"Chicago Fire" Let Her Go
ID | 13207891 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Let Her Go |
Release Name | Chicago Fire (2012) S01E23 (1080p AMZN WEB-DL H265 SDR DDP 5.1 English - HONE) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2801898 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
- Çok sayıda yaralı var.
- Birini buldum!
2
00:00:01,643 --> 00:00:03,249
<i>Chicago Fire'da geçen bölümler...</i>
3
00:00:03,369 --> 00:00:04,810
Eyalet Savcısı'ndan duydum...
4
00:00:04,840 --> 00:00:07,020
Voight çıkmış.
Komiser Muavinliği'ne terfi etmiş.
5
00:00:07,050 --> 00:00:08,808
Ve artık İstihbarat
Birimi'nin başındaymış.
6
00:00:08,838 --> 00:00:10,008
Sen de oradasın.
7
00:00:10,038 --> 00:00:11,109
Sanki bilmiyorum.
8
00:00:11,139 --> 00:00:13,738
Bu bölgedeki polisler ve
itfaiyeciler arasında...
9
00:00:13,768 --> 00:00:15,390
büyük bir husumet var.
10
00:00:15,420 --> 00:00:17,620
Bunları geçmişte bırakacak
ilk kişi ben olmak istiyorum.
11
00:00:17,928 --> 00:00:19,118
İsimleriniz?
12
00:00:19,185 --> 00:00:20,653
- Barnes.
- Sermons.
13
00:00:20,720 --> 00:00:22,431
Dinle, Shay.
Özür dilerim.
14
00:00:22,461 --> 00:00:24,490
Bebek sahibi olmak
kolay değil, Kelly.
15
00:00:24,557 --> 00:00:25,658
Bunu biliyorum.
16
00:00:25,725 --> 00:00:28,560
Boden ve annesi olayını
ona hâlâ anlatmadım.
17
00:00:28,628 --> 00:00:30,649
Sanki bu şey kara bulut
gibi üzerimize çöktü.
18
00:00:30,679 --> 00:00:33,647
- Sen bunu ne zamandır biliyorsun?
- Önceden söylemem gerekirdi, biliyorum.
19
00:00:33,677 --> 00:00:35,637
Ama olaylara bir de
benim açımdan bakmalısın.
20
00:00:35,667 --> 00:00:37,036
Öyle mi yapmalıyım, Dawson?
21
00:00:37,103 --> 00:00:39,171
- Garip.
- Aa evet. Konuyu biliyorum.
22
00:00:39,239 --> 00:00:40,854
- Ben hallederim.
- Tamam.
23
00:00:40,884 --> 00:00:42,631
Her şey yolunda mı?
24
00:00:43,009 --> 00:00:44,943
Orası Hallie'nin kliniği.
25
00:00:45,011 --> 00:00:46,130
Hallie!
26
00:00:46,846 --> 00:00:48,847
Hadi! Nefes al.
27
00:00:54,165 --> 00:00:56,831
Vardiyadan sonra
barımızı açacaktık.
28
00:00:58,491 --> 00:01:00,484
Ama son olanlar ışığında...
29
00:01:00,813 --> 00:01:02,747
açılışı erteleyecektik.
30
00:01:03,700 --> 00:01:04,700
Ancak...
31
00:01:06,329 --> 00:01:08,752
Dawson ve Otis'le konuştuk ve...
32
00:01:09,681 --> 00:01:12,031
ertelemek yerine...
33
00:01:13,918 --> 00:01:16,913
Hallie'yi anma töreni
yapmaya karar verdik.
34
00:01:19,627 --> 00:01:22,057
Bu gecenin tüm geliri...
35
00:01:22,087 --> 00:01:25,054
onun adına
Çocuk Hastanesi'ne bağışlanacak.
36
00:01:26,444 --> 00:01:27,599
Teşekkürler.
37
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:38,095 --> 00:01:39,531
Zor bir gündü.
39
00:01:41,250 --> 00:01:43,024
Hepimiz için öyleydi.
40
00:01:45,475 --> 00:01:48,468
Başçavuş Casey
Chicago Polisi'yle buluşacak.
41
00:01:50,544 --> 00:01:53,548
Kundaklama araştırmacıları
şu an klinikteler.
42
00:01:56,049 --> 00:01:58,919
Yapabileceğimiz tek şey
ona destek olmak.
43
00:02:15,735 --> 00:02:16,735
Hey.
44
00:02:17,437 --> 00:02:18,871
Ben Başçavuş Casey.
45
00:02:18,938 --> 00:02:20,810
Detektif Dawson'ı görmeye geldim.
46
00:02:20,840 --> 00:02:23,041
Binamıza itfaiyeci gelmiş.
47
00:02:23,109 --> 00:02:25,177
Bakın şuna,
iyice dinlenmiş, karnı tok.
48
00:02:25,245 --> 00:02:27,687
İtfaiyeci olmak güzel olmalı.
Araçları yıkamak-
49
00:02:27,717 --> 00:02:29,615
Komiser. Komiser.
50
00:02:29,682 --> 00:02:31,316
Klinik yangınında ölen kız...
51
00:02:31,384 --> 00:02:33,118
Başçavuş Casey'nin kız arkadaşıydı.
52
00:02:34,695 --> 00:02:36,054
Özür dilerim.
53
00:02:38,558 --> 00:02:40,459
Detektif Julie Willhite. İstihbarat.
54
00:02:40,527 --> 00:02:44,163
- Sizi yukarı alacağım.
- Tamam, olur.
55
00:02:46,766 --> 00:02:49,768
<i>Hırpaladığımız adamların
üzerinden senet çıktı.</i>
56
00:02:51,938 --> 00:02:54,006
Çok üzgünüm, dostum.
57
00:02:54,073 --> 00:02:56,175
Teşekkürler.
58
00:02:56,242 --> 00:02:59,478
Elinizde ne var?
59
00:02:59,546 --> 00:03:02,114
- Biraz önce telefonla-
- Seninle konuşmuyorum.
60
00:03:02,182 --> 00:03:04,216
Antonio'yla konuşuyorum.
61
00:03:08,955 --> 00:03:10,456
Adli tabip raporu geldi.
62
00:03:10,523 --> 00:03:15,994
Hallie yangın başlamadan önce
kafasına aldığı bir darbeyle ölmüş.
63
00:03:26,272 --> 00:03:28,507
<i>21'deki birimler,
şüpheli Taylor Caddesi'nde...</i>
64
00:03:28,575 --> 00:03:30,509
<i>gümüş renkli Dodge'la
giderken görülmüş.</i>
65
00:03:30,577 --> 00:03:32,678
<i>Batı Taylor 1400. blok.</i>
66
00:03:32,745 --> 00:03:34,847
Bu klinikten çıkarken görülen araba.
67
00:03:34,914 --> 00:03:36,215
Burası 2121.
68
00:03:36,282 --> 00:03:39,418
Gümüş Dodge
Taylor'dan doğuya ilerliyor.
69
00:03:39,486 --> 00:03:41,787
- Biz Taylor'da değiliz.
- Biliyorum.
70
00:03:53,333 --> 00:03:55,300
<i>Önlerini kestik.
Arabadan çıktılar.</i>
71
00:03:55,368 --> 00:03:56,603
<i>Takipteyiz.</i>
72
00:04:36,142 --> 00:04:37,809
Sen ciddi misin?
73
00:04:53,259 --> 00:04:54,408
Yerde kal!
74
00:05:00,433 --> 00:05:01,767
Uğraştırma beni.
75
00:05:09,404 --> 00:05:10,558
İyi misin?
76
00:05:19,485 --> 00:05:22,521
- Kimmiş bunlar?
- Bağımlılar.
77
00:05:22,551 --> 00:05:24,623
Silahlı soygun suçları da var...
78
00:05:24,653 --> 00:05:26,429
çoğunlukla üniversite civarında.
79
00:05:26,459 --> 00:05:28,344
Arabanın şüpheli olduğunu biliyorlarmış...
80
00:05:28,374 --> 00:05:31,356
ama yine de siyah bir adamdan
500 dolara satın almışlar.
81
00:05:31,386 --> 00:05:34,550
Birkaç gün, bir iki soygunda kullanıp
sonra bırakacaklarmış.
82
00:05:36,102 --> 00:05:38,236
Şuradaki direndi.
83
00:05:38,304 --> 00:05:40,072
Hayalarıma tekme attı.
84
00:05:40,139 --> 00:05:42,207
Ağla bari.
85
00:05:42,275 --> 00:05:44,343
Klinikle bir alakalarının
olmadığını söylüyorlar.
86
00:05:44,410 --> 00:05:47,145
Sicillerinde kundaklama veya
yaralama yok.
87
00:05:47,213 --> 00:05:48,441
Elebaşı kim?
88
00:05:49,567 --> 00:05:51,765
- Şu herif.
- Onu buraya getir.
89
00:05:56,422 --> 00:05:57,923
Arabayı kimden aldın?
90
00:05:57,991 --> 00:05:59,591
'Bücür' lakaplı bir zenciden.
91
00:05:59,659 --> 00:06:00,854
Bücür mü?
92
00:06:02,385 --> 00:06:03,385
Bücür.
93
00:06:04,197 --> 00:06:05,635
Götürün onu buradan.
94
00:06:05,665 --> 00:06:06,665
Yürü.
95
00:06:18,945 --> 00:06:21,680
Narkotikte bulunan
diğer arabalara benziyor.
96
00:06:21,748 --> 00:06:23,462
Plakası sahte.
97
00:06:25,018 --> 00:06:27,085
Birçoğunun içinde,
uyuşturucu ve para...
98
00:06:27,153 --> 00:06:29,721
sevkiyatı için özel bölme oluyor.
99
00:06:33,249 --> 00:06:34,249
İşte.
100
00:06:48,069 --> 00:06:49,069
Bakın.
101
00:06:57,283 --> 00:06:59,681
Bu ne anlama geliyor?
Kimi arıyoruz?
102
00:07:00,720 --> 00:07:05,057
Uyuşturucu sevkiyatı yapan birini.
103
00:07:15,020 --> 00:07:17,302
- Selam.
- Selam.
104
00:07:17,443 --> 00:07:19,474
Birçok şey oluyor.
105
00:07:19,742 --> 00:07:21,376
Ve ben de düşünüyordum...
106
00:07:21,406 --> 00:07:24,379
Tanrı korusun
ikimizden birine bir şey olursa...
107
00:07:24,446 --> 00:07:26,814
bebeğe kimin bakacağına dair...
108
00:07:26,882 --> 00:07:28,835
belki de kanuni
bir belge imzalamalıyız.
109
00:07:28,865 --> 00:07:29,717
Tabii ki.
110
00:07:29,785 --> 00:07:31,379
O zaman yarın gidelim.
111
00:07:32,154 --> 00:07:34,274
Casey detektiflerle birlikte
yangın yerine gidiyormuş.
112
00:07:34,570 --> 00:07:35,570
Geliyorum.
113
00:07:36,125 --> 00:07:37,125
Orada-
114
00:07:39,674 --> 00:07:40,941
Orada olacağım.
115
00:07:42,171 --> 00:07:43,171
Evet.
116
00:07:46,958 --> 00:07:48,968
Çok naziksiniz.
Teşekkürler.
117
00:07:49,249 --> 00:07:50,113
Güle güle.
118
00:07:50,143 --> 00:07:52,540
Köşedeki gözlükçü
hediye olarak dağıtmamız için...
119
00:07:52,570 --> 00:07:54,531
birkaç tane güneş gözlüğü
bağışlayacakmış.
120
00:07:54,561 --> 00:07:55,414
Harika.
121
00:07:55,444 --> 00:07:58,717
Zoya işe başlar başlamaz
bu tip şeyleri almaya gider.
122
00:07:58,747 --> 00:08:00,682
- Kim?
- Kuzenim.
123
00:08:00,749 --> 00:08:01,997
Rusya'dan.
Zoya.
124
00:08:03,052 --> 00:08:04,952
- Söylemiştim.
- Ne zaman?
125
00:08:05,020 --> 00:08:06,587
- Ön açılışta.
- Ne?
126
00:08:06,655 --> 00:08:08,217
O gün, 6 bira yuvarlamıştım.
127
00:08:08,247 --> 00:08:09,733
Onayladın, dostum.
128
00:08:11,026 --> 00:08:12,694
Bunu biliyor muydun?
129
00:08:12,761 --> 00:08:14,028
İlk kez duyuyorum.
130
00:08:14,096 --> 00:08:16,664
Buraya 6 aylık
çalışma vizesiyle geldi.
131
00:08:16,732 --> 00:08:18,666
Ama dadılık işinden nefret ediyor.
132
00:08:18,734 --> 00:08:20,468
İyidir, güzeldir.
133
00:08:20,536 --> 00:08:23,119
Restoran tecrübesi var
ve sen onaylamıştın.
134
00:08:23,149 --> 00:08:25,039
- Nasıl bir restoran?
- Ne önemi var.
135
00:08:25,107 --> 00:08:26,407
Tamamdır.
Gelsin.
136
00:08:26,475 --> 00:08:28,209
Para toplayacağız nasılsa.
137
00:08:28,277 --> 00:08:30,111
<i>Beni sinir ediyorsunuz.</i>
138
00:08:30,179 --> 00:08:31,539
Onu seveceksin.
139
00:08:35,951 --> 00:08:37,752
Çok teşekkürler.
140
00:08:42,785 --> 00:08:44,156
Nasıl hissediyorsun?
141
00:08:48,163 --> 00:08:49,831
İdare ediyorum.
142
00:08:52,721 --> 00:08:54,435
Güvenlik kamerası yokmuş.
143
00:08:54,503 --> 00:08:57,189
2 tanesi göstermelikmiş.
Diğeri ise kayıt yapmıyormuş.
144
00:08:57,219 --> 00:08:59,974
Arson içeriye zorla
girilmediğini söylüyor.
145
00:09:00,042 --> 00:09:03,644
Kliniğin sahibinin Wabash'de
bir kliniği daha varmış.
146
00:09:03,712 --> 00:09:06,647
Bir bakalım.
Teşekkürler, Amirim.
147
00:09:16,592 --> 00:09:19,026
Yangının başlama yeri burası.
148
00:09:19,094 --> 00:09:21,262
Hasta reçete dosyaları.
149
00:09:24,008 --> 00:09:25,060
Aslında-
150
00:09:26,618 --> 00:09:27,632
Hallie...
151
00:09:28,706 --> 00:09:31,606
birlikte yemeğe çıkmadan önce
burada duruyordu.
152
00:09:31,673 --> 00:09:34,242
Bir şey gördü ve 'garip' dedi.
153
00:09:34,309 --> 00:09:37,578
Ben de faturayla ilgili
bir şey sandım.
154
00:09:37,646 --> 00:09:40,214
<i>Merkezden Müfreze 25,
Müdahale Aracı 81, Manga 3...</i>
155
00:09:40,282 --> 00:09:41,661
<i>ve Ambulans 61'e.</i>
156
00:09:41,691 --> 00:09:43,547
- Hayır, hayır.
- Tehlike altında sivil.
157
00:09:43,577 --> 00:09:45,753
Şu an aklın başında değil.
158
00:09:45,821 --> 00:09:47,455
Ben yerine bakarım.
159
00:09:47,523 --> 00:09:49,757
Bizimle gelebilirisin.
160
00:09:50,826 --> 00:09:53,428
Müfreze 25 yola çıktı.
161
00:09:53,458 --> 00:09:54,561
<i>Anlaşıldı.</i>
162
00:09:56,465 --> 00:09:57,680
Rica ederim.
163
00:10:03,038 --> 00:10:05,429
Yemin ederim bir çığlık duydum.
164
00:10:12,609 --> 00:10:14,715
Yardım edin!
165
00:10:14,783 --> 00:10:16,784
Fenerlerinizi alın.
166
00:10:17,151 --> 00:10:19,420
- Buradayım!
- Ses şuradan geldi.
167
00:10:19,488 --> 00:10:22,356
<i>Dikkat et. Su hızlı akıyor.</i>
168
00:10:22,424 --> 00:10:24,125
Amirim, burada.
169
00:10:24,193 --> 00:10:27,161
Daha fazla dayanamam.
170
00:10:27,229 --> 00:10:29,354
Dayanın. Sizi çıkartacağız.
171
00:10:29,384 --> 00:10:31,234
Kayışı çıkart.
Şu kulpa tak.
172
00:10:32,167 --> 00:10:34,502
- Ben tutarım.
- Sıkı tutunun.
173
00:10:35,771 --> 00:10:37,872
Dikkatli ol.
Akıntıya dikkat et.
174
00:10:37,940 --> 00:10:39,073
Sizi tuttum.
175
00:10:39,103 --> 00:10:42,151
- Kıpırdayamıyorum.
- Benimle konuş, Kelly.
176
00:10:42,181 --> 00:10:43,181
Amirim!
177
00:10:43,212 --> 00:10:44,879
İki ayağı da gidere sıkışmış.
178
00:10:44,947 --> 00:10:47,248
Sıkışmış bir kazazedemiz var.
179
00:10:47,316 --> 00:10:49,517
Kurtarma ipi ve dalgıç kiti lazım.
180
00:10:49,585 --> 00:10:52,386
Tünelin batı tarafındayız.
181
00:10:52,454 --> 00:10:54,789
Bir şey bacağımı kesiyor.
182
00:10:54,857 --> 00:10:55,957
Amirim.
183
00:10:56,024 --> 00:10:58,159
Ayağına moloz yığılıyor.
184
00:10:59,862 --> 00:11:01,095
Onu yakaladım.
185
00:11:01,163 --> 00:11:03,564
Seni çıkartmak için
dalmam gerekiyor.
186
00:11:07,135 --> 00:11:08,369
Lütfen...
187
00:11:08,437 --> 00:11:10,905
ölmeme izin vermeyin.
188
00:11:10,973 --> 00:11:11,994
Lütfen.
189
00:11:13,403 --> 00:11:14,403
Hadi!
190
00:11:18,148 --> 00:11:19,148
Buradalar.
191
00:11:20,178 --> 00:11:22,718
Birazını çıkarttım ama
zamana ihtiyacım var.
192
00:11:22,786 --> 00:11:24,620
- Zamanımız yok!
- Severide.
193
00:11:24,688 --> 00:11:27,056
Dalgıç kitini getirin.
194
00:11:27,124 --> 00:11:29,859
Yakaladım.
Dalgıç maskesini getir.
195
00:11:29,926 --> 00:11:32,495
Maskeyi yüzüne geçireceğim.
196
00:11:32,562 --> 00:11:35,931
Böylece suyun altında
nefes alabileceksin.
197
00:11:36,862 --> 00:11:38,008
Kıpırdama.
198
00:11:38,902 --> 00:11:41,437
- Nefes alabiliyor musun?
- Tak. Hop, hop, hop.
199
00:11:41,505 --> 00:11:43,939
<i>- Dibe gidiyor.
- Tuttun mu, Amirim?</i>
200
00:11:44,007 --> 00:11:46,275
<i>- Tuttum, tuttum.
- Su seviyesi yükseliyor.</i>
201
00:11:46,343 --> 00:11:47,690
Aşağıyı temizledim.
202
00:11:47,720 --> 00:11:49,545
Ama emiş gücü onu aşağı çekiyor.
203
00:11:49,613 --> 00:11:50,946
Onu yukarı çekmemiz lazım.
204
00:11:51,014 --> 00:11:52,948
- Kayışı ona takın.
- Kolunun altından.
205
00:11:53,016 --> 00:11:55,351
Severide, kolunun altından geçir.
206
00:11:55,418 --> 00:11:59,121
- Maskeye dikkat. Tuttun mu?
- Tamam hazır.
207
00:11:59,189 --> 00:12:00,965
- Yavaş.
- Kayışı yakala.
208
00:12:00,995 --> 00:12:02,792
- Bekle.
- Hazır mısın?
209
00:12:03,857 --> 00:12:05,127
Bir, iki, çek!
210
00:12:05,195 --> 00:12:06,562
Başına dikkat.
211
00:12:10,333 --> 00:12:12,635
- Bacaklarını tut.
- Yakaladın mı?
212
00:12:12,702 --> 00:12:15,037
- Tüpe dikkat.
- Tuttum, Amirim.
213
00:12:16,907 --> 00:12:19,208
İyi misin, evlat?
Bana bak.
214
00:12:19,276 --> 00:12:21,544
Amma kuvvetli akıyor, değil mi?
215
00:12:21,611 --> 00:12:23,179
Tamamdır seni kurtardık.
216
00:12:24,027 --> 00:12:25,257
Hadi gidelim.
217
00:12:26,416 --> 00:12:28,684
- İyi misiniz, Amirim?
- İyiyiz.
218
00:12:29,786 --> 00:12:31,915
- İyi iş çıkardın.
- Sen de.
219
00:12:33,623 --> 00:12:35,491
Hadi gidelim buradan.
220
00:12:40,224 --> 00:12:41,407
Tanıdın mı?
221
00:12:41,800 --> 00:12:43,960
Daha önce ikisini de hiç görmedim.
222
00:12:46,490 --> 00:12:48,875
Klinikte sorun yaşadığınız
birileri oldu mu?
223
00:12:48,905 --> 00:12:50,774
Çalışanlarımızla olmadı.
224
00:12:50,842 --> 00:12:52,676
Herkes sorunsuz çalışıyor.
Gönüllüler var.
225
00:12:52,744 --> 00:12:54,478
Herkes ilgileniyor.
226
00:12:54,546 --> 00:12:55,946
Yardım etmek istiyorlar.
227
00:12:56,147 --> 00:12:57,147
Hastalarla?
228
00:12:57,682 --> 00:12:59,717
Birkaç sorun yaratan kişi...
229
00:12:59,784 --> 00:13:01,952
kapımızdan içeri girdi tabii.
230
00:13:02,020 --> 00:13:03,763
Dikkat çeken biri oldu mu?
231
00:13:03,793 --> 00:13:06,257
Hallie'yi öldürmek isteyecek biri mi?
232
00:13:06,324 --> 00:13:08,517
Şey, bilmiyorum.
233
00:13:09,294 --> 00:13:12,630
İki güvenlik kamerası göstermelikmiş.
234
00:13:12,697 --> 00:13:15,326
Finansal açıdan zorlanıyorum.
235
00:13:15,842 --> 00:13:19,167
İsteyip yapamadığım çok şey var.
236
00:13:20,926 --> 00:13:23,540
Yangın reçete dosyalarının
orada başlamış.
237
00:13:23,608 --> 00:13:26,677
Tahminimizce birileri bazı
yolsuzlukları gizlemeye çalışmış.
238
00:13:26,745 --> 00:13:29,046
Ne kadar da çok morfin yazılmış.
239
00:13:29,114 --> 00:13:32,016
Sana çok gelmiş olabilir,
ama hasta biri için çok değil.
240
00:13:33,563 --> 00:13:36,045
Reçeteli ilaçlarda hiç sorun çıktı mı?
241
00:13:36,075 --> 00:13:38,611
- Stoktan kaybolan ilaç falan?
- Bildiğim kadarıyla yok.
242
00:13:38,678 --> 00:13:41,103
Kilitli bir dolabımız var.
Daha önce hiç sorun yaşamadık.
243
00:13:41,133 --> 00:13:42,848
Bay Gooding, sizden...
244
00:13:42,916 --> 00:13:44,988
çalışanların,
hastaların bir listesini-
245
00:13:45,018 --> 00:13:46,652
Orada durun lütfen.
246
00:13:46,720 --> 00:13:48,754
Tüm sağlık bilgileri gizlidir.
247
00:13:48,822 --> 00:13:51,690
Sağlık sektörü gizlilik yasası var.
Ayrıca sigorta, taahhütler...
248
00:13:51,758 --> 00:13:53,092
vesaire, vesaire.
249
00:13:53,159 --> 00:13:56,061
Talebinizin hukuk bölümünden
geçmesi gerek.
250
00:14:01,701 --> 00:14:04,036
Eğer kliniğinde
uyuşturucu satılıyorsa...
251
00:14:04,104 --> 00:14:05,704
ve Hallie bunu fark ettiyse...
252
00:14:05,772 --> 00:14:07,740
ve biri onu susturmak için
öldürdüyse...
253
00:14:07,807 --> 00:14:11,610
şimdi, şu an
konuşmaya başlaman lazım.
254
00:14:15,381 --> 00:14:17,916
Uyuşturucu satmıyoruz.
255
00:14:24,323 --> 00:14:25,508
Bakın...
256
00:14:27,493 --> 00:14:30,729
Jubal Bartlett diye bir adam var.
257
00:14:30,796 --> 00:14:31,997
Uyuşturucu satıcısı.
258
00:14:32,064 --> 00:14:33,798
Kız arkadaşı kırık çeneyle geldi.
259
00:14:33,866 --> 00:14:35,734
Biz de polise bildirdik.
260
00:14:35,801 --> 00:14:38,570
Adamın hiç hoşuna gitmedi.
261
00:14:38,638 --> 00:14:40,205
Bizi tehdit etti.
262
00:14:51,484 --> 00:14:52,884
Geri geleceğiz.
263
00:14:55,688 --> 00:14:57,923
Zoya, bu Hermann, bu da Dawson.
264
00:14:57,990 --> 00:14:59,557
Memnun oldum.
265
00:14:59,625 --> 00:15:01,660
- Çocuklar, bu Zoya.
- Memnun olduk.
266
00:15:01,727 --> 00:15:03,128
Merhaba.
267
00:15:03,195 --> 00:15:07,232
Brian restoran tecrüben
olduğunu söyledi.
268
00:15:07,300 --> 00:15:08,433
Teşekkürler.
269
00:15:23,849 --> 00:15:26,418
Birileriyle daha tanıştıracağım.
270
00:15:26,485 --> 00:15:28,553
Barda görüşürüz.
271
00:15:31,090 --> 00:15:33,892
Yakov Smirnoff barmenlik mi yapacak?
272
00:15:33,960 --> 00:15:35,493
O kim?
273
00:15:39,799 --> 00:15:42,767
Açılış ve bağış gecesi için...
274
00:15:42,835 --> 00:15:45,570
maymun getireceğini
söylediğine eminim.
275
00:15:46,839 --> 00:15:48,673
- Maymun mu?
- Evet.
276
00:15:48,741 --> 00:15:50,408
- Otis.
- Bak, muhtemelen...
277
00:15:50,476 --> 00:15:52,143
iyi şans getirsin diye.
278
00:15:52,211 --> 00:15:53,934
Bilirsin. Kültürel
bir anlamı var.
279
00:15:53,964 --> 00:15:55,395
En kötü ne olabilir ki?
280
00:15:55,425 --> 00:15:58,454
Oprah'a çıkan kadını görmedin mi?
Yüzünü maymun yemişti.
281
00:15:58,484 --> 00:16:00,118
Seyretmiştim.
282
00:16:00,186 --> 00:16:02,153
Bizi korkutursa...
283
00:16:02,221 --> 00:16:04,161
arabada tutmasını söylerim.
284
00:16:08,094 --> 00:16:10,528
Teşekkürler. Teşekkürler.
285
00:16:10,596 --> 00:16:11,596
Teşekkürler.
286
00:16:13,265 --> 00:16:15,337
Tüm müfettişler araştırıyorlar.
287
00:16:15,367 --> 00:16:16,668
Daha bir sonuç yok.
288
00:16:16,736 --> 00:16:18,047
Komşular, yangından önce...
289
00:16:18,077 --> 00:16:20,076
ne bir ses duymuşlar,
ne de bir şey görmüşler.
290
00:16:20,106 --> 00:16:21,729
Mahkeme emri çıkarttık.
Birkaç saate...
291
00:16:21,759 --> 00:16:24,246
bilgiler gelecek.
Klinik sahibinin bize söylediği...
292
00:16:24,276 --> 00:16:25,893
uyuşturucu satıcısından ne haber?
293
00:16:25,923 --> 00:16:27,545
- Bulamıyoruz.
- Bulamıyoruz muyuz?
294
00:16:27,613 --> 00:16:30,482
Başka bir yerde adı geçmiş mi diye
NCIC ve FBI sisteminde arattım.
295
00:16:30,549 --> 00:16:32,045
Adamın ismi neydi?
296
00:16:35,888 --> 00:16:38,356
Sana söylemesek daha iyi olur.
297
00:16:38,424 --> 00:16:41,659
Hatalı bir hareket yapmanı istemeyiz.
298
00:16:43,696 --> 00:16:47,665
Hallie ve sen,
o ölmeden önce ayrılmışsınız.
299
00:16:47,733 --> 00:16:48,837
Bu doğru mu?
300
00:16:49,103 --> 00:16:51,803
Birkaç aylığına, evet.
301
00:16:51,871 --> 00:16:54,572
O arada başkasıyla görüşmüş mü?
302
00:16:54,640 --> 00:16:55,874
Ciddi birisi olmamış.
303
00:16:55,941 --> 00:16:57,342
Etrafta rahatsız olduğu...
304
00:16:57,410 --> 00:16:59,344
birilerinden bahsetmiş miydi?
305
00:16:59,412 --> 00:17:00,412
Korktuğu?
306
00:17:00,574 --> 00:17:01,574
Evet.
307
00:17:03,063 --> 00:17:04,063
Senden.
308
00:17:07,653 --> 00:17:10,255
Başçavuş, yaşadığın şeyi
anlıyorum.
309
00:17:10,322 --> 00:17:12,090
Sana inanmıyorum.
310
00:17:12,158 --> 00:17:13,158
İyi.
311
00:17:14,021 --> 00:17:15,021
İnanma.
312
00:17:17,163 --> 00:17:19,631
Ama burada olmana
nezaketen izin verdim.
313
00:17:19,698 --> 00:17:22,901
Nezaket mi?
Sen?
314
00:17:22,968 --> 00:17:25,770
Buna ihtiyacım yok.
315
00:17:25,838 --> 00:17:28,773
Sevgilimi öldüren kişiyi
bulmanı istiyorum.
316
00:17:28,841 --> 00:17:30,975
- Hop, hop, hop.
- Tamam mı?
317
00:17:34,662 --> 00:17:36,648
Sakin olman lazım, abi.
318
00:17:36,678 --> 00:17:39,117
Voight biri ona rüşvet vermedikçe
kılını bile kıpırdatmaz.
319
00:17:39,185 --> 00:17:40,985
Gözüm onun üzerinde, tamam mı?
320
00:17:41,053 --> 00:17:42,387
Dava üzerinde çalışıyor.
321
00:17:42,455 --> 00:17:44,356
İstasyona geri dön ve sakinleş.
322
00:17:44,386 --> 00:17:45,857
Hayır. Burada kalacağım.
323
00:17:45,925 --> 00:17:49,160
Hayır, kalmayacaksın.
Benden haber bekle.
324
00:17:49,228 --> 00:17:51,129
Hadi git.
325
00:17:58,003 --> 00:17:59,671
İkimiz de ölürsek...
326
00:17:59,738 --> 00:18:02,474
nasıl olacak?
327
00:18:02,541 --> 00:18:04,476
Bebeğe kim sahip çıkacak?
328
00:18:04,543 --> 00:18:06,010
Evet, buna karar vermeliyiz.
329
00:18:06,078 --> 00:18:07,879
Dawson olur mu?
330
00:18:07,947 --> 00:18:09,814
- Evet.
- Tamam.
331
00:18:13,519 --> 00:18:14,619
Ne oldu?
332
00:18:14,687 --> 00:18:16,621
Çok heyecanlıyım.
333
00:18:16,996 --> 00:18:17,996
Ben de.
334
00:18:22,232 --> 00:18:24,829
Bir yanım,
Casey'nin yaşadıklarından dolayı...
335
00:18:24,837 --> 00:18:26,598
çok kötü hissediyor.
336
00:18:26,665 --> 00:18:28,975
Burada hamileliğe hazırlandığım için...
337
00:18:29,005 --> 00:18:30,498
içim içime sığmazken-
338
00:18:34,840 --> 00:18:36,941
<i>Ambulans 61. Silahlı yaralanma.</i>
339
00:18:41,514 --> 00:18:44,382
Komşular silah sesi duymuşlar.
340
00:18:45,468 --> 00:18:48,119
30 yaşında kadın.
Karnından tek kurşunla vurulmuş.
341
00:18:48,187 --> 00:18:50,121
Aslında bu sadece bir tahmin.
Anlaması zor.
342
00:18:50,151 --> 00:18:51,156
Her yer kandı.
343
00:18:51,186 --> 00:18:52,590
Çok fazla kan kaybediyordu.
344
00:18:52,658 --> 00:18:54,853
Baskı uyguladım ama
ne oluyor anlamıyorum.
345
00:18:54,883 --> 00:18:56,461
Tamam.
Bana bırak.
346
00:19:06,605 --> 00:19:07,906
Hiçbir şey hissetmiyorum.
347
00:19:14,847 --> 00:19:17,048
Öldü. Haber veriyorum.
348
00:19:17,116 --> 00:19:19,050
61'dan merkeze.
Kazazede vardığımızda ölmüştü.
349
00:19:19,080 --> 00:19:21,690
Chicago Polisi'ne bilgi geçerken,
gelmekte geciktik.
350
00:19:21,857 --> 00:19:22,857
Dawson.
351
00:19:24,390 --> 00:19:27,859
Hallie'nin çalıştığı
klinikte hemşireymiş.
352
00:19:41,365 --> 00:19:43,599
Hey. Neler oluyor?
353
00:19:43,667 --> 00:19:46,736
Biz de bunu çözmeye çalışıyoruz.
354
00:19:46,766 --> 00:19:47,766
O nasıl?
355
00:19:48,605 --> 00:19:50,740
Meşgul.
Bu davada çalışan herkes gibi.
356
00:19:50,807 --> 00:19:52,608
Sonra görüşürüz.
357
00:19:54,778 --> 00:19:55,778
Bö!
358
00:20:01,385 --> 00:20:03,019
Bu işin içinde miydi?
359
00:20:03,086 --> 00:20:04,864
Yoksa yapanı mı öğrendi?
360
00:20:04,894 --> 00:20:06,922
Komşu sadece silah sesi duymuş.
361
00:20:06,990 --> 00:20:08,758
Hiç kimse çıkan birini görmemiş.
362
00:20:08,788 --> 00:20:11,045
Ama yine de sormaya devam edebiliriz.
363
00:20:13,297 --> 00:20:14,946
- Sorun.
- Teşekkürler.
364
00:20:17,228 --> 00:20:20,747
Şu torbacı Jubal Bartlett var ya
üzerinde uyuşturucu bulundurmaktan...
365
00:20:20,777 --> 00:20:22,672
son 4 gündür Virginia'da
göz altındaymış.
366
00:20:22,739 --> 00:20:25,241
Kliniğin sahibini derhal sorguya alalım.
367
00:20:25,247 --> 00:20:27,843
Eğer müvekkilini getirmezse
soruşturmayı engellemekten...
368
00:20:27,911 --> 00:20:30,913
tutuklama emri çıkaracağımı
avukatına söyledim.
369
00:20:30,981 --> 00:20:33,893
Dostum, bu iki cinayeti kim işlediyse
hafta sonuna kadar yakalanmış olacak.
370
00:20:33,917 --> 00:20:36,185
Burası Çete Birimi değil, Voight.
371
00:20:36,253 --> 00:20:40,523
Komiserim, her şeyi
dayakla halledemezsin.
372
00:20:40,590 --> 00:20:41,791
Tabii ki, ederim.
373
00:20:45,128 --> 00:20:47,196
Merak etme.
Onu idare ederim.
374
00:20:47,264 --> 00:20:48,698
Fark ettim.
375
00:20:51,268 --> 00:20:53,302
- Tanrım.
- Ne?
376
00:20:53,370 --> 00:20:55,304
Evim bebeğe hazır mı diye
bir test yaptım.
377
00:20:55,372 --> 00:20:57,306
Ölüm tuzaklarıyla yaşıyormuşuz.
378
00:20:57,374 --> 00:21:01,043
Spiral merdiven, üst katlarda,
kolay ulaşılabilir balkonlu bir ev.
379
00:21:01,111 --> 00:21:02,943
Sanki yarın doğuracaksın.
380
00:21:02,973 --> 00:21:05,298
Dinle, değişiklikleri yapacak
zamanımız var.
381
00:21:05,328 --> 00:21:07,249
Kilitli bir içki dolabına
ihtiyacımız var.
382
00:21:07,317 --> 00:21:09,018
- Hatırlatırsın.
- Tamam.
383
00:21:09,086 --> 00:21:11,787
Leslie Shay?
384
00:21:11,855 --> 00:21:15,791
Selam.
İşte başlıyoruz.
385
00:21:15,859 --> 00:21:17,193
Hadi bakalım.
386
00:21:17,260 --> 00:21:19,562
İyi şans getirsin diye
göbeğimi okşar mısın?
387
00:21:20,233 --> 00:21:21,364
Sadece...
388
00:21:21,431 --> 00:21:24,367
rahatla.
- Tamam.
389
00:21:26,215 --> 00:21:28,604
- Hazır mısın?
- Evet. Doğurgan hissediyorum.
390
00:21:28,672 --> 00:21:30,639
Tamam. O zaman
seni hamile bırakalım.
391
00:21:30,707 --> 00:21:31,774
Tamam.
392
00:21:33,410 --> 00:21:34,543
Maymun mu?
393
00:21:34,611 --> 00:21:37,246
Neden herkes tek boynuzlu at
getirecekmiş gibi davranıyor?
394
00:21:37,314 --> 00:21:38,803
- Evet, bir maymun.
- Niye?
395
00:21:38,833 --> 00:21:40,282
Geldiği zaman ona sorarsın.
396
00:21:40,350 --> 00:21:43,088
Otis'e sor, ona sorsun.
İngilizce bilmiyormuş.
397
00:21:43,118 --> 00:21:45,109
İş yapacak kadar biliyor.
398
00:21:46,823 --> 00:21:48,124
White Sox olmalı.
399
00:21:48,191 --> 00:21:51,928
Hayır. Yarısı Cubs taraftarı olan
mahalleliyi uzaklaştırmak istemem.
400
00:21:52,195 --> 00:21:54,430
Hepimizin anlaştığı takımlar olmalı.
401
00:21:54,498 --> 00:21:56,532
Bears, Bulls ve Blackhawks.
402
00:21:56,841 --> 00:21:57,892
Peki ya Fire?
403
00:21:58,802 --> 00:22:00,569
- Kim?
- Futbol takımı.
404
00:22:00,637 --> 00:22:01,812
Chicago Fire.
405
00:22:02,773 --> 00:22:04,874
- Kim derdi ki?
- Tamam, olur.
406
00:22:04,941 --> 00:22:06,575
Bayrağını getir.
407
00:22:17,187 --> 00:22:18,454
Selam.
408
00:22:18,522 --> 00:22:21,657
- Geldiğin için teşekkürler.
- Geleceğim tabii.
409
00:22:25,262 --> 00:22:28,364
Her şeyi düşündüm.
410
00:22:28,432 --> 00:22:29,900
Ve bu öfkenin...
411
00:22:33,370 --> 00:22:37,006
geçip gitmesini bekledim.
412
00:22:37,937 --> 00:22:38,951
Gitmedi.
413
00:22:40,284 --> 00:22:42,211
Sana kızgın değilim.
414
00:22:42,279 --> 00:22:45,915
Ama öğrendiğin zaman
bana söylemeni isterdim.
415
00:22:45,982 --> 00:22:48,350
Öyle istediğini biliyorum.
416
00:22:48,418 --> 00:22:51,821
Söyleyebileceğim tek şey,
arada kaldım.
417
00:22:51,888 --> 00:22:53,950
Çünkü seni incitmek istemiyordum ve...
418
00:22:53,980 --> 00:22:55,658
bu beni alakadar etmez.
419
00:22:55,725 --> 00:22:57,226
Seni alakadar eder.
420
00:22:57,294 --> 00:22:59,695
Erkek arkadaşındım.
421
00:23:00,063 --> 00:23:01,363
‘Dım’ mı?
422
00:23:13,072 --> 00:23:15,584
Biraz zamana
ihtiyacım olduğunu düşünüyorum.
423
00:23:16,338 --> 00:23:18,647
Sana o kadar saygı duyuyorum ki...
424
00:23:18,715 --> 00:23:20,749
aklımın karışıklığında...
425
00:23:20,817 --> 00:23:23,752
kaybolmanı istemiyorum.
426
00:23:32,896 --> 00:23:34,230
Ah ya.
427
00:23:36,967 --> 00:23:38,643
Diyorum ki...
428
00:23:41,571 --> 00:23:44,039
Böyle olacağını biliyordum.
429
00:23:44,107 --> 00:23:46,175
Seni hâlâ seviyorum.
430
00:23:46,363 --> 00:23:47,405
Seviyorum.
431
00:23:48,426 --> 00:23:50,051
Ama bütün bunlar...
432
00:23:54,484 --> 00:23:56,452
Sanırım bunlar...
433
00:23:56,520 --> 00:23:59,188
düşündüğümden daha derine gidiyor.
434
00:23:59,256 --> 00:24:02,224
Bu işi senin çözmen gerekiyor, Pete...
435
00:24:02,292 --> 00:24:04,760
öyle veya böyle.
- Biliyorum.
436
00:24:08,832 --> 00:24:10,066
Gitmeliyim.
437
00:24:23,591 --> 00:24:26,652
Voight geldi.
Herkes cüzdanını saklasın!
438
00:24:26,653 --> 00:24:28,629
- Selam. Nasılsın, Pru?
- İşte geldi.
439
00:24:29,437 --> 00:24:31,587
Tanıştığım en şanslı şerefsizsin.
440
00:24:31,617 --> 00:24:34,000
Bütün gün kıçından bal akarken
nasıl dolaşıyorsun?
441
00:24:34,068 --> 00:24:35,792
Bir rüyada yaşıyorum.
442
00:24:35,822 --> 00:24:38,171
- Aynen öyle.
- Evet.
443
00:24:38,239 --> 00:24:40,473
Narkotikten benim için gelen
bir şey var mı dostum?
444
00:24:40,541 --> 00:24:42,041
Daha yok dostum.
445
00:24:42,109 --> 00:24:43,576
Birçok alımı kontrol ettik.
446
00:24:43,644 --> 00:24:45,779
Ama yok dostum.
Vitamin bile almamışlar.
447
00:24:45,846 --> 00:24:47,947
Muhbirlerden de ses yok.
Sana ne desem bilmiyorum.
448
00:24:49,817 --> 00:24:51,518
Magnum'un balistik raporu geldi.
449
00:24:51,585 --> 00:24:53,720
Calvin Jackson.
"CJ" deniliyor.
450
00:24:53,788 --> 00:24:55,889
Oksikodon dahil her tür boku satıyor.
451
00:24:55,956 --> 00:24:58,391
- Onu yakalamaya gidiyoruz.
- Hayır, hayır.
452
00:24:58,459 --> 00:25:01,263
Ben hallederim.
Aferin.
453
00:25:16,258 --> 00:25:17,422
<i>Duydum.</i>
454
00:25:20,314 --> 00:25:22,230
<i>Evet, biliyorsun adamım.</i>
455
00:25:23,651 --> 00:25:25,351
Kimler gelmiş?
456
00:25:25,419 --> 00:25:26,452
Nasılsın, Mo?
457
00:25:26,520 --> 00:25:28,826
Seni içeride tutamayacaklarını biliyordum.
458
00:25:28,856 --> 00:25:30,781
Hayatta tutamazlar.
459
00:25:36,964 --> 00:25:40,700
Yeğenin CJ ile ufak bir sorunumuz var.
460
00:25:40,768 --> 00:25:42,535
Birkaç gün önceki klinik yangınında...
461
00:25:42,603 --> 00:25:44,572
arabada onun parmak izleri çıktı.
462
00:25:45,739 --> 00:25:47,540
Olaya karıştı mı?
463
00:25:47,608 --> 00:25:49,442
Karıştıysa ne olmuş?
464
00:25:49,510 --> 00:25:51,578
Tahmin yürütmeyi sevmem.
465
00:25:53,581 --> 00:25:55,598
İçeriden bir hemşire ve...
466
00:25:55,628 --> 00:25:58,117
kliniğin sahibiyle
birlikte çalışan bir heriften...
467
00:25:58,147 --> 00:25:59,919
reçeteli ilaç alıyordu.
468
00:25:59,987 --> 00:26:04,324
Sonra bir baktım, CJ korkmuş
bir hâlde yanıma geldi.
469
00:26:04,391 --> 00:26:07,995
Mekân yanmaya başladığında
klinikten mal alıyormuş.
470
00:26:08,762 --> 00:26:11,197
- O da tüydü.
- O herifin adı ne?
471
00:26:11,265 --> 00:26:13,800
Ne ben sordum, ne de CJ söyledi.
472
00:26:14,568 --> 00:26:17,804
Bu herifin aklının başında
olmadığını söyledi.
473
00:26:18,472 --> 00:26:20,807
Seri katil derecesinde uçukmuş.
474
00:26:21,129 --> 00:26:22,255
İkincisi ise...
475
00:26:23,010 --> 00:26:26,080
seninle olan ilişkimizi biliyormuş.
476
00:26:27,147 --> 00:26:30,650
Benim ismimi nasıl biliyor olabilir, Mo?
477
00:26:30,718 --> 00:26:34,621
CJ, bizi koruduğunu söylemiş.
478
00:26:34,688 --> 00:26:39,092
Onu içeri atarsan ve
o da ötmeye başlarsa...
479
00:26:39,159 --> 00:26:41,094
bizim için hiç iyi olmaz.
480
00:26:41,161 --> 00:26:43,730
Ne söylediğimi anlıyor musun?
481
00:26:43,797 --> 00:26:47,166
CJ'le konuş ve
o adamın adını öğren.
482
00:26:47,234 --> 00:26:48,219
CJ gitti.
483
00:26:48,249 --> 00:26:51,704
Telefonunu atmasını ve
bir süre ortalıktan kaybolmasını söyledim.
484
00:26:51,772 --> 00:26:53,439
Nasıl çalışırım bilirsin.
485
00:26:53,507 --> 00:26:55,442
Bu artık senin sorunun.
486
00:26:59,413 --> 00:27:02,883
5 bin. Ufak bir
hoş geldin hediyesi.
487
00:27:20,901 --> 00:27:23,469
Okul birikimine...
488
00:27:23,537 --> 00:27:25,673
bebek doğduğunda başlayabiliyorsun.
489
00:27:27,041 --> 00:27:29,709
Ve ayda sadece 5 dolar.
490
00:27:29,777 --> 00:27:32,779
Üniversiteye gitmese bile
parayı alabiliyor.
491
00:27:32,846 --> 00:27:35,448
Ona neden okul birikimi dediklerini
tam anlamıyorum.
492
00:27:35,516 --> 00:27:39,285
Bu aslında 18 olduklarında
kullanabilecekleri bir para.
493
00:27:39,653 --> 00:27:40,922
Öyle işte.
494
00:27:42,990 --> 00:27:45,125
İyi misin?
495
00:27:50,064 --> 00:27:52,065
Mills benden ayrıldı.
496
00:27:52,132 --> 00:27:56,869
Aman Tanrım.
Boden olayı yüzünden mi?
497
00:27:56,937 --> 00:27:57,937
Evet.
498
00:27:59,540 --> 00:28:01,074
Ne kadar da aptal.
499
00:28:01,141 --> 00:28:03,242
Üzgünüm tatlım.
500
00:28:38,679 --> 00:28:40,346
Onu arayacaktım...
501
00:28:40,414 --> 00:28:43,850
ama bunun kolaya kaçmak
olacağını düşündüm.
502
00:28:43,917 --> 00:28:46,886
Ben de evine gittim.
503
00:28:46,954 --> 00:28:50,223
Ailesi akşam yemeği yiyordu.
504
00:28:50,290 --> 00:28:52,904
Hallie'nin kardeşi de
çocuklarıyla birlikte oradaydı.
505
00:28:52,934 --> 00:28:55,428
Anne ve babasının arkadaşları,
hepsi oradaydı.
506
00:28:57,765 --> 00:29:01,034
Hayatımda yaptığım en zor şeydi.
507
00:29:03,470 --> 00:29:05,538
Çok üzgünüm, Matt.
508
00:29:11,111 --> 00:29:13,679
Bunun için sağ ol.
509
00:29:13,747 --> 00:29:17,417
İhtiyacım vardı.
510
00:29:23,690 --> 00:29:25,759
Andy öldüğünde...
511
00:29:29,160 --> 00:29:34,998
fark etmeden kendimi normal insanların
arasında olmak isterken buldum.
512
00:29:35,066 --> 00:29:37,366
Sadece eski hayatıma dönmek ve...
513
00:29:37,401 --> 00:29:40,403
içinde bulunduğum
bunalımdan çıkabilmek için.
514
00:29:42,776 --> 00:29:46,412
Yani ne zaman sigara içmek...
515
00:29:46,480 --> 00:29:49,215
golf oynamak ya da
bir şeyler yapmak istersen-
516
00:29:53,854 --> 00:29:54,854
Casey.
517
00:29:56,023 --> 00:29:58,958
Antonio ve Dedektif Willhite
seni bekliyor.
518
00:30:06,323 --> 00:30:08,323
Hemşirenin telefon kayıtlarını ve...
519
00:30:08,353 --> 00:30:10,336
evindeki parmak izlerini
araştırıyorlar.
520
00:30:10,404 --> 00:30:13,521
Ama biz cinayet masasından değiliz.
O yüzden biraz daha saldırgan olabiliriz.
521
00:30:13,551 --> 00:30:14,551
Güzel.
522
00:30:15,142 --> 00:30:17,110
Bir tezgah uydurduk.
523
00:30:17,177 --> 00:30:18,710
Klinik sahibine gideceksin.
524
00:30:18,740 --> 00:30:21,271
Senin, Hallie'nin erkek arkadaşı
olduğunu biliyor, değil mi?
525
00:30:21,301 --> 00:30:22,301
Evet.
526
00:30:22,592 --> 00:30:24,684
Evde bilgisayarına baktığını söyle.
527
00:30:24,751 --> 00:30:26,986
Ve sana her şeyi anlattığını.
528
00:30:27,054 --> 00:30:30,356
Ayrıca sahibinin iyi biri olduğunu ve
muhtemelen buna zorlandığını da.
529
00:30:30,424 --> 00:30:33,159
Sonrasında da hiçbir şey söyleme.
Ya yemi yutacak ve...
530
00:30:33,227 --> 00:30:36,633
bize suç ortaklarının adını verecek
ya da vermeyecek.
531
00:30:36,663 --> 00:30:39,365
Bir şeyler ters giderse
diye biz dışarıda olacağız.
532
00:30:42,277 --> 00:30:43,870
Mikrofon takacak mı?
533
00:30:44,116 --> 00:30:45,116
Aynen öyle.
534
00:30:45,141 --> 00:30:49,279
Adamın, tetikçi olmadığını ve birden
silahına sarılmayacağını nereden biliyoruz?
535
00:30:49,309 --> 00:30:52,078
Bu mantıklı bir plan olmasa
buraya gelmezdik.
536
00:30:52,346 --> 00:30:54,914
Ama güvenliğini garanti edebilir miyiz?
537
00:30:54,982 --> 00:30:55,982
Hayır.
538
00:31:01,414 --> 00:31:03,583
Umurumda değil.
Varım.
539
00:31:23,110 --> 00:31:26,279
Tamamdır, başlıyoruz.
Kliniğe doğru yürüyor.
540
00:31:27,648 --> 00:31:28,915
Ben Sermons.
541
00:31:28,982 --> 00:31:30,783
Gizlendik ve hazırda bekliyoruz.
542
00:31:41,862 --> 00:31:44,230
Hemşirenin evinden sonuçlar geldi.
543
00:31:44,298 --> 00:31:46,032
Timothy Campbell.
544
00:31:46,099 --> 00:31:48,527
- Vay be.
- Ne oldu?
545
00:31:48,769 --> 00:31:52,214
Silahlı soygun, uyuşturucu bulundurma,
silahla saldırı.
546
00:31:56,385 --> 00:31:59,378
Nasılsınız?
Steve Gooding ile konuşabilir miyim?
547
00:31:59,446 --> 00:32:00,468
Toplantıda.
548
00:32:01,397 --> 00:32:03,616
Ne zaman çıkacağını biliyor musunuz?
549
00:32:03,866 --> 00:32:04,866
Hayır.
550
00:32:09,456 --> 00:32:11,857
İşi bitene kadar beklesem
sorun olur mu?
551
00:32:15,278 --> 00:32:16,278
Koş!
552
00:32:29,309 --> 00:32:31,077
Chicago Polisi!
Yere yatın!
553
00:32:31,144 --> 00:32:32,144
Çekilin!
554
00:32:49,496 --> 00:32:50,496
Casey!
555
00:32:57,871 --> 00:32:58,871
Casey!
556
00:33:04,882 --> 00:33:05,882
Casey!
557
00:33:09,016 --> 00:33:10,551
Tramvay hattında.
558
00:33:24,598 --> 00:33:26,599
Polis!
Yere yatın!
559
00:33:26,667 --> 00:33:28,503
Yere yatın!
Polis!
560
00:33:30,570 --> 00:33:32,338
Polis!
Yere yatın!
561
00:33:32,406 --> 00:33:34,573
Casey!
562
00:33:42,582 --> 00:33:43,582
Sağ boş.
563
00:34:15,850 --> 00:34:17,737
Peşinde kal.
Peşinde kal.
564
00:34:55,135 --> 00:34:56,135
Kıpırdama!
565
00:34:56,160 --> 00:34:58,991
Bırak onu!
Silahını bırak, Campbell!
566
00:34:59,059 --> 00:35:01,638
Yemin ederim ki,
kafasını patlatırım.
567
00:35:07,998 --> 00:35:09,559
Bırak onu.
568
00:35:09,798 --> 00:35:12,059
- Silahını yere bırak!
- Bırakmayacağım.
569
00:35:12,062 --> 00:35:14,522
- Yere bırak.
- Bırakmayacağım!
570
00:35:15,429 --> 00:35:16,429
Bak.
571
00:35:17,512 --> 00:35:18,583
Tamam mı?
572
00:35:19,733 --> 00:35:21,534
Sen de aynısını yap.
573
00:35:23,714 --> 00:35:26,339
- Voight.
- Bir dakika, Voight sen misin?
574
00:35:28,041 --> 00:35:30,510
Tanrıya şükür.
Onlara de ki-
575
00:35:44,161 --> 00:35:46,170
King 84-10, acil durum.
576
00:35:46,760 --> 00:35:49,061
<i>King 84-10.
Acil durumunuzu söyleyin.</i>
577
00:35:49,129 --> 00:35:50,873
Polis tarafından ateş edildi.
578
00:35:50,903 --> 00:35:53,699
Kinzie ve Wells'teki
tramvay hattına ambulans gönderin.
579
00:35:53,767 --> 00:35:56,235
Polis vurulmadı.
Saldırgan öldürüldü.
580
00:35:56,303 --> 00:35:58,371
Kafasına kurşun yarası aldı.
581
00:35:58,439 --> 00:36:02,208
<i>Anlaşıldı, 84-10.
Ambulans yolda.</i>
582
00:36:06,830 --> 00:36:07,966
İyi atıştı.
583
00:36:20,657 --> 00:36:22,394
Evet.
Ölmüş.
584
00:36:22,930 --> 00:36:25,131
Adli tabibe teslim ederiz.
585
00:36:25,199 --> 00:36:26,399
Teşekkürler.
586
00:36:33,140 --> 00:36:34,974
Ahlâk masasına dönme şansın yok mu?
587
00:36:35,042 --> 00:36:36,776
İstesem dönerdim.
588
00:36:42,363 --> 00:36:43,461
İyi misin?
589
00:36:45,152 --> 00:36:47,320
Evet, iyiyim.
590
00:36:47,387 --> 00:36:48,454
Teşekkürler.
591
00:36:57,885 --> 00:36:59,732
Şu isimlere de kağıttan bak.
592
00:36:59,762 --> 00:37:01,752
- Bakalım beğenecek misin?
- Tamam.
593
00:37:01,782 --> 00:37:05,338
İnternette, verdiğimiz kararları
kayda almanın faydalı olduğu yazıyordu.
594
00:37:05,405 --> 00:37:08,354
Böylece eğer anlaşmazlık yaşarsak
anlamadığımız kelimelerle...
595
00:37:08,384 --> 00:37:11,177
uğraşmak yerine, kendini
bugünkü hâlinle konuşurken...
596
00:37:11,245 --> 00:37:14,708
ve mantıklı ve adil davranmaya
yönlendirirken buluyorsun.
597
00:37:14,738 --> 00:37:15,837
Ne diyorsun?
598
00:37:17,395 --> 00:37:18,395
Aa...
599
00:37:20,052 --> 00:37:22,672
Diyorum ki Molly's bu akşam açılıyor.
600
00:37:24,261 --> 00:37:27,423
Baştan bir bebeğimiz olsun
bunlarla sonra mı ilgileniriz?
601
00:37:27,453 --> 00:37:28,528
İyi fikir.
602
00:37:29,776 --> 00:37:31,631
Bir saat sonra açılacağız.
603
00:37:31,698 --> 00:37:33,633
Her şey halledildi, değil mi?
604
00:37:33,700 --> 00:37:35,969
Her şey tamam dostum.
Mekân harika görünüyor.
605
00:37:40,440 --> 00:37:42,608
- Maymun geldi.
- Sigortamıza bu dahil mi?
606
00:37:42,676 --> 00:37:44,603
Şaka yapmıyorum.
607
00:37:50,717 --> 00:37:53,019
Bu Stanley Kupası.
608
00:38:09,436 --> 00:38:11,106
Sanırım Rusçada...
609
00:38:12,173 --> 00:38:16,409
"şempanze" ile "hokey şampiyonu"
söyleniş olarak çok benziyor.
610
00:38:21,648 --> 00:38:24,850
Bu Stanley Kupası!
611
00:38:48,778 --> 00:38:49,778
Hank.
612
00:38:54,214 --> 00:38:55,214
5 bin.
613
00:38:55,682 --> 00:38:58,150
Herifin adı Maurice Owens.
614
00:38:58,218 --> 00:39:00,787
Orta seviye bir torbacı.
Hepsi raporda yazıyor.
615
00:39:03,090 --> 00:39:05,124
Garip bir çiftiz, değil mi?
616
00:39:08,428 --> 00:39:10,563
Güzel bir başlangıç oldu.
617
00:39:14,067 --> 00:39:17,236
Dışarıda kirli polis numarası
yapmaya aynen devam et.
618
00:39:17,304 --> 00:39:20,273
Ağa hangi balığın
yakalanacağını kim bilir?
619
00:39:20,540 --> 00:39:23,977
Kayıt işin bittiği zaman
para için makbuz istiyorum.
620
00:39:25,245 --> 00:39:27,246
Bana güvenmiyor musun, Hank?
621
00:39:27,314 --> 00:39:29,949
Yarına kadar istiyorum.
622
00:39:31,518 --> 00:39:35,021
Bağlantıyı koparmayalım.
623
00:39:43,497 --> 00:39:46,599
Ona bira doldurup içebilir miyim?
624
00:39:46,667 --> 00:39:49,939
Hayır, aslında var ya?
Böyle iyiyim, iyiyim. Gel böyle.
625
00:40:09,230 --> 00:40:10,230
Selam.
626
00:40:10,958 --> 00:40:12,525
- Selam.
- Nasılsın?
627
00:40:12,592 --> 00:40:15,194
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
628
00:40:18,632 --> 00:40:19,865
Selam.
629
00:40:22,269 --> 00:40:25,237
Geldiğin için teşekkürler.
Mükemmel görünüyorsun.
630
00:40:25,305 --> 00:40:26,639
Teşekkürler.
631
00:40:29,142 --> 00:40:31,444
- Selam.
- Nasılsın?
632
00:40:31,511 --> 00:40:32,611
Güzel.
633
00:40:32,679 --> 00:40:34,747
- Güzel mi?
- Evet.
634
00:40:34,815 --> 00:40:38,417
Gary, seni görmek güzel.
Gerçekten.
635
00:40:49,196 --> 00:40:52,832
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel.
636
00:41:02,967 --> 00:41:04,244
Bu gerçek mi?
637
00:41:05,187 --> 00:41:06,187
Evet.
638
00:41:11,685 --> 00:41:12,685
Ben-
639
00:41:16,459 --> 00:41:18,337
İlk buluşmalarımızdan biri...
640
00:41:19,760 --> 00:41:21,761
Blackhawks - Devils maçıydı.
641
00:41:23,797 --> 00:41:27,032
Bana 'ace'in ne olduğunu
bildiğini söyleyince...
642
00:41:27,100 --> 00:41:30,050
onunla çok iyi anlaşacağımızı
anlamıştım.
643
00:41:36,009 --> 00:41:38,944
Bunun, benim için anlamı büyük...
644
00:41:45,051 --> 00:41:48,256
onun için de.
645
00:41:50,323 --> 00:41:52,491
Yukarıdan bize baktığına eminim.
646
00:41:59,966 --> 00:42:03,405
Hallie'ye.
647
00:42:07,933 --> 00:42:15,933
Çeviri: Onur Kurtuluş &
luckybedouin @firetech_ @luckybedouin
648
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.