"Chicago Fire" Let Her Go

ID13207891
Movie Name"Chicago Fire" Let Her Go
Release Name Chicago Fire (2012) S01E23 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2801898
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 - Çok sayıda yaralı var. - Birini buldum! 2 00:00:01,643 --> 00:00:03,249 <i>Chicago Fire'da geçen bölümler...</i> 3 00:00:03,369 --> 00:00:04,810 Eyalet Savcısı'ndan duydum... 4 00:00:04,840 --> 00:00:07,020 Voight çıkmış. Komiser Muavinliği'ne terfi etmiş. 5 00:00:07,050 --> 00:00:08,808 Ve artık İstihbarat Birimi'nin başındaymış. 6 00:00:08,838 --> 00:00:10,008 Sen de oradasın. 7 00:00:10,038 --> 00:00:11,109 Sanki bilmiyorum. 8 00:00:11,139 --> 00:00:13,738 Bu bölgedeki polisler ve itfaiyeciler arasında... 9 00:00:13,768 --> 00:00:15,390 büyük bir husumet var. 10 00:00:15,420 --> 00:00:17,620 Bunları geçmişte bırakacak ilk kişi ben olmak istiyorum. 11 00:00:17,928 --> 00:00:19,118 İsimleriniz? 12 00:00:19,185 --> 00:00:20,653 - Barnes. - Sermons. 13 00:00:20,720 --> 00:00:22,431 Dinle, Shay. Özür dilerim. 14 00:00:22,461 --> 00:00:24,490 Bebek sahibi olmak kolay değil, Kelly. 15 00:00:24,557 --> 00:00:25,658 Bunu biliyorum. 16 00:00:25,725 --> 00:00:28,560 Boden ve annesi olayını ona hâlâ anlatmadım. 17 00:00:28,628 --> 00:00:30,649 Sanki bu şey kara bulut gibi üzerimize çöktü. 18 00:00:30,679 --> 00:00:33,647 - Sen bunu ne zamandır biliyorsun? - Önceden söylemem gerekirdi, biliyorum. 19 00:00:33,677 --> 00:00:35,637 Ama olaylara bir de benim açımdan bakmalısın. 20 00:00:35,667 --> 00:00:37,036 Öyle mi yapmalıyım, Dawson? 21 00:00:37,103 --> 00:00:39,171 - Garip. - Aa evet. Konuyu biliyorum. 22 00:00:39,239 --> 00:00:40,854 - Ben hallederim. - Tamam. 23 00:00:40,884 --> 00:00:42,631 Her şey yolunda mı? 24 00:00:43,009 --> 00:00:44,943 Orası Hallie'nin kliniği. 25 00:00:45,011 --> 00:00:46,130 Hallie! 26 00:00:46,846 --> 00:00:48,847 Hadi! Nefes al. 27 00:00:54,165 --> 00:00:56,831 Vardiyadan sonra barımızı açacaktık. 28 00:00:58,491 --> 00:01:00,484 Ama son olanlar ışığında... 29 00:01:00,813 --> 00:01:02,747 açılışı erteleyecektik. 30 00:01:03,700 --> 00:01:04,700 Ancak... 31 00:01:06,329 --> 00:01:08,752 Dawson ve Otis'le konuştuk ve... 32 00:01:09,681 --> 00:01:12,031 ertelemek yerine... 33 00:01:13,918 --> 00:01:16,913 Hallie'yi anma töreni yapmaya karar verdik. 34 00:01:19,627 --> 00:01:22,057 Bu gecenin tüm geliri... 35 00:01:22,087 --> 00:01:25,054 onun adına Çocuk Hastanesi'ne bağışlanacak. 36 00:01:26,444 --> 00:01:27,599 Teşekkürler. 37 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:38,095 --> 00:01:39,531 Zor bir gündü. 39 00:01:41,250 --> 00:01:43,024 Hepimiz için öyleydi. 40 00:01:45,475 --> 00:01:48,468 Başçavuş Casey Chicago Polisi'yle buluşacak. 41 00:01:50,544 --> 00:01:53,548 Kundaklama araştırmacıları şu an klinikteler. 42 00:01:56,049 --> 00:01:58,919 Yapabileceğimiz tek şey ona destek olmak. 43 00:02:15,735 --> 00:02:16,735 Hey. 44 00:02:17,437 --> 00:02:18,871 Ben Başçavuş Casey. 45 00:02:18,938 --> 00:02:20,810 Detektif Dawson'ı görmeye geldim. 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,041 Binamıza itfaiyeci gelmiş. 47 00:02:23,109 --> 00:02:25,177 Bakın şuna, iyice dinlenmiş, karnı tok. 48 00:02:25,245 --> 00:02:27,687 İtfaiyeci olmak güzel olmalı. Araçları yıkamak- 49 00:02:27,717 --> 00:02:29,615 Komiser. Komiser. 50 00:02:29,682 --> 00:02:31,316 Klinik yangınında ölen kız... 51 00:02:31,384 --> 00:02:33,118 Başçavuş Casey'nin kız arkadaşıydı. 52 00:02:34,695 --> 00:02:36,054 Özür dilerim. 53 00:02:38,558 --> 00:02:40,459 Detektif Julie Willhite. İstihbarat. 54 00:02:40,527 --> 00:02:44,163 - Sizi yukarı alacağım. - Tamam, olur. 55 00:02:46,766 --> 00:02:49,768 <i>Hırpaladığımız adamların üzerinden senet çıktı.</i> 56 00:02:51,938 --> 00:02:54,006 Çok üzgünüm, dostum. 57 00:02:54,073 --> 00:02:56,175 Teşekkürler. 58 00:02:56,242 --> 00:02:59,478 Elinizde ne var? 59 00:02:59,546 --> 00:03:02,114 - Biraz önce telefonla- - Seninle konuşmuyorum. 60 00:03:02,182 --> 00:03:04,216 Antonio'yla konuşuyorum. 61 00:03:08,955 --> 00:03:10,456 Adli tabip raporu geldi. 62 00:03:10,523 --> 00:03:15,994 Hallie yangın başlamadan önce kafasına aldığı bir darbeyle ölmüş. 63 00:03:26,272 --> 00:03:28,507 <i>21'deki birimler, şüpheli Taylor Caddesi'nde...</i> 64 00:03:28,575 --> 00:03:30,509 <i>gümüş renkli Dodge'la giderken görülmüş.</i> 65 00:03:30,577 --> 00:03:32,678 <i>Batı Taylor 1400. blok.</i> 66 00:03:32,745 --> 00:03:34,847 Bu klinikten çıkarken görülen araba. 67 00:03:34,914 --> 00:03:36,215 Burası 2121. 68 00:03:36,282 --> 00:03:39,418 Gümüş Dodge Taylor'dan doğuya ilerliyor. 69 00:03:39,486 --> 00:03:41,787 - Biz Taylor'da değiliz. - Biliyorum. 70 00:03:53,333 --> 00:03:55,300 <i>Önlerini kestik. Arabadan çıktılar.</i> 71 00:03:55,368 --> 00:03:56,603 <i>Takipteyiz.</i> 72 00:04:36,142 --> 00:04:37,809 Sen ciddi misin? 73 00:04:53,259 --> 00:04:54,408 Yerde kal! 74 00:05:00,433 --> 00:05:01,767 Uğraştırma beni. 75 00:05:09,404 --> 00:05:10,558 İyi misin? 76 00:05:19,485 --> 00:05:22,521 - Kimmiş bunlar? - Bağımlılar. 77 00:05:22,551 --> 00:05:24,623 Silahlı soygun suçları da var... 78 00:05:24,653 --> 00:05:26,429 çoğunlukla üniversite civarında. 79 00:05:26,459 --> 00:05:28,344 Arabanın şüpheli olduğunu biliyorlarmış... 80 00:05:28,374 --> 00:05:31,356 ama yine de siyah bir adamdan 500 dolara satın almışlar. 81 00:05:31,386 --> 00:05:34,550 Birkaç gün, bir iki soygunda kullanıp sonra bırakacaklarmış. 82 00:05:36,102 --> 00:05:38,236 Şuradaki direndi. 83 00:05:38,304 --> 00:05:40,072 Hayalarıma tekme attı. 84 00:05:40,139 --> 00:05:42,207 Ağla bari. 85 00:05:42,275 --> 00:05:44,343 Klinikle bir alakalarının olmadığını söylüyorlar. 86 00:05:44,410 --> 00:05:47,145 Sicillerinde kundaklama veya yaralama yok. 87 00:05:47,213 --> 00:05:48,441 Elebaşı kim? 88 00:05:49,567 --> 00:05:51,765 - Şu herif. - Onu buraya getir. 89 00:05:56,422 --> 00:05:57,923 Arabayı kimden aldın? 90 00:05:57,991 --> 00:05:59,591 'Bücür' lakaplı bir zenciden. 91 00:05:59,659 --> 00:06:00,854 Bücür mü? 92 00:06:02,385 --> 00:06:03,385 Bücür. 93 00:06:04,197 --> 00:06:05,635 Götürün onu buradan. 94 00:06:05,665 --> 00:06:06,665 Yürü. 95 00:06:18,945 --> 00:06:21,680 Narkotikte bulunan diğer arabalara benziyor. 96 00:06:21,748 --> 00:06:23,462 Plakası sahte. 97 00:06:25,018 --> 00:06:27,085 Birçoğunun içinde, uyuşturucu ve para... 98 00:06:27,153 --> 00:06:29,721 sevkiyatı için özel bölme oluyor. 99 00:06:33,249 --> 00:06:34,249 İşte. 100 00:06:48,069 --> 00:06:49,069 Bakın. 101 00:06:57,283 --> 00:06:59,681 Bu ne anlama geliyor? Kimi arıyoruz? 102 00:07:00,720 --> 00:07:05,057 Uyuşturucu sevkiyatı yapan birini. 103 00:07:15,020 --> 00:07:17,302 - Selam. - Selam. 104 00:07:17,443 --> 00:07:19,474 Birçok şey oluyor. 105 00:07:19,742 --> 00:07:21,376 Ve ben de düşünüyordum... 106 00:07:21,406 --> 00:07:24,379 Tanrı korusun ikimizden birine bir şey olursa... 107 00:07:24,446 --> 00:07:26,814 bebeğe kimin bakacağına dair... 108 00:07:26,882 --> 00:07:28,835 belki de kanuni bir belge imzalamalıyız. 109 00:07:28,865 --> 00:07:29,717 Tabii ki. 110 00:07:29,785 --> 00:07:31,379 O zaman yarın gidelim. 111 00:07:32,154 --> 00:07:34,274 Casey detektiflerle birlikte yangın yerine gidiyormuş. 112 00:07:34,570 --> 00:07:35,570 Geliyorum. 113 00:07:36,125 --> 00:07:37,125 Orada- 114 00:07:39,674 --> 00:07:40,941 Orada olacağım. 115 00:07:42,171 --> 00:07:43,171 Evet. 116 00:07:46,958 --> 00:07:48,968 Çok naziksiniz. Teşekkürler. 117 00:07:49,249 --> 00:07:50,113 Güle güle. 118 00:07:50,143 --> 00:07:52,540 Köşedeki gözlükçü hediye olarak dağıtmamız için... 119 00:07:52,570 --> 00:07:54,531 birkaç tane güneş gözlüğü bağışlayacakmış. 120 00:07:54,561 --> 00:07:55,414 Harika. 121 00:07:55,444 --> 00:07:58,717 Zoya işe başlar başlamaz bu tip şeyleri almaya gider. 122 00:07:58,747 --> 00:08:00,682 - Kim? - Kuzenim. 123 00:08:00,749 --> 00:08:01,997 Rusya'dan. Zoya. 124 00:08:03,052 --> 00:08:04,952 - Söylemiştim. - Ne zaman? 125 00:08:05,020 --> 00:08:06,587 - Ön açılışta. - Ne? 126 00:08:06,655 --> 00:08:08,217 O gün, 6 bira yuvarlamıştım. 127 00:08:08,247 --> 00:08:09,733 Onayladın, dostum. 128 00:08:11,026 --> 00:08:12,694 Bunu biliyor muydun? 129 00:08:12,761 --> 00:08:14,028 İlk kez duyuyorum. 130 00:08:14,096 --> 00:08:16,664 Buraya 6 aylık çalışma vizesiyle geldi. 131 00:08:16,732 --> 00:08:18,666 Ama dadılık işinden nefret ediyor. 132 00:08:18,734 --> 00:08:20,468 İyidir, güzeldir. 133 00:08:20,536 --> 00:08:23,119 Restoran tecrübesi var ve sen onaylamıştın. 134 00:08:23,149 --> 00:08:25,039 - Nasıl bir restoran? - Ne önemi var. 135 00:08:25,107 --> 00:08:26,407 Tamamdır. Gelsin. 136 00:08:26,475 --> 00:08:28,209 Para toplayacağız nasılsa. 137 00:08:28,277 --> 00:08:30,111 <i>Beni sinir ediyorsunuz.</i> 138 00:08:30,179 --> 00:08:31,539 Onu seveceksin. 139 00:08:35,951 --> 00:08:37,752 Çok teşekkürler. 140 00:08:42,785 --> 00:08:44,156 Nasıl hissediyorsun? 141 00:08:48,163 --> 00:08:49,831 İdare ediyorum. 142 00:08:52,721 --> 00:08:54,435 Güvenlik kamerası yokmuş. 143 00:08:54,503 --> 00:08:57,189 2 tanesi göstermelikmiş. Diğeri ise kayıt yapmıyormuş. 144 00:08:57,219 --> 00:08:59,974 Arson içeriye zorla girilmediğini söylüyor. 145 00:09:00,042 --> 00:09:03,644 Kliniğin sahibinin Wabash'de bir kliniği daha varmış. 146 00:09:03,712 --> 00:09:06,647 Bir bakalım. Teşekkürler, Amirim. 147 00:09:16,592 --> 00:09:19,026 Yangının başlama yeri burası. 148 00:09:19,094 --> 00:09:21,262 Hasta reçete dosyaları. 149 00:09:24,008 --> 00:09:25,060 Aslında- 150 00:09:26,618 --> 00:09:27,632 Hallie... 151 00:09:28,706 --> 00:09:31,606 birlikte yemeğe çıkmadan önce burada duruyordu. 152 00:09:31,673 --> 00:09:34,242 Bir şey gördü ve 'garip' dedi. 153 00:09:34,309 --> 00:09:37,578 Ben de faturayla ilgili bir şey sandım. 154 00:09:37,646 --> 00:09:40,214 <i>Merkezden Müfreze 25, Müdahale Aracı 81, Manga 3...</i> 155 00:09:40,282 --> 00:09:41,661 <i>ve Ambulans 61'e.</i> 156 00:09:41,691 --> 00:09:43,547 - Hayır, hayır. - Tehlike altında sivil. 157 00:09:43,577 --> 00:09:45,753 Şu an aklın başında değil. 158 00:09:45,821 --> 00:09:47,455 Ben yerine bakarım. 159 00:09:47,523 --> 00:09:49,757 Bizimle gelebilirisin. 160 00:09:50,826 --> 00:09:53,428 Müfreze 25 yola çıktı. 161 00:09:53,458 --> 00:09:54,561 <i>Anlaşıldı.</i> 162 00:09:56,465 --> 00:09:57,680 Rica ederim. 163 00:10:03,038 --> 00:10:05,429 Yemin ederim bir çığlık duydum. 164 00:10:12,609 --> 00:10:14,715 Yardım edin! 165 00:10:14,783 --> 00:10:16,784 Fenerlerinizi alın. 166 00:10:17,151 --> 00:10:19,420 - Buradayım! - Ses şuradan geldi. 167 00:10:19,488 --> 00:10:22,356 <i>Dikkat et. Su hızlı akıyor.</i> 168 00:10:22,424 --> 00:10:24,125 Amirim, burada. 169 00:10:24,193 --> 00:10:27,161 Daha fazla dayanamam. 170 00:10:27,229 --> 00:10:29,354 Dayanın. Sizi çıkartacağız. 171 00:10:29,384 --> 00:10:31,234 Kayışı çıkart. Şu kulpa tak. 172 00:10:32,167 --> 00:10:34,502 - Ben tutarım. - Sıkı tutunun. 173 00:10:35,771 --> 00:10:37,872 Dikkatli ol. Akıntıya dikkat et. 174 00:10:37,940 --> 00:10:39,073 Sizi tuttum. 175 00:10:39,103 --> 00:10:42,151 - Kıpırdayamıyorum. - Benimle konuş, Kelly. 176 00:10:42,181 --> 00:10:43,181 Amirim! 177 00:10:43,212 --> 00:10:44,879 İki ayağı da gidere sıkışmış. 178 00:10:44,947 --> 00:10:47,248 Sıkışmış bir kazazedemiz var. 179 00:10:47,316 --> 00:10:49,517 Kurtarma ipi ve dalgıç kiti lazım. 180 00:10:49,585 --> 00:10:52,386 Tünelin batı tarafındayız. 181 00:10:52,454 --> 00:10:54,789 Bir şey bacağımı kesiyor. 182 00:10:54,857 --> 00:10:55,957 Amirim. 183 00:10:56,024 --> 00:10:58,159 Ayağına moloz yığılıyor. 184 00:10:59,862 --> 00:11:01,095 Onu yakaladım. 185 00:11:01,163 --> 00:11:03,564 Seni çıkartmak için dalmam gerekiyor. 186 00:11:07,135 --> 00:11:08,369 Lütfen... 187 00:11:08,437 --> 00:11:10,905 ölmeme izin vermeyin. 188 00:11:10,973 --> 00:11:11,994 Lütfen. 189 00:11:13,403 --> 00:11:14,403 Hadi! 190 00:11:18,148 --> 00:11:19,148 Buradalar. 191 00:11:20,178 --> 00:11:22,718 Birazını çıkarttım ama zamana ihtiyacım var. 192 00:11:22,786 --> 00:11:24,620 - Zamanımız yok! - Severide. 193 00:11:24,688 --> 00:11:27,056 Dalgıç kitini getirin. 194 00:11:27,124 --> 00:11:29,859 Yakaladım. Dalgıç maskesini getir. 195 00:11:29,926 --> 00:11:32,495 Maskeyi yüzüne geçireceğim. 196 00:11:32,562 --> 00:11:35,931 Böylece suyun altında nefes alabileceksin. 197 00:11:36,862 --> 00:11:38,008 Kıpırdama. 198 00:11:38,902 --> 00:11:41,437 - Nefes alabiliyor musun? - Tak. Hop, hop, hop. 199 00:11:41,505 --> 00:11:43,939 <i>- Dibe gidiyor. - Tuttun mu, Amirim?</i> 200 00:11:44,007 --> 00:11:46,275 <i>- Tuttum, tuttum. - Su seviyesi yükseliyor.</i> 201 00:11:46,343 --> 00:11:47,690 Aşağıyı temizledim. 202 00:11:47,720 --> 00:11:49,545 Ama emiş gücü onu aşağı çekiyor. 203 00:11:49,613 --> 00:11:50,946 Onu yukarı çekmemiz lazım. 204 00:11:51,014 --> 00:11:52,948 - Kayışı ona takın. - Kolunun altından. 205 00:11:53,016 --> 00:11:55,351 Severide, kolunun altından geçir. 206 00:11:55,418 --> 00:11:59,121 - Maskeye dikkat. Tuttun mu? - Tamam hazır. 207 00:11:59,189 --> 00:12:00,965 - Yavaş. - Kayışı yakala. 208 00:12:00,995 --> 00:12:02,792 - Bekle. - Hazır mısın? 209 00:12:03,857 --> 00:12:05,127 Bir, iki, çek! 210 00:12:05,195 --> 00:12:06,562 Başına dikkat. 211 00:12:10,333 --> 00:12:12,635 - Bacaklarını tut. - Yakaladın mı? 212 00:12:12,702 --> 00:12:15,037 - Tüpe dikkat. - Tuttum, Amirim. 213 00:12:16,907 --> 00:12:19,208 İyi misin, evlat? Bana bak. 214 00:12:19,276 --> 00:12:21,544 Amma kuvvetli akıyor, değil mi? 215 00:12:21,611 --> 00:12:23,179 Tamamdır seni kurtardık. 216 00:12:24,027 --> 00:12:25,257 Hadi gidelim. 217 00:12:26,416 --> 00:12:28,684 - İyi misiniz, Amirim? - İyiyiz. 218 00:12:29,786 --> 00:12:31,915 - İyi iş çıkardın. - Sen de. 219 00:12:33,623 --> 00:12:35,491 Hadi gidelim buradan. 220 00:12:40,224 --> 00:12:41,407 Tanıdın mı? 221 00:12:41,800 --> 00:12:43,960 Daha önce ikisini de hiç görmedim. 222 00:12:46,490 --> 00:12:48,875 Klinikte sorun yaşadığınız birileri oldu mu? 223 00:12:48,905 --> 00:12:50,774 Çalışanlarımızla olmadı. 224 00:12:50,842 --> 00:12:52,676 Herkes sorunsuz çalışıyor. Gönüllüler var. 225 00:12:52,744 --> 00:12:54,478 Herkes ilgileniyor. 226 00:12:54,546 --> 00:12:55,946 Yardım etmek istiyorlar. 227 00:12:56,147 --> 00:12:57,147 Hastalarla? 228 00:12:57,682 --> 00:12:59,717 Birkaç sorun yaratan kişi... 229 00:12:59,784 --> 00:13:01,952 kapımızdan içeri girdi tabii. 230 00:13:02,020 --> 00:13:03,763 Dikkat çeken biri oldu mu? 231 00:13:03,793 --> 00:13:06,257 Hallie'yi öldürmek isteyecek biri mi? 232 00:13:06,324 --> 00:13:08,517 Şey, bilmiyorum. 233 00:13:09,294 --> 00:13:12,630 İki güvenlik kamerası göstermelikmiş. 234 00:13:12,697 --> 00:13:15,326 Finansal açıdan zorlanıyorum. 235 00:13:15,842 --> 00:13:19,167 İsteyip yapamadığım çok şey var. 236 00:13:20,926 --> 00:13:23,540 Yangın reçete dosyalarının orada başlamış. 237 00:13:23,608 --> 00:13:26,677 Tahminimizce birileri bazı yolsuzlukları gizlemeye çalışmış. 238 00:13:26,745 --> 00:13:29,046 Ne kadar da çok morfin yazılmış. 239 00:13:29,114 --> 00:13:32,016 Sana çok gelmiş olabilir, ama hasta biri için çok değil. 240 00:13:33,563 --> 00:13:36,045 Reçeteli ilaçlarda hiç sorun çıktı mı? 241 00:13:36,075 --> 00:13:38,611 - Stoktan kaybolan ilaç falan? - Bildiğim kadarıyla yok. 242 00:13:38,678 --> 00:13:41,103 Kilitli bir dolabımız var. Daha önce hiç sorun yaşamadık. 243 00:13:41,133 --> 00:13:42,848 Bay Gooding, sizden... 244 00:13:42,916 --> 00:13:44,988 çalışanların, hastaların bir listesini- 245 00:13:45,018 --> 00:13:46,652 Orada durun lütfen. 246 00:13:46,720 --> 00:13:48,754 Tüm sağlık bilgileri gizlidir. 247 00:13:48,822 --> 00:13:51,690 Sağlık sektörü gizlilik yasası var. Ayrıca sigorta, taahhütler... 248 00:13:51,758 --> 00:13:53,092 vesaire, vesaire. 249 00:13:53,159 --> 00:13:56,061 Talebinizin hukuk bölümünden geçmesi gerek. 250 00:14:01,701 --> 00:14:04,036 Eğer kliniğinde uyuşturucu satılıyorsa... 251 00:14:04,104 --> 00:14:05,704 ve Hallie bunu fark ettiyse... 252 00:14:05,772 --> 00:14:07,740 ve biri onu susturmak için öldürdüyse... 253 00:14:07,807 --> 00:14:11,610 şimdi, şu an konuşmaya başlaman lazım. 254 00:14:15,381 --> 00:14:17,916 Uyuşturucu satmıyoruz. 255 00:14:24,323 --> 00:14:25,508 Bakın... 256 00:14:27,493 --> 00:14:30,729 Jubal Bartlett diye bir adam var. 257 00:14:30,796 --> 00:14:31,997 Uyuşturucu satıcısı. 258 00:14:32,064 --> 00:14:33,798 Kız arkadaşı kırık çeneyle geldi. 259 00:14:33,866 --> 00:14:35,734 Biz de polise bildirdik. 260 00:14:35,801 --> 00:14:38,570 Adamın hiç hoşuna gitmedi. 261 00:14:38,638 --> 00:14:40,205 Bizi tehdit etti. 262 00:14:51,484 --> 00:14:52,884 Geri geleceğiz. 263 00:14:55,688 --> 00:14:57,923 Zoya, bu Hermann, bu da Dawson. 264 00:14:57,990 --> 00:14:59,557 Memnun oldum. 265 00:14:59,625 --> 00:15:01,660 - Çocuklar, bu Zoya. - Memnun olduk. 266 00:15:01,727 --> 00:15:03,128 Merhaba. 267 00:15:03,195 --> 00:15:07,232 Brian restoran tecrüben olduğunu söyledi. 268 00:15:07,300 --> 00:15:08,433 Teşekkürler. 269 00:15:23,849 --> 00:15:26,418 Birileriyle daha tanıştıracağım. 270 00:15:26,485 --> 00:15:28,553 Barda görüşürüz. 271 00:15:31,090 --> 00:15:33,892 Yakov Smirnoff barmenlik mi yapacak? 272 00:15:33,960 --> 00:15:35,493 O kim? 273 00:15:39,799 --> 00:15:42,767 Açılış ve bağış gecesi için... 274 00:15:42,835 --> 00:15:45,570 maymun getireceğini söylediğine eminim. 275 00:15:46,839 --> 00:15:48,673 - Maymun mu? - Evet. 276 00:15:48,741 --> 00:15:50,408 - Otis. - Bak, muhtemelen... 277 00:15:50,476 --> 00:15:52,143 iyi şans getirsin diye. 278 00:15:52,211 --> 00:15:53,934 Bilirsin. Kültürel bir anlamı var. 279 00:15:53,964 --> 00:15:55,395 En kötü ne olabilir ki? 280 00:15:55,425 --> 00:15:58,454 Oprah'a çıkan kadını görmedin mi? Yüzünü maymun yemişti. 281 00:15:58,484 --> 00:16:00,118 Seyretmiştim. 282 00:16:00,186 --> 00:16:02,153 Bizi korkutursa... 283 00:16:02,221 --> 00:16:04,161 arabada tutmasını söylerim. 284 00:16:08,094 --> 00:16:10,528 Teşekkürler. Teşekkürler. 285 00:16:10,596 --> 00:16:11,596 Teşekkürler. 286 00:16:13,265 --> 00:16:15,337 Tüm müfettişler araştırıyorlar. 287 00:16:15,367 --> 00:16:16,668 Daha bir sonuç yok. 288 00:16:16,736 --> 00:16:18,047 Komşular, yangından önce... 289 00:16:18,077 --> 00:16:20,076 ne bir ses duymuşlar, ne de bir şey görmüşler. 290 00:16:20,106 --> 00:16:21,729 Mahkeme emri çıkarttık. Birkaç saate... 291 00:16:21,759 --> 00:16:24,246 bilgiler gelecek. Klinik sahibinin bize söylediği... 292 00:16:24,276 --> 00:16:25,893 uyuşturucu satıcısından ne haber? 293 00:16:25,923 --> 00:16:27,545 - Bulamıyoruz. - Bulamıyoruz muyuz? 294 00:16:27,613 --> 00:16:30,482 Başka bir yerde adı geçmiş mi diye NCIC ve FBI sisteminde arattım. 295 00:16:30,549 --> 00:16:32,045 Adamın ismi neydi? 296 00:16:35,888 --> 00:16:38,356 Sana söylemesek daha iyi olur. 297 00:16:38,424 --> 00:16:41,659 Hatalı bir hareket yapmanı istemeyiz. 298 00:16:43,696 --> 00:16:47,665 Hallie ve sen, o ölmeden önce ayrılmışsınız. 299 00:16:47,733 --> 00:16:48,837 Bu doğru mu? 300 00:16:49,103 --> 00:16:51,803 Birkaç aylığına, evet. 301 00:16:51,871 --> 00:16:54,572 O arada başkasıyla görüşmüş mü? 302 00:16:54,640 --> 00:16:55,874 Ciddi birisi olmamış. 303 00:16:55,941 --> 00:16:57,342 Etrafta rahatsız olduğu... 304 00:16:57,410 --> 00:16:59,344 birilerinden bahsetmiş miydi? 305 00:16:59,412 --> 00:17:00,412 Korktuğu? 306 00:17:00,574 --> 00:17:01,574 Evet. 307 00:17:03,063 --> 00:17:04,063 Senden. 308 00:17:07,653 --> 00:17:10,255 Başçavuş, yaşadığın şeyi anlıyorum. 309 00:17:10,322 --> 00:17:12,090 Sana inanmıyorum. 310 00:17:12,158 --> 00:17:13,158 İyi. 311 00:17:14,021 --> 00:17:15,021 İnanma. 312 00:17:17,163 --> 00:17:19,631 Ama burada olmana nezaketen izin verdim. 313 00:17:19,698 --> 00:17:22,901 Nezaket mi? Sen? 314 00:17:22,968 --> 00:17:25,770 Buna ihtiyacım yok. 315 00:17:25,838 --> 00:17:28,773 Sevgilimi öldüren kişiyi bulmanı istiyorum. 316 00:17:28,841 --> 00:17:30,975 - Hop, hop, hop. - Tamam mı? 317 00:17:34,662 --> 00:17:36,648 Sakin olman lazım, abi. 318 00:17:36,678 --> 00:17:39,117 Voight biri ona rüşvet vermedikçe kılını bile kıpırdatmaz. 319 00:17:39,185 --> 00:17:40,985 Gözüm onun üzerinde, tamam mı? 320 00:17:41,053 --> 00:17:42,387 Dava üzerinde çalışıyor. 321 00:17:42,455 --> 00:17:44,356 İstasyona geri dön ve sakinleş. 322 00:17:44,386 --> 00:17:45,857 Hayır. Burada kalacağım. 323 00:17:45,925 --> 00:17:49,160 Hayır, kalmayacaksın. Benden haber bekle. 324 00:17:49,228 --> 00:17:51,129 Hadi git. 325 00:17:58,003 --> 00:17:59,671 İkimiz de ölürsek... 326 00:17:59,738 --> 00:18:02,474 nasıl olacak? 327 00:18:02,541 --> 00:18:04,476 Bebeğe kim sahip çıkacak? 328 00:18:04,543 --> 00:18:06,010 Evet, buna karar vermeliyiz. 329 00:18:06,078 --> 00:18:07,879 Dawson olur mu? 330 00:18:07,947 --> 00:18:09,814 - Evet. - Tamam. 331 00:18:13,519 --> 00:18:14,619 Ne oldu? 332 00:18:14,687 --> 00:18:16,621 Çok heyecanlıyım. 333 00:18:16,996 --> 00:18:17,996 Ben de. 334 00:18:22,232 --> 00:18:24,829 Bir yanım, Casey'nin yaşadıklarından dolayı... 335 00:18:24,837 --> 00:18:26,598 çok kötü hissediyor. 336 00:18:26,665 --> 00:18:28,975 Burada hamileliğe hazırlandığım için... 337 00:18:29,005 --> 00:18:30,498 içim içime sığmazken- 338 00:18:34,840 --> 00:18:36,941 <i>Ambulans 61. Silahlı yaralanma.</i> 339 00:18:41,514 --> 00:18:44,382 Komşular silah sesi duymuşlar. 340 00:18:45,468 --> 00:18:48,119 30 yaşında kadın. Karnından tek kurşunla vurulmuş. 341 00:18:48,187 --> 00:18:50,121 Aslında bu sadece bir tahmin. Anlaması zor. 342 00:18:50,151 --> 00:18:51,156 Her yer kandı. 343 00:18:51,186 --> 00:18:52,590 Çok fazla kan kaybediyordu. 344 00:18:52,658 --> 00:18:54,853 Baskı uyguladım ama ne oluyor anlamıyorum. 345 00:18:54,883 --> 00:18:56,461 Tamam. Bana bırak. 346 00:19:06,605 --> 00:19:07,906 Hiçbir şey hissetmiyorum. 347 00:19:14,847 --> 00:19:17,048 Öldü. Haber veriyorum. 348 00:19:17,116 --> 00:19:19,050 61'dan merkeze. Kazazede vardığımızda ölmüştü. 349 00:19:19,080 --> 00:19:21,690 Chicago Polisi'ne bilgi geçerken, gelmekte geciktik. 350 00:19:21,857 --> 00:19:22,857 Dawson. 351 00:19:24,390 --> 00:19:27,859 Hallie'nin çalıştığı klinikte hemşireymiş. 352 00:19:41,365 --> 00:19:43,599 Hey. Neler oluyor? 353 00:19:43,667 --> 00:19:46,736 Biz de bunu çözmeye çalışıyoruz. 354 00:19:46,766 --> 00:19:47,766 O nasıl? 355 00:19:48,605 --> 00:19:50,740 Meşgul. Bu davada çalışan herkes gibi. 356 00:19:50,807 --> 00:19:52,608 Sonra görüşürüz. 357 00:19:54,778 --> 00:19:55,778 Bö! 358 00:20:01,385 --> 00:20:03,019 Bu işin içinde miydi? 359 00:20:03,086 --> 00:20:04,864 Yoksa yapanı mı öğrendi? 360 00:20:04,894 --> 00:20:06,922 Komşu sadece silah sesi duymuş. 361 00:20:06,990 --> 00:20:08,758 Hiç kimse çıkan birini görmemiş. 362 00:20:08,788 --> 00:20:11,045 Ama yine de sormaya devam edebiliriz. 363 00:20:13,297 --> 00:20:14,946 - Sorun. - Teşekkürler. 364 00:20:17,228 --> 00:20:20,747 Şu torbacı Jubal Bartlett var ya üzerinde uyuşturucu bulundurmaktan... 365 00:20:20,777 --> 00:20:22,672 son 4 gündür Virginia'da göz altındaymış. 366 00:20:22,739 --> 00:20:25,241 Kliniğin sahibini derhal sorguya alalım. 367 00:20:25,247 --> 00:20:27,843 Eğer müvekkilini getirmezse soruşturmayı engellemekten... 368 00:20:27,911 --> 00:20:30,913 tutuklama emri çıkaracağımı avukatına söyledim. 369 00:20:30,981 --> 00:20:33,893 Dostum, bu iki cinayeti kim işlediyse hafta sonuna kadar yakalanmış olacak. 370 00:20:33,917 --> 00:20:36,185 Burası Çete Birimi değil, Voight. 371 00:20:36,253 --> 00:20:40,523 Komiserim, her şeyi dayakla halledemezsin. 372 00:20:40,590 --> 00:20:41,791 Tabii ki, ederim. 373 00:20:45,128 --> 00:20:47,196 Merak etme. Onu idare ederim. 374 00:20:47,264 --> 00:20:48,698 Fark ettim. 375 00:20:51,268 --> 00:20:53,302 - Tanrım. - Ne? 376 00:20:53,370 --> 00:20:55,304 Evim bebeğe hazır mı diye bir test yaptım. 377 00:20:55,372 --> 00:20:57,306 Ölüm tuzaklarıyla yaşıyormuşuz. 378 00:20:57,374 --> 00:21:01,043 Spiral merdiven, üst katlarda, kolay ulaşılabilir balkonlu bir ev. 379 00:21:01,111 --> 00:21:02,943 Sanki yarın doğuracaksın. 380 00:21:02,973 --> 00:21:05,298 Dinle, değişiklikleri yapacak zamanımız var. 381 00:21:05,328 --> 00:21:07,249 Kilitli bir içki dolabına ihtiyacımız var. 382 00:21:07,317 --> 00:21:09,018 - Hatırlatırsın. - Tamam. 383 00:21:09,086 --> 00:21:11,787 Leslie Shay? 384 00:21:11,855 --> 00:21:15,791 Selam. İşte başlıyoruz. 385 00:21:15,859 --> 00:21:17,193 Hadi bakalım. 386 00:21:17,260 --> 00:21:19,562 İyi şans getirsin diye göbeğimi okşar mısın? 387 00:21:20,233 --> 00:21:21,364 Sadece... 388 00:21:21,431 --> 00:21:24,367 rahatla. - Tamam. 389 00:21:26,215 --> 00:21:28,604 - Hazır mısın? - Evet. Doğurgan hissediyorum. 390 00:21:28,672 --> 00:21:30,639 Tamam. O zaman seni hamile bırakalım. 391 00:21:30,707 --> 00:21:31,774 Tamam. 392 00:21:33,410 --> 00:21:34,543 Maymun mu? 393 00:21:34,611 --> 00:21:37,246 Neden herkes tek boynuzlu at getirecekmiş gibi davranıyor? 394 00:21:37,314 --> 00:21:38,803 - Evet, bir maymun. - Niye? 395 00:21:38,833 --> 00:21:40,282 Geldiği zaman ona sorarsın. 396 00:21:40,350 --> 00:21:43,088 Otis'e sor, ona sorsun. İngilizce bilmiyormuş. 397 00:21:43,118 --> 00:21:45,109 İş yapacak kadar biliyor. 398 00:21:46,823 --> 00:21:48,124 White Sox olmalı. 399 00:21:48,191 --> 00:21:51,928 Hayır. Yarısı Cubs taraftarı olan mahalleliyi uzaklaştırmak istemem. 400 00:21:52,195 --> 00:21:54,430 Hepimizin anlaştığı takımlar olmalı. 401 00:21:54,498 --> 00:21:56,532 Bears, Bulls ve Blackhawks. 402 00:21:56,841 --> 00:21:57,892 Peki ya Fire? 403 00:21:58,802 --> 00:22:00,569 - Kim? - Futbol takımı. 404 00:22:00,637 --> 00:22:01,812 Chicago Fire. 405 00:22:02,773 --> 00:22:04,874 - Kim derdi ki? - Tamam, olur. 406 00:22:04,941 --> 00:22:06,575 Bayrağını getir. 407 00:22:17,187 --> 00:22:18,454 Selam. 408 00:22:18,522 --> 00:22:21,657 - Geldiğin için teşekkürler. - Geleceğim tabii. 409 00:22:25,262 --> 00:22:28,364 Her şeyi düşündüm. 410 00:22:28,432 --> 00:22:29,900 Ve bu öfkenin... 411 00:22:33,370 --> 00:22:37,006 geçip gitmesini bekledim. 412 00:22:37,937 --> 00:22:38,951 Gitmedi. 413 00:22:40,284 --> 00:22:42,211 Sana kızgın değilim. 414 00:22:42,279 --> 00:22:45,915 Ama öğrendiğin zaman bana söylemeni isterdim. 415 00:22:45,982 --> 00:22:48,350 Öyle istediğini biliyorum. 416 00:22:48,418 --> 00:22:51,821 Söyleyebileceğim tek şey, arada kaldım. 417 00:22:51,888 --> 00:22:53,950 Çünkü seni incitmek istemiyordum ve... 418 00:22:53,980 --> 00:22:55,658 bu beni alakadar etmez. 419 00:22:55,725 --> 00:22:57,226 Seni alakadar eder. 420 00:22:57,294 --> 00:22:59,695 Erkek arkadaşındım. 421 00:23:00,063 --> 00:23:01,363 ‘Dım’ mı? 422 00:23:13,072 --> 00:23:15,584 Biraz zamana ihtiyacım olduğunu düşünüyorum. 423 00:23:16,338 --> 00:23:18,647 Sana o kadar saygı duyuyorum ki... 424 00:23:18,715 --> 00:23:20,749 aklımın karışıklığında... 425 00:23:20,817 --> 00:23:23,752 kaybolmanı istemiyorum. 426 00:23:32,896 --> 00:23:34,230 Ah ya. 427 00:23:36,967 --> 00:23:38,643 Diyorum ki... 428 00:23:41,571 --> 00:23:44,039 Böyle olacağını biliyordum. 429 00:23:44,107 --> 00:23:46,175 Seni hâlâ seviyorum. 430 00:23:46,363 --> 00:23:47,405 Seviyorum. 431 00:23:48,426 --> 00:23:50,051 Ama bütün bunlar... 432 00:23:54,484 --> 00:23:56,452 Sanırım bunlar... 433 00:23:56,520 --> 00:23:59,188 düşündüğümden daha derine gidiyor. 434 00:23:59,256 --> 00:24:02,224 Bu işi senin çözmen gerekiyor, Pete... 435 00:24:02,292 --> 00:24:04,760 öyle veya böyle. - Biliyorum. 436 00:24:08,832 --> 00:24:10,066 Gitmeliyim. 437 00:24:23,591 --> 00:24:26,652 Voight geldi. Herkes cüzdanını saklasın! 438 00:24:26,653 --> 00:24:28,629 - Selam. Nasılsın, Pru? - İşte geldi. 439 00:24:29,437 --> 00:24:31,587 Tanıştığım en şanslı şerefsizsin. 440 00:24:31,617 --> 00:24:34,000 Bütün gün kıçından bal akarken nasıl dolaşıyorsun? 441 00:24:34,068 --> 00:24:35,792 Bir rüyada yaşıyorum. 442 00:24:35,822 --> 00:24:38,171 - Aynen öyle. - Evet. 443 00:24:38,239 --> 00:24:40,473 Narkotikten benim için gelen bir şey var mı dostum? 444 00:24:40,541 --> 00:24:42,041 Daha yok dostum. 445 00:24:42,109 --> 00:24:43,576 Birçok alımı kontrol ettik. 446 00:24:43,644 --> 00:24:45,779 Ama yok dostum. Vitamin bile almamışlar. 447 00:24:45,846 --> 00:24:47,947 Muhbirlerden de ses yok. Sana ne desem bilmiyorum. 448 00:24:49,817 --> 00:24:51,518 Magnum'un balistik raporu geldi. 449 00:24:51,585 --> 00:24:53,720 Calvin Jackson. "CJ" deniliyor. 450 00:24:53,788 --> 00:24:55,889 Oksikodon dahil her tür boku satıyor. 451 00:24:55,956 --> 00:24:58,391 - Onu yakalamaya gidiyoruz. - Hayır, hayır. 452 00:24:58,459 --> 00:25:01,263 Ben hallederim. Aferin. 453 00:25:16,258 --> 00:25:17,422 <i>Duydum.</i> 454 00:25:20,314 --> 00:25:22,230 <i>Evet, biliyorsun adamım.</i> 455 00:25:23,651 --> 00:25:25,351 Kimler gelmiş? 456 00:25:25,419 --> 00:25:26,452 Nasılsın, Mo? 457 00:25:26,520 --> 00:25:28,826 Seni içeride tutamayacaklarını biliyordum. 458 00:25:28,856 --> 00:25:30,781 Hayatta tutamazlar. 459 00:25:36,964 --> 00:25:40,700 Yeğenin CJ ile ufak bir sorunumuz var. 460 00:25:40,768 --> 00:25:42,535 Birkaç gün önceki klinik yangınında... 461 00:25:42,603 --> 00:25:44,572 arabada onun parmak izleri çıktı. 462 00:25:45,739 --> 00:25:47,540 Olaya karıştı mı? 463 00:25:47,608 --> 00:25:49,442 Karıştıysa ne olmuş? 464 00:25:49,510 --> 00:25:51,578 Tahmin yürütmeyi sevmem. 465 00:25:53,581 --> 00:25:55,598 İçeriden bir hemşire ve... 466 00:25:55,628 --> 00:25:58,117 kliniğin sahibiyle birlikte çalışan bir heriften... 467 00:25:58,147 --> 00:25:59,919 reçeteli ilaç alıyordu. 468 00:25:59,987 --> 00:26:04,324 Sonra bir baktım, CJ korkmuş bir hâlde yanıma geldi. 469 00:26:04,391 --> 00:26:07,995 Mekân yanmaya başladığında klinikten mal alıyormuş. 470 00:26:08,762 --> 00:26:11,197 - O da tüydü. - O herifin adı ne? 471 00:26:11,265 --> 00:26:13,800 Ne ben sordum, ne de CJ söyledi. 472 00:26:14,568 --> 00:26:17,804 Bu herifin aklının başında olmadığını söyledi. 473 00:26:18,472 --> 00:26:20,807 Seri katil derecesinde uçukmuş. 474 00:26:21,129 --> 00:26:22,255 İkincisi ise... 475 00:26:23,010 --> 00:26:26,080 seninle olan ilişkimizi biliyormuş. 476 00:26:27,147 --> 00:26:30,650 Benim ismimi nasıl biliyor olabilir, Mo? 477 00:26:30,718 --> 00:26:34,621 CJ, bizi koruduğunu söylemiş. 478 00:26:34,688 --> 00:26:39,092 Onu içeri atarsan ve o da ötmeye başlarsa... 479 00:26:39,159 --> 00:26:41,094 bizim için hiç iyi olmaz. 480 00:26:41,161 --> 00:26:43,730 Ne söylediğimi anlıyor musun? 481 00:26:43,797 --> 00:26:47,166 CJ'le konuş ve o adamın adını öğren. 482 00:26:47,234 --> 00:26:48,219 CJ gitti. 483 00:26:48,249 --> 00:26:51,704 Telefonunu atmasını ve bir süre ortalıktan kaybolmasını söyledim. 484 00:26:51,772 --> 00:26:53,439 Nasıl çalışırım bilirsin. 485 00:26:53,507 --> 00:26:55,442 Bu artık senin sorunun. 486 00:26:59,413 --> 00:27:02,883 5 bin. Ufak bir hoş geldin hediyesi. 487 00:27:20,901 --> 00:27:23,469 Okul birikimine... 488 00:27:23,537 --> 00:27:25,673 bebek doğduğunda başlayabiliyorsun. 489 00:27:27,041 --> 00:27:29,709 Ve ayda sadece 5 dolar. 490 00:27:29,777 --> 00:27:32,779 Üniversiteye gitmese bile parayı alabiliyor. 491 00:27:32,846 --> 00:27:35,448 Ona neden okul birikimi dediklerini tam anlamıyorum. 492 00:27:35,516 --> 00:27:39,285 Bu aslında 18 olduklarında kullanabilecekleri bir para. 493 00:27:39,653 --> 00:27:40,922 Öyle işte. 494 00:27:42,990 --> 00:27:45,125 İyi misin? 495 00:27:50,064 --> 00:27:52,065 Mills benden ayrıldı. 496 00:27:52,132 --> 00:27:56,869 Aman Tanrım. Boden olayı yüzünden mi? 497 00:27:56,937 --> 00:27:57,937 Evet. 498 00:27:59,540 --> 00:28:01,074 Ne kadar da aptal. 499 00:28:01,141 --> 00:28:03,242 Üzgünüm tatlım. 500 00:28:38,679 --> 00:28:40,346 Onu arayacaktım... 501 00:28:40,414 --> 00:28:43,850 ama bunun kolaya kaçmak olacağını düşündüm. 502 00:28:43,917 --> 00:28:46,886 Ben de evine gittim. 503 00:28:46,954 --> 00:28:50,223 Ailesi akşam yemeği yiyordu. 504 00:28:50,290 --> 00:28:52,904 Hallie'nin kardeşi de çocuklarıyla birlikte oradaydı. 505 00:28:52,934 --> 00:28:55,428 Anne ve babasının arkadaşları, hepsi oradaydı. 506 00:28:57,765 --> 00:29:01,034 Hayatımda yaptığım en zor şeydi. 507 00:29:03,470 --> 00:29:05,538 Çok üzgünüm, Matt. 508 00:29:11,111 --> 00:29:13,679 Bunun için sağ ol. 509 00:29:13,747 --> 00:29:17,417 İhtiyacım vardı. 510 00:29:23,690 --> 00:29:25,759 Andy öldüğünde... 511 00:29:29,160 --> 00:29:34,998 fark etmeden kendimi normal insanların arasında olmak isterken buldum. 512 00:29:35,066 --> 00:29:37,366 Sadece eski hayatıma dönmek ve... 513 00:29:37,401 --> 00:29:40,403 içinde bulunduğum bunalımdan çıkabilmek için. 514 00:29:42,776 --> 00:29:46,412 Yani ne zaman sigara içmek... 515 00:29:46,480 --> 00:29:49,215 golf oynamak ya da bir şeyler yapmak istersen- 516 00:29:53,854 --> 00:29:54,854 Casey. 517 00:29:56,023 --> 00:29:58,958 Antonio ve Dedektif Willhite seni bekliyor. 518 00:30:06,323 --> 00:30:08,323 Hemşirenin telefon kayıtlarını ve... 519 00:30:08,353 --> 00:30:10,336 evindeki parmak izlerini araştırıyorlar. 520 00:30:10,404 --> 00:30:13,521 Ama biz cinayet masasından değiliz. O yüzden biraz daha saldırgan olabiliriz. 521 00:30:13,551 --> 00:30:14,551 Güzel. 522 00:30:15,142 --> 00:30:17,110 Bir tezgah uydurduk. 523 00:30:17,177 --> 00:30:18,710 Klinik sahibine gideceksin. 524 00:30:18,740 --> 00:30:21,271 Senin, Hallie'nin erkek arkadaşı olduğunu biliyor, değil mi? 525 00:30:21,301 --> 00:30:22,301 Evet. 526 00:30:22,592 --> 00:30:24,684 Evde bilgisayarına baktığını söyle. 527 00:30:24,751 --> 00:30:26,986 Ve sana her şeyi anlattığını. 528 00:30:27,054 --> 00:30:30,356 Ayrıca sahibinin iyi biri olduğunu ve muhtemelen buna zorlandığını da. 529 00:30:30,424 --> 00:30:33,159 Sonrasında da hiçbir şey söyleme. Ya yemi yutacak ve... 530 00:30:33,227 --> 00:30:36,633 bize suç ortaklarının adını verecek ya da vermeyecek. 531 00:30:36,663 --> 00:30:39,365 Bir şeyler ters giderse diye biz dışarıda olacağız. 532 00:30:42,277 --> 00:30:43,870 Mikrofon takacak mı? 533 00:30:44,116 --> 00:30:45,116 Aynen öyle. 534 00:30:45,141 --> 00:30:49,279 Adamın, tetikçi olmadığını ve birden silahına sarılmayacağını nereden biliyoruz? 535 00:30:49,309 --> 00:30:52,078 Bu mantıklı bir plan olmasa buraya gelmezdik. 536 00:30:52,346 --> 00:30:54,914 Ama güvenliğini garanti edebilir miyiz? 537 00:30:54,982 --> 00:30:55,982 Hayır. 538 00:31:01,414 --> 00:31:03,583 Umurumda değil. Varım. 539 00:31:23,110 --> 00:31:26,279 Tamamdır, başlıyoruz. Kliniğe doğru yürüyor. 540 00:31:27,648 --> 00:31:28,915 Ben Sermons. 541 00:31:28,982 --> 00:31:30,783 Gizlendik ve hazırda bekliyoruz. 542 00:31:41,862 --> 00:31:44,230 Hemşirenin evinden sonuçlar geldi. 543 00:31:44,298 --> 00:31:46,032 Timothy Campbell. 544 00:31:46,099 --> 00:31:48,527 - Vay be. - Ne oldu? 545 00:31:48,769 --> 00:31:52,214 Silahlı soygun, uyuşturucu bulundurma, silahla saldırı. 546 00:31:56,385 --> 00:31:59,378 Nasılsınız? Steve Gooding ile konuşabilir miyim? 547 00:31:59,446 --> 00:32:00,468 Toplantıda. 548 00:32:01,397 --> 00:32:03,616 Ne zaman çıkacağını biliyor musunuz? 549 00:32:03,866 --> 00:32:04,866 Hayır. 550 00:32:09,456 --> 00:32:11,857 İşi bitene kadar beklesem sorun olur mu? 551 00:32:15,278 --> 00:32:16,278 Koş! 552 00:32:29,309 --> 00:32:31,077 Chicago Polisi! Yere yatın! 553 00:32:31,144 --> 00:32:32,144 Çekilin! 554 00:32:49,496 --> 00:32:50,496 Casey! 555 00:32:57,871 --> 00:32:58,871 Casey! 556 00:33:04,882 --> 00:33:05,882 Casey! 557 00:33:09,016 --> 00:33:10,551 Tramvay hattında. 558 00:33:24,598 --> 00:33:26,599 Polis! Yere yatın! 559 00:33:26,667 --> 00:33:28,503 Yere yatın! Polis! 560 00:33:30,570 --> 00:33:32,338 Polis! Yere yatın! 561 00:33:32,406 --> 00:33:34,573 Casey! 562 00:33:42,582 --> 00:33:43,582 Sağ boş. 563 00:34:15,850 --> 00:34:17,737 Peşinde kal. Peşinde kal. 564 00:34:55,135 --> 00:34:56,135 Kıpırdama! 565 00:34:56,160 --> 00:34:58,991 Bırak onu! Silahını bırak, Campbell! 566 00:34:59,059 --> 00:35:01,638 Yemin ederim ki, kafasını patlatırım. 567 00:35:07,998 --> 00:35:09,559 Bırak onu. 568 00:35:09,798 --> 00:35:12,059 - Silahını yere bırak! - Bırakmayacağım. 569 00:35:12,062 --> 00:35:14,522 - Yere bırak. - Bırakmayacağım! 570 00:35:15,429 --> 00:35:16,429 Bak. 571 00:35:17,512 --> 00:35:18,583 Tamam mı? 572 00:35:19,733 --> 00:35:21,534 Sen de aynısını yap. 573 00:35:23,714 --> 00:35:26,339 - Voight. - Bir dakika, Voight sen misin? 574 00:35:28,041 --> 00:35:30,510 Tanrıya şükür. Onlara de ki- 575 00:35:44,161 --> 00:35:46,170 King 84-10, acil durum. 576 00:35:46,760 --> 00:35:49,061 <i>King 84-10. Acil durumunuzu söyleyin.</i> 577 00:35:49,129 --> 00:35:50,873 Polis tarafından ateş edildi. 578 00:35:50,903 --> 00:35:53,699 Kinzie ve Wells'teki tramvay hattına ambulans gönderin. 579 00:35:53,767 --> 00:35:56,235 Polis vurulmadı. Saldırgan öldürüldü. 580 00:35:56,303 --> 00:35:58,371 Kafasına kurşun yarası aldı. 581 00:35:58,439 --> 00:36:02,208 <i>Anlaşıldı, 84-10. Ambulans yolda.</i> 582 00:36:06,830 --> 00:36:07,966 İyi atıştı. 583 00:36:20,657 --> 00:36:22,394 Evet. Ölmüş. 584 00:36:22,930 --> 00:36:25,131 Adli tabibe teslim ederiz. 585 00:36:25,199 --> 00:36:26,399 Teşekkürler. 586 00:36:33,140 --> 00:36:34,974 Ahlâk masasına dönme şansın yok mu? 587 00:36:35,042 --> 00:36:36,776 İstesem dönerdim. 588 00:36:42,363 --> 00:36:43,461 İyi misin? 589 00:36:45,152 --> 00:36:47,320 Evet, iyiyim. 590 00:36:47,387 --> 00:36:48,454 Teşekkürler. 591 00:36:57,885 --> 00:36:59,732 Şu isimlere de kağıttan bak. 592 00:36:59,762 --> 00:37:01,752 - Bakalım beğenecek misin? - Tamam. 593 00:37:01,782 --> 00:37:05,338 İnternette, verdiğimiz kararları kayda almanın faydalı olduğu yazıyordu. 594 00:37:05,405 --> 00:37:08,354 Böylece eğer anlaşmazlık yaşarsak anlamadığımız kelimelerle... 595 00:37:08,384 --> 00:37:11,177 uğraşmak yerine, kendini bugünkü hâlinle konuşurken... 596 00:37:11,245 --> 00:37:14,708 ve mantıklı ve adil davranmaya yönlendirirken buluyorsun. 597 00:37:14,738 --> 00:37:15,837 Ne diyorsun? 598 00:37:17,395 --> 00:37:18,395 Aa... 599 00:37:20,052 --> 00:37:22,672 Diyorum ki Molly's bu akşam açılıyor. 600 00:37:24,261 --> 00:37:27,423 Baştan bir bebeğimiz olsun bunlarla sonra mı ilgileniriz? 601 00:37:27,453 --> 00:37:28,528 İyi fikir. 602 00:37:29,776 --> 00:37:31,631 Bir saat sonra açılacağız. 603 00:37:31,698 --> 00:37:33,633 Her şey halledildi, değil mi? 604 00:37:33,700 --> 00:37:35,969 Her şey tamam dostum. Mekân harika görünüyor. 605 00:37:40,440 --> 00:37:42,608 - Maymun geldi. - Sigortamıza bu dahil mi? 606 00:37:42,676 --> 00:37:44,603 Şaka yapmıyorum. 607 00:37:50,717 --> 00:37:53,019 Bu Stanley Kupası. 608 00:38:09,436 --> 00:38:11,106 Sanırım Rusçada... 609 00:38:12,173 --> 00:38:16,409 "şempanze" ile "hokey şampiyonu" söyleniş olarak çok benziyor. 610 00:38:21,648 --> 00:38:24,850 Bu Stanley Kupası! 611 00:38:48,778 --> 00:38:49,778 Hank. 612 00:38:54,214 --> 00:38:55,214 5 bin. 613 00:38:55,682 --> 00:38:58,150 Herifin adı Maurice Owens. 614 00:38:58,218 --> 00:39:00,787 Orta seviye bir torbacı. Hepsi raporda yazıyor. 615 00:39:03,090 --> 00:39:05,124 Garip bir çiftiz, değil mi? 616 00:39:08,428 --> 00:39:10,563 Güzel bir başlangıç oldu. 617 00:39:14,067 --> 00:39:17,236 Dışarıda kirli polis numarası yapmaya aynen devam et. 618 00:39:17,304 --> 00:39:20,273 Ağa hangi balığın yakalanacağını kim bilir? 619 00:39:20,540 --> 00:39:23,977 Kayıt işin bittiği zaman para için makbuz istiyorum. 620 00:39:25,245 --> 00:39:27,246 Bana güvenmiyor musun, Hank? 621 00:39:27,314 --> 00:39:29,949 Yarına kadar istiyorum. 622 00:39:31,518 --> 00:39:35,021 Bağlantıyı koparmayalım. 623 00:39:43,497 --> 00:39:46,599 Ona bira doldurup içebilir miyim? 624 00:39:46,667 --> 00:39:49,939 Hayır, aslında var ya? Böyle iyiyim, iyiyim. Gel böyle. 625 00:40:09,230 --> 00:40:10,230 Selam. 626 00:40:10,958 --> 00:40:12,525 - Selam. - Nasılsın? 627 00:40:12,592 --> 00:40:15,194 - Nasıl gidiyor? - İyi. 628 00:40:18,632 --> 00:40:19,865 Selam. 629 00:40:22,269 --> 00:40:25,237 Geldiğin için teşekkürler. Mükemmel görünüyorsun. 630 00:40:25,305 --> 00:40:26,639 Teşekkürler. 631 00:40:29,142 --> 00:40:31,444 - Selam. - Nasılsın? 632 00:40:31,511 --> 00:40:32,611 Güzel. 633 00:40:32,679 --> 00:40:34,747 - Güzel mi? - Evet. 634 00:40:34,815 --> 00:40:38,417 Gary, seni görmek güzel. Gerçekten. 635 00:40:49,196 --> 00:40:52,832 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 636 00:41:02,967 --> 00:41:04,244 Bu gerçek mi? 637 00:41:05,187 --> 00:41:06,187 Evet. 638 00:41:11,685 --> 00:41:12,685 Ben- 639 00:41:16,459 --> 00:41:18,337 İlk buluşmalarımızdan biri... 640 00:41:19,760 --> 00:41:21,761 Blackhawks - Devils maçıydı. 641 00:41:23,797 --> 00:41:27,032 Bana 'ace'in ne olduğunu bildiğini söyleyince... 642 00:41:27,100 --> 00:41:30,050 onunla çok iyi anlaşacağımızı anlamıştım. 643 00:41:36,009 --> 00:41:38,944 Bunun, benim için anlamı büyük... 644 00:41:45,051 --> 00:41:48,256 onun için de. 645 00:41:50,323 --> 00:41:52,491 Yukarıdan bize baktığına eminim. 646 00:41:59,966 --> 00:42:03,405 Hallie'ye. 647 00:42:07,933 --> 00:42:15,933 Çeviri: Onur Kurtuluş & luckybedouin @firetech_ @luckybedouin 648 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.