, yavrum. 704 00:40:13,718 --> 00:40:16,220 Nefes al. 705 00:41:16,614 --> 00:41:18,324 Hayır! 706 00:41:23,496 --> 00:41:26,082 Hayır! 707 00:42:02,076 --> 00:42:10,076 Onur Kurtuluş & luckybedouin @firetech_ @luckybedouin 708 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm