"Chicago Fire" A Taste of Panama City
ID | 13207895 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Taste of Panama City |
Release Name | Chicago.Fire.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4986940 |
Format | srt |
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,040
Dostun Jack Nesbitt pis bir işe bulaştı.
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,600
Bu adamlar Doğu Avrupalı kadınları
zorla pazarlıyorlar.
3
00:00:05,801 --> 00:00:06,840
Katya'yı öldürdüler.
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,800
Operasyonla ilgili
tüm bilgileri kaydetmiş.
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,720
O gün kulüpteki olayda
adam kafama silahı dayayınca...
6
00:00:12,961 --> 00:00:16,560
İdare etmeye çalışıyordum. Hayatımdan
tekrar çıkmana asla izin vermeyeceğim.
7
00:00:17,321 --> 00:00:18,281
Hamileyim.
8
00:00:20,761 --> 00:00:21,800
Neler oluyor?
9
00:00:21,881 --> 00:00:23,160
Severide, rütbeni alıyoruz.
10
00:00:23,361 --> 00:00:24,881
-Ne?
-Ekip Üç'ün komutasını
11
00:00:25,001 --> 00:00:27,601
Yüzbaşı Patterson devralıyor.
Hem de hemen.
12
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:01:07,360 --> 00:01:08,921
{\an8}Plana sadık kalıyoruz, değil mi?
14
00:01:09,640 --> 00:01:11,560
{\an8}Kesinlikle. Tek kelime etmeyeceğiz.
15
00:01:19,960 --> 00:01:21,681
{\an8}Gel. Nasıl yardımcı olabilirim?
16
00:01:22,520 --> 00:01:24,841
{\an8}Bunu ani olduğunu biliyorum...
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,041
{\an8}...ama kundaklama birimine
atanmak istiyorum.
18
00:01:34,441 --> 00:01:35,320
Çavuş?
19
00:01:36,000 --> 00:01:38,001
{\an8}Bu kararı tamamen destekliyorum.
20
00:01:39,201 --> 00:01:42,320
{\an8}Severide adımı içeri bildirdi.
Yangın Soruşturma'da bir boş yer var.
21
00:01:42,440 --> 00:01:44,200
Girmek istiyorsam acele etmeliyim.
22
00:01:44,281 --> 00:01:45,200
{\an8}Neden?
23
00:01:46,761 --> 00:01:47,601
Mutsuz musun?
24
00:01:47,920 --> 00:01:50,520
-Hayır, Amirim...
-81'den ayrılmana üzüleceğim.
25
00:01:50,960 --> 00:01:53,641
İtfaiyeci olmak için
yaptığın onca şeyden sonra.
26
00:01:56,081 --> 00:01:57,080
Hamileyim.
27
00:02:01,001 --> 00:02:06,000
Gabriela Dawson! Gel buraya! Aman tanrım!
28
00:02:06,361 --> 00:02:08,600
{\an8}-Tebrikler! İkinize de. Yani...
-Sağ ol!
29
00:02:08,721 --> 00:02:11,400
{\an8}-Sağ ol.
-Dünyanın en güzel haberi!
30
00:02:11,480 --> 00:02:13,641
-Sağ ol Amirim.
-Daha açıklamayacağız.
31
00:02:14,081 --> 00:02:15,360
{\an8}-Evet, tabii.
-Evet.
32
00:02:15,480 --> 00:02:17,601
{\an8}En azından altı hafta bekleriz dedik.
33
00:02:18,120 --> 00:02:20,680
{\an8}Kimseye mi söylemiyoruz?
34
00:02:21,680 --> 00:02:22,520
Evet.
35
00:02:25,360 --> 00:02:27,601
{\an8}Vay be! İşe bakın!
36
00:02:28,360 --> 00:02:29,920
{\an8}Pekâlâ, unutmayın çocuklar,
37
00:02:30,040 --> 00:02:32,001
bunu bizden başka kimse bilmeyecek.
38
00:02:32,281 --> 00:02:34,440
{\an8}İstasyonun dışına
tek kelime çıkmayacak, değil mi?
39
00:02:34,520 --> 00:02:36,561
{\an8}-Evet.
-Sen anlayacağını anladın Connie.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,881
Tebrik ederim.
41
00:02:42,240 --> 00:02:43,200
Sağ ol.
42
00:02:43,841 --> 00:02:46,880
Nick Duffy'le konuşturduğun için sağ ol.
Çok iyi birine benziyor.
43
00:02:47,081 --> 00:02:48,240
Evet, Duffy harika biridir...
44
00:02:49,480 --> 00:02:51,201
Aileden gibidir ama sorunlardan muaf.
45
00:02:59,441 --> 00:03:02,201
{\an8}Saklamana gerek yok Çavuş.
Sıradan bir çiftiz işte.
46
00:03:02,481 --> 00:03:04,280
-Sonunda.
-Bunu da başaracaksın.
47
00:03:04,600 --> 00:03:06,680
{\an8}-Bir delilik yapma.
-Olur.
48
00:03:23,680 --> 00:03:24,561
Dinle beni.
49
00:03:24,880 --> 00:03:27,480
Seninle aynı taraftayız,
buna inanman gerek.
50
00:03:28,440 --> 00:03:31,200
Bu işe aynı sebeple bulaştık.
Bir son vermek için.
51
00:03:32,201 --> 00:03:34,161
-Neden buradasın?
-Katya'nın defteri.
52
00:03:34,801 --> 00:03:37,480
-Ne olmuş ona?
-Bu yavşakları enseleyeceksek
53
00:03:37,601 --> 00:03:38,600
defteri bulmalıyız.
54
00:03:38,801 --> 00:03:41,001
Sakladığı yerle ilgili tam olarak ne dedi?
55
00:03:41,240 --> 00:03:42,361
Polislere anlattım.
56
00:03:42,440 --> 00:03:44,321
Evet ama bir detay hatırlıyorsan,
57
00:03:44,441 --> 00:03:47,240
söyleyiş şeklinde bir şey fark ettiysen...
58
00:03:49,761 --> 00:03:51,480
-Her şeyi yazdım.
-Göster bana.
59
00:03:51,561 --> 00:03:52,760
Yanımda değil.
60
00:03:56,840 --> 00:04:01,001
Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61,
araç kazası vakası.
61
00:04:19,521 --> 00:04:21,000
Capp, ön tarafa git...
62
00:04:22,240 --> 00:04:24,041
Özür dilerim, Yüzbaşı. Nasıl yapalım?
63
00:04:24,160 --> 00:04:25,721
Kamyonun arkası sabit mi bak.
64
00:04:26,401 --> 00:04:30,361
Capp, Tony, ön ve arka gergilere bakın.
Cruz, kamyonu kancaya bağla.
65
00:04:34,881 --> 00:04:37,201
Durumu ciddi görünen bir adam var.
66
00:04:39,041 --> 00:04:42,041
Önde de bir adam var.
Mouch, kısa çatı merdiveni.
67
00:04:42,161 --> 00:04:43,241
-Tamamdır.
-Çıkartalım onu.
68
00:04:43,440 --> 00:04:44,960
Pekâlâ. Durum nedir?
69
00:04:45,280 --> 00:04:47,000
İki yaralı var. Biri önde, biri arkada.
70
00:04:47,081 --> 00:04:48,800
-Ne kadar sürer?
-Severide?
71
00:04:49,360 --> 00:04:51,040
Kapılar zırhlı. Bir dakika sürer.
72
00:04:51,160 --> 00:04:53,360
Çok geç olabilir. Korkuluk yıkılabilir.
73
00:04:53,640 --> 00:04:56,321
-Ya diğer araba?
-Herrmann, arabanın tavanı sök.
74
00:04:56,640 --> 00:04:58,081
-Jimmy'yi de al.
-Tamam.
75
00:05:11,921 --> 00:05:14,160
Yardım edin! Kurtarın beni buradan!
76
00:05:15,840 --> 00:05:18,960
-Kahretsin! Otis, testereyi ver.
-Tamam.
77
00:05:21,560 --> 00:05:24,281
Amirim, seyircilerimiz var.
78
00:05:26,840 --> 00:05:29,761
Pekâlâ millet. Olay yerinden uzaklaşın.
79
00:05:30,601 --> 00:05:32,921
Geri çekilin lütfen. Sağ olun.
80
00:05:43,321 --> 00:05:44,600
{\an8}ZIRHLI TAŞIMA ARACI
81
00:05:50,520 --> 00:05:51,480
Yardım edin!
82
00:05:54,360 --> 00:05:55,320
Dayan Carson!
83
00:05:57,280 --> 00:05:59,600
Özür dilerim!
Kancaya takamadan elimden kaçtı.
84
00:05:59,681 --> 00:06:00,800
-Tuttun mu?
-Evet.
85
00:06:09,681 --> 00:06:11,561
Yapabilirsin. Hadi.
86
00:06:12,040 --> 00:06:15,080
Hadi. Seni tutuyorum. Yapabilirsin.
87
00:06:24,481 --> 00:06:25,961
Kolunu ver.
88
00:06:30,040 --> 00:06:32,001
Hadi!
89
00:06:34,881 --> 00:06:36,801
Tamam, tuttum seni. Hadi.
90
00:06:41,840 --> 00:06:42,800
Sağ ol.
91
00:06:43,521 --> 00:06:47,040
-Capp, Tony. Gergi kollarını sabitleyin.
-Holigan levye!
92
00:06:49,041 --> 00:06:52,000
Şimdilik sabitledik ama her an çıkabilir.
Yaralıları çıkartın.
93
00:06:52,120 --> 00:06:54,241
Çıkartın beni! Yardım edin!
94
00:07:07,401 --> 00:07:08,280
Bacağım!
95
00:07:30,441 --> 00:07:32,481
Capp, Cruz. Kapı için Tony'ye yardım edin.
96
00:07:36,120 --> 00:07:39,120
-Biri tamam, bir tane daha var.
-Gir içeri!
97
00:07:43,321 --> 00:07:45,641
Dediğini duydunuz. Geri çekilin.
98
00:07:46,321 --> 00:07:48,801
-Geri çekilin!
-Cadde senin değil dostum.
99
00:07:48,961 --> 00:07:50,800
Bir sorun mu var?
100
00:07:51,041 --> 00:07:53,440
Yardım lazım. Adam kan kaybediyor.
101
00:07:53,960 --> 00:07:54,920
Git.
102
00:08:04,201 --> 00:08:05,040
Durun!
103
00:08:08,961 --> 00:08:09,921
Yere yatın!
104
00:08:10,921 --> 00:08:14,240
-Aklından bile geçirme!
-Ellerini kaldır!
105
00:08:14,721 --> 00:08:16,401
-Yere yat!
-Yere yatın!
106
00:08:17,921 --> 00:08:18,800
Kımıldamayın.
107
00:08:21,080 --> 00:08:22,561
Tamam, tuttuk.
108
00:08:27,560 --> 00:08:28,640
İşte böyle.
109
00:08:29,121 --> 00:08:31,000
Ayağa kalk. Hadi. Kalk!
110
00:08:32,001 --> 00:08:33,281
Kımılda. Hadi.
111
00:08:47,040 --> 00:08:48,481
Döşemeye bak.
112
00:08:51,601 --> 00:08:53,040
Ortalığı birbirine katacakmış.
113
00:08:53,320 --> 00:08:55,321
Doğru mu bu?
114
00:08:59,080 --> 00:09:02,520
Tanrı aşkına birisi şu geri zekâlıyı
tutuklayabilir mi?
115
00:09:11,560 --> 00:09:13,480
{\an8}-Dawson, değil mi?
-Müdür Duffy.
116
00:09:13,561 --> 00:09:16,161
-Memnun oldum.
-Müdür kısmını geç, Duffy yeter.
117
00:09:16,520 --> 00:09:18,960
Peki. Severide sizi
amcası gibi gördüğünü söyledi.
118
00:09:19,481 --> 00:09:21,200
Çünkü ona beysbol topu atmayı öğrettim.
119
00:09:21,681 --> 00:09:24,200
{\an8}Babasıysa koşucu olmasını istiyordu.
İnanabiliyor musun?
120
00:09:24,561 --> 00:09:25,680
{\an8}Bahsetti mi bilmiyorum
121
00:09:25,801 --> 00:09:28,081
{\an8}ama geçen yıl bir kundaklama vakasında
çalışmıştık.
122
00:09:28,160 --> 00:09:29,761
{\an8}-Maktul, arkadaşımızdı.
-Paramedik.
123
00:09:30,240 --> 00:09:31,841
{\an8}Evet. Hatırlıyorum.
124
00:09:32,600 --> 00:09:35,200
{\an8}-Çok yetenekliymişsin.
-Burada olduğuma müteşekkirim.
125
00:09:35,840 --> 00:09:36,800
Aramıza hoş geldin.
126
00:09:37,480 --> 00:09:38,320
Sağ olun.
127
00:09:39,761 --> 00:09:43,201
{\an8}Yeni gelenlere verdiğim tek öğüt,
kendine hakim olmayı bilmek.
128
00:09:43,881 --> 00:09:45,480
Burada binalara dalmıyoruz.
129
00:09:45,840 --> 00:09:47,041
{\an8}Sabır gerek.
130
00:09:50,840 --> 00:09:53,800
Merhaba, komşum. Seni tebrik etmeliyim.
131
00:09:53,921 --> 00:09:57,360
{\an8}-Sağ ol. Burada olmak çok güzel.
-Bebeğini kastediyorum!
132
00:09:59,440 --> 00:10:01,441
{\an8}-Nereden duydun?
-Connie'nin yanındaydım.
133
00:10:01,520 --> 00:10:03,921
{\an8}Birlikte spora gidiyoruz.
Çok heyecanlıydı!
134
00:10:04,800 --> 00:10:08,001
{\an8}-Evet, ben de öyleyim.
-Saat dörtte doğum günü var.
135
00:10:08,080 --> 00:10:11,120
{\an8}-Tabii.
-Görüşürüz annecik.
136
00:10:12,241 --> 00:10:13,280
Peki.
137
00:10:17,120 --> 00:10:19,001
{\an8}Riddle beni merkeze çağırdı.
138
00:10:19,841 --> 00:10:21,761
{\an8}Müdahale hızımızla ilgili soruşturma için.
139
00:10:21,920 --> 00:10:24,081
{\an8}Barikatı daha hızlı aşamazdık.
140
00:10:24,240 --> 00:10:26,480
{\an8}O ev yangınında
istasyonumuzun hiçbir ihmali yok.
141
00:10:26,561 --> 00:10:27,521
{\an8}Fark etmez.
142
00:10:28,000 --> 00:10:29,200
{\an8}Bu işleri biliyorsun.
143
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
{\an8}Sorumlu amir olarak
hesap vermek benim işim.
144
00:10:32,561 --> 00:10:34,201
Ekip, olayı aynen anlatacaktır.
145
00:10:34,680 --> 00:10:36,161
-Emin olun.
-Daha onlara söyleme.
146
00:10:36,241 --> 00:10:37,880
{\an8}Olay durulana kadar
147
00:10:38,960 --> 00:10:40,320
{\an8}duyulmasını istemiyorum.
148
00:10:41,400 --> 00:10:42,400
Anlaşıldı.
149
00:10:46,001 --> 00:10:49,321
{\an8}Jack Nesbitt,
tasmasız ne geziyor İstasyon'da?
150
00:10:50,121 --> 00:10:50,961
{\an8}Pes ediyorum.
151
00:10:51,280 --> 00:10:54,040
Katya'nın defterini FBI'dan önce
bulmak istiyor. Neden mi?
152
00:10:55,441 --> 00:10:56,401
Çünkü yok edecek.
153
00:10:57,281 --> 00:10:58,400
Dava FBI'ın.
154
00:10:58,520 --> 00:11:02,400
Hepinizle oynuyor Voight.
Kızları pazarlıyorlar.
155
00:11:02,881 --> 00:11:05,800
-Nesbitt sizi kukla yapmış.
-Beni dinlemiyor musun?
156
00:11:05,921 --> 00:11:08,120
Katya gözümün önünde vurularak öldürüldü.
157
00:11:08,881 --> 00:11:10,760
Hayatta kalmak için elimden geleni yaptım.
158
00:11:10,961 --> 00:11:13,161
Ama anlaşılan sen hiçbir şey yapmıyorsun.
159
00:11:13,321 --> 00:11:14,320
Casey.
160
00:11:17,200 --> 00:11:18,320
Yaşadıklarını biliyorum.
161
00:11:20,200 --> 00:11:21,361
Bu davadan uzak dur
162
00:11:22,120 --> 00:11:23,680
yoksa başına bela açacaksın.
163
00:11:24,600 --> 00:11:26,000
Ya sen bir şey yaparsın
164
00:11:27,080 --> 00:11:28,040
ya da ben.
165
00:11:38,681 --> 00:11:39,641
Neye bakıyorsun?
166
00:11:41,681 --> 00:11:44,520
Söylesene,
bundan daha tatlı bir şey gördün mü?
167
00:11:45,040 --> 00:11:46,800
Bebeği kontrol etmek için
hastaneye mi gittin?
168
00:11:48,401 --> 00:11:49,840
-Evet.
-Brett...
169
00:11:50,640 --> 00:11:52,600
Bunu yapamazsın. Konuşmuştuk.
170
00:11:52,961 --> 00:11:55,561
-Biliyorum. Haklısın.
-Pardon?
171
00:11:56,040 --> 00:11:58,320
-Kelly Severide burada mı çalışıyor?
-Evet.
172
00:11:58,841 --> 00:12:01,041
-Randevunuz mu vardı?
-Hayır, öyle uğradım.
173
00:12:01,441 --> 00:12:04,240
Güzel. Eminim çok sevinecektir.
174
00:12:04,721 --> 00:12:07,321
Nerede bulabilirim? Harika. Sağ olun.
175
00:12:14,161 --> 00:12:15,561
-Selam dostum.
-Selam.
176
00:12:16,320 --> 00:12:19,200
Seni geri kazandırmaya geldim
sayın sorunlu yönetici.
177
00:12:19,841 --> 00:12:21,481
-Ne haber?
-İyidir.
178
00:12:21,881 --> 00:12:23,401
Kıvrılacak bir ofisin var mı?
179
00:12:23,600 --> 00:12:26,040
Vardı ama artık sadece yatağım var.
180
00:12:26,961 --> 00:12:28,640
O halde kıçımızı sıkıp çalışalım ki
181
00:12:28,721 --> 00:12:30,761
-bu fırsatçıyı defedelim.
-Evet.
182
00:12:31,081 --> 00:12:34,160
Veya belki de ödevimi aynen geçirirsin
ve bana borçlanırsın.
183
00:12:34,601 --> 00:12:37,720
Babam hep,
sakın bir avukata borçlanma, derdi.
184
00:12:38,000 --> 00:12:39,681
Kendisine hakaret davası açacağım.
185
00:12:40,040 --> 00:12:40,880
Güzel espri.
186
00:12:41,840 --> 00:12:43,121
Sonra görüşür müyüz?
187
00:12:44,361 --> 00:12:45,601
İşini bilirsen evet.
188
00:12:54,081 --> 00:12:56,961
İstasyonun kuşatma altında olması
yetmiyormuş gibi
189
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
-bir de Molly'ye mi saldırıyorlar?
-Kim?
190
00:13:00,161 --> 00:13:03,360
-Portland'lı yavşak komşular.
-Şu entel tipler mi?
191
00:13:03,480 --> 00:13:06,041
Evet. Ses sınırını aştığımız için
bizi şikâyet etmişler.
192
00:13:06,120 --> 00:13:07,760
-İnanabiliyor musun?
-Ne?
193
00:13:08,201 --> 00:13:09,800
Zararsız tiplere benziyorlardı.
194
00:13:09,881 --> 00:13:12,560
Evet, sen sakallara
ve kundaklara hiç kanma.
195
00:13:12,721 --> 00:13:14,080
Aslında pirana gibiler.
196
00:13:14,480 --> 00:13:16,960
Savaş istiyorlarsa savaşacağız.
197
00:13:17,121 --> 00:13:21,121
Sakin ol şampiyon.
Bir oturup konuşalım, tamam mı?
198
00:13:21,801 --> 00:13:22,720
Molly de ne?
199
00:13:23,041 --> 00:13:25,801
Molly ne mi? Şehirdeki en iyi sığınak.
200
00:13:25,880 --> 00:13:27,800
Dürüst insanların bir araya geldiği,
201
00:13:27,961 --> 00:13:30,321
cesur Amerikalılara
bir teselli sunduğumuz yer.
202
00:13:30,841 --> 00:13:31,760
Bar yani?
203
00:13:33,481 --> 00:13:34,480
Harika bir bar.
204
00:13:35,000 --> 00:13:38,121
Sen bulaşıkları yıka Aday! Toz ol hadi!
205
00:13:41,080 --> 00:13:43,361
Bu konuda tantana çıkartamayız Herrmy.
206
00:13:43,601 --> 00:13:44,600
Neden?
207
00:13:45,001 --> 00:13:47,881
Onlara Chicago'yu göstermeyelim.
208
00:13:49,241 --> 00:13:50,120
Portland'ı
209
00:13:51,161 --> 00:13:52,361
gösterelim.
210
00:13:55,040 --> 00:13:57,560
Güzel. Bu fikri sevdim.
211
00:14:01,400 --> 00:14:02,401
YANGIN SORUŞTURMA BİRİMİ
212
00:14:03,081 --> 00:14:04,601
-Geldiğiniz için sağ olun.
-Bir tane.
213
00:14:07,081 --> 00:14:08,640
Hazır hamileyken yapıştır Dawson.
214
00:14:08,800 --> 00:14:11,360
Şişmanlık ve şımarıklık hakkın
en fazla dokuz ay sürecek.
215
00:14:13,040 --> 00:14:15,360
-Lezzetli gözüküyor.
-Keşke o kadar masum olsalar.
216
00:14:15,441 --> 00:14:18,001
Bir tur daha yerdim
ama midem daha köftelerle savaşıyor.
217
00:14:18,120 --> 00:14:19,480
2604 Batı. 54. Cadde.
218
00:14:20,120 --> 00:14:23,560
Şu 24. Cadde'deki uyuşturucu evinde
çıkan yangınla mı ilgili?
219
00:14:24,081 --> 00:14:25,321
51. İstasyon baktı, değil mi?
220
00:14:25,480 --> 00:14:27,120
Evet, olası ihmalden inceleniyorlar.
221
00:14:27,400 --> 00:14:29,001
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
222
00:14:34,520 --> 00:14:36,001
"Şüpheli/Meçhul."
223
00:14:36,121 --> 00:14:39,800
Yani kundaklama gibi duruyor
ama kanıtlayamıyoruz.
224
00:14:40,600 --> 00:14:41,800
Bir inceleme yapsam?
225
00:14:43,281 --> 00:14:44,201
Ne dersin Duffy?
226
00:14:46,961 --> 00:14:47,801
Buyur yap.
227
00:14:50,840 --> 00:14:53,401
Uyuşturucu evi buradaydı,
Batı 24. Cadde'nin kuzeyi.
228
00:14:53,720 --> 00:14:56,520
Bu kavşakta, terk edilen araçlarla
barikat kurmuşlardı.
229
00:14:56,760 --> 00:14:58,400
Kamyon Ekibi 81 doğudan yaklaştı.
230
00:14:58,601 --> 00:15:00,681
30 görgü tanığı nerede peki?
231
00:15:00,920 --> 00:15:03,121
Bak, belli ki mahalle
birlikte hareket ediyor.
232
00:15:03,240 --> 00:15:05,160
Ölen bir serseri için
kimseyi suçlamak istemiyorlar.
233
00:15:05,440 --> 00:15:06,800
Elinde tek bir video kaydı yok mu?
234
00:15:06,961 --> 00:15:10,281
Çok saçma bir suçlama,
bunu sen de iyi biliyorsun.
235
00:15:10,920 --> 00:15:13,721
Muhtemelen bir komşu,
evi ateşe verip sokağı kapattı...
236
00:15:13,880 --> 00:15:14,961
Yeterli, Amir Boden.
237
00:15:16,920 --> 00:15:20,441
Açıkçası Bölge Müdür Yardımcısı'ndan
biraz daha destek beklerdim.
238
00:15:23,120 --> 00:15:25,000
Bu işleri biliyorsun Amirim.
239
00:15:25,801 --> 00:15:28,760
-Ben başkalarına hesap veririm.
-Öyle olsun.
240
00:15:28,961 --> 00:15:32,320
İç Denetim Birimi ilk bulgulara ulaşınca
sizi haberdar ederiz.
241
00:15:32,960 --> 00:15:34,441
İDB de dahil oldu demek?
242
00:15:44,800 --> 00:15:46,120
Benny Severide'ın oğlusun.
243
00:15:47,041 --> 00:15:48,841
Sınıf birincisi. İş arkadaşları
244
00:15:48,920 --> 00:15:52,001
tarafından Eugene Blackmon Ödülü'ne
layık görüldü. Ekibe atanan en genç kişi.
245
00:15:54,800 --> 00:15:57,000
-Tamam mı?
-Bir şey daha. Uyuşturucu evi yangını.
246
00:15:57,601 --> 00:15:58,480
Ne olmuş?
247
00:15:58,561 --> 00:16:01,480
Soruşturmanın büyümesi durumunda
bir sürpriz yaşamak istemem.
248
00:16:01,880 --> 00:16:03,960
Sorarlarsa anlatırım. Aynen olduğu gibi.
249
00:16:04,120 --> 00:16:05,240
Yani nasıl?
250
00:16:07,201 --> 00:16:09,840
Vardığımızda araçlar barikat kurmuştu.
Sen kamyona bindin.
251
00:16:09,921 --> 00:16:12,521
-Barikatı yardın.
-Açıkça uyardıktan sonra.
252
00:16:19,200 --> 00:16:20,921
Açıkça uyardıktan sonra.
253
00:16:22,721 --> 00:16:25,161
Ambulans 61. Baygın bir erkek,
sebep bilinmiyor.
254
00:16:25,520 --> 00:16:26,961
Michigan Gölü, 12. Cadde.
255
00:16:31,041 --> 00:16:33,200
Pardon. Çekilin lütfen.
256
00:16:34,680 --> 00:16:36,961
-Tanrıya şükür.
-Tamam, bana bırakın.
257
00:16:37,680 --> 00:16:40,641
-Ne oldu?
-Sörf tahtasını çıkarttım.
258
00:16:40,760 --> 00:16:43,001
Geldiğimde Mikey göğsünü tutuyordu,
259
00:16:43,200 --> 00:16:46,320
bir anda yüz üstü kumlara yığıldı.
260
00:16:46,520 --> 00:16:48,761
-Nabzı yok.
-Ölüyor mu?
261
00:16:49,161 --> 00:16:51,641
-Siz nesi oluyorsunuz? Arkadaşı mı?
-Nişanlısıyım.
262
00:17:01,840 --> 00:17:02,761
Yükleniyor.
263
00:17:03,561 --> 00:17:04,401
Açılın.
264
00:17:06,800 --> 00:17:07,880
Ventriküler taşikardi.
265
00:17:08,201 --> 00:17:10,240
61'den Merkeze, destek lazım.
266
00:17:10,320 --> 00:17:12,160
-Anlaşıldı.
-Masaja devam. Entübe edeceğim.
267
00:17:29,601 --> 00:17:31,720
Tamam. Masajı bırak.
268
00:17:36,000 --> 00:17:37,681
-VT devam ediyor.
-Yani?
269
00:17:38,040 --> 00:17:38,880
Adrenalin lazım.
270
00:17:42,241 --> 00:17:43,201
Adrenalin veriyorum.
271
00:17:44,640 --> 00:17:46,641
-Açılın.
-Tanrım, lütfen!
272
00:17:48,880 --> 00:17:50,321
Açılın ne demek bilmiyor mu?
273
00:17:52,521 --> 00:17:53,641
Devam et, ben hallederim.
274
00:17:56,000 --> 00:17:58,080
61'den Merkeze,
hemen bir ambulans daha gönderin!
275
00:17:58,281 --> 00:18:00,721
Anlaşıldı 61. İkinci ambulans yolda.
276
00:18:09,840 --> 00:18:11,640
-Ventriküler fibrilasyonda.
-Adrenalin veriyorum.
277
00:18:11,760 --> 00:18:12,961
Ver. Yükleniyor.
278
00:18:13,121 --> 00:18:14,000
200 JUL'E YÜKLENİYOR
279
00:18:14,120 --> 00:18:15,281
Açılın.
280
00:18:18,961 --> 00:18:19,880
Nabız geldi.
281
00:18:20,641 --> 00:18:21,560
Bana bırak.
282
00:18:22,801 --> 00:18:23,720
Hâlâ yok mu?
283
00:18:24,520 --> 00:18:26,401
-Yine adrenalin ver.
-Peki.
284
00:18:33,480 --> 00:18:35,240
61'den Merkeze. Desteği bekletin.
285
00:18:35,360 --> 00:18:37,680
-Anlaşıldı.
-Kazara VF. Tek seferlik şok.
286
00:18:38,201 --> 00:18:39,961
-Adama kaç adrenalin verdiniz?
-Bu dört.
287
00:18:40,320 --> 00:18:42,480
Bir tane daha vurup bitir. Başaramayacak.
288
00:18:43,001 --> 00:18:46,001
Hayır! Uzmanların görüşü umurumda değil.
289
00:18:48,280 --> 00:18:49,681
-Son doz.
-Pekâlâ.
290
00:18:51,120 --> 00:18:52,161
Adrenalin veriyorum.
291
00:18:54,801 --> 00:18:55,680
Dur!
292
00:18:57,320 --> 00:18:58,361
Nabız geldi.
293
00:18:59,760 --> 00:19:02,360
Tanrıya şükür. Çok şükür!
294
00:19:03,401 --> 00:19:04,720
Paçayı yırttı!
295
00:19:08,801 --> 00:19:10,281
Pardon, yardım eder misiniz?
296
00:19:18,121 --> 00:19:21,080
Kalp durması. Beş ampul adrenalin.
En az 17 dakika bilinci yoktu.
297
00:19:21,160 --> 00:19:22,840
Tamam. Solunum birimini arayın.
298
00:19:30,400 --> 00:19:31,440
Sadece bu seferlik?
299
00:19:36,680 --> 00:19:37,561
Peki.
300
00:19:40,920 --> 00:19:42,840
Ufaklık çok tatlıymış, değil mi?
301
00:19:44,401 --> 00:19:45,401
Çok güzel.
302
00:19:46,761 --> 00:19:48,121
Evet öyle.
303
00:19:49,000 --> 00:19:50,081
Yardım lazım mı?
304
00:19:51,721 --> 00:19:52,641
Hayır.
305
00:19:52,801 --> 00:19:55,921
Paramediğiz. Bu ufaklığı biz kurtardık.
306
00:19:56,081 --> 00:19:59,000
-Anladım.
-Ailesi ziyarete geldi mi?
307
00:19:59,241 --> 00:20:00,400
Hayır, henüz değil.
308
00:20:01,400 --> 00:20:02,281
Sağ olun.
309
00:20:08,001 --> 00:20:08,961
Anlaşmıştık.
310
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
-Bu sondu.
-Sondu.
311
00:20:36,801 --> 00:20:38,280
-Adımına dikkat et.
-Sağ ol.
312
00:20:38,881 --> 00:20:41,960
Yangın çıkış noktası tam altımızda,
bu yüzden zemin kirişleri zayıf.
313
00:20:42,360 --> 00:20:43,480
Anladım.
314
00:20:48,240 --> 00:20:51,440
Yukarıdaki yatak odasına kadar
izlediği yolu görebilirsin.
315
00:20:51,720 --> 00:20:54,921
-Hatırladığın gibi mi?
-Ben yandaki evdeydim.
316
00:21:04,641 --> 00:21:07,200
Dawson? Yangın bu taraftaydı.
317
00:21:07,880 --> 00:21:08,921
Peki bu ne?
318
00:21:15,840 --> 00:21:16,920
Hadi bodruma bakalım.
319
00:21:33,161 --> 00:21:34,040
Hey.
320
00:21:36,641 --> 00:21:37,841
Göçük mü o?
321
00:21:38,001 --> 00:21:40,881
Anlaşılan biri alçı duvarı
tekmeleyerek kırmış.
322
00:21:41,441 --> 00:21:42,320
Açalım.
323
00:21:56,521 --> 00:21:59,241
Evet. Oksijen azlığından
için için yanmış olmalı
324
00:21:59,600 --> 00:22:01,601
ama bu duvarın içi kesinlikle yanık.
325
00:22:01,681 --> 00:22:04,080
Hayır, hiç mantıklı değil. Ama tabii...
326
00:22:05,040 --> 00:22:06,680
Profesyonel biri yaptıysa başka.
327
00:22:08,161 --> 00:22:10,641
Tutuştuğundan emin olmak için
iki taraftan yakılmış.
328
00:22:16,961 --> 00:22:18,601
ÖLÜM İLANI
CATYA L. ANTOV
329
00:22:18,760 --> 00:22:20,361
-Her şeyi yazdım.
-Göster bana.
330
00:22:20,521 --> 00:22:21,400
Şu an yanımda değil.
331
00:22:21,800 --> 00:22:22,841
Katya!
332
00:22:27,280 --> 00:22:28,881
-Selam.
-Selam.
333
00:22:30,320 --> 00:22:31,721
Patterson'la nasıl gidiyor?
334
00:22:34,560 --> 00:22:37,040
Bilmiyorum. Belki haklıdırlar.
335
00:22:37,201 --> 00:22:39,520
Belki de liderden ziyade
itfaiye eriyimdir.
336
00:22:39,600 --> 00:22:41,280
Evrak işini özlemediğim de bir gerçek.
337
00:22:41,520 --> 00:22:43,640
Boş ver dostum. Bunlar hep siyaset.
338
00:22:44,120 --> 00:22:46,240
Riddle'ın iktidar oyunlarına
malzeme oldun.
339
00:22:46,401 --> 00:22:47,401
Evet, belki de.
340
00:22:50,840 --> 00:22:51,680
O mu?
341
00:22:53,441 --> 00:22:54,840
-Ölen kız mı?
-Evet.
342
00:22:55,680 --> 00:22:57,281
İsmini bile yanlış yazmışlar.
343
00:22:58,520 --> 00:22:59,640
Casey, Severide.
344
00:23:00,961 --> 00:23:03,681
Bu beyler 51. İstasyon'daki
herkesin ifadesini alacak.
345
00:23:03,880 --> 00:23:06,800
-Kendileriyle iş birliği yapın.
-Ne oluyor Amirim?
346
00:23:06,961 --> 00:23:09,560
Sorularını cevaplayın.
İç Denetimden geliyorlar.
347
00:23:16,601 --> 00:23:19,321
Yemin ettiğinizi ve bu sorgunun
kaydedileceğini anlıyor musunuz?
348
00:23:19,601 --> 00:23:20,441
Evet.
349
00:23:20,520 --> 00:23:22,840
Sendika temsilcisi
veya avukat ister misiniz?
350
00:23:24,080 --> 00:23:24,961
Hayır.
351
00:23:25,320 --> 00:23:28,001
Batı 24. Cadde'deki
uyuşturucu evi yangını için
352
00:23:28,081 --> 00:23:29,720
ihbar geldiğinde
Kamyon Ekibi 81 neredeydi?
353
00:23:30,601 --> 00:23:32,361
Olay mahallindeki ilk birlik bizdik.
354
00:23:32,840 --> 00:23:35,361
Konumumuz sebebiyle biz daha yakındık.
355
00:23:35,560 --> 00:23:37,520
Sadece soruyu cevaplayın Çavuş.
356
00:23:38,681 --> 00:23:39,680
Stilettos'taydık.
357
00:23:40,561 --> 00:23:44,161
-Striptiz kulübü değil mi?
-Mesai dışında bir inşaat işiydi.
358
00:23:44,520 --> 00:23:47,841
Chicago Polis Teşkilatı için
gizli bir görevdeydim.
359
00:23:48,161 --> 00:23:51,441
-Doğrulayabilirsiniz.
-Gerçekleri dinlemek istiyoruz.
360
00:23:51,561 --> 00:23:54,400
Neler olduğunu öğrenmek istiyorsanız
yan dairedeki komşuya sorun.
361
00:23:54,680 --> 00:23:56,720
-Carl Nash?
-Adını bilmiyorum
362
00:23:56,801 --> 00:23:59,440
ama bu evin
mahallenin başına bela olduğunu söyledi.
363
00:23:59,560 --> 00:24:00,761
Aynen alıntıladım.
364
00:24:01,640 --> 00:24:03,521
Belediye kılını kıpırdatmadığı için
insanlar kızgınmış.
365
00:24:03,960 --> 00:24:06,921
-Bu yüzden binanın yanmasını istediler.
-Nash artık orada yaşamıyor.
366
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
Hastaneye veya akrabalarına sordunuz mu?
367
00:24:09,160 --> 00:24:11,640
Tüm mahalleyi sorguya çektik
368
00:24:11,760 --> 00:24:13,600
-ancak şu ana kadar kimse suçu...
-Evet.
369
00:24:13,680 --> 00:24:17,240
-Göt kurtarma peşindeler.
-Belki 51. İstasyon da aynısını yapmalı.
370
00:24:21,680 --> 00:24:23,200
Bu ciddi bir suçlama.
371
00:24:23,521 --> 00:24:25,360
Bilerek geç müdahale ettiğiniz anlaşılırsa
372
00:24:25,520 --> 00:24:29,080
Amir Boden görevi ihmalkârlıkla suçlanıp
amirlikten ihraç edilecek.
373
00:25:10,401 --> 00:25:11,361
Kimse var mı?
374
00:25:28,560 --> 00:25:29,361
Merhaba.
375
00:25:29,440 --> 00:25:30,800
-Bir şey mi kaybettin?
-Hayır.
376
00:25:31,160 --> 00:25:33,080
Yan evde yaşayan Carl'ı arıyorum.
377
00:25:33,280 --> 00:25:34,681
-Tanıyor musun?
-Evet. Neden?
378
00:25:34,880 --> 00:25:37,841
Ben itfaiyeciyim. Bir hafta önce
onu yangından kurtardık.
379
00:25:38,241 --> 00:25:40,441
Birkaç sorum var o kadar.
380
00:25:40,520 --> 00:25:43,240
Carl hiçbir şey görmedi,
hiçbir şey de bilmiyor.
381
00:25:44,640 --> 00:25:45,801
Sana bunu sormuyorum.
382
00:25:46,960 --> 00:25:48,001
Yerini biliyor musun?
383
00:25:48,760 --> 00:25:50,081
Defol, itfaiyeci.
384
00:26:06,801 --> 00:26:09,440
Ben Kelly Severide. Beni hatırlıyor musun?
385
00:26:09,880 --> 00:26:11,281
Evet. Hatırlıyorum.
386
00:26:11,881 --> 00:26:13,761
Önemli olmasaydı kapına gelmezdim.
387
00:26:16,001 --> 00:26:18,161
O eve girerek hayatımızı riske attık.
388
00:26:18,441 --> 00:26:20,521
Şimdi geç müdahale ettiğimizi söylüyorlar.
389
00:26:21,041 --> 00:26:23,600
Birinin çıkıp
gerçekleri söylemesi,
390
00:26:23,960 --> 00:26:25,800
komşuların barikat kurduğunu
anlatması gerek.
391
00:26:33,480 --> 00:26:34,720
Komşumun dediği gibi.
392
00:26:35,240 --> 00:26:39,600
Hiçbir şey görmedim
ve hiçbir şey bilmiyorum.
393
00:26:47,921 --> 00:26:49,520
-Vaktin var mı?
-Ne oldu?
394
00:26:51,641 --> 00:26:53,281
Evi yakan kişi amatör değilmiş.
395
00:26:53,480 --> 00:26:54,560
Rapora koydun mu?
396
00:26:54,960 --> 00:26:56,360
-Evet.
-Bakabilir miyim?
397
00:26:58,761 --> 00:26:59,601
Otur.
398
00:27:13,800 --> 00:27:15,881
Yangın Soruşturma'da kaç yıldır diyeyim...
399
00:27:16,760 --> 00:27:19,400
12 yıldır falan çalışıyorum
ve buna kısa bile denebilir.
400
00:27:19,840 --> 00:27:23,240
Girişkenliğini takdir ediyorum Dawson.
Gerçekten.
401
00:27:23,520 --> 00:27:25,600
Ama burada çalışmanın kurallarını
anlamalısın.
402
00:27:26,081 --> 00:27:30,881
100 davadan 99'unun "şüpheli/meçhul"
olarak sınıflandırılmasının sebebi var.
403
00:27:31,521 --> 00:27:33,680
Çünkü kundaklamayı ispatlamak
neredeyse imkânsız.
404
00:27:34,161 --> 00:27:35,480
Adamın tekini elinde
405
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
benzin ve kibritle yakalasan dahi
406
00:27:40,080 --> 00:27:41,240
ispatlaman imkânsız.
407
00:27:44,480 --> 00:27:46,720
-Davayı bırakayım mı yani?
-Tabii ki hayır.
408
00:27:47,841 --> 00:27:48,720
Sadece...
409
00:27:50,240 --> 00:27:51,561
...beklentilerini düşür.
410
00:27:55,160 --> 00:27:56,000
Sağ ol.
411
00:27:57,601 --> 00:27:59,440
Kapıyı yüzüme çarptı.
412
00:27:59,761 --> 00:28:02,840
Kapıyı kırıp adamı hırpalamamak için
kendimi zor tuttum.
413
00:28:02,921 --> 00:28:06,401
Seminerde ne diyorlar
biliyorsun, değil mi?
414
00:28:07,000 --> 00:28:09,080
Geri çekil, derin bir nefes al,
415
00:28:09,440 --> 00:28:12,320
stres belirtisine karşı
vücudunu baştan aşağı tara.
416
00:28:14,360 --> 00:28:17,440
Şahsen ben bunu çok daha etkili buluyorum.
417
00:28:20,040 --> 00:28:22,200
Gel, otur.
418
00:28:22,600 --> 00:28:25,001
İşe koyulup ofisini
Patterson'dan geri alalım.
419
00:28:30,361 --> 00:28:32,120
Viskiden daha etkili şey ne,
biliyor musun?
420
00:28:33,361 --> 00:28:35,441
Neymiş? Söyle bakalım.
421
00:29:01,840 --> 00:29:02,721
Selam.
422
00:29:03,401 --> 00:29:04,840
-Selam.
-Ne haber?
423
00:29:05,240 --> 00:29:06,561
FBI eşyalarımı getirdi.
424
00:29:06,680 --> 00:29:09,520
Anlaşılan Stilettos
artık aktif bir olay mahalli değil.
425
00:29:09,601 --> 00:29:10,880
-İyi misin?
-Sadece,
426
00:29:11,241 --> 00:29:14,320
eşyalara tekrar bakıyorum,
belki Katya defteri içine saklamıştır.
427
00:29:14,440 --> 00:29:15,280
Hâlâ yok demek?
428
00:29:17,600 --> 00:29:18,481
Kusura bakma.
429
00:29:19,920 --> 00:29:23,240
Bebekle birlikte yeni bir hayata
başlamaya hazırım. Sadece...
430
00:29:23,760 --> 00:29:25,600
Bu defteri kapatmak kolay değil.
431
00:29:25,680 --> 00:29:28,081
Evet. Hiç sorun değil. Anlıyorum.
432
00:29:29,840 --> 00:29:31,480
Gününün nasıl geçtiğini bile sormadım.
433
00:29:32,361 --> 00:29:33,201
Güzeldi.
434
00:29:33,280 --> 00:29:35,000
Uyuşturucu evindeki yangına baktım
435
00:29:35,121 --> 00:29:37,080
-ve ilginç bir şey buldum.
-Öyle mi?
436
00:29:42,801 --> 00:29:43,640
Pekâlâ.
437
00:29:45,801 --> 00:29:48,360
Yangın burada başladı.
Ama bodrumun diğer tarafında
438
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
duvarda bir göçük gördüm.
439
00:29:49,720 --> 00:29:52,921
Genişlettiğimde duvarın içinde
ikinci bir yangının izini gördüm.
440
00:29:57,640 --> 00:29:58,721
Tezgâhtı.
441
00:30:01,880 --> 00:30:03,241
O sırada alçıpan falan yoktu.
442
00:30:04,400 --> 00:30:07,160
Hayır, vardı... Beni dinliyor musun?
443
00:30:09,961 --> 00:30:11,080
Hemen geliyorum.
444
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
Katya!
445
00:33:08,560 --> 00:33:11,361
Sana işime karışma demiştim.
446
00:33:33,240 --> 00:33:34,441
Silahını bırak.
447
00:33:36,081 --> 00:33:38,080
-Anlamıyorsunuz...
-Son uyarım.
448
00:33:47,400 --> 00:33:50,761
-FBI tarafından korunan bir muhbirim.
-Hadi ya?
449
00:33:51,681 --> 00:33:53,440
Şimdi hemen arabaya yaslan.
450
00:33:55,841 --> 00:33:58,600
Adamınız Casey
aktif bir soruşturmayı riske atıyor
451
00:33:58,721 --> 00:34:00,240
ve beni ölümle tehdit etti.
452
00:34:02,360 --> 00:34:04,400
Birinin hain olduğunu
nasıl anlarsın biliyor musun, Jack?
453
00:34:05,200 --> 00:34:09,361
Önüne yem atarsın
ve sonra bu yemi yutmasını beklersin.
454
00:34:10,960 --> 00:34:12,360
Tutuklusun.
455
00:34:13,880 --> 00:34:17,881
İnsan kaçakçılığı
ve adalete engel olmaktan. Gidelim.
456
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
Sen iyi misin?
457
00:34:28,520 --> 00:34:29,360
Evet.
458
00:34:31,840 --> 00:34:33,001
Takip mi ediyordun?
459
00:34:36,281 --> 00:34:38,041
Bu arada tebrikler.
460
00:34:39,001 --> 00:34:40,880
Baba olmaktan daha güzel bir şey yok.
461
00:34:42,881 --> 00:34:43,921
İsmini Voight koy.
462
00:34:56,640 --> 00:34:58,361
-Selam, Athena.
-Bak...
463
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
Özür dilemeye geldim.
464
00:35:01,201 --> 00:35:03,480
Benim de bebeğim var,
nasıl olduğunu biliyorum.
465
00:35:03,681 --> 00:35:07,281
-İlk altı ay tam bir felaket.
-Evet.
466
00:35:07,561 --> 00:35:09,441
Söz veriyorum, sesi iyice kısacağız.
467
00:35:09,560 --> 00:35:11,280
-Bana güvenebilirsin.
-Şey...
468
00:35:11,521 --> 00:35:14,840
-Aklımdaki şey pek...
-Bir dinler misin lütfen?
469
00:35:15,040 --> 00:35:15,881
Peki.
470
00:35:16,760 --> 00:35:20,360
Bu mekân, yani Molly,
sadece bir bar değil.
471
00:35:20,561 --> 00:35:22,400
Şehirdeki tüm itfaiyeciler,
472
00:35:22,481 --> 00:35:26,601
polisler ve paramedikler için bir umut.
O tabelada açıktır yazıyorsa...
473
00:35:28,401 --> 00:35:31,121
...o gün işte
ne yaşamış olurlarsa olsun
474
00:35:31,720 --> 00:35:35,200
biraların soğuk olduğunu
ve Blackhawks maçı oynadığını bilirler.
475
00:35:35,280 --> 00:35:36,721
Bu bar mahallenin kalbi.
476
00:35:39,761 --> 00:35:40,680
Bu yüzden...
477
00:35:41,720 --> 00:35:44,721
-Saygımızın nişanesi olarak.
-Bu nedir?
478
00:35:45,160 --> 00:35:48,040
Yaban mersinli turta.
Ev yapımı. Eşim Cindy yaptı,
479
00:35:48,320 --> 00:35:51,480
sen, Ian ve bebeğiniz için.
480
00:35:51,561 --> 00:35:54,680
-İçinde şeker var değil mi?
-Yani tatlı olması için.
481
00:35:54,760 --> 00:35:56,720
Oğlumun şekere alerjisi var.
482
00:35:58,320 --> 00:36:00,721
Şekere alerjik olmanın
mümkün olduğunu sanmıyorum.
483
00:36:00,840 --> 00:36:02,200
Nasıl büyüteceğimi sana mı soracağım?
484
00:36:02,440 --> 00:36:04,321
Aslında ben de beş çocuk büyüttüm...
485
00:36:04,400 --> 00:36:05,801
-Tanrım!
-...ama beni ilgilendirmez.
486
00:36:05,920 --> 00:36:08,520
Yani nasıl biri oldular hayal edemiyorum.
487
00:36:10,321 --> 00:36:12,040
-Pardon?
-Sen anladın.
488
00:36:12,640 --> 00:36:14,881
-Aileme hakaret mi ettin?
-Bak, Chris'ti, değil mi?
489
00:36:15,200 --> 00:36:19,841
Alınma ama eşinin yaptığı turtayla,
çocuk yetiştirme tavsiyelerinle
490
00:36:20,000 --> 00:36:22,880
ve o sevimsiz barınla ilgili
boş vaatlerinle ilgilenmiyorum.
491
00:36:23,000 --> 00:36:26,160
Bana söyleyeceğin bir şey varsa
avukatımla konuşabilirsin.
492
00:36:26,521 --> 00:36:27,400
Hanımefendi...
493
00:36:29,600 --> 00:36:32,441
Bu kibirli tavırlarınız Portland'ta söker.
494
00:36:34,481 --> 00:36:35,601
Burası Chicago.
495
00:36:37,160 --> 00:36:38,081
Tabii.
496
00:36:50,281 --> 00:36:51,280
Evet...
497
00:36:54,720 --> 00:36:57,200
İlk mesain bitti.
Ne diyorsun bakalım İtfaiyeci Adayı?
498
00:36:58,361 --> 00:37:00,161
-Dünyanın en iyi işi.
-Katılıyorum.
499
00:37:00,281 --> 00:37:01,160
Şerefe!
500
00:37:01,761 --> 00:37:05,520
Herrmann haklıymış. Molly'nin şerefine.
Chicago'nun en iyi barınağına.
501
00:37:06,240 --> 00:37:09,000
Yalakalığa gerek yok Borrelli.
Ne yaparsan yap
502
00:37:09,120 --> 00:37:11,480
ağzına sıçacaklar. Sen daha adaysın evlat.
503
00:37:11,720 --> 00:37:12,641
Ciddiyim.
504
00:37:13,161 --> 00:37:15,040
-Ailem gibisiniz.
-Lafı açılmışken,
505
00:37:15,440 --> 00:37:18,200
bugün ağabeyin insanlığa karşı
ne tür suçlar işliyor acaba?
506
00:37:18,320 --> 00:37:21,121
Danny iyi biridir.
Olanlar sadece abi kardeş şakasıydı.
507
00:37:21,200 --> 00:37:24,040
-Herkes böyle.
-Emin misin? Çünkü benim de kardeşim var
508
00:37:24,161 --> 00:37:27,041
ama ben onu ilk iş gününde
tuvalet kağıdına sarmadım.
509
00:37:27,200 --> 00:37:28,480
Sorun yok. Kontrolüm altında.
510
00:37:30,321 --> 00:37:31,281
Selamlar.
511
00:37:32,440 --> 00:37:34,961
-Vay kim gelmiş!
-Ne haber?
512
00:37:35,521 --> 00:37:37,520
-Ne zaman döndün?
-Geçen hafta.
513
00:37:37,920 --> 00:37:40,441
-Nasıldı peki?
-Harikaydı.
514
00:37:41,001 --> 00:37:44,721
Bu büyük mavi gezegende
gezmekten daha güzel bir şey varsa
515
00:37:44,800 --> 00:37:46,081
o da Chicago'ya geri gelmektir.
516
00:37:46,680 --> 00:37:49,040
Bölüyorum ama, Severide konuşabilir miyiz?
517
00:37:50,360 --> 00:37:52,521
-Tabii.
-Seni gördüğüme sevindim.
518
00:37:53,680 --> 00:37:54,520
Ben de.
519
00:37:58,281 --> 00:37:59,200
Ne oluyor?
520
00:37:59,761 --> 00:38:01,961
Uyuşturucu evinin yanında yaşayan adamı
görmeye gitmişsin.
521
00:38:02,121 --> 00:38:04,601
Evet, denedim.
Komşular adamın ağzını kapatıyor.
522
00:38:04,721 --> 00:38:05,801
Tek kelime etmedi.
523
00:38:06,160 --> 00:38:08,001
Sürprizleri sevmem demiştim, değil mi?
524
00:38:09,440 --> 00:38:10,520
Görevde değildim.
525
00:38:10,800 --> 00:38:13,680
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum.
526
00:38:13,921 --> 00:38:16,361
Ama bir daha ister görev başında,
ister değilken,
527
00:38:16,560 --> 00:38:19,921
Ekip Üç'ü etkileyecek
bir şey yapmadan önce bana bildir.
528
00:38:22,520 --> 00:38:23,521
Anladın mı?
529
00:38:29,240 --> 00:38:32,120
Pekâlâ millet, sonrakiler benden.
530
00:38:37,801 --> 00:38:38,761
Nasıl gitti?
531
00:38:49,760 --> 00:38:55,240
ABD Denizcileri o sahtekâr Noriega'yı
defetmek için Panama'ya girdiğinde
532
00:38:55,441 --> 00:38:57,801
Noriega, Vatikan elçiliğine saklandı.
533
00:38:58,280 --> 00:39:00,480
Peki onu nasıl dışarı çıkarttık?
534
00:39:02,400 --> 00:39:08,081
Özel bir psikolojik operasyon olan
ses savaşıyla.
535
00:39:09,920 --> 00:39:13,200
Bu aptal Portlandlılar birazdan
536
00:39:13,721 --> 00:39:17,080
1989'lu yılların Panama'sının
tadını çıkartacak.
537
00:39:17,521 --> 00:39:20,880
Karaoke gecesi millet!
538
00:39:22,400 --> 00:39:24,401
Herkes silah başına!
539
00:39:27,240 --> 00:39:29,400
Patlat Mouch. Şarkıyı biliyorsun.
540
00:39:46,921 --> 00:39:48,480
Sakın
541
00:39:49,521 --> 00:39:51,320
Unutma beni
542
00:39:52,600 --> 00:39:57,520
Sakın unutma
543
00:39:58,305 --> 00:40:58,313
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.