"Chicago Fire" A Taste of Panama City

ID13207895
Movie Name"Chicago Fire" A Taste of Panama City
Release Name Chicago.Fire.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4986940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,361 --> 00:00:03,040 Dostun Jack Nesbitt pis bir işe bulaştı. 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,600 Bu adamlar Doğu Avrupalı kadınları zorla pazarlıyorlar. 3 00:00:05,801 --> 00:00:06,840 Katya'yı öldürdüler. 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,800 Operasyonla ilgili tüm bilgileri kaydetmiş. 5 00:00:09,200 --> 00:00:12,720 O gün kulüpteki olayda adam kafama silahı dayayınca... 6 00:00:12,961 --> 00:00:16,560 İdare etmeye çalışıyordum. Hayatımdan tekrar çıkmana asla izin vermeyeceğim. 7 00:00:17,321 --> 00:00:18,281 Hamileyim. 8 00:00:20,761 --> 00:00:21,800 Neler oluyor? 9 00:00:21,881 --> 00:00:23,160 Severide, rütbeni alıyoruz. 10 00:00:23,361 --> 00:00:24,881 -Ne? -Ekip Üç'ün komutasını 11 00:00:25,001 --> 00:00:27,601 Yüzbaşı Patterson devralıyor. Hem de hemen. 12 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:07,360 --> 00:01:08,921 {\an8}Plana sadık kalıyoruz, değil mi? 14 00:01:09,640 --> 00:01:11,560 {\an8}Kesinlikle. Tek kelime etmeyeceğiz. 15 00:01:19,960 --> 00:01:21,681 {\an8}Gel. Nasıl yardımcı olabilirim? 16 00:01:22,520 --> 00:01:24,841 {\an8}Bunu ani olduğunu biliyorum... 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,041 {\an8}...ama kundaklama birimine atanmak istiyorum. 18 00:01:34,441 --> 00:01:35,320 Çavuş? 19 00:01:36,000 --> 00:01:38,001 {\an8}Bu kararı tamamen destekliyorum. 20 00:01:39,201 --> 00:01:42,320 {\an8}Severide adımı içeri bildirdi. Yangın Soruşturma'da bir boş yer var. 21 00:01:42,440 --> 00:01:44,200 Girmek istiyorsam acele etmeliyim. 22 00:01:44,281 --> 00:01:45,200 {\an8}Neden? 23 00:01:46,761 --> 00:01:47,601 Mutsuz musun? 24 00:01:47,920 --> 00:01:50,520 -Hayır, Amirim... -81'den ayrılmana üzüleceğim. 25 00:01:50,960 --> 00:01:53,641 İtfaiyeci olmak için yaptığın onca şeyden sonra. 26 00:01:56,081 --> 00:01:57,080 Hamileyim. 27 00:02:01,001 --> 00:02:06,000 Gabriela Dawson! Gel buraya! Aman tanrım! 28 00:02:06,361 --> 00:02:08,600 {\an8}-Tebrikler! İkinize de. Yani... -Sağ ol! 29 00:02:08,721 --> 00:02:11,400 {\an8}-Sağ ol. -Dünyanın en güzel haberi! 30 00:02:11,480 --> 00:02:13,641 -Sağ ol Amirim. -Daha açıklamayacağız. 31 00:02:14,081 --> 00:02:15,360 {\an8}-Evet, tabii. -Evet. 32 00:02:15,480 --> 00:02:17,601 {\an8}En azından altı hafta bekleriz dedik. 33 00:02:18,120 --> 00:02:20,680 {\an8}Kimseye mi söylemiyoruz? 34 00:02:21,680 --> 00:02:22,520 Evet. 35 00:02:25,360 --> 00:02:27,601 {\an8}Vay be! İşe bakın! 36 00:02:28,360 --> 00:02:29,920 {\an8}Pekâlâ, unutmayın çocuklar, 37 00:02:30,040 --> 00:02:32,001 bunu bizden başka kimse bilmeyecek. 38 00:02:32,281 --> 00:02:34,440 {\an8}İstasyonun dışına tek kelime çıkmayacak, değil mi? 39 00:02:34,520 --> 00:02:36,561 {\an8}-Evet. -Sen anlayacağını anladın Connie. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,881 Tebrik ederim. 41 00:02:42,240 --> 00:02:43,200 Sağ ol. 42 00:02:43,841 --> 00:02:46,880 Nick Duffy'le konuşturduğun için sağ ol. Çok iyi birine benziyor. 43 00:02:47,081 --> 00:02:48,240 Evet, Duffy harika biridir... 44 00:02:49,480 --> 00:02:51,201 Aileden gibidir ama sorunlardan muaf. 45 00:02:59,441 --> 00:03:02,201 {\an8}Saklamana gerek yok Çavuş. Sıradan bir çiftiz işte. 46 00:03:02,481 --> 00:03:04,280 -Sonunda. -Bunu da başaracaksın. 47 00:03:04,600 --> 00:03:06,680 {\an8}-Bir delilik yapma. -Olur. 48 00:03:23,680 --> 00:03:24,561 Dinle beni. 49 00:03:24,880 --> 00:03:27,480 Seninle aynı taraftayız, buna inanman gerek. 50 00:03:28,440 --> 00:03:31,200 Bu işe aynı sebeple bulaştık. Bir son vermek için. 51 00:03:32,201 --> 00:03:34,161 -Neden buradasın? -Katya'nın defteri. 52 00:03:34,801 --> 00:03:37,480 -Ne olmuş ona? -Bu yavşakları enseleyeceksek 53 00:03:37,601 --> 00:03:38,600 defteri bulmalıyız. 54 00:03:38,801 --> 00:03:41,001 Sakladığı yerle ilgili tam olarak ne dedi? 55 00:03:41,240 --> 00:03:42,361 Polislere anlattım. 56 00:03:42,440 --> 00:03:44,321 Evet ama bir detay hatırlıyorsan, 57 00:03:44,441 --> 00:03:47,240 söyleyiş şeklinde bir şey fark ettiysen... 58 00:03:49,761 --> 00:03:51,480 -Her şeyi yazdım. -Göster bana. 59 00:03:51,561 --> 00:03:52,760 Yanımda değil. 60 00:03:56,840 --> 00:04:01,001 Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61, araç kazası vakası. 61 00:04:19,521 --> 00:04:21,000 Capp, ön tarafa git... 62 00:04:22,240 --> 00:04:24,041 Özür dilerim, Yüzbaşı. Nasıl yapalım? 63 00:04:24,160 --> 00:04:25,721 Kamyonun arkası sabit mi bak. 64 00:04:26,401 --> 00:04:30,361 Capp, Tony, ön ve arka gergilere bakın. Cruz, kamyonu kancaya bağla. 65 00:04:34,881 --> 00:04:37,201 Durumu ciddi görünen bir adam var. 66 00:04:39,041 --> 00:04:42,041 Önde de bir adam var. Mouch, kısa çatı merdiveni. 67 00:04:42,161 --> 00:04:43,241 -Tamamdır. -Çıkartalım onu. 68 00:04:43,440 --> 00:04:44,960 Pekâlâ. Durum nedir? 69 00:04:45,280 --> 00:04:47,000 İki yaralı var. Biri önde, biri arkada. 70 00:04:47,081 --> 00:04:48,800 -Ne kadar sürer? -Severide? 71 00:04:49,360 --> 00:04:51,040 Kapılar zırhlı. Bir dakika sürer. 72 00:04:51,160 --> 00:04:53,360 Çok geç olabilir. Korkuluk yıkılabilir. 73 00:04:53,640 --> 00:04:56,321 -Ya diğer araba? -Herrmann, arabanın tavanı sök. 74 00:04:56,640 --> 00:04:58,081 -Jimmy'yi de al. -Tamam. 75 00:05:11,921 --> 00:05:14,160 Yardım edin! Kurtarın beni buradan! 76 00:05:15,840 --> 00:05:18,960 -Kahretsin! Otis, testereyi ver. -Tamam. 77 00:05:21,560 --> 00:05:24,281 Amirim, seyircilerimiz var. 78 00:05:26,840 --> 00:05:29,761 Pekâlâ millet. Olay yerinden uzaklaşın. 79 00:05:30,601 --> 00:05:32,921 Geri çekilin lütfen. Sağ olun. 80 00:05:43,321 --> 00:05:44,600 {\an8}ZIRHLI TAŞIMA ARACI 81 00:05:50,520 --> 00:05:51,480 Yardım edin! 82 00:05:54,360 --> 00:05:55,320 Dayan Carson! 83 00:05:57,280 --> 00:05:59,600 Özür dilerim! Kancaya takamadan elimden kaçtı. 84 00:05:59,681 --> 00:06:00,800 -Tuttun mu? -Evet. 85 00:06:09,681 --> 00:06:11,561 Yapabilirsin. Hadi. 86 00:06:12,040 --> 00:06:15,080 Hadi. Seni tutuyorum. Yapabilirsin. 87 00:06:24,481 --> 00:06:25,961 Kolunu ver. 88 00:06:30,040 --> 00:06:32,001 Hadi! 89 00:06:34,881 --> 00:06:36,801 Tamam, tuttum seni. Hadi. 90 00:06:41,840 --> 00:06:42,800 Sağ ol. 91 00:06:43,521 --> 00:06:47,040 -Capp, Tony. Gergi kollarını sabitleyin. -Holigan levye! 92 00:06:49,041 --> 00:06:52,000 Şimdilik sabitledik ama her an çıkabilir. Yaralıları çıkartın. 93 00:06:52,120 --> 00:06:54,241 Çıkartın beni! Yardım edin! 94 00:07:07,401 --> 00:07:08,280 Bacağım! 95 00:07:30,441 --> 00:07:32,481 Capp, Cruz. Kapı için Tony'ye yardım edin. 96 00:07:36,120 --> 00:07:39,120 -Biri tamam, bir tane daha var. -Gir içeri! 97 00:07:43,321 --> 00:07:45,641 Dediğini duydunuz. Geri çekilin. 98 00:07:46,321 --> 00:07:48,801 -Geri çekilin! -Cadde senin değil dostum. 99 00:07:48,961 --> 00:07:50,800 Bir sorun mu var? 100 00:07:51,041 --> 00:07:53,440 Yardım lazım. Adam kan kaybediyor. 101 00:07:53,960 --> 00:07:54,920 Git. 102 00:08:04,201 --> 00:08:05,040 Durun! 103 00:08:08,961 --> 00:08:09,921 Yere yatın! 104 00:08:10,921 --> 00:08:14,240 -Aklından bile geçirme! -Ellerini kaldır! 105 00:08:14,721 --> 00:08:16,401 -Yere yat! -Yere yatın! 106 00:08:17,921 --> 00:08:18,800 Kımıldamayın. 107 00:08:21,080 --> 00:08:22,561 Tamam, tuttuk. 108 00:08:27,560 --> 00:08:28,640 İşte böyle. 109 00:08:29,121 --> 00:08:31,000 Ayağa kalk. Hadi. Kalk! 110 00:08:32,001 --> 00:08:33,281 Kımılda. Hadi. 111 00:08:47,040 --> 00:08:48,481 Döşemeye bak. 112 00:08:51,601 --> 00:08:53,040 Ortalığı birbirine katacakmış. 113 00:08:53,320 --> 00:08:55,321 Doğru mu bu? 114 00:08:59,080 --> 00:09:02,520 Tanrı aşkına birisi şu geri zekâlıyı tutuklayabilir mi? 115 00:09:11,560 --> 00:09:13,480 {\an8}-Dawson, değil mi? -Müdür Duffy. 116 00:09:13,561 --> 00:09:16,161 -Memnun oldum. -Müdür kısmını geç, Duffy yeter. 117 00:09:16,520 --> 00:09:18,960 Peki. Severide sizi amcası gibi gördüğünü söyledi. 118 00:09:19,481 --> 00:09:21,200 Çünkü ona beysbol topu atmayı öğrettim. 119 00:09:21,681 --> 00:09:24,200 {\an8}Babasıysa koşucu olmasını istiyordu. İnanabiliyor musun? 120 00:09:24,561 --> 00:09:25,680 {\an8}Bahsetti mi bilmiyorum 121 00:09:25,801 --> 00:09:28,081 {\an8}ama geçen yıl bir kundaklama vakasında çalışmıştık. 122 00:09:28,160 --> 00:09:29,761 {\an8}-Maktul, arkadaşımızdı. -Paramedik. 123 00:09:30,240 --> 00:09:31,841 {\an8}Evet. Hatırlıyorum. 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,200 {\an8}-Çok yetenekliymişsin. -Burada olduğuma müteşekkirim. 125 00:09:35,840 --> 00:09:36,800 Aramıza hoş geldin. 126 00:09:37,480 --> 00:09:38,320 Sağ olun. 127 00:09:39,761 --> 00:09:43,201 {\an8}Yeni gelenlere verdiğim tek öğüt, kendine hakim olmayı bilmek. 128 00:09:43,881 --> 00:09:45,480 Burada binalara dalmıyoruz. 129 00:09:45,840 --> 00:09:47,041 {\an8}Sabır gerek. 130 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Merhaba, komşum. Seni tebrik etmeliyim. 131 00:09:53,921 --> 00:09:57,360 {\an8}-Sağ ol. Burada olmak çok güzel. -Bebeğini kastediyorum! 132 00:09:59,440 --> 00:10:01,441 {\an8}-Nereden duydun? -Connie'nin yanındaydım. 133 00:10:01,520 --> 00:10:03,921 {\an8}Birlikte spora gidiyoruz. Çok heyecanlıydı! 134 00:10:04,800 --> 00:10:08,001 {\an8}-Evet, ben de öyleyim. -Saat dörtte doğum günü var. 135 00:10:08,080 --> 00:10:11,120 {\an8}-Tabii. -Görüşürüz annecik. 136 00:10:12,241 --> 00:10:13,280 Peki. 137 00:10:17,120 --> 00:10:19,001 {\an8}Riddle beni merkeze çağırdı. 138 00:10:19,841 --> 00:10:21,761 {\an8}Müdahale hızımızla ilgili soruşturma için. 139 00:10:21,920 --> 00:10:24,081 {\an8}Barikatı daha hızlı aşamazdık. 140 00:10:24,240 --> 00:10:26,480 {\an8}O ev yangınında istasyonumuzun hiçbir ihmali yok. 141 00:10:26,561 --> 00:10:27,521 {\an8}Fark etmez. 142 00:10:28,000 --> 00:10:29,200 {\an8}Bu işleri biliyorsun. 143 00:10:29,600 --> 00:10:32,200 {\an8}Sorumlu amir olarak hesap vermek benim işim. 144 00:10:32,561 --> 00:10:34,201 Ekip, olayı aynen anlatacaktır. 145 00:10:34,680 --> 00:10:36,161 -Emin olun. -Daha onlara söyleme. 146 00:10:36,241 --> 00:10:37,880 {\an8}Olay durulana kadar 147 00:10:38,960 --> 00:10:40,320 {\an8}duyulmasını istemiyorum. 148 00:10:41,400 --> 00:10:42,400 Anlaşıldı. 149 00:10:46,001 --> 00:10:49,321 {\an8}Jack Nesbitt, tasmasız ne geziyor İstasyon'da? 150 00:10:50,121 --> 00:10:50,961 {\an8}Pes ediyorum. 151 00:10:51,280 --> 00:10:54,040 Katya'nın defterini FBI'dan önce bulmak istiyor. Neden mi? 152 00:10:55,441 --> 00:10:56,401 Çünkü yok edecek. 153 00:10:57,281 --> 00:10:58,400 Dava FBI'ın. 154 00:10:58,520 --> 00:11:02,400 Hepinizle oynuyor Voight. Kızları pazarlıyorlar. 155 00:11:02,881 --> 00:11:05,800 -Nesbitt sizi kukla yapmış. -Beni dinlemiyor musun? 156 00:11:05,921 --> 00:11:08,120 Katya gözümün önünde vurularak öldürüldü. 157 00:11:08,881 --> 00:11:10,760 Hayatta kalmak için elimden geleni yaptım. 158 00:11:10,961 --> 00:11:13,161 Ama anlaşılan sen hiçbir şey yapmıyorsun. 159 00:11:13,321 --> 00:11:14,320 Casey. 160 00:11:17,200 --> 00:11:18,320 Yaşadıklarını biliyorum. 161 00:11:20,200 --> 00:11:21,361 Bu davadan uzak dur 162 00:11:22,120 --> 00:11:23,680 yoksa başına bela açacaksın. 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,000 Ya sen bir şey yaparsın 164 00:11:27,080 --> 00:11:28,040 ya da ben. 165 00:11:38,681 --> 00:11:39,641 Neye bakıyorsun? 166 00:11:41,681 --> 00:11:44,520 Söylesene, bundan daha tatlı bir şey gördün mü? 167 00:11:45,040 --> 00:11:46,800 Bebeği kontrol etmek için hastaneye mi gittin? 168 00:11:48,401 --> 00:11:49,840 -Evet. -Brett... 169 00:11:50,640 --> 00:11:52,600 Bunu yapamazsın. Konuşmuştuk. 170 00:11:52,961 --> 00:11:55,561 -Biliyorum. Haklısın. -Pardon? 171 00:11:56,040 --> 00:11:58,320 -Kelly Severide burada mı çalışıyor? -Evet. 172 00:11:58,841 --> 00:12:01,041 -Randevunuz mu vardı? -Hayır, öyle uğradım. 173 00:12:01,441 --> 00:12:04,240 Güzel. Eminim çok sevinecektir. 174 00:12:04,721 --> 00:12:07,321 Nerede bulabilirim? Harika. Sağ olun. 175 00:12:14,161 --> 00:12:15,561 -Selam dostum. -Selam. 176 00:12:16,320 --> 00:12:19,200 Seni geri kazandırmaya geldim sayın sorunlu yönetici. 177 00:12:19,841 --> 00:12:21,481 -Ne haber? -İyidir. 178 00:12:21,881 --> 00:12:23,401 Kıvrılacak bir ofisin var mı? 179 00:12:23,600 --> 00:12:26,040 Vardı ama artık sadece yatağım var. 180 00:12:26,961 --> 00:12:28,640 O halde kıçımızı sıkıp çalışalım ki 181 00:12:28,721 --> 00:12:30,761 -bu fırsatçıyı defedelim. -Evet. 182 00:12:31,081 --> 00:12:34,160 Veya belki de ödevimi aynen geçirirsin ve bana borçlanırsın. 183 00:12:34,601 --> 00:12:37,720 Babam hep, sakın bir avukata borçlanma, derdi. 184 00:12:38,000 --> 00:12:39,681 Kendisine hakaret davası açacağım. 185 00:12:40,040 --> 00:12:40,880 Güzel espri. 186 00:12:41,840 --> 00:12:43,121 Sonra görüşür müyüz? 187 00:12:44,361 --> 00:12:45,601 İşini bilirsen evet. 188 00:12:54,081 --> 00:12:56,961 İstasyonun kuşatma altında olması yetmiyormuş gibi 189 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 -bir de Molly'ye mi saldırıyorlar? -Kim? 190 00:13:00,161 --> 00:13:03,360 -Portland'lı yavşak komşular. -Şu entel tipler mi? 191 00:13:03,480 --> 00:13:06,041 Evet. Ses sınırını aştığımız için bizi şikâyet etmişler. 192 00:13:06,120 --> 00:13:07,760 -İnanabiliyor musun? -Ne? 193 00:13:08,201 --> 00:13:09,800 Zararsız tiplere benziyorlardı. 194 00:13:09,881 --> 00:13:12,560 Evet, sen sakallara ve kundaklara hiç kanma. 195 00:13:12,721 --> 00:13:14,080 Aslında pirana gibiler. 196 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 Savaş istiyorlarsa savaşacağız. 197 00:13:17,121 --> 00:13:21,121 Sakin ol şampiyon. Bir oturup konuşalım, tamam mı? 198 00:13:21,801 --> 00:13:22,720 Molly de ne? 199 00:13:23,041 --> 00:13:25,801 Molly ne mi? Şehirdeki en iyi sığınak. 200 00:13:25,880 --> 00:13:27,800 Dürüst insanların bir araya geldiği, 201 00:13:27,961 --> 00:13:30,321 cesur Amerikalılara bir teselli sunduğumuz yer. 202 00:13:30,841 --> 00:13:31,760 Bar yani? 203 00:13:33,481 --> 00:13:34,480 Harika bir bar. 204 00:13:35,000 --> 00:13:38,121 Sen bulaşıkları yıka Aday! Toz ol hadi! 205 00:13:41,080 --> 00:13:43,361 Bu konuda tantana çıkartamayız Herrmy. 206 00:13:43,601 --> 00:13:44,600 Neden? 207 00:13:45,001 --> 00:13:47,881 Onlara Chicago'yu göstermeyelim. 208 00:13:49,241 --> 00:13:50,120 Portland'ı 209 00:13:51,161 --> 00:13:52,361 gösterelim. 210 00:13:55,040 --> 00:13:57,560 Güzel. Bu fikri sevdim. 211 00:14:01,400 --> 00:14:02,401 YANGIN SORUŞTURMA BİRİMİ 212 00:14:03,081 --> 00:14:04,601 -Geldiğiniz için sağ olun. -Bir tane. 213 00:14:07,081 --> 00:14:08,640 Hazır hamileyken yapıştır Dawson. 214 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 Şişmanlık ve şımarıklık hakkın en fazla dokuz ay sürecek. 215 00:14:13,040 --> 00:14:15,360 -Lezzetli gözüküyor. -Keşke o kadar masum olsalar. 216 00:14:15,441 --> 00:14:18,001 Bir tur daha yerdim ama midem daha köftelerle savaşıyor. 217 00:14:18,120 --> 00:14:19,480 2604 Batı. 54. Cadde. 218 00:14:20,120 --> 00:14:23,560 Şu 24. Cadde'deki uyuşturucu evinde çıkan yangınla mı ilgili? 219 00:14:24,081 --> 00:14:25,321 51. İstasyon baktı, değil mi? 220 00:14:25,480 --> 00:14:27,120 Evet, olası ihmalden inceleniyorlar. 221 00:14:27,400 --> 00:14:29,001 -Bakabilir miyim? -Tabii. 222 00:14:34,520 --> 00:14:36,001 "Şüpheli/Meçhul." 223 00:14:36,121 --> 00:14:39,800 Yani kundaklama gibi duruyor ama kanıtlayamıyoruz. 224 00:14:40,600 --> 00:14:41,800 Bir inceleme yapsam? 225 00:14:43,281 --> 00:14:44,201 Ne dersin Duffy? 226 00:14:46,961 --> 00:14:47,801 Buyur yap. 227 00:14:50,840 --> 00:14:53,401 Uyuşturucu evi buradaydı, Batı 24. Cadde'nin kuzeyi. 228 00:14:53,720 --> 00:14:56,520 Bu kavşakta, terk edilen araçlarla barikat kurmuşlardı. 229 00:14:56,760 --> 00:14:58,400 Kamyon Ekibi 81 doğudan yaklaştı. 230 00:14:58,601 --> 00:15:00,681 30 görgü tanığı nerede peki? 231 00:15:00,920 --> 00:15:03,121 Bak, belli ki mahalle birlikte hareket ediyor. 232 00:15:03,240 --> 00:15:05,160 Ölen bir serseri için kimseyi suçlamak istemiyorlar. 233 00:15:05,440 --> 00:15:06,800 Elinde tek bir video kaydı yok mu? 234 00:15:06,961 --> 00:15:10,281 Çok saçma bir suçlama, bunu sen de iyi biliyorsun. 235 00:15:10,920 --> 00:15:13,721 Muhtemelen bir komşu, evi ateşe verip sokağı kapattı... 236 00:15:13,880 --> 00:15:14,961 Yeterli, Amir Boden. 237 00:15:16,920 --> 00:15:20,441 Açıkçası Bölge Müdür Yardımcısı'ndan biraz daha destek beklerdim. 238 00:15:23,120 --> 00:15:25,000 Bu işleri biliyorsun Amirim. 239 00:15:25,801 --> 00:15:28,760 -Ben başkalarına hesap veririm. -Öyle olsun. 240 00:15:28,961 --> 00:15:32,320 İç Denetim Birimi ilk bulgulara ulaşınca sizi haberdar ederiz. 241 00:15:32,960 --> 00:15:34,441 İDB de dahil oldu demek? 242 00:15:44,800 --> 00:15:46,120 Benny Severide'ın oğlusun. 243 00:15:47,041 --> 00:15:48,841 Sınıf birincisi. İş arkadaşları 244 00:15:48,920 --> 00:15:52,001 tarafından Eugene Blackmon Ödülü'ne layık görüldü. Ekibe atanan en genç kişi. 245 00:15:54,800 --> 00:15:57,000 -Tamam mı? -Bir şey daha. Uyuşturucu evi yangını. 246 00:15:57,601 --> 00:15:58,480 Ne olmuş? 247 00:15:58,561 --> 00:16:01,480 Soruşturmanın büyümesi durumunda bir sürpriz yaşamak istemem. 248 00:16:01,880 --> 00:16:03,960 Sorarlarsa anlatırım. Aynen olduğu gibi. 249 00:16:04,120 --> 00:16:05,240 Yani nasıl? 250 00:16:07,201 --> 00:16:09,840 Vardığımızda araçlar barikat kurmuştu. Sen kamyona bindin. 251 00:16:09,921 --> 00:16:12,521 -Barikatı yardın. -Açıkça uyardıktan sonra. 252 00:16:19,200 --> 00:16:20,921 Açıkça uyardıktan sonra. 253 00:16:22,721 --> 00:16:25,161 Ambulans 61. Baygın bir erkek, sebep bilinmiyor. 254 00:16:25,520 --> 00:16:26,961 Michigan Gölü, 12. Cadde. 255 00:16:31,041 --> 00:16:33,200 Pardon. Çekilin lütfen. 256 00:16:34,680 --> 00:16:36,961 -Tanrıya şükür. -Tamam, bana bırakın. 257 00:16:37,680 --> 00:16:40,641 -Ne oldu? -Sörf tahtasını çıkarttım. 258 00:16:40,760 --> 00:16:43,001 Geldiğimde Mikey göğsünü tutuyordu, 259 00:16:43,200 --> 00:16:46,320 bir anda yüz üstü kumlara yığıldı. 260 00:16:46,520 --> 00:16:48,761 -Nabzı yok. -Ölüyor mu? 261 00:16:49,161 --> 00:16:51,641 -Siz nesi oluyorsunuz? Arkadaşı mı? -Nişanlısıyım. 262 00:17:01,840 --> 00:17:02,761 Yükleniyor. 263 00:17:03,561 --> 00:17:04,401 Açılın. 264 00:17:06,800 --> 00:17:07,880 Ventriküler taşikardi. 265 00:17:08,201 --> 00:17:10,240 61'den Merkeze, destek lazım. 266 00:17:10,320 --> 00:17:12,160 -Anlaşıldı. -Masaja devam. Entübe edeceğim. 267 00:17:29,601 --> 00:17:31,720 Tamam. Masajı bırak. 268 00:17:36,000 --> 00:17:37,681 -VT devam ediyor. -Yani? 269 00:17:38,040 --> 00:17:38,880 Adrenalin lazım. 270 00:17:42,241 --> 00:17:43,201 Adrenalin veriyorum. 271 00:17:44,640 --> 00:17:46,641 -Açılın. -Tanrım, lütfen! 272 00:17:48,880 --> 00:17:50,321 Açılın ne demek bilmiyor mu? 273 00:17:52,521 --> 00:17:53,641 Devam et, ben hallederim. 274 00:17:56,000 --> 00:17:58,080 61'den Merkeze, hemen bir ambulans daha gönderin! 275 00:17:58,281 --> 00:18:00,721 Anlaşıldı 61. İkinci ambulans yolda. 276 00:18:09,840 --> 00:18:11,640 -Ventriküler fibrilasyonda. -Adrenalin veriyorum. 277 00:18:11,760 --> 00:18:12,961 Ver. Yükleniyor. 278 00:18:13,121 --> 00:18:14,000 200 JUL'E YÜKLENİYOR 279 00:18:14,120 --> 00:18:15,281 Açılın. 280 00:18:18,961 --> 00:18:19,880 Nabız geldi. 281 00:18:20,641 --> 00:18:21,560 Bana bırak. 282 00:18:22,801 --> 00:18:23,720 Hâlâ yok mu? 283 00:18:24,520 --> 00:18:26,401 -Yine adrenalin ver. -Peki. 284 00:18:33,480 --> 00:18:35,240 61'den Merkeze. Desteği bekletin. 285 00:18:35,360 --> 00:18:37,680 -Anlaşıldı. -Kazara VF. Tek seferlik şok. 286 00:18:38,201 --> 00:18:39,961 -Adama kaç adrenalin verdiniz? -Bu dört. 287 00:18:40,320 --> 00:18:42,480 Bir tane daha vurup bitir. Başaramayacak. 288 00:18:43,001 --> 00:18:46,001 Hayır! Uzmanların görüşü umurumda değil. 289 00:18:48,280 --> 00:18:49,681 -Son doz. -Pekâlâ. 290 00:18:51,120 --> 00:18:52,161 Adrenalin veriyorum. 291 00:18:54,801 --> 00:18:55,680 Dur! 292 00:18:57,320 --> 00:18:58,361 Nabız geldi. 293 00:18:59,760 --> 00:19:02,360 Tanrıya şükür. Çok şükür! 294 00:19:03,401 --> 00:19:04,720 Paçayı yırttı! 295 00:19:08,801 --> 00:19:10,281 Pardon, yardım eder misiniz? 296 00:19:18,121 --> 00:19:21,080 Kalp durması. Beş ampul adrenalin. En az 17 dakika bilinci yoktu. 297 00:19:21,160 --> 00:19:22,840 Tamam. Solunum birimini arayın. 298 00:19:30,400 --> 00:19:31,440 Sadece bu seferlik? 299 00:19:36,680 --> 00:19:37,561 Peki. 300 00:19:40,920 --> 00:19:42,840 Ufaklık çok tatlıymış, değil mi? 301 00:19:44,401 --> 00:19:45,401 Çok güzel. 302 00:19:46,761 --> 00:19:48,121 Evet öyle. 303 00:19:49,000 --> 00:19:50,081 Yardım lazım mı? 304 00:19:51,721 --> 00:19:52,641 Hayır. 305 00:19:52,801 --> 00:19:55,921 Paramediğiz. Bu ufaklığı biz kurtardık. 306 00:19:56,081 --> 00:19:59,000 -Anladım. -Ailesi ziyarete geldi mi? 307 00:19:59,241 --> 00:20:00,400 Hayır, henüz değil. 308 00:20:01,400 --> 00:20:02,281 Sağ olun. 309 00:20:08,001 --> 00:20:08,961 Anlaşmıştık. 310 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 -Bu sondu. -Sondu. 311 00:20:36,801 --> 00:20:38,280 -Adımına dikkat et. -Sağ ol. 312 00:20:38,881 --> 00:20:41,960 Yangın çıkış noktası tam altımızda, bu yüzden zemin kirişleri zayıf. 313 00:20:42,360 --> 00:20:43,480 Anladım. 314 00:20:48,240 --> 00:20:51,440 Yukarıdaki yatak odasına kadar izlediği yolu görebilirsin. 315 00:20:51,720 --> 00:20:54,921 -Hatırladığın gibi mi? -Ben yandaki evdeydim. 316 00:21:04,641 --> 00:21:07,200 Dawson? Yangın bu taraftaydı. 317 00:21:07,880 --> 00:21:08,921 Peki bu ne? 318 00:21:15,840 --> 00:21:16,920 Hadi bodruma bakalım. 319 00:21:33,161 --> 00:21:34,040 Hey. 320 00:21:36,641 --> 00:21:37,841 Göçük mü o? 321 00:21:38,001 --> 00:21:40,881 Anlaşılan biri alçı duvarı tekmeleyerek kırmış. 322 00:21:41,441 --> 00:21:42,320 Açalım. 323 00:21:56,521 --> 00:21:59,241 Evet. Oksijen azlığından için için yanmış olmalı 324 00:21:59,600 --> 00:22:01,601 ama bu duvarın içi kesinlikle yanık. 325 00:22:01,681 --> 00:22:04,080 Hayır, hiç mantıklı değil. Ama tabii... 326 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 Profesyonel biri yaptıysa başka. 327 00:22:08,161 --> 00:22:10,641 Tutuştuğundan emin olmak için iki taraftan yakılmış. 328 00:22:16,961 --> 00:22:18,601 ÖLÜM İLANI CATYA L. ANTOV 329 00:22:18,760 --> 00:22:20,361 -Her şeyi yazdım. -Göster bana. 330 00:22:20,521 --> 00:22:21,400 Şu an yanımda değil. 331 00:22:21,800 --> 00:22:22,841 Katya! 332 00:22:27,280 --> 00:22:28,881 -Selam. -Selam. 333 00:22:30,320 --> 00:22:31,721 Patterson'la nasıl gidiyor? 334 00:22:34,560 --> 00:22:37,040 Bilmiyorum. Belki haklıdırlar. 335 00:22:37,201 --> 00:22:39,520 Belki de liderden ziyade itfaiye eriyimdir. 336 00:22:39,600 --> 00:22:41,280 Evrak işini özlemediğim de bir gerçek. 337 00:22:41,520 --> 00:22:43,640 Boş ver dostum. Bunlar hep siyaset. 338 00:22:44,120 --> 00:22:46,240 Riddle'ın iktidar oyunlarına malzeme oldun. 339 00:22:46,401 --> 00:22:47,401 Evet, belki de. 340 00:22:50,840 --> 00:22:51,680 O mu? 341 00:22:53,441 --> 00:22:54,840 -Ölen kız mı? -Evet. 342 00:22:55,680 --> 00:22:57,281 İsmini bile yanlış yazmışlar. 343 00:22:58,520 --> 00:22:59,640 Casey, Severide. 344 00:23:00,961 --> 00:23:03,681 Bu beyler 51. İstasyon'daki herkesin ifadesini alacak. 345 00:23:03,880 --> 00:23:06,800 -Kendileriyle iş birliği yapın. -Ne oluyor Amirim? 346 00:23:06,961 --> 00:23:09,560 Sorularını cevaplayın. İç Denetimden geliyorlar. 347 00:23:16,601 --> 00:23:19,321 Yemin ettiğinizi ve bu sorgunun kaydedileceğini anlıyor musunuz? 348 00:23:19,601 --> 00:23:20,441 Evet. 349 00:23:20,520 --> 00:23:22,840 Sendika temsilcisi veya avukat ister misiniz? 350 00:23:24,080 --> 00:23:24,961 Hayır. 351 00:23:25,320 --> 00:23:28,001 Batı 24. Cadde'deki uyuşturucu evi yangını için 352 00:23:28,081 --> 00:23:29,720 ihbar geldiğinde Kamyon Ekibi 81 neredeydi? 353 00:23:30,601 --> 00:23:32,361 Olay mahallindeki ilk birlik bizdik. 354 00:23:32,840 --> 00:23:35,361 Konumumuz sebebiyle biz daha yakındık. 355 00:23:35,560 --> 00:23:37,520 Sadece soruyu cevaplayın Çavuş. 356 00:23:38,681 --> 00:23:39,680 Stilettos'taydık. 357 00:23:40,561 --> 00:23:44,161 -Striptiz kulübü değil mi? -Mesai dışında bir inşaat işiydi. 358 00:23:44,520 --> 00:23:47,841 Chicago Polis Teşkilatı için gizli bir görevdeydim. 359 00:23:48,161 --> 00:23:51,441 -Doğrulayabilirsiniz. -Gerçekleri dinlemek istiyoruz. 360 00:23:51,561 --> 00:23:54,400 Neler olduğunu öğrenmek istiyorsanız yan dairedeki komşuya sorun. 361 00:23:54,680 --> 00:23:56,720 -Carl Nash? -Adını bilmiyorum 362 00:23:56,801 --> 00:23:59,440 ama bu evin mahallenin başına bela olduğunu söyledi. 363 00:23:59,560 --> 00:24:00,761 Aynen alıntıladım. 364 00:24:01,640 --> 00:24:03,521 Belediye kılını kıpırdatmadığı için insanlar kızgınmış. 365 00:24:03,960 --> 00:24:06,921 -Bu yüzden binanın yanmasını istediler. -Nash artık orada yaşamıyor. 366 00:24:07,000 --> 00:24:09,080 Hastaneye veya akrabalarına sordunuz mu? 367 00:24:09,160 --> 00:24:11,640 Tüm mahalleyi sorguya çektik 368 00:24:11,760 --> 00:24:13,600 -ancak şu ana kadar kimse suçu... -Evet. 369 00:24:13,680 --> 00:24:17,240 -Göt kurtarma peşindeler. -Belki 51. İstasyon da aynısını yapmalı. 370 00:24:21,680 --> 00:24:23,200 Bu ciddi bir suçlama. 371 00:24:23,521 --> 00:24:25,360 Bilerek geç müdahale ettiğiniz anlaşılırsa 372 00:24:25,520 --> 00:24:29,080 Amir Boden görevi ihmalkârlıkla suçlanıp amirlikten ihraç edilecek. 373 00:25:10,401 --> 00:25:11,361 Kimse var mı? 374 00:25:28,560 --> 00:25:29,361 Merhaba. 375 00:25:29,440 --> 00:25:30,800 -Bir şey mi kaybettin? -Hayır. 376 00:25:31,160 --> 00:25:33,080 Yan evde yaşayan Carl'ı arıyorum. 377 00:25:33,280 --> 00:25:34,681 -Tanıyor musun? -Evet. Neden? 378 00:25:34,880 --> 00:25:37,841 Ben itfaiyeciyim. Bir hafta önce onu yangından kurtardık. 379 00:25:38,241 --> 00:25:40,441 Birkaç sorum var o kadar. 380 00:25:40,520 --> 00:25:43,240 Carl hiçbir şey görmedi, hiçbir şey de bilmiyor. 381 00:25:44,640 --> 00:25:45,801 Sana bunu sormuyorum. 382 00:25:46,960 --> 00:25:48,001 Yerini biliyor musun? 383 00:25:48,760 --> 00:25:50,081 Defol, itfaiyeci. 384 00:26:06,801 --> 00:26:09,440 Ben Kelly Severide. Beni hatırlıyor musun? 385 00:26:09,880 --> 00:26:11,281 Evet. Hatırlıyorum. 386 00:26:11,881 --> 00:26:13,761 Önemli olmasaydı kapına gelmezdim. 387 00:26:16,001 --> 00:26:18,161 O eve girerek hayatımızı riske attık. 388 00:26:18,441 --> 00:26:20,521 Şimdi geç müdahale ettiğimizi söylüyorlar. 389 00:26:21,041 --> 00:26:23,600 Birinin çıkıp gerçekleri söylemesi, 390 00:26:23,960 --> 00:26:25,800 komşuların barikat kurduğunu anlatması gerek. 391 00:26:33,480 --> 00:26:34,720 Komşumun dediği gibi. 392 00:26:35,240 --> 00:26:39,600 Hiçbir şey görmedim ve hiçbir şey bilmiyorum. 393 00:26:47,921 --> 00:26:49,520 -Vaktin var mı? -Ne oldu? 394 00:26:51,641 --> 00:26:53,281 Evi yakan kişi amatör değilmiş. 395 00:26:53,480 --> 00:26:54,560 Rapora koydun mu? 396 00:26:54,960 --> 00:26:56,360 -Evet. -Bakabilir miyim? 397 00:26:58,761 --> 00:26:59,601 Otur. 398 00:27:13,800 --> 00:27:15,881 Yangın Soruşturma'da kaç yıldır diyeyim... 399 00:27:16,760 --> 00:27:19,400 12 yıldır falan çalışıyorum ve buna kısa bile denebilir. 400 00:27:19,840 --> 00:27:23,240 Girişkenliğini takdir ediyorum Dawson. Gerçekten. 401 00:27:23,520 --> 00:27:25,600 Ama burada çalışmanın kurallarını anlamalısın. 402 00:27:26,081 --> 00:27:30,881 100 davadan 99'unun "şüpheli/meçhul" olarak sınıflandırılmasının sebebi var. 403 00:27:31,521 --> 00:27:33,680 Çünkü kundaklamayı ispatlamak neredeyse imkânsız. 404 00:27:34,161 --> 00:27:35,480 Adamın tekini elinde 405 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 benzin ve kibritle yakalasan dahi 406 00:27:40,080 --> 00:27:41,240 ispatlaman imkânsız. 407 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 -Davayı bırakayım mı yani? -Tabii ki hayır. 408 00:27:47,841 --> 00:27:48,720 Sadece... 409 00:27:50,240 --> 00:27:51,561 ...beklentilerini düşür. 410 00:27:55,160 --> 00:27:56,000 Sağ ol. 411 00:27:57,601 --> 00:27:59,440 Kapıyı yüzüme çarptı. 412 00:27:59,761 --> 00:28:02,840 Kapıyı kırıp adamı hırpalamamak için kendimi zor tuttum. 413 00:28:02,921 --> 00:28:06,401 Seminerde ne diyorlar biliyorsun, değil mi? 414 00:28:07,000 --> 00:28:09,080 Geri çekil, derin bir nefes al, 415 00:28:09,440 --> 00:28:12,320 stres belirtisine karşı vücudunu baştan aşağı tara. 416 00:28:14,360 --> 00:28:17,440 Şahsen ben bunu çok daha etkili buluyorum. 417 00:28:20,040 --> 00:28:22,200 Gel, otur. 418 00:28:22,600 --> 00:28:25,001 İşe koyulup ofisini Patterson'dan geri alalım. 419 00:28:30,361 --> 00:28:32,120 Viskiden daha etkili şey ne, biliyor musun? 420 00:28:33,361 --> 00:28:35,441 Neymiş? Söyle bakalım. 421 00:29:01,840 --> 00:29:02,721 Selam. 422 00:29:03,401 --> 00:29:04,840 -Selam. -Ne haber? 423 00:29:05,240 --> 00:29:06,561 FBI eşyalarımı getirdi. 424 00:29:06,680 --> 00:29:09,520 Anlaşılan Stilettos artık aktif bir olay mahalli değil. 425 00:29:09,601 --> 00:29:10,880 -İyi misin? -Sadece, 426 00:29:11,241 --> 00:29:14,320 eşyalara tekrar bakıyorum, belki Katya defteri içine saklamıştır. 427 00:29:14,440 --> 00:29:15,280 Hâlâ yok demek? 428 00:29:17,600 --> 00:29:18,481 Kusura bakma. 429 00:29:19,920 --> 00:29:23,240 Bebekle birlikte yeni bir hayata başlamaya hazırım. Sadece... 430 00:29:23,760 --> 00:29:25,600 Bu defteri kapatmak kolay değil. 431 00:29:25,680 --> 00:29:28,081 Evet. Hiç sorun değil. Anlıyorum. 432 00:29:29,840 --> 00:29:31,480 Gününün nasıl geçtiğini bile sormadım. 433 00:29:32,361 --> 00:29:33,201 Güzeldi. 434 00:29:33,280 --> 00:29:35,000 Uyuşturucu evindeki yangına baktım 435 00:29:35,121 --> 00:29:37,080 -ve ilginç bir şey buldum. -Öyle mi? 436 00:29:42,801 --> 00:29:43,640 Pekâlâ. 437 00:29:45,801 --> 00:29:48,360 Yangın burada başladı. Ama bodrumun diğer tarafında 438 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 duvarda bir göçük gördüm. 439 00:29:49,720 --> 00:29:52,921 Genişlettiğimde duvarın içinde ikinci bir yangının izini gördüm. 440 00:29:57,640 --> 00:29:58,721 Tezgâhtı. 441 00:30:01,880 --> 00:30:03,241 O sırada alçıpan falan yoktu. 442 00:30:04,400 --> 00:30:07,160 Hayır, vardı... Beni dinliyor musun? 443 00:30:09,961 --> 00:30:11,080 Hemen geliyorum. 444 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 Katya! 445 00:33:08,560 --> 00:33:11,361 Sana işime karışma demiştim. 446 00:33:33,240 --> 00:33:34,441 Silahını bırak. 447 00:33:36,081 --> 00:33:38,080 -Anlamıyorsunuz... -Son uyarım. 448 00:33:47,400 --> 00:33:50,761 -FBI tarafından korunan bir muhbirim. -Hadi ya? 449 00:33:51,681 --> 00:33:53,440 Şimdi hemen arabaya yaslan. 450 00:33:55,841 --> 00:33:58,600 Adamınız Casey aktif bir soruşturmayı riske atıyor 451 00:33:58,721 --> 00:34:00,240 ve beni ölümle tehdit etti. 452 00:34:02,360 --> 00:34:04,400 Birinin hain olduğunu nasıl anlarsın biliyor musun, Jack? 453 00:34:05,200 --> 00:34:09,361 Önüne yem atarsın ve sonra bu yemi yutmasını beklersin. 454 00:34:10,960 --> 00:34:12,360 Tutuklusun. 455 00:34:13,880 --> 00:34:17,881 İnsan kaçakçılığı ve adalete engel olmaktan. Gidelim. 456 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 Sen iyi misin? 457 00:34:28,520 --> 00:34:29,360 Evet. 458 00:34:31,840 --> 00:34:33,001 Takip mi ediyordun? 459 00:34:36,281 --> 00:34:38,041 Bu arada tebrikler. 460 00:34:39,001 --> 00:34:40,880 Baba olmaktan daha güzel bir şey yok. 461 00:34:42,881 --> 00:34:43,921 İsmini Voight koy. 462 00:34:56,640 --> 00:34:58,361 -Selam, Athena. -Bak... 463 00:34:59,480 --> 00:35:01,040 Özür dilemeye geldim. 464 00:35:01,201 --> 00:35:03,480 Benim de bebeğim var, nasıl olduğunu biliyorum. 465 00:35:03,681 --> 00:35:07,281 -İlk altı ay tam bir felaket. -Evet. 466 00:35:07,561 --> 00:35:09,441 Söz veriyorum, sesi iyice kısacağız. 467 00:35:09,560 --> 00:35:11,280 -Bana güvenebilirsin. -Şey... 468 00:35:11,521 --> 00:35:14,840 -Aklımdaki şey pek... -Bir dinler misin lütfen? 469 00:35:15,040 --> 00:35:15,881 Peki. 470 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 Bu mekân, yani Molly, sadece bir bar değil. 471 00:35:20,561 --> 00:35:22,400 Şehirdeki tüm itfaiyeciler, 472 00:35:22,481 --> 00:35:26,601 polisler ve paramedikler için bir umut. O tabelada açıktır yazıyorsa... 473 00:35:28,401 --> 00:35:31,121 ...o gün işte ne yaşamış olurlarsa olsun 474 00:35:31,720 --> 00:35:35,200 biraların soğuk olduğunu ve Blackhawks maçı oynadığını bilirler. 475 00:35:35,280 --> 00:35:36,721 Bu bar mahallenin kalbi. 476 00:35:39,761 --> 00:35:40,680 Bu yüzden... 477 00:35:41,720 --> 00:35:44,721 -Saygımızın nişanesi olarak. -Bu nedir? 478 00:35:45,160 --> 00:35:48,040 Yaban mersinli turta. Ev yapımı. Eşim Cindy yaptı, 479 00:35:48,320 --> 00:35:51,480 sen, Ian ve bebeğiniz için. 480 00:35:51,561 --> 00:35:54,680 -İçinde şeker var değil mi? -Yani tatlı olması için. 481 00:35:54,760 --> 00:35:56,720 Oğlumun şekere alerjisi var. 482 00:35:58,320 --> 00:36:00,721 Şekere alerjik olmanın mümkün olduğunu sanmıyorum. 483 00:36:00,840 --> 00:36:02,200 Nasıl büyüteceğimi sana mı soracağım? 484 00:36:02,440 --> 00:36:04,321 Aslında ben de beş çocuk büyüttüm... 485 00:36:04,400 --> 00:36:05,801 -Tanrım! -...ama beni ilgilendirmez. 486 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 Yani nasıl biri oldular hayal edemiyorum. 487 00:36:10,321 --> 00:36:12,040 -Pardon? -Sen anladın. 488 00:36:12,640 --> 00:36:14,881 -Aileme hakaret mi ettin? -Bak, Chris'ti, değil mi? 489 00:36:15,200 --> 00:36:19,841 Alınma ama eşinin yaptığı turtayla, çocuk yetiştirme tavsiyelerinle 490 00:36:20,000 --> 00:36:22,880 ve o sevimsiz barınla ilgili boş vaatlerinle ilgilenmiyorum. 491 00:36:23,000 --> 00:36:26,160 Bana söyleyeceğin bir şey varsa avukatımla konuşabilirsin. 492 00:36:26,521 --> 00:36:27,400 Hanımefendi... 493 00:36:29,600 --> 00:36:32,441 Bu kibirli tavırlarınız Portland'ta söker. 494 00:36:34,481 --> 00:36:35,601 Burası Chicago. 495 00:36:37,160 --> 00:36:38,081 Tabii. 496 00:36:50,281 --> 00:36:51,280 Evet... 497 00:36:54,720 --> 00:36:57,200 İlk mesain bitti. Ne diyorsun bakalım İtfaiyeci Adayı? 498 00:36:58,361 --> 00:37:00,161 -Dünyanın en iyi işi. -Katılıyorum. 499 00:37:00,281 --> 00:37:01,160 Şerefe! 500 00:37:01,761 --> 00:37:05,520 Herrmann haklıymış. Molly'nin şerefine. Chicago'nun en iyi barınağına. 501 00:37:06,240 --> 00:37:09,000 Yalakalığa gerek yok Borrelli. Ne yaparsan yap 502 00:37:09,120 --> 00:37:11,480 ağzına sıçacaklar. Sen daha adaysın evlat. 503 00:37:11,720 --> 00:37:12,641 Ciddiyim. 504 00:37:13,161 --> 00:37:15,040 -Ailem gibisiniz. -Lafı açılmışken, 505 00:37:15,440 --> 00:37:18,200 bugün ağabeyin insanlığa karşı ne tür suçlar işliyor acaba? 506 00:37:18,320 --> 00:37:21,121 Danny iyi biridir. Olanlar sadece abi kardeş şakasıydı. 507 00:37:21,200 --> 00:37:24,040 -Herkes böyle. -Emin misin? Çünkü benim de kardeşim var 508 00:37:24,161 --> 00:37:27,041 ama ben onu ilk iş gününde tuvalet kağıdına sarmadım. 509 00:37:27,200 --> 00:37:28,480 Sorun yok. Kontrolüm altında. 510 00:37:30,321 --> 00:37:31,281 Selamlar. 511 00:37:32,440 --> 00:37:34,961 -Vay kim gelmiş! -Ne haber? 512 00:37:35,521 --> 00:37:37,520 -Ne zaman döndün? -Geçen hafta. 513 00:37:37,920 --> 00:37:40,441 -Nasıldı peki? -Harikaydı. 514 00:37:41,001 --> 00:37:44,721 Bu büyük mavi gezegende gezmekten daha güzel bir şey varsa 515 00:37:44,800 --> 00:37:46,081 o da Chicago'ya geri gelmektir. 516 00:37:46,680 --> 00:37:49,040 Bölüyorum ama, Severide konuşabilir miyiz? 517 00:37:50,360 --> 00:37:52,521 -Tabii. -Seni gördüğüme sevindim. 518 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 Ben de. 519 00:37:58,281 --> 00:37:59,200 Ne oluyor? 520 00:37:59,761 --> 00:38:01,961 Uyuşturucu evinin yanında yaşayan adamı görmeye gitmişsin. 521 00:38:02,121 --> 00:38:04,601 Evet, denedim. Komşular adamın ağzını kapatıyor. 522 00:38:04,721 --> 00:38:05,801 Tek kelime etmedi. 523 00:38:06,160 --> 00:38:08,001 Sürprizleri sevmem demiştim, değil mi? 524 00:38:09,440 --> 00:38:10,520 Görevde değildim. 525 00:38:10,800 --> 00:38:13,680 Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum. 526 00:38:13,921 --> 00:38:16,361 Ama bir daha ister görev başında, ister değilken, 527 00:38:16,560 --> 00:38:19,921 Ekip Üç'ü etkileyecek bir şey yapmadan önce bana bildir. 528 00:38:22,520 --> 00:38:23,521 Anladın mı? 529 00:38:29,240 --> 00:38:32,120 Pekâlâ millet, sonrakiler benden. 530 00:38:37,801 --> 00:38:38,761 Nasıl gitti? 531 00:38:49,760 --> 00:38:55,240 ABD Denizcileri o sahtekâr Noriega'yı defetmek için Panama'ya girdiğinde 532 00:38:55,441 --> 00:38:57,801 Noriega, Vatikan elçiliğine saklandı. 533 00:38:58,280 --> 00:39:00,480 Peki onu nasıl dışarı çıkarttık? 534 00:39:02,400 --> 00:39:08,081 Özel bir psikolojik operasyon olan ses savaşıyla. 535 00:39:09,920 --> 00:39:13,200 Bu aptal Portlandlılar birazdan 536 00:39:13,721 --> 00:39:17,080 1989'lu yılların Panama'sının tadını çıkartacak. 537 00:39:17,521 --> 00:39:20,880 Karaoke gecesi millet! 538 00:39:22,400 --> 00:39:24,401 Herkes silah başına! 539 00:39:27,240 --> 00:39:29,400 Patlat Mouch. Şarkıyı biliyorsun. 540 00:39:46,921 --> 00:39:48,480 Sakın 541 00:39:49,521 --> 00:39:51,320 Unutma beni 542 00:39:52,600 --> 00:39:57,520 Sakın unutma 543 00:39:58,305 --> 00:40:58,313 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.