"Chicago Fire" I Walk Away
ID | 13207896 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" I Walk Away |
Release Name | Chicago.Fire.S04E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5100710 |
Format | srt |
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,921
Ani olduğunu biliyorum
ama kundaklama birimine atanmak istiyorum.
2
00:00:04,321 --> 00:00:06,361
-Aramıza hoş geldin.
-Burada olduğuma çok mutluyum.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,360
-İyi misiniz?
-Kötü bir mesaiydi.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,640
Genç bir anne vuruldu.
Bebeği doğurttuk ama kadın kurtulamadı.
5
00:00:12,561 --> 00:00:14,560
Bebeği kontrol etmek için
hastaneye mi gittin?
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,600
-Evet.
-Brett, bunu yapamazsın.
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,281
İstasyon, uyuşturucu evi yangınında
yanlış bir şey yapmadı.
8
00:00:19,921 --> 00:00:21,960
Arabaları çekin! Ev yanıyor!
9
00:00:22,080 --> 00:00:22,961
Bırakın yansın!
10
00:00:23,440 --> 00:00:24,721
Komşular sokağı kapatmıştı.
11
00:00:25,120 --> 00:00:26,641
Şimdi de geç müdahale ettiğimizi
söylüyorlar.
12
00:00:26,921 --> 00:00:28,920
Bilerek geç müdahale ettiğinize
karar verilirse
13
00:00:29,121 --> 00:00:31,000
Amir Boden amirlikten ihraç edilecek.
14
00:00:35,920 --> 00:00:38,161
{\an8}Severide ne arıyor burada?
Rütbeli toplantısı sanmıştım.
15
00:00:39,520 --> 00:00:41,201
{\an8}-Kahvaltı edeceğiz.
-Peki.
16
00:00:45,201 --> 00:00:46,080
{\an8}Riddle ne dedi?
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
{\an8}Ses çıkartmamamızı.
18
00:00:48,881 --> 00:00:50,801
{\an8}-Her zamanki gibi.
-Yine siyaset.
19
00:00:51,800 --> 00:00:53,920
{\an8}-Durum nasıl?
-İyi değil.
20
00:00:55,560 --> 00:00:57,361
{\an8}Suçlamalar kalkmazsa durum kötüleşecek.
21
00:00:57,600 --> 00:01:01,081
{\an8}O yangında 50 kişi vardı dışarıda,
biri bile doğruyu söylemiyor mu?
22
00:01:01,280 --> 00:01:03,841
{\an8}Sonuçta adam öldü.
Kimse suçu üstlenmek istemez.
23
00:01:04,961 --> 00:01:08,641
{\an8}Bakın. Sizi buraya çağırdım
çünkü şunu açıkça belirtmek istiyorum.
24
00:01:09,080 --> 00:01:10,600
Diğerlerini buna karıştırmayın.
25
00:01:11,320 --> 00:01:12,840
İşlerine odaklansınlar.
26
00:01:14,561 --> 00:01:15,641
Buyurun.
27
00:01:15,881 --> 00:01:17,841
{\an8}-Ben öderim.
-Hesabınız ödendi.
28
00:01:18,921 --> 00:01:20,961
{\an8}-Ne?
-Köşedeki adamlar ödedi.
29
00:01:28,001 --> 00:01:29,201
{\an8}Riddle aradı.
30
00:01:29,321 --> 00:01:31,080
{\an8}-Harika.
-Sun-Times muhabiri de.
31
00:01:31,160 --> 00:01:32,000
{\an8}Yorum yok dedim,
32
00:01:32,081 --> 00:01:35,160
{\an8}şimdi de Brett'le toplantın var.
33
00:01:37,240 --> 00:01:38,440
{\an8}Peki.
34
00:01:43,240 --> 00:01:44,161
{\an8}Ne oldu Amirim?
35
00:01:44,880 --> 00:01:47,240
{\an8}Bir hastan hakkında konuşmak istiyordum.
36
00:01:48,561 --> 00:01:49,641
{\an8}Alicia Morales.
37
00:01:50,161 --> 00:01:51,480
{\an8}Doğurttuğun erkek bebek.
38
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
Chicago Hastanesine
ziyaretine gitmişsin.
39
00:01:56,320 --> 00:01:57,321
Birkaç kez.
40
00:01:58,920 --> 00:01:59,801
Evet.
41
00:02:07,400 --> 00:02:08,681
Ben de benzerini yaşadım.
42
00:02:10,120 --> 00:02:11,480
Kurtaramadıklarım da oldu
43
00:02:12,561 --> 00:02:16,760
ya da daha kötüsü, kurtardığım
ama dönecek bir hayatı olmayanlar da.
44
00:02:18,321 --> 00:02:21,441
Bu işte, vaka bitince arkana bakmamalısın.
45
00:02:22,161 --> 00:02:23,641
Aksi takdirde boğulursun.
46
00:02:26,040 --> 00:02:26,880
Emredersiniz.
47
00:02:31,160 --> 00:02:32,200
Bir daha olmayacak.
48
00:02:34,000 --> 00:02:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:02:44,481 --> 00:02:45,680
Olmadı, tekrar yap.
50
00:02:48,881 --> 00:02:50,360
{\an8}Ne bekliyorsun? Hadi!
51
00:02:55,680 --> 00:02:57,281
{\an8}Adamın canını çıkarttın Çavuş.
52
00:02:57,361 --> 00:02:58,921
{\an8}-Potansiyeli var.
-Evet.
53
00:02:59,080 --> 00:03:01,121
{\an8}Şu ana kadar gördüğüm
en iyi aday olabilir.
54
00:03:01,720 --> 00:03:03,880
Ben de bir zamanlar adaydım.
55
00:03:04,521 --> 00:03:07,040
Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61.
56
00:03:07,440 --> 00:03:09,441
2599 Batı 24. Cadde, kaza vakası.
57
00:03:09,520 --> 00:03:12,361
Yine 24. Cadde. Resmen şaka gibi.
58
00:03:12,481 --> 00:03:13,441
Hadi bakalım.
59
00:03:15,440 --> 00:03:16,640
Hadi bakalım Aday!
60
00:03:25,081 --> 00:03:27,121
Bu sefer yolu kapatan yok.
61
00:03:32,720 --> 00:03:34,360
Pekâlâ, olay yerinden uzaklaşın.
62
00:03:35,280 --> 00:03:36,240
Çekilin.
63
00:03:39,201 --> 00:03:40,120
-Tanrıya şükür!
-Sağ olun!
64
00:03:40,201 --> 00:03:41,161
Evet durum nedir?
65
00:03:41,240 --> 00:03:43,240
Eşim konteyneri boşaltıyordu
bir anda düştü.
66
00:03:43,680 --> 00:03:44,800
-Adın ne?
-Tricia.
67
00:03:44,880 --> 00:03:46,361
Peki, Tricia. Bir bakalım.
68
00:03:47,721 --> 00:03:49,320
Ben Çavuş Casey. Adın ne?
69
00:03:50,041 --> 00:03:51,721
-Steve.
-Ne oldu burada Steve?
70
00:03:52,440 --> 00:03:54,120
Kablo koptu.
71
00:03:55,440 --> 00:03:56,840
Düşündüğünüz kadar acımıyor.
72
00:03:57,201 --> 00:03:58,760
Nereye taşınıyorsunuz Steve?
73
00:04:01,200 --> 00:04:02,921
-Aç gözünü.
-Tanrım. Ne oluyor?
74
00:04:03,160 --> 00:04:05,521
Zor nefes alıyor.
Bacağındaki atardamar kanıyor gibi.
75
00:04:06,000 --> 00:04:07,800
Düzensiz nabız,
muhtemel atriyal fibrilasyon.
76
00:04:08,200 --> 00:04:09,961
-Ezilme sendromundan korkuyorum.
-O ne?
77
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Soluk yolu açıp entübe edelim.
Turnike yapıp serum vereceğim.
78
00:04:13,000 --> 00:04:16,480
Peki, siz buraya gelin onlar işini yapsın.
79
00:04:17,881 --> 00:04:19,961
Tricia, bu Jimmy.
80
00:04:20,521 --> 00:04:22,080
Seni bilgilendirecek.
81
00:04:25,841 --> 00:04:27,720
En iyi personelimiz çalışıyor.
82
00:04:27,840 --> 00:04:28,960
Güvenin bana.
83
00:04:30,361 --> 00:04:32,321
Dörde dört kalas ve hava yastığı lazım.
84
00:04:32,441 --> 00:04:35,760
Konteyneri kaldırıp bacağını
çekebilecek kadar geniş bir çukur gerek.
85
00:04:35,841 --> 00:04:37,081
Çabuk.
86
00:04:47,641 --> 00:04:49,561
-Cruz, toprağı gevşet.
-Tamam.
87
00:04:49,800 --> 00:04:51,241
-Herrmann, köşe sende.
-Tamamdır.
88
00:04:56,520 --> 00:04:57,840
Kalas ve hava yastığını koy.
89
00:05:00,961 --> 00:05:02,441
Üç deyince yastıkları şişiriyoruz.
90
00:05:02,960 --> 00:05:04,280
Bir, iki...
91
00:05:04,921 --> 00:05:07,561
Durun! Durmalarını söyle. Kaldıramazsınız.
92
00:05:07,921 --> 00:05:10,080
-Ne?
-Ezilme sendromu yaşıyor.
93
00:05:10,281 --> 00:05:13,200
Bacak serbest kaldığı an kalbi duracak.
94
00:05:14,600 --> 00:05:16,680
Kurtarmak istiyorsak
bacağı feda etmeliyiz.
95
00:05:23,480 --> 00:05:24,841
Chicago Hastanesi'ni arayın.
96
00:05:24,920 --> 00:05:27,281
Travma cerrahı yollasınlar.
Bacağı kesmemiz gerek.
97
00:05:38,160 --> 00:05:40,441
-Bir şey verdiniz mi?
-Serum ve bikarbonat.
98
00:05:40,721 --> 00:05:41,920
Ailesi burada mı?
99
00:05:43,120 --> 00:05:44,080
Rıza almalıyız.
100
00:05:47,561 --> 00:05:48,561
Evet, şey...
101
00:05:50,000 --> 00:05:51,441
-Bir dakika.
-Tabii.
102
00:05:52,760 --> 00:05:53,881
Biz de hazırlanalım.
103
00:05:55,801 --> 00:05:58,520
-Aman tanrım. Steve iyi mi?
-Korkma, durumu stabil.
104
00:05:58,920 --> 00:06:01,120
Chicago Hastanesi'nden
travma cerrahı çağırdık.
105
00:06:01,200 --> 00:06:02,880
Cerrah mı? Neden?
106
00:06:02,961 --> 00:06:05,360
Eşiniz ezilme sendromu yaşıyor.
107
00:06:05,480 --> 00:06:08,841
Konteyneri kaldırıp bacağını kurtarırsak
kalbi duracak.
108
00:06:09,641 --> 00:06:11,561
-Hayır.
-Başka bir seçenek olsaydı
109
00:06:12,161 --> 00:06:13,000
bunu yapmazdık.
110
00:06:13,880 --> 00:06:15,561
Eşin buradan canlı çıkmalı.
111
00:06:15,640 --> 00:06:18,281
Hayır... Özür dilerim ama hayır.
112
00:06:18,400 --> 00:06:19,320
Tricia, bana bak.
113
00:06:19,760 --> 00:06:22,520
Bu yeni ev için kaç yıldır
birikim yapıyorsunuz? Beş?
114
00:06:22,640 --> 00:06:25,441
-Sekiz.
-Güzel bir eviniz, iki çocuğunuz var.
115
00:06:25,561 --> 00:06:26,720
Hayal gibi.
116
00:06:27,160 --> 00:06:30,280
Önünüzde uzun bir hayat var.
Bunları kaybetmenizi istemiyorum.
117
00:06:40,600 --> 00:06:41,680
Elini tutabilir miyim?
118
00:06:44,361 --> 00:06:45,321
Gel hadi.
119
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
{\an8}Mahalleli pek sevinmedi.
120
00:07:19,840 --> 00:07:21,320
{\an8}Bu mahalleden ne bekliyorsun?
121
00:07:23,721 --> 00:07:28,600
{\an8}Yüksek miktarlarda terebentin, bütan,
K-1 Kerosen alan biri oldu mu?
122
00:07:29,361 --> 00:07:32,241
{\an8}Hayır. Tabii isterseniz
bu fişlere bakabilirsiniz.
123
00:07:34,520 --> 00:07:35,761
{\an8}-Sağ olun.
-Bu kadar mı?
124
00:07:36,560 --> 00:07:37,760
Dükkan bekliyor da.
125
00:07:38,241 --> 00:07:40,041
{\an8}Bir şey lazım olursa arayacağız.
126
00:07:42,560 --> 00:07:44,681
Her zamanki gibi pek yardımseverler.
127
00:07:45,641 --> 00:07:47,080
-Evet.
-Unutma,
128
00:07:48,001 --> 00:07:49,641
{\an8}-kundaklamayı...
-Kanıtlamak zordur.
129
00:07:50,280 --> 00:07:51,281
{\an8}Hayır, unutmam.
130
00:08:03,361 --> 00:08:05,880
{\an8}Bir dakika, arabanı ödünç mü verdin?
131
00:08:06,320 --> 00:08:08,200
{\an8}Bana baktırmıyorsun bile!
132
00:08:13,521 --> 00:08:14,640
{\an8}-Selam.
-Selam.
133
00:08:15,721 --> 00:08:17,240
{\an8}Ödünç verdiğin için sağ ol.
134
00:08:19,480 --> 00:08:20,361
Gel.
135
00:08:24,800 --> 00:08:27,000
{\an8}-Hayatımı kurtardın.
-Bunu çok sık duyarım.
136
00:08:27,160 --> 00:08:28,080
{\an8}Kapa çeneni.
137
00:08:28,561 --> 00:08:29,521
{\an8}Nasıl geçti?
138
00:08:29,801 --> 00:08:32,041
{\an8}Bilirsin işte,
biraz içtihatlardan bahsettim,
139
00:08:32,240 --> 00:08:33,560
birkaç yasal sürece değinip
140
00:08:33,961 --> 00:08:35,520
biraz da suçlu lehine olan kanıtlardan.
141
00:08:36,681 --> 00:08:38,321
-Kazandın yani?
-Hayır.
142
00:08:38,920 --> 00:08:40,280
Eminim bu son şansımdı.
143
00:08:40,921 --> 00:08:44,000
Yemekhanede ne zaman kovulacağım diye
bahis düzenliyorlar.
144
00:08:44,081 --> 00:08:45,161
Bir dakika. Kovulmak mı?
145
00:08:46,681 --> 00:08:49,281
Yağlı bir müşteri bulmadığım sürece evet.
146
00:08:50,760 --> 00:08:53,001
Neyse. Hepsini şaşırtıp istifa edebilirim.
147
00:08:53,561 --> 00:08:55,081
Panik yapma, tamam mı?
148
00:08:56,480 --> 00:08:57,600
Bu gece bir yol buluruz.
149
00:08:59,480 --> 00:09:00,440
Bir yol demek?
150
00:09:00,841 --> 00:09:02,400
-Evet.
-Peki.
151
00:09:07,561 --> 00:09:08,481
Görüşürüz.
152
00:09:20,080 --> 00:09:20,961
Tatlı bir şey.
153
00:09:22,921 --> 00:09:23,960
Evet.
154
00:09:24,681 --> 00:09:26,560
-Doğum biriminden misiniz?
-Hayır.
155
00:09:27,681 --> 00:09:28,760
Öyle bir uğradım.
156
00:09:29,400 --> 00:09:31,600
Bebekler beni neşelendiriyor.
Tuhaf, değil mi?
157
00:09:32,960 --> 00:09:36,240
-Sen?
-Paramediğim, ben doğurttum.
158
00:09:47,041 --> 00:09:48,281
Annesi nerede?
159
00:09:49,840 --> 00:09:52,160
Artık bir annesi yok.
Ben de bu yüzden geldim.
160
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
Daha ne kadar burada duracak bilmiyorum.
161
00:09:58,401 --> 00:09:59,440
Adı bile yok.
162
00:10:04,041 --> 00:10:06,481
Bak ne diyeceğim, bir şey duyarsam
163
00:10:07,361 --> 00:10:08,640
sana haber ederim.
164
00:10:09,641 --> 00:10:10,601
Gerçekten mi?
165
00:10:12,920 --> 00:10:14,560
El altından ama evet. Niye olmasın?
166
00:10:16,241 --> 00:10:17,840
-Ambulans 61, değil mi?
-Evet.
167
00:10:19,160 --> 00:10:20,241
Adım Sylvie.
168
00:10:21,841 --> 00:10:22,721
Sağ ol.
169
00:10:33,440 --> 00:10:34,280
Selam güzelim.
170
00:10:35,881 --> 00:10:38,680
-Hiç güzelim deme.
-Ne?
171
00:10:38,761 --> 00:10:40,121
Tüm gece ayaktaydım
172
00:10:41,160 --> 00:10:43,521
ve TV'de gördüğüm her şeye ağladım.
173
00:10:44,000 --> 00:10:48,721
Hormonlar işte. Şey diyecektim,
doktor randevusu ayın 12'sinde.
174
00:10:50,241 --> 00:10:51,960
Bebeğin kalp atışını duyabilecekmişiz.
175
00:10:53,480 --> 00:10:54,761
-Vay be!
-Değil mi?
176
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
-Bebeğimiz oluyor.
-Bebeğimiz oluyor.
177
00:10:59,080 --> 00:11:00,241
Bırak ya.
178
00:11:00,320 --> 00:11:02,601
-Gabby, ne arıyorsun burada?
-Bizi mi özledin?
179
00:11:03,561 --> 00:11:04,401
Hepinizi değil.
180
00:11:05,280 --> 00:11:07,401
Tricia, burada ne arıyorsun?
181
00:11:08,160 --> 00:11:09,280
Eşin nasıl?
182
00:11:09,520 --> 00:11:12,000
Ameliyattan çıktı.
İyileşeceğini söylüyorlar.
183
00:11:13,001 --> 00:11:14,160
Harika haber.
184
00:11:14,801 --> 00:11:16,201
Konuşabileceğim biri var mı?
185
00:11:16,640 --> 00:11:18,160
24. Caddedeki yangınla ilgili.
186
00:11:19,160 --> 00:11:20,721
İşinize yarayacak bir şey biliyorum.
187
00:11:24,561 --> 00:11:26,360
Oğlum Bobby 13 yaşında.
188
00:11:26,481 --> 00:11:28,600
O aptal telefonlarla
her şeyi kaydediyorlar.
189
00:11:28,681 --> 00:11:31,440
Sürekli telefonu bırakıp
iki laf etmesini söylüyorum.
190
00:11:32,280 --> 00:11:33,920
Bu sefer iyi ki bırakmamış.
191
00:11:34,520 --> 00:11:35,921
Uyuşturucu evi yangını mı?
192
00:11:37,161 --> 00:11:39,601
Gazetede sizinle ilgili
yazılanları okuyunca
193
00:11:39,680 --> 00:11:41,320
bu videoyu göstermek istedim.
194
00:11:41,801 --> 00:11:44,321
Bobby her şeyi çekmiş.
Caddenin kapatıldığı görülüyor.
195
00:11:44,561 --> 00:11:46,120
Kimse arabasını çekmiyor.
196
00:11:46,601 --> 00:11:47,960
Kimin bu arabalar?
197
00:11:49,720 --> 00:11:52,961
-Arabaları çekin! Ev yanıyor!
-Bırakın yansın!
198
00:11:54,640 --> 00:11:58,360
Herkes yangını, mahalleden biri
çıkarttı sanıyor ama bu doğru değil.
199
00:11:59,361 --> 00:12:01,880
Ama siz elinizden geleni yaptınız.
200
00:12:03,720 --> 00:12:05,320
Suçlanmayı hak etmiyorsunuz.
201
00:12:06,560 --> 00:12:07,481
Tricia, sağ ol.
202
00:12:08,520 --> 00:12:10,440
Siz olmasaydınız kocam hayatta olmazdı.
203
00:12:11,201 --> 00:12:13,400
Umarım yardımı dokunur.
204
00:12:14,761 --> 00:12:16,280
Hayal bile edemezsin.
205
00:12:16,961 --> 00:12:18,520
Hangi araba sizin?
206
00:12:28,640 --> 00:12:29,561
Ne oldu?
207
00:12:31,201 --> 00:12:33,281
Kundaklama vakasında
sürekli çıkmaza giriyorum.
208
00:12:35,960 --> 00:12:37,400
Ya yangını komşular çıkartmadıysa?
209
00:12:41,761 --> 00:12:43,121
Arabaları derhal çekin!
210
00:12:43,480 --> 00:12:44,960
Defolun buradan!
211
00:12:52,481 --> 00:12:56,841
Neden yatağından kalkıp nefret ettiğim
bir ofise gidiyorum söyler misin?
212
00:12:57,801 --> 00:12:59,680
Maalesef buna iyi bir cevabım yok.
213
00:13:01,241 --> 00:13:02,360
Çok yardımcısın.
214
00:13:04,521 --> 00:13:06,001
Belki işler düzene girer.
215
00:13:08,120 --> 00:13:11,081
Bence en azından birimizin
düzlüğe çıkmasına sevinmeliyiz.
216
00:13:12,160 --> 00:13:14,600
O video kıçınızı kurtarabilir.
217
00:13:15,081 --> 00:13:16,280
Tam da vaktinde.
218
00:13:17,880 --> 00:13:19,640
İnsanlığa inancımı yitiriyordum.
219
00:13:19,721 --> 00:13:20,961
Ama benimle tanıştın.
220
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
-Kahve?
-Olur.
221
00:13:30,360 --> 00:13:31,241
Tamam.
222
00:13:37,200 --> 00:13:41,281
Selam, ben Jamie. Kelly'nin arkadaşıyım.
Hırsız falan değilim.
223
00:13:43,160 --> 00:13:44,120
Ben de Gabby.
224
00:13:45,241 --> 00:13:48,480
Kelly, Jonathan Toews formasını
giymene izin mi verdi?
225
00:13:49,801 --> 00:13:51,800
Futboldan pek anlamam.
226
00:13:52,200 --> 00:13:53,081
Hokey takımı.
227
00:13:54,721 --> 00:13:55,640
Anladım.
228
00:13:57,481 --> 00:13:58,801
Chicagolu değilsin anlaşılan.
229
00:13:59,280 --> 00:14:00,721
Hayır, San Diegoluyum.
230
00:14:02,401 --> 00:14:04,321
Bunlar 24. Cadde'deki yangınla mı ilgili?
231
00:14:05,561 --> 00:14:06,560
Kelly anlattı da.
232
00:14:08,080 --> 00:14:09,720
Evet, öyle.
233
00:14:11,041 --> 00:14:11,881
Roger Maddox mu?
234
00:14:12,600 --> 00:14:14,680
-Duymuş muydun?
-Tabii ki.
235
00:14:14,761 --> 00:14:18,080
Zengin bir müteahhit.
Eminim pisliğin tekidir.
236
00:14:19,720 --> 00:14:20,600
Öğrendiğim iyi oldu.
237
00:14:23,921 --> 00:14:25,161
Çalışmalıyım. Memnun oldum.
238
00:14:25,321 --> 00:14:26,200
Ben de.
239
00:14:29,360 --> 00:14:30,320
Bir dakika.
240
00:14:32,120 --> 00:14:35,161
Her kız bu formayı giyemiyor mu?
241
00:14:43,720 --> 00:14:44,560
Borelli.
242
00:14:45,161 --> 00:14:46,121
Bir gelsene.
243
00:14:48,560 --> 00:14:51,120
Öğleden önce kamyonu temizle.
Tampon pırıl pırıl olsun.
244
00:14:52,201 --> 00:14:53,320
Emredersiniz. Hemen.
245
00:14:54,121 --> 00:14:55,081
Çavuş.
246
00:14:56,880 --> 00:14:58,840
-Danny, değil mi?
-Evet.
247
00:14:59,041 --> 00:15:00,281
Kardeşimle konuşabilir miyim?
248
00:15:01,241 --> 00:15:02,240
Evet, tabii ki.
249
00:15:05,680 --> 00:15:08,400
Doğru ya! Fotojenik Yüzbaşı buradaydı!
250
00:15:08,560 --> 00:15:09,400
Yakın çekime hazır.
251
00:15:10,080 --> 00:15:11,521
Kameraları çok seviyorsun
değil mi Yüzbaşı?
252
00:15:15,280 --> 00:15:16,161
Hadi Danny.
253
00:15:17,320 --> 00:15:18,241
Sersem herif.
254
00:15:22,560 --> 00:15:24,161
Burası da her an çökecek gibi.
255
00:15:24,760 --> 00:15:26,840
-Neyse ki kurtuluyorsun.
-Ne?
256
00:15:27,001 --> 00:15:29,120
Bölge Müdürü'nden seni
67. İstasyon'a vermesini istedim.
257
00:15:29,641 --> 00:15:31,360
Burada olanlardan sonra hayır diyemez.
258
00:15:31,440 --> 00:15:33,201
-Boden'la konuşmalıyım.
-Hayır.
259
00:15:33,360 --> 00:15:34,721
Boden veya kimseyle konuşma.
260
00:15:34,961 --> 00:15:35,801
Ben hallediyorum.
261
00:15:36,400 --> 00:15:38,360
Hallolunca söylerim. Sen sağ kalmaya bak.
262
00:15:39,361 --> 00:15:41,040
Dikkat çekme. Tamam mı?
263
00:15:46,601 --> 00:15:49,320
Dawson'a doğum öncesi
parti düzenlemek için erken mi?
264
00:15:49,400 --> 00:15:50,920
Kapkek yapmak istiyorum.
265
00:15:55,360 --> 00:15:57,360
Dünya'dan Indiana'ya, yardım eder misiniz?
266
00:15:59,160 --> 00:16:00,920
Hamileler ne sever ki?
267
00:16:01,800 --> 00:16:02,641
Bilmiyorum.
268
00:16:03,720 --> 00:16:05,161
Bebek bezinden yapılma pasta?
269
00:16:06,600 --> 00:16:08,480
Bebek bezinden niye pasta yapasın ki?
270
00:16:08,561 --> 00:16:09,840
Başka bir şey konuşsak.
271
00:16:13,600 --> 00:16:14,721
O bebek hakkında mı?
272
00:16:16,760 --> 00:16:18,480
Ne yaptığını bilmiyorum mu sanıyorsun?
273
00:16:19,801 --> 00:16:21,920
Her fırsatta gizlice hastaneye kaçıyorsun.
274
00:16:22,480 --> 00:16:25,961
Aile Bakanlığı iki güne devreye girecek.
275
00:16:26,600 --> 00:16:28,601
-Kim bilir ne olacak ona?
-Brett...
276
00:16:29,801 --> 00:16:31,160
Bırak artık peşini.
277
00:16:31,240 --> 00:16:33,961
Bu hiç sağlıklı değil.
İşini de engelliyor.
278
00:16:34,081 --> 00:16:34,921
Ben iyiyim.
279
00:16:35,841 --> 00:16:37,720
-Gayet iyiyim.
-Evet, belli oluyor.
280
00:16:40,840 --> 00:16:43,521
Ambulans 61. 4321 Wilcox, hasta şahıs.
281
00:16:45,560 --> 00:16:46,961
61'den Merkez'e, yoldayız.
282
00:17:04,401 --> 00:17:06,080
Doğru adrese geldiğimize emin misin?
283
00:17:06,841 --> 00:17:07,801
4321 işte.
284
00:17:08,840 --> 00:17:10,961
Kimse var mı?
285
00:17:14,241 --> 00:17:17,121
-Ambulans mı çağırdınız beyefendi?
-Evet, içeri gelin.
286
00:17:17,521 --> 00:17:20,120
Brett!
287
00:17:24,121 --> 00:17:25,440
Yaralı mısınız beyefendi?
288
00:17:26,120 --> 00:17:27,041
Telsizleri bırakın.
289
00:17:29,680 --> 00:17:30,640
Derhal!
290
00:17:32,481 --> 00:17:33,560
Kim Merkez'i arıyor?
291
00:17:37,601 --> 00:17:38,600
Geçin içeri.
292
00:17:40,400 --> 00:17:41,240
Kımıldayın.
293
00:17:41,521 --> 00:17:43,120
Merkez'i arayan mı var?
294
00:17:46,241 --> 00:17:47,360
Merkez'i arayan mı var?
295
00:18:04,481 --> 00:18:05,360
İyileştirin onu.
296
00:18:08,561 --> 00:18:09,560
Beni duyuyor musunuz?
297
00:18:11,240 --> 00:18:13,040
Beyefendi, beni duyuyor musunuz?
298
00:18:15,080 --> 00:18:16,801
Solunum hızlı. Nabız zayıf ve filiform.
299
00:18:18,400 --> 00:18:19,480
Çok kan kaybediyor.
300
00:18:20,000 --> 00:18:22,360
Bıçak, kalbi kesip dalak
veya karaciğeri parçalamış gibi.
301
00:18:22,961 --> 00:18:24,201
Acil ameliyata alınmalı.
302
00:18:24,721 --> 00:18:28,321
-Hastaneye gitmesi gerek.
-Hastane veya polis olmaz.
303
00:18:28,481 --> 00:18:30,081
Ne yaptığın bizi ilgilendirmez.
304
00:18:30,160 --> 00:18:31,520
İşimiz hayatını kurtar...
305
00:18:31,601 --> 00:18:32,721
Kapa çeneni!
306
00:18:32,841 --> 00:18:35,080
-Serum vereceğim.
-Arkadaşını dinle.
307
00:18:38,881 --> 00:18:40,480
Burada öleceğini biliyorsun.
308
00:18:43,640 --> 00:18:45,960
Haklı. Onu hastaneye götürmeliyiz.
309
00:18:46,040 --> 00:18:48,240
Hastane olmaz dedim.
310
00:18:48,680 --> 00:18:51,081
Bak bu anonim bir yaralı şahıs çağrısıydı.
311
00:18:51,160 --> 00:18:54,280
Burada olduğumuzu bilen yok.
Bırak hastaneye götürelim.
312
00:18:54,680 --> 00:18:57,521
Bizi bir nedenle aradın.
Ölmesini istemiyorsun, biliyorum.
313
00:18:57,600 --> 00:18:59,161
Çeneni kapa ve işine dön.
314
00:19:00,121 --> 00:19:01,400
-Hayır.
-Brett.
315
00:19:01,880 --> 00:19:02,881
Ya beni vurursun
316
00:19:02,960 --> 00:19:05,881
ya da onu hastaneye götürüp
kurtarmamıza izin verirsin.
317
00:19:06,441 --> 00:19:07,561
İki seçeneğin var.
318
00:19:10,760 --> 00:19:11,641
Vur hadi.
319
00:19:12,560 --> 00:19:13,880
Bizi ya vur ya da bırak.
320
00:19:25,000 --> 00:19:26,161
Gayet iyisin demek?
321
00:19:29,960 --> 00:19:30,800
{\an8}SORUŞTURMA OFİSİ
322
00:19:32,641 --> 00:19:35,521
-Mısır çöreği? Bu sabah yaptım.
-Anlatacaklarım var.
323
00:19:36,160 --> 00:19:37,520
Kadınla buluştum, doğru söylüyor.
324
00:19:37,880 --> 00:19:40,400
Yangını çıkaran
komşulardan biri değilse, kim yaptı?
325
00:19:41,281 --> 00:19:42,921
Oraya gidip ev sahibiyle konuştum.
326
00:19:43,041 --> 00:19:46,560
Anlaşılan, evine yapılan
yeni bir teklifi kabul etmiş.
327
00:19:47,321 --> 00:19:48,961
Alıcının ismi Roger Maddox.
328
00:19:49,761 --> 00:19:52,760
Biraz çabuk olmuş, değil mi?
Ben de biraz araştırdım.
329
00:19:54,041 --> 00:19:57,601
Maddox geçen sene dört tane
kundaklanmış bina satın almış.
330
00:19:57,841 --> 00:20:01,240
Hepsi de mülk değerlerinin iki kat arttığı
soylulaştırılan mahallerde.
331
00:20:02,040 --> 00:20:05,401
Yangınları o çıkarmıyorsa
bu epey tuhaf bir tesadüf.
332
00:20:06,000 --> 00:20:07,081
Şunlara bir bakayım.
333
00:20:21,161 --> 00:20:22,040
İyi iş çıkarttın.
334
00:20:22,760 --> 00:20:23,720
Aynen öyle!
335
00:20:26,760 --> 00:20:27,761
Diğer dosyayı ver.
336
00:20:29,121 --> 00:20:30,000
Tabii.
337
00:20:40,760 --> 00:20:42,920
Diğer eski dosyaları tekrar inceleyip
adama karşı
338
00:20:43,401 --> 00:20:44,840
bir dava oluşturmalıyız.
339
00:20:47,200 --> 00:20:50,040
Affedersiniz ama polise bildirmemiz için
yeterli delil var.
340
00:20:50,121 --> 00:20:51,040
İfadesi alınabilir.
341
00:20:51,400 --> 00:20:53,961
Tatlım burada birisini
cinayetle suçluyoruz.
342
00:20:54,440 --> 00:20:57,200
Bu kutudaki şeylerden
çok daha fazlasına ihtiyacın var.
343
00:20:58,040 --> 00:21:00,401
Suzie'ye katılıyorum
ama iyi bir başlangıç.
344
00:21:09,161 --> 00:21:12,120
Annesi yalnız mıymış? Ailesi falan yok mu?
345
00:21:12,400 --> 00:21:16,881
Geçen sene erkek arkadaşının
peşine takılıp Chicago'ya gelmiş sanırım.
346
00:21:17,320 --> 00:21:18,280
Babası o mu?
347
00:21:19,520 --> 00:21:23,760
Hastane ulaşmaya çalıştı
ama adam telefona geri dönmüyor.
348
00:21:24,320 --> 00:21:25,160
Adı neymiş?
349
00:21:26,520 --> 00:21:27,561
Bunu söyleyemem.
350
00:21:34,200 --> 00:21:36,560
Neden bu bebeği görmek için geliyorsun?
351
00:21:40,520 --> 00:21:42,440
Dedim ya. Ben doğurttum.
352
00:21:45,961 --> 00:21:46,960
Biliyorum...
353
00:21:48,040 --> 00:21:49,000
Hastayı bırakıp
354
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
yoluna devam etmen gerek.
355
00:21:53,041 --> 00:21:55,040
Bunu defalarca duydum.
356
00:21:58,681 --> 00:21:59,560
Ama bu sefer...
357
00:22:06,560 --> 00:22:12,121
Nöbetçi hemşire garip biri.
Kurulu saat gibi her öğlen saat birde
358
00:22:12,841 --> 00:22:15,600
kahve molasına çıkıyor.
Dışarıda otururken görüyorum.
359
00:22:16,361 --> 00:22:18,120
Asla böyle bir şeyi desteklemem
360
00:22:18,680 --> 00:22:21,841
ama bilirsin işte...
361
00:22:22,841 --> 00:22:26,480
Hasta numarasını bilgisayara yazınca
karşına ne çıkar, ne bulursun,
362
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
bilemem.
363
00:22:29,961 --> 00:22:30,880
Evet.
364
00:22:31,441 --> 00:22:32,281
Ama sonra...
365
00:22:34,000 --> 00:22:34,960
...gideceksin.
366
00:22:37,000 --> 00:22:37,880
Gideceğim.
367
00:22:54,040 --> 00:22:55,081
Tamam, kapat testereyi.
368
00:22:56,240 --> 00:22:57,160
Kapat testereyi.
369
00:22:58,040 --> 00:23:00,521
-İşe yaramıyor.
-Nasıl yaramıyor? Kesiyor işte.
370
00:23:00,961 --> 00:23:03,001
Yaramıyor diyorsam öyledir.
Ne yapacağız peki?
371
00:23:11,560 --> 00:23:12,481
Makineler bozulur.
372
00:23:13,001 --> 00:23:14,001
İnsanlar bozulmaz.
373
00:23:15,720 --> 00:23:17,240
Testereyle herkes yapabilir.
374
00:23:25,440 --> 00:23:29,081
Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61.
Asansörden acil durum çağrısı.
375
00:23:29,361 --> 00:23:31,880
-336 Kuzey State Caddesi.
-Yırttın gene. Gidelim.
376
00:23:40,280 --> 00:23:41,121
Kahretsin.
377
00:23:41,240 --> 00:23:43,840
Kamyon altında kalma ihtimalin
daha yüksek, biliyor musun?
378
00:23:44,600 --> 00:23:48,880
İnsanlara her gün kamyon çarpıyor.
Yoksa işsiz kalırdık.
379
00:23:50,161 --> 00:23:52,480
Asansör mü sıkışmış? Eğlenceli olacak.
380
00:23:52,801 --> 00:23:54,721
-Hayır.
-Gayet sıkıcı evlat.
381
00:23:55,640 --> 00:23:56,560
Göreceksin.
382
00:24:05,200 --> 00:24:06,081
{\an8}HOLLENBECK OTELİ
383
00:24:08,360 --> 00:24:10,400
Aile dördüncü asansörde.
Küçük kızları var.
384
00:24:10,481 --> 00:24:12,561
Saatlerdir çalıştırmaya uğraşıyoruz
ama olmadı.
385
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Sonunda sizi aradık.
386
00:24:14,000 --> 00:24:15,401
Kapıları zorladınız mı?
387
00:24:15,520 --> 00:24:18,281
Asansör 25. katta takıldı
ama ekspres asansör.
388
00:24:18,360 --> 00:24:20,000
30. kata kadar kapı yok.
389
00:24:21,120 --> 00:24:22,281
Peki, merdivenlere beyler.
390
00:24:30,440 --> 00:24:32,080
Tamam, tutuyorum seni.
391
00:24:33,080 --> 00:24:34,040
İşte böyle.
392
00:24:43,640 --> 00:24:45,041
O kadar da sıkıcı değilmiş.
393
00:24:45,601 --> 00:24:47,761
Çavuş, asansör 15 metre aşağıda.
394
00:24:48,240 --> 00:24:50,961
Ekip, varış süreniz nedir?
Halatla kurtarma gerek.
395
00:24:52,280 --> 00:24:53,360
Merhaba, duyan var mı?
396
00:24:53,720 --> 00:24:54,641
Evet, buradayız.
397
00:24:55,160 --> 00:24:57,681
İtfaiye teşkilatındanız.
Sizi oradan çıkartacağız.
398
00:24:57,801 --> 00:24:59,201
-Sadece sakin olun.
-Kızım,
399
00:24:59,800 --> 00:25:02,321
astım krizi geçiriyor.
Spreyi yanında değil.
400
00:25:03,800 --> 00:25:06,601
Uzun ve yavaş nefesler alsın.
Paramedikler yolda.
401
00:25:07,521 --> 00:25:10,320
Asansörde ağır astım krizi geçiren
sekiz yaşında bir kız var.
402
00:25:11,121 --> 00:25:13,041
Patterson Akademide. Ekip lideri sensin.
403
00:25:13,640 --> 00:25:16,640
Tavandaki kapaktan çıkartacağız.
Tony, halatları al.
404
00:25:17,080 --> 00:25:18,040
Kim inecek?
405
00:25:18,280 --> 00:25:20,240
Herrmann'ı düşünüyorum. En ufak tefek o.
406
00:25:20,681 --> 00:25:24,600
Beyler, asansörün tavanına
kopuk bir kablo dolanmış.
407
00:25:24,961 --> 00:25:26,240
Ağırlığı 300 kilo vardır.
408
00:25:27,240 --> 00:25:28,681
Kablo tüm kapağı kapatıyor.
409
00:25:29,840 --> 00:25:31,040
Başka bir yol bulmalıyız.
410
00:25:39,081 --> 00:25:40,920
Yukarıdan giremiyorsak yandan gireceğiz.
411
00:25:41,080 --> 00:25:43,000
Peki, nasıl olacak o iş?
412
00:25:46,720 --> 00:25:49,160
Yan paneli çıkartıp
kalaslarla köprü yaparız.
413
00:25:49,280 --> 00:25:50,280
Kurtarma asansörü kullanırız.
414
00:25:50,360 --> 00:25:52,760
Yangın kancasını tırabzan yaparız,
aile de karşıya geçer.
415
00:25:52,840 --> 00:25:54,001
90 metre yüksekte mi?
416
00:25:55,121 --> 00:25:56,160
Elimizdekiler bunlar.
417
00:25:56,400 --> 00:25:58,561
Peki, kurtarma asansörü getirelim. Hadi.
418
00:26:01,880 --> 00:26:03,201
Aday, sen de geliyorsun.
419
00:26:07,240 --> 00:26:08,480
Sonraki durak 25. kat.
420
00:26:09,241 --> 00:26:10,160
Neler oluyor?
421
00:26:10,881 --> 00:26:12,600
Çok kımıldamayın. Geliyoruz.
422
00:26:13,960 --> 00:26:14,800
Beyler...
423
00:26:16,160 --> 00:26:17,680
...yavaşça indirin.
424
00:26:25,240 --> 00:26:26,681
Pekâlâ beyler paneli çıkartalım.
425
00:26:27,201 --> 00:26:29,001
Yavaşça. İşte böyle.
426
00:26:35,520 --> 00:26:38,721
Severide... Dur de.
427
00:26:47,280 --> 00:26:48,201
Durun Amirim.
428
00:27:07,160 --> 00:27:08,600
-Kim geçiyor?
-Ben.
429
00:27:22,321 --> 00:27:23,201
-Casey!
-Casey!
430
00:27:25,921 --> 00:27:26,881
Yavaş.
431
00:27:29,000 --> 00:27:29,840
İyi misiniz?
432
00:27:31,320 --> 00:27:32,400
Evet, Amirim. İyiyiz.
433
00:27:51,320 --> 00:27:52,480
-Yavaş.
-Geliyorum.
434
00:27:55,841 --> 00:27:57,120
İşte oldu. Pekâlâ.
435
00:27:58,760 --> 00:27:59,840
Dayan tatlım.
436
00:28:01,001 --> 00:28:02,200
Nefes almanı sağlayacak.
437
00:28:03,680 --> 00:28:05,841
Evet, gel bakalım. Şöyle tak.
438
00:28:07,240 --> 00:28:09,361
Aferin. Biraz oksijen verelim.
439
00:28:11,041 --> 00:28:13,761
Pekâlâ. Sizi buradan çıkartacağız.
440
00:28:14,441 --> 00:28:15,961
-İyileşeceksin.
-Ama yardım gerek.
441
00:28:16,681 --> 00:28:17,560
Gel.
442
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
Burada dur.
443
00:28:21,640 --> 00:28:22,520
Peki.
444
00:28:22,721 --> 00:28:24,041
-Bunu tut.
-Tamam.
445
00:28:24,601 --> 00:28:26,720
Hanımefendi ilk sizi geçireceğiz.
446
00:28:27,521 --> 00:28:28,721
Birimiz kızınızı almalı.
447
00:28:29,441 --> 00:28:31,441
Son kişi tırabzansız geçecek.
448
00:28:33,760 --> 00:28:34,761
Ben son geçerim.
449
00:28:35,480 --> 00:28:37,521
Tamam. Pekâlâ.
450
00:28:41,081 --> 00:28:42,080
Tırabzana tutunun.
451
00:28:43,200 --> 00:28:44,160
Sorun yok tatlım.
452
00:28:44,840 --> 00:28:45,841
Sadece tırabzanı tut.
453
00:28:53,240 --> 00:28:55,000
Aferin. Yapabilirsin.
454
00:29:00,001 --> 00:29:01,921
Bu kadar. Gayet iyisin.
455
00:29:04,961 --> 00:29:05,921
Bana bak.
456
00:29:06,961 --> 00:29:08,280
İşte böyle. Bana bak.
457
00:29:09,800 --> 00:29:10,640
Hadi.
458
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
-Aferin.
-İyi misin?
459
00:29:14,281 --> 00:29:15,201
Evet.
460
00:29:15,320 --> 00:29:17,240
Annen geçti. Sıra sende. Hadi bakalım.
461
00:29:18,921 --> 00:29:20,681
Pekâlâ. Emin misin?
462
00:29:21,801 --> 00:29:23,120
Git. Ben geçerim.
463
00:29:23,881 --> 00:29:26,560
Peki. Hazır mısın? Seni evine götürüyoruz.
464
00:29:26,920 --> 00:29:28,121
Hadi, gidelim.
465
00:29:28,641 --> 00:29:29,641
Gel bakalım.
466
00:29:30,080 --> 00:29:30,961
Pekâlâ.
467
00:29:33,841 --> 00:29:34,681
Tamam mı?
468
00:29:38,760 --> 00:29:39,960
Tamam. Tutuyorum.
469
00:29:43,400 --> 00:29:46,400
-Tuttum.
-Pekâlâ. Aferin.
470
00:29:56,400 --> 00:29:57,881
Sakince dostum, buraya bak.
471
00:29:58,480 --> 00:29:59,641
Dümdüz yürü.
472
00:30:00,240 --> 00:30:01,161
Küçük adımlarla.
473
00:30:05,001 --> 00:30:06,280
-Tuttum!
-İyi misin?
474
00:30:11,800 --> 00:30:12,720
Aferin beyler.
475
00:30:18,400 --> 00:30:21,120
Nefes alabiliyor musun tatlım?
Daha iyi misin?
476
00:30:25,200 --> 00:30:27,881
İyi iş çıkarttınız Çavuşum. Çok kritikti.
477
00:30:29,320 --> 00:30:32,480
Sıkı çalışırsan
birkaç seneye sen de çok iyi olacaksın.
478
00:30:41,280 --> 00:30:43,281
Bu o. Mavi şortlu, siyah tişörtlü.
479
00:30:46,441 --> 00:30:47,401
Ondan ne istiyorsun?
480
00:30:49,601 --> 00:30:50,840
Bir hastamı tanıyor.
481
00:30:53,281 --> 00:30:55,481
Tamam. Pekâlâ.
482
00:30:57,961 --> 00:30:58,800
Hey.
483
00:31:00,121 --> 00:31:01,840
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
484
00:31:03,360 --> 00:31:04,760
Evet, ben de.
485
00:31:16,520 --> 00:31:17,720
-Selam, Damon değil mi?
-Evet.
486
00:31:18,280 --> 00:31:20,681
-Konuşabilir miyiz?
-Tatlım, istersen tüm gün konuş.
487
00:31:21,440 --> 00:31:22,400
Pekâlâ.
488
00:31:27,681 --> 00:31:28,880
Alicia Morales'i tanıyordum.
489
00:31:29,240 --> 00:31:30,721
Hayatını kurtarmaya çalıştım.
490
00:31:32,040 --> 00:31:33,441
Konuştuğu son kişi bendim.
491
00:31:34,760 --> 00:31:37,760
Ayrıca oğlunuzu kucağına alan
ilk kişi de benim.
492
00:31:40,520 --> 00:31:43,920
Öyle güzel ki. Sağlıklı da.
493
00:31:45,080 --> 00:31:47,041
Şu ana kadar hep hastanede yaşadı
494
00:31:47,120 --> 00:31:50,481
ama hâlâ çok mutlu bir bebek.
495
00:31:51,760 --> 00:31:53,041
Adı bile yok.
496
00:31:53,761 --> 00:31:54,721
Biliyor muydun?
497
00:31:55,521 --> 00:31:58,520
Alicia ona isim verecek kadar yaşayamadı.
498
00:32:02,961 --> 00:32:03,800
Durum bu.
499
00:32:04,520 --> 00:32:06,401
Sadece bilmeni istedim.
500
00:32:07,960 --> 00:32:08,800
Tamam.
501
00:32:10,840 --> 00:32:12,600
Peki, maça dönelim. Hadi.
502
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
Danny, burada ne arıyorsun?
503
00:32:20,840 --> 00:32:23,160
Seni arıyordum. Bölge Müdürü aradı.
504
00:32:24,361 --> 00:32:25,721
Nakil belgeni imzalamamışsın.
505
00:32:26,320 --> 00:32:28,640
Seni 67. İstasyon'a almak için
ne taklalar attım ben.
506
00:32:29,480 --> 00:32:31,321
-Şey, o konuda...
-Neyse.
507
00:32:31,560 --> 00:32:33,361
Şöyle yapacağız. Boden'la konuşacağız.
508
00:32:33,440 --> 00:32:36,440
-Sakince. Büyütmeden.
-Danny, istasyonumu değiştirmeyeceğim.
509
00:32:37,720 --> 00:32:38,761
Burada kalıyorum.
510
00:32:38,840 --> 00:32:42,561
51, denetim birimindeki
olayı atlattı diye kalmak mı istiyorsun?
511
00:32:42,680 --> 00:32:43,561
Hiçbir ilgisi yok.
512
00:32:43,880 --> 00:32:45,201
Çalışmalarını seviyorum.
513
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
İçimden bir ses
buraya ait olduğumu söylüyor.
514
00:32:47,560 --> 00:32:49,161
Bir ses mi? Daha ne kadar oldu!
515
00:32:49,321 --> 00:32:51,000
Senin istasyonun var.
Bırak benim de olsun.
516
00:32:51,160 --> 00:32:53,360
Bak ne diyeceğim.
Senin sorunun da bu dostum.
517
00:32:53,600 --> 00:32:55,361
Gözünün önündeki şeyi görmüyorsun!
518
00:32:55,601 --> 00:32:56,721
-Yapma böyle!
-Bırak ya.
519
00:32:56,841 --> 00:32:58,000
Sen kararını vermişsin.
520
00:33:04,760 --> 00:33:06,520
-Delirmedim değil mi?
-Hayır.
521
00:33:07,401 --> 00:33:08,361
Hepsi uyuyor.
522
00:33:09,080 --> 00:33:11,160
Bu herif ister zengin bir müteahhit olsun,
523
00:33:11,361 --> 00:33:14,561
ister elinde çakmak tutan bir sapık,
umurumda değil. Adam seri kundakçı!
524
00:33:14,681 --> 00:33:16,841
Ve durdurmazsak insanlar ölecek.
525
00:33:17,040 --> 00:33:19,041
Duffy olayı polise bildirmiyor mu?
526
00:33:20,120 --> 00:33:21,641
Yeterli kanıt yok diyor.
527
00:33:24,600 --> 00:33:25,921
Ne yapacağım bilmiyorum Amirim.
528
00:33:26,960 --> 00:33:28,320
Bu böyle devam edemez.
529
00:33:30,360 --> 00:33:31,401
Connie.
530
00:33:34,320 --> 00:33:36,240
Sun-Times muhabirini ara.
531
00:33:46,040 --> 00:33:47,400
Bunu görmeniz gerek.
532
00:33:49,960 --> 00:33:51,561
En sevdiğiniz hastanızın ziyaretçisi var.
533
00:34:08,721 --> 00:34:09,560
Sağ ol.
534
00:34:17,800 --> 00:34:18,680
Senin sayende.
535
00:34:30,960 --> 00:34:31,920
Amirim.
536
00:34:32,721 --> 00:34:35,360
-Selam.
-Özür dilemek istiyorum.
537
00:34:35,680 --> 00:34:38,601
Bu bebek olayında ben çok...
538
00:34:40,921 --> 00:34:43,841
-Pardon, yani olay çözüldü.
-Ne oldu?
539
00:34:44,440 --> 00:34:47,801
Bir anda babası çıkıp geldi, böylece...
540
00:34:48,041 --> 00:34:50,561
-Sevindim.
-Ve bebeğin artık bir adı var.
541
00:34:50,641 --> 00:34:51,641
Alex.
542
00:34:52,161 --> 00:34:54,361
-Her şey çözüldü yani.
-Evet.
543
00:34:55,321 --> 00:34:56,200
Sağ olun.
544
00:35:14,360 --> 00:35:15,921
Amir Riddle, nasıl yardım...
545
00:35:18,160 --> 00:35:19,041
Tabii efendim.
546
00:35:20,441 --> 00:35:21,361
Geliyorum.
547
00:35:26,280 --> 00:35:28,961
-Danny, nasılsın?
-Selam.
548
00:35:29,361 --> 00:35:30,200
Nasıl bizimki?
549
00:35:30,800 --> 00:35:33,520
Çetin ceviz. Bu işi kotaracak.
550
00:35:33,640 --> 00:35:36,000
Duyduğuma sevindim.
Göz kulak olun, tamam mı?
551
00:35:38,160 --> 00:35:39,081
Bir gelsene.
552
00:35:45,320 --> 00:35:48,760
Annem hastalanmadan önce
ona seni koruyacağıma dair bir söz verdim.
553
00:35:49,481 --> 00:35:50,400
Tamam.
554
00:35:50,881 --> 00:35:52,801
Şimdi seni bir yabancıya emanet ediyorum.
555
00:35:53,840 --> 00:35:54,721
Kolay değil dostum.
556
00:35:55,401 --> 00:35:57,640
Aynı istasyonda olsaydık arkanı kollardım.
557
00:36:00,081 --> 00:36:02,720
Danny, yaptığın her şey için teşekkürler.
558
00:36:03,560 --> 00:36:04,601
Ama iyi olacağım.
559
00:36:13,801 --> 00:36:14,761
Bira vereyim mi?
560
00:36:15,480 --> 00:36:16,361
Soda alayım.
561
00:36:17,761 --> 00:36:18,680
Dayanışma işte!
562
00:36:19,760 --> 00:36:21,080
Ne kadar sürecek göreceğiz.
563
00:36:21,960 --> 00:36:23,040
Soda demek?
564
00:36:24,361 --> 00:36:25,760
Sırada baba pantolonu mu var?
565
00:36:26,681 --> 00:36:29,281
Sesini açsana şunun.
566
00:36:29,360 --> 00:36:33,281
Chicago İtfaiye Teşkilatı tarafından
kundaklama soruşturması yürütülüyor.
567
00:36:33,681 --> 00:36:37,801
{\an8}Sun-Times'da yayınlanan haberde
İtfaiye Amiri Wallace Boden,
568
00:36:37,880 --> 00:36:40,160
{\an8}müteahhit Roger Maddox'ın birden fazla
569
00:36:40,241 --> 00:36:42,601
kundaklama davasında
soruşturulduğunu i ifade etti.
570
00:36:42,760 --> 00:36:46,401
{\an8}Ünlü iş adamı şehir merkezinde
dört kundaklanmış bina satın aldı.
571
00:36:46,681 --> 00:36:48,560
{\an8}Ben kolay kolay kırılmam.
572
00:36:49,520 --> 00:36:51,201
{\an8}Aksi takdirde bu işte olmazdım.
573
00:36:51,560 --> 00:36:54,680
Ama bu suçlamalar hem ahlaksızca
hem de temelsiz.
574
00:36:54,921 --> 00:36:57,961
{\an8}Bu bir iftira, hiçbir kanıt yok.
Bu kadar basit.
575
00:36:58,800 --> 00:37:00,080
{\an8}Davacı olacağım.
576
00:37:00,920 --> 00:37:02,081
{\an8}-İtfaiyeden...
-O...
577
00:37:02,161 --> 00:37:04,760
...devam eden soruşturmalar hakkında
578
00:37:04,840 --> 00:37:08,040
herhangi bir resmi açıklama yapılmadı.
579
00:37:12,160 --> 00:37:13,041
Sağ ol.
580
00:37:16,360 --> 00:37:17,240
Gel.
581
00:37:21,361 --> 00:37:23,480
İç Denetim Birimi soruşturmayı
resmen kapadı.
582
00:37:24,200 --> 00:37:25,440
Video yeterince açıktı.
583
00:37:26,201 --> 00:37:28,081
Şansınıza tam vaktinde ortaya çıktı.
584
00:37:28,681 --> 00:37:31,040
Evet, şansımıza. Ama beni bu yüzden
çağırmadın sanıyorum.
585
00:37:36,000 --> 00:37:38,241
Devam eden bir
kundaklama soruşturması hakkında
586
00:37:38,320 --> 00:37:42,160
Chicago İtfaiyesi adına
konuşabileceğini kim söyledi?
587
00:37:42,241 --> 00:37:44,360
Açıklamam kesinlikle yayınlanmayacaktı.
588
00:37:45,040 --> 00:37:47,321
Peki bu adam hakkındaki iddialar için
bir kanıt var mı?
589
00:37:47,721 --> 00:37:49,000
-Evet, var.
-O halde Wallace
590
00:37:49,121 --> 00:37:52,600
o kanıtları
bir an önce sunsan iyi edersin.
591
00:37:55,001 --> 00:37:55,921
Peki.
592
00:38:08,920 --> 00:38:10,160
Sana söyleyecektim.
593
00:38:11,400 --> 00:38:12,600
Bir şey fark eder miydi?
594
00:38:12,841 --> 00:38:15,041
Sadece bu davayı biraz bildiğimi söyledim.
595
00:38:15,281 --> 00:38:16,641
Müşteriyi kaçırmamak için.
596
00:38:19,640 --> 00:38:22,360
Beni kovacaklardı. Biliyorsun.
597
00:38:28,400 --> 00:38:29,281
Kelly!
598
00:38:31,000 --> 00:38:33,361
Kelly! Yemin ederim bunu telafi edeceğim!
599
00:38:42,561 --> 00:38:44,000
-Geldiğin için sağ ol.
-Ne demek.
600
00:38:47,600 --> 00:38:49,961
Selam annecik! Burada ne arıyorsun?
601
00:38:50,080 --> 00:38:51,680
Bir şey unuttum da.
602
00:38:52,601 --> 00:38:53,720
Çok çalışma.
603
00:39:02,640 --> 00:39:03,600
Pekâlâ.
604
00:39:08,521 --> 00:39:09,601
Ne? Bir dakika.
605
00:39:12,481 --> 00:39:13,321
"Dosyalar bulunamadı."
606
00:39:14,121 --> 00:39:15,840
Silinmişler. Bu mümkün değil.
607
00:39:18,320 --> 00:39:19,560
Peki basılı kopyalar?
608
00:39:27,681 --> 00:39:28,600
Onlar da gitmiş.
609
00:39:29,361 --> 00:39:30,360
Tanrım.
610
00:39:33,280 --> 00:39:35,081
Gabby.
611
00:39:37,480 --> 00:39:38,720
-Ne oluyor?
-Bir sorun var.
612
00:39:39,761 --> 00:39:41,360
Otur şuraya. Gel.
613
00:39:44,920 --> 00:39:46,120
-Acıyor.
-Tamam.
614
00:39:46,321 --> 00:39:47,240
Acıyor.
615
00:39:48,001 --> 00:39:49,641
Nefes al, hadi. Nefes al!
616
00:40:00,120 --> 00:40:01,001
Merhaba Amirim.
617
00:40:02,961 --> 00:40:03,840
Evet.
618
00:40:06,440 --> 00:40:07,481
Hemen geldiğimi söyle.
619
00:40:08,305 --> 00:41:08,377