"Chicago Fire" When Tortoises Fly
ID | 13207901 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" When Tortoises Fly |
Release Name | Chicago.Fire.S04E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5190832 |
Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,281
Patterson, Severide'a
bu kadar kızmanın nedeni
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,680
-Riddle'ın teklifi mi?
-Sadakatim işime.
3
00:00:04,841 --> 00:00:06,801
Boden'ın çalışma tarzını değiştirdiğimde,
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,880
harekete geçmeye hazır olmanı istiyorum.
5
00:00:08,961 --> 00:00:09,801
Olacağım Amirim.
6
00:00:10,321 --> 00:00:13,641
Bayan Holmes'la olan ilişkinizi
bana tekrar anlatın.
7
00:00:13,720 --> 00:00:15,800
Yanımızdaki evi kiraladı.
Benden yardım istedi.
8
00:00:15,961 --> 00:00:16,961
Tamamdır. Teşekkür ederim.
9
00:00:17,041 --> 00:00:19,921
Ya da kapısını tekmeleyip
ona bir ders veririm dediniz.
10
00:00:20,201 --> 00:00:21,960
Bunu neden yapıyor anlamıyorum.
11
00:00:22,080 --> 00:00:24,280
Belki de bunu yapan
suçlanmandan kazancı olan biridir.
12
00:00:24,761 --> 00:00:26,040
-Kim mesela?
-Amir Riddle.
13
00:00:26,121 --> 00:00:27,521
Bu işin arkasındaysan inan öğreneceğim.
14
00:00:27,601 --> 00:00:29,040
-Sen neden bahsediyorsun?
-Ve inan bana...
15
00:00:29,121 --> 00:00:30,481
-Bana tuzak kurdun.
-Hey.
16
00:00:36,880 --> 00:00:38,400
Kulağı hâlâ ağrıyor mu?
17
00:00:40,160 --> 00:00:42,360
Doktor yarına iyileşir dedi.
18
00:00:44,600 --> 00:00:46,441
Merhaba.
19
00:00:47,600 --> 00:00:48,920
Ne yapıyorsun?
20
00:00:52,841 --> 00:00:55,321
O Serena mı? Gitme.
21
00:00:57,600 --> 00:00:59,441
-Yapma Wallace.
-O kadın beni mahvetmeye çalışıyor,
22
00:00:59,520 --> 00:01:00,720
nedenini öğreneceğim.
23
00:01:01,201 --> 00:01:03,281
Hayır. Sen burada bekle.
24
00:01:04,521 --> 00:01:07,001
Ben öğreneceğim. Bana yasaklama çıkmadı.
25
00:01:09,881 --> 00:01:10,721
Bu ne cüret?
26
00:01:10,801 --> 00:01:13,321
Eşyalarımı almaya geldim,
bela istemiyorum.
27
00:01:13,480 --> 00:01:14,720
Bela sensin tatlım!
28
00:01:15,120 --> 00:01:17,121
Niye kocam hakkında yalan atıyorsun?
29
00:01:18,081 --> 00:01:19,120
O iyi biri.
30
00:01:19,640 --> 00:01:22,641
-Beni dövdü.
-Doğru olmadığını biliyorsun.
31
00:01:23,240 --> 00:01:24,121
Serena.
32
00:01:25,201 --> 00:01:28,840
Biri bunu yapman için para mı veriyor?
Lütfen kim, söyle.
33
00:01:28,921 --> 00:01:31,241
Çekil yolumdan da gideyim!
34
00:01:31,401 --> 00:01:32,560
Serena, gidelim hadi!
35
00:01:35,921 --> 00:01:37,920
Donna.
36
00:01:39,280 --> 00:01:41,880
-İçeride biri vardı.
-Tamam, sakin ol.
37
00:01:42,401 --> 00:01:43,761
-Sakin ol.
-Neler oluyor?
38
00:01:44,681 --> 00:01:46,000
Rahatsızlık için özür dileriz.
39
00:01:47,400 --> 00:01:48,241
Tamam.
40
00:01:50,280 --> 00:01:51,121
Özür dilerim.
41
00:01:59,720 --> 00:02:01,281
{\an8}-Jimmy!
-Selam, Sylvie.
42
00:02:01,400 --> 00:02:03,120
{\an8}-Chili'yi gördün mü?
-Görmedim.
43
00:02:03,521 --> 00:02:05,681
{\an8}-Sorun ne?
-Burada değil, mesajlarıma da
44
00:02:05,801 --> 00:02:08,441
{\an8}cevap vermiyor.
Çok geç kaldı. Hiç geç kalmazdı.
45
00:02:09,401 --> 00:02:10,761
{\an8}Neden telefonu açmıyor?
46
00:02:11,760 --> 00:02:14,201
{\an8}Sesli mesaja düştü. Eminim birazdan gelir.
47
00:02:15,360 --> 00:02:16,280
{\an8}Hey!
48
00:02:16,361 --> 00:02:18,001
{\an8}Chili, ben Jimmy. Neredesin?
49
00:02:19,001 --> 00:02:21,960
{\an8}Cidden böyle mi dedi?
"Boden'ın kellesini kazığa geçireceğim."
50
00:02:22,080 --> 00:02:24,560
{\an8}Bilmiyorum. Başkasından duydum
ama bir düşünsene.
51
00:02:24,721 --> 00:02:26,600
{\an8}Riddle, Boden'a galaya gelme diyor,
52
00:02:26,681 --> 00:02:28,041
{\an8}Boden'sa gitmekle kalmayıp
53
00:02:28,201 --> 00:02:30,921
{\an8}Riddle'ı ona tuzak kurmakla suçluyor.
54
00:02:34,040 --> 00:02:35,000
{\an8}İyi misin Dawson?
55
00:02:37,560 --> 00:02:39,441
Yüzbaşı! Merhaba.
56
00:02:40,200 --> 00:02:43,121
Boden'ın ona söylediklerinden sonra
Riddle'ın çileden çıktığı doğru mu?
57
00:02:43,281 --> 00:02:46,080
Böyle paranoyakça bir suçlamadan sonra
sen çıkmaz mıydın?
58
00:02:46,161 --> 00:02:48,081
O paranoyakça suçlamayı düşünen bendim.
59
00:02:48,601 --> 00:02:51,081
Boden'ı Riddle konusunda dolduran bendim.
60
00:02:51,201 --> 00:02:52,760
Tamam, bu dünyanın sonu değil.
61
00:02:52,881 --> 00:02:55,560
Boden'ın ruh halini açıkladım
ve Riddle'ı sakinleştirdim.
62
00:02:55,960 --> 00:02:56,841
Şimdilik tabii.
63
00:02:57,440 --> 00:03:00,600
Sadece yardım etmeye çalıştın.
Kendine yüklenme.
64
00:03:00,880 --> 00:03:03,041
Daha kötüleştirmektense
bir şey yapmamak en iyisi.
65
00:03:03,161 --> 00:03:05,641
O amirimiz, onu bu konuda
yalnız bırakmayacağız.
66
00:03:05,720 --> 00:03:07,001
Bu sizin meseleniz değil!
67
00:03:11,320 --> 00:03:12,680
Siz işinizi yapın, anlaşıldı mı?
68
00:03:16,240 --> 00:03:17,080
Anlaşıldı Amirim.
69
00:03:19,000 --> 00:03:25,074
70
00:03:26,800 --> 00:03:29,840
{\an8}Dawson, bir sorunum var.
Chili işe gelmedi.
71
00:03:31,121 --> 00:03:34,200
{\an8}Boden'ı kızdırmak için yanlış günü seçti.
72
00:03:34,281 --> 00:03:35,160
{\an8}Biliyorum.
73
00:03:35,440 --> 00:03:37,321
{\an8}Tamam. Üstüne söyle,
sizi hizmet dışı göstersin
74
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
{\an8}böylece Chili izinsiz gelmemiş olmaz.
75
00:03:39,680 --> 00:03:41,121
{\an8}-Tamam.
-Bunu çağrı gelmeden...
76
00:03:42,641 --> 00:03:44,480
{\an8}-Araç 51, Kamyon 81.
-...yapsan iyi olur.
77
00:03:44,600 --> 00:03:47,841
{\an8}Ambulans 61. Araç kazası.
Sacramento ve Ohio'da.
78
00:03:49,201 --> 00:03:50,041
{\an8}Harika.
79
00:03:52,121 --> 00:03:53,160
Chili! Neredeydin?
80
00:03:53,560 --> 00:03:57,800
{\an8}Uyuyakalmışım. Ne var?
Olur böyle. Sakin ol, sorun yok.
81
00:04:09,241 --> 00:04:11,400
KAMYON EKİBİ 81
82
00:04:12,080 --> 00:04:13,801
Arabada bir kişi var. Bacağı sıkışmış.
83
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
-Karavanda yaralı var mı?
-Karavanda kimse yok.
84
00:04:16,681 --> 00:04:19,521
Çekilmesi için ceza yazıyordum
ve adam gelip girdi.
85
00:04:19,760 --> 00:04:20,960
Neyse ki bana çarpmadı.
86
00:04:21,481 --> 00:04:24,560
51, hortum çekin.
81, yangın söndürücüleri alın.
87
00:04:24,641 --> 00:04:26,840
Üzerimize patlayabilir. Adın ne?
88
00:04:27,320 --> 00:04:28,441
-Austin.
-Pekâlâ Austin,
89
00:04:28,520 --> 00:04:30,320
seni buradan mümkün olduğunca
çabuk çıkaracağız.
90
00:04:30,440 --> 00:04:32,321
-Herrmann, şu kapıyı aç.
-Anlaşıldı Çavuş.
91
00:04:50,840 --> 00:04:52,561
-Ne durumda?
-Uyanık.
92
00:04:53,320 --> 00:04:55,960
Yüzünde kesik var. Sol bacağı sıkışmış.
93
00:05:01,840 --> 00:05:05,601
Park halindeki bir araca çarpmayı
nasıl başardınız?
94
00:05:06,841 --> 00:05:08,881
Kanalı değiştirmek için
radyoya bakıyordum.
95
00:05:09,481 --> 00:05:11,480
Acil bir durumdu.
Justin Bieber çıkmıştı.
96
00:05:12,800 --> 00:05:13,681
Anlaşıldı.
97
00:05:14,720 --> 00:05:15,881
Anlayacağını biliyordum.
98
00:05:16,680 --> 00:05:18,121
Bu arada, gözlerin muhteşem.
99
00:05:19,640 --> 00:05:21,241
Galiba başını çarptın.
100
00:05:24,561 --> 00:05:26,000
Şu alevleri söndürün 51.
101
00:05:26,441 --> 00:05:27,281
-Dawson.
-Evet Amirim.
102
00:05:27,480 --> 00:05:28,320
Kurbanın üzerini ört.
103
00:05:28,521 --> 00:05:31,801
Mouch, Jimmy, karavanın alev alma
ihtimaline karşı bir hortum daha çekin.
104
00:05:33,920 --> 00:05:35,280
Tamam. İşte.
105
00:05:36,641 --> 00:05:38,921
-Herrmann, sırt tahtası lazım.
-Tamamdır.
106
00:05:43,400 --> 00:05:44,240
Dawson, Mike!
107
00:05:50,481 --> 00:05:51,600
-Çekin!
-Tamam.
108
00:05:52,480 --> 00:05:54,001
Tamam, yavaş yavaş!
109
00:05:54,400 --> 00:05:56,641
-Hazır mısınız? Hadi!
-Çıkar beni Otis, patlayacak!
110
00:05:57,601 --> 00:05:58,480
Hadi!
111
00:06:06,521 --> 00:06:08,721
Alevler karavana sıçradı.
İçeride kimse var mı?
112
00:06:09,160 --> 00:06:10,960
-Terk edilmiş Amirim.
-Doğruladın mı?
113
00:06:11,800 --> 00:06:13,081
Herrmann, bir bak.
114
00:06:27,481 --> 00:06:29,880
Galiba içeride biri var. Bir çocuk falan!
115
00:06:38,201 --> 00:06:39,320
Maskeni tak Herrmann.
116
00:06:42,680 --> 00:06:45,920
{\an8}CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
117
00:06:49,681 --> 00:06:51,720
Bir ambulans daha isteyeceğim.
Sen gidip bir bak.
118
00:06:51,960 --> 00:06:53,681
Tamam. Entübe kitini hazırlayayım.
119
00:06:54,361 --> 00:06:56,961
Kim çocuğunu
karavanda yalnız bırakır ki?
120
00:07:00,401 --> 00:07:01,560
Ver suyu Mouch.
121
00:07:09,321 --> 00:07:10,161
Orada ne var?
122
00:07:11,081 --> 00:07:13,161
Galiba bir robot.
123
00:07:13,601 --> 00:07:14,440
Ne?
124
00:07:17,001 --> 00:07:19,041
Vay anasını!
125
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
-"Robot" mu?
-Ne olduğunu bilmiyordum.
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,920
Bu gördüğüm en büyük kaplumbağa.
127
00:07:25,081 --> 00:07:27,001
Kaplumbağa değil, tosbağa.
128
00:07:27,360 --> 00:07:28,361
Birinin herhâlde.
129
00:07:29,240 --> 00:07:31,360
Ben insan yaralının yanına dönüyorum.
130
00:07:35,121 --> 00:07:37,721
Pekâlâ Memur Bey, sizindir.
131
00:07:38,040 --> 00:07:40,400
O şeye dokunmam. Hastalık falan kaparım.
132
00:07:40,520 --> 00:07:42,280
Karavanın sahibini aramayacak mısınız?
133
00:07:42,361 --> 00:07:45,040
Karavanı ya da ondan kalanı isterlerse
çekildiği yere gelirler.
134
00:07:45,121 --> 00:07:48,161
Kaplumbağa için hayvan kontrolü
aramanız gerekmiyor mu? Tosbağa için?
135
00:07:48,281 --> 00:07:49,641
Göle atın, beni ilgilendirmez.
136
00:07:49,761 --> 00:07:52,480
-Göle falan atmayacağız!
-Şu lanet şeyle ilgilenin!
137
00:07:57,761 --> 00:07:58,681
Onu duydunuz.
138
00:08:21,920 --> 00:08:24,481
{\an8}Bir gün doğru yapacaksın Otis.
Sana güveniyorum.
139
00:08:25,200 --> 00:08:27,081
{\an8}Hadi ama, o kadar da eğri değil.
140
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
Hey, itfaiyeci adayı.
141
00:08:30,921 --> 00:08:33,560
{\an8}Ekip masası ile bisiklet parkı
arasındaki farkı bilmiyor musun?
142
00:08:33,801 --> 00:08:35,881
Özür dilerim. Arabam tamirde.
143
00:08:36,121 --> 00:08:37,241
{\an8}Kilitleyemez misin?
144
00:08:37,440 --> 00:08:40,241
{\an8}Siz kamyoncular istasyona ne isterseniz
getirebileceğinizi sanıyorsunuz.
145
00:08:51,601 --> 00:08:52,481
{\an8}Tamam.
146
00:08:52,601 --> 00:08:55,920
{\an8}Pekâlâ, hayvan kontrol merkezi
kapasiteyi aştıklarını söylüyor.
147
00:08:56,041 --> 00:08:57,361
{\an8}Şu anda küçük adamı
148
00:08:57,440 --> 00:08:58,321
-alamazlarmış.
-Küçük...
149
00:08:59,321 --> 00:09:01,880
Bu şey mesai bitiminde
buradan gitmiş olsa iyi olur
150
00:09:02,601 --> 00:09:04,280
yoksa Çin lokantasına satarım.
151
00:09:04,720 --> 00:09:06,961
Mouch, Trudy'yi ara,
polis karavanın ruhsatını bulup
152
00:09:07,040 --> 00:09:08,521
sahibini bulabilir mi bir öğren.
153
00:09:10,080 --> 00:09:11,361
Hey, Freddie. Şuna bak.
154
00:09:12,081 --> 00:09:13,640
{\an8}Vay be! Bu şey gerçek mi?
155
00:09:14,121 --> 00:09:16,080
-Evet, yangından kurtardık.
-Öyle mi?
156
00:09:16,201 --> 00:09:18,720
Herrmann bir robot kurtardığını sanmış.
157
00:09:18,921 --> 00:09:20,561
Evet, biraz açabilir misin?
158
00:09:20,841 --> 00:09:23,441
{\an8}R2-D2 falan mı sandın?
159
00:09:23,520 --> 00:09:27,721
Hayır, elektrikli süpürge sandım.
Roomba gibi.
160
00:09:28,081 --> 00:09:29,601
Aman be! Uğraşmayın benimle.
161
00:09:31,600 --> 00:09:34,121
Chili. Bir dakika gelebilir misin?
162
00:09:43,881 --> 00:09:44,760
Bu birinci uyarı.
163
00:09:45,521 --> 00:09:46,520
Affedersin, anlamadım...
164
00:09:47,080 --> 00:09:49,280
-Birinci uyarı derken?
-Mesaiye geç kaldın.
165
00:09:49,641 --> 00:09:53,800
-O mu? Beş dakika falan...
-25 dakika. Zamanın farkındayım.
166
00:09:54,441 --> 00:09:56,081
Haklısınız. Özür dilerim.
167
00:09:56,641 --> 00:09:58,121
Sokağımda çalışma vardı
168
00:09:58,200 --> 00:10:00,081
ve arabamı silindirin arkasına
park etmiştim.
169
00:10:00,160 --> 00:10:01,001
Chili!
170
00:10:04,441 --> 00:10:05,281
Bu birinci uyarı.
171
00:10:20,000 --> 00:10:21,721
Amirim, Eyalet Savcılığından
172
00:10:21,800 --> 00:10:23,560
Steve Kot diye biri sizi görmeye geldi.
173
00:10:34,720 --> 00:10:35,760
-Amir Boden.
-Merhaba.
174
00:10:35,920 --> 00:10:39,360
{\an8}Savcı Yardımcısı Steve Kot.
Roger Maddox vakasına bakıyorum.
175
00:10:40,121 --> 00:10:42,441
{\an8}Başka bir şey için geldiniz sanmıştım.
176
00:10:43,080 --> 00:10:45,240
{\an8}Aleyhinize yapılan
müessir fiil suçlaması için mi?
177
00:10:45,960 --> 00:10:48,000
{\an8}-Evet.
-Onun için de geldim.
178
00:10:48,440 --> 00:10:51,440
{\an8}İkinci vaka
ilkindeki tanıklığınızı riske atabilir.
179
00:10:51,881 --> 00:10:54,720
{\an8}Ne için tanıklık yapmamı istiyorsunuz?
Aradığınız kişi Gabriela Dawson.
180
00:10:54,801 --> 00:10:57,361
{\an8}Maddox'un
yangınlarla bağlantısını kuran o.
181
00:10:57,560 --> 00:10:59,441
{\an8}Bayan Dawson'ı
tabii ki kürsüye çıkaracağız.
182
00:10:59,561 --> 00:11:01,921
{\an8}Ama karşımızdakinin
kim olduğunu unutmayın.
183
00:11:02,761 --> 00:11:06,161
{\an8}Maddox taviz vermeyen bir tip.
Yaşlı bayanları evden atmasına
184
00:11:06,240 --> 00:11:08,361
yardım etmesi için
bir ordu dolusu avukat tutmuş.
185
00:11:09,041 --> 00:11:13,200
Ama siz itfaiyede madalyalı bir
istasyon grubu amirisiniz. Otoriteniz var.
186
00:11:13,321 --> 00:11:14,840
Jürinin güvenini kazanıp
187
00:11:14,921 --> 00:11:17,441
davayı basit bir dille
şekillendirmemize yardım edebilirsiniz.
188
00:11:17,880 --> 00:11:20,360
Tabii sadece
aleyhinize olan suçlamaları giderirseniz.
189
00:11:20,561 --> 00:11:22,921
O suçlamaların bu davayla ilgisi yok
ve aslı astarı da yok.
190
00:11:23,161 --> 00:11:26,400
{\an8}Fark etmez. Maddox davası
görülene kadar giderilmezse
191
00:11:26,761 --> 00:11:28,241
tanık olarak değeriniz kalmaz.
192
00:11:32,960 --> 00:11:35,200
Maddox tanıklık yapacağımı biliyor mu?
193
00:11:36,361 --> 00:11:37,200
Öyle sanıyorum.
194
00:11:37,480 --> 00:11:39,641
Tanık listesini
avukatlarıyla paylaşmam gerekiyor.
195
00:11:45,320 --> 00:11:47,920
Pardon Amirim. Donna arıyor. Acilmiş.
196
00:11:51,920 --> 00:11:54,001
-Donna?
-Wallace, hemen eve gelsen iyi olur.
197
00:11:59,681 --> 00:12:01,200
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 25
198
00:12:07,321 --> 00:12:09,521
-Wallace.
-Bu delilik. Sen iyi misin?
199
00:12:09,600 --> 00:12:11,721
Ben iyiyim ama Wheeler'la konuşmalısın.
200
00:12:12,161 --> 00:12:14,721
Serana'nın bir adamla
arabaya bindiğini söyle.
201
00:12:14,840 --> 00:12:17,481
-Beni dinlemiyor.
-Tamam. Wheeler.
202
00:12:18,760 --> 00:12:19,880
Bunu yapmana gerek yok.
203
00:12:20,081 --> 00:12:22,480
Savcı ve hakime
bu arama emrini imzalattım
204
00:12:22,561 --> 00:12:24,041
ve bunu yapacağım.
205
00:12:24,160 --> 00:12:26,521
Beni dinle,
Roger Maddox bana tuzak kuruyor.
206
00:12:26,961 --> 00:12:28,201
-Kim?
-Roger Maddox.
207
00:12:28,360 --> 00:12:30,720
Kundakçılıkla suçlanıyor
ve aleyhinde tanıklık yapacağım.
208
00:12:30,801 --> 00:12:32,520
Karalama girişiminden başka
bir şey değil bu.
209
00:12:32,600 --> 00:12:35,161
Amirim, bu sabah
Serena Holmes'la tartıştığını
210
00:12:35,240 --> 00:12:36,681
ne zaman söyleyecektin?
211
00:12:36,760 --> 00:12:39,441
-Wheeler, beni dinlemiyorsun...
-Serena'yla ne olduğunu bilmeliyim.
212
00:12:39,520 --> 00:12:42,561
Karımla konuştular,
sonra arabaya binip gitti, hepsi bu.
213
00:12:43,040 --> 00:12:43,921
-Öyle mi?
-Evet.
214
00:12:44,040 --> 00:12:45,560
Çünkü şu an ortada yok.
215
00:12:46,841 --> 00:12:48,840
-Kayıp mı?
-Evet. Tanığım ortadan kayboldu.
216
00:12:48,960 --> 00:12:50,921
Onu son gören kişiler sen ve karın.
217
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
O yüzden yolumdan çekil. Gidelim.
218
00:13:00,480 --> 00:13:02,201
-İnanılır gibi değil.
-Maddox işi bitirmek için
219
00:13:02,280 --> 00:13:03,800
binayı ateşe vermeye razıysa,
220
00:13:03,880 --> 00:13:05,960
size tuzak kuracak birini tutmakta
tereddüt etmez.
221
00:13:06,041 --> 00:13:07,841
Wheeler denen adam bunu araştıracak mı?
222
00:13:07,961 --> 00:13:10,080
Ona şüphelerimden
daha fazlasını sunmalıyım.
223
00:13:10,161 --> 00:13:12,321
Serena ile Maddox arasında
sağlam bir bağlantı bulmalıyım.
224
00:13:12,481 --> 00:13:13,321
Antonio'yu arayıp
225
00:13:13,721 --> 00:13:15,601
araştırabilir mi soracağım.
226
00:13:15,680 --> 00:13:16,960
Riddle'la konuşayım. Kundakçılık
227
00:13:17,040 --> 00:13:19,481
davası yüzünden hedef alındıysan
İtfaiye arkanda olmalı.
228
00:13:20,441 --> 00:13:21,521
Ben de Jamie'ye ulaşayım.
229
00:13:22,720 --> 00:13:24,880
Maddox için çalışan avukat arkadaşın mı?
230
00:13:25,680 --> 00:13:27,441
Bu konuyu aydınlatabilirse...
231
00:13:27,520 --> 00:13:29,680
Sizi buraya bu sorunu
çözmenizi umarak çağırmadım.
232
00:13:29,800 --> 00:13:32,000
Elbette Amirim.
Ama elimizden geleni yapacağız.
233
00:13:35,720 --> 00:13:36,601
Teşekkür ederim.
234
00:13:38,760 --> 00:13:40,041
Çok saçma bir politika.
235
00:13:40,240 --> 00:13:41,920
Şefine böyle dediğimi iletebilirsin.
236
00:13:43,280 --> 00:13:46,040
Karavan Denver'daki bir
kiralama şirketine kayıtlı.
237
00:13:46,120 --> 00:13:49,320
Ama kimin kiraladığını söylemiyorlar.
"Gizlilik İlkesi"ymiş.
238
00:13:49,880 --> 00:13:51,320
Adını Leonardo koyun.
239
00:13:55,241 --> 00:13:59,121
Sürüngenlerden anlamam
ama sanki bir sorunu var.
240
00:13:59,200 --> 00:14:01,281
Beyler, Boden ilgilenin dedi.
241
00:14:01,360 --> 00:14:04,280
-Bizim gözetimimizde ölürse...
-Koca oğlana yemek getirdim.
242
00:14:04,800 --> 00:14:07,441
Brett, tosbağa çok hareketsizleşti.
243
00:14:07,640 --> 00:14:10,400
Su verdiniz mi? Susuz kalmış olabilir.
244
00:14:14,041 --> 00:14:18,680
-Tamam, ben su getiririm.
-Susuz kalmış. O kadar da kötü değil.
245
00:14:19,281 --> 00:14:20,120
Limonata verelim.
246
00:14:24,440 --> 00:14:26,521
-Nasıl gidiyor Freddie?
-Hey, ne haber?
247
00:14:27,720 --> 00:14:28,721
Cruz.
248
00:14:29,480 --> 00:14:31,280
Dostum. Susadın mı?
249
00:14:39,240 --> 00:14:42,400
Freddie için yaptığın şeye,
ona örnek olmana minnettarım.
250
00:14:43,160 --> 00:14:45,201
Ama kendini burada
biraz fazla rahat hissetmeye başladı.
251
00:14:47,160 --> 00:14:48,321
Onunla konuşurum, sorun yok.
252
00:14:48,440 --> 00:14:50,921
Bazı kurallar koymalıyız.
Daha kısa ziyaretler, sadece sen varken.
253
00:14:51,040 --> 00:14:53,720
Sadece işimize engel olmayacaksa
ve bir noktada artık
254
00:14:54,081 --> 00:14:55,520
küçük kuş yuvadan ayrılmalı.
255
00:14:55,640 --> 00:14:57,160
Ama önceki gün gelebilir demiştiniz.
256
00:14:57,241 --> 00:14:59,561
Dedim. Şimdi de kurallar olmalı diyorum.
257
00:15:00,880 --> 00:15:02,481
Tabii. Anlıyorum.
258
00:15:10,600 --> 00:15:11,641
Evet, tamam. Tabii.
259
00:15:12,041 --> 00:15:13,800
-Teşekkür ederim.
-Denise'e söylerim yollar.
260
00:15:15,560 --> 00:15:16,841
Evet, teşekkürler Elliot.
261
00:15:17,801 --> 00:15:20,961
Kızlara sürpriz yapmayı seviyorsun,
değil mi?
262
00:15:25,320 --> 00:15:26,240
Hâlâ kızgınsın demek.
263
00:15:28,560 --> 00:15:29,481
Otur lütfen.
264
00:15:29,960 --> 00:15:31,880
Bu kadar büyük bir kin beslemek
yorucu olmalı.
265
00:15:32,641 --> 00:15:34,121
-Çok sürmez.
-Kelly...
266
00:15:36,000 --> 00:15:36,960
Seni gördüğüme sevindim.
267
00:15:47,360 --> 00:15:49,680
-Rütbeni geri aldın mı?
-Daha değil. Alacağım.
268
00:15:52,280 --> 00:15:56,280
Maddox davasını aldıktan sonra
beni ortak yapmak zorunda kaldılar
269
00:15:56,481 --> 00:15:58,801
ama artık bana sorumluluk vermiyorlar
270
00:15:59,081 --> 00:16:03,440
ve saygı duymuyorlar.
Küçük düşürücü bir şey.
271
00:16:04,321 --> 00:16:05,281
Peki neden kalıyorsun?
272
00:16:06,401 --> 00:16:07,640
Para için.
273
00:16:09,241 --> 00:16:10,120
Yardımın lazım.
274
00:16:11,561 --> 00:16:13,880
-Söylemen yeter.
-Amirimin başı yasal konularla dertte.
275
00:16:14,041 --> 00:16:15,640
Kadının biri onu darpla suçluyor.
276
00:16:15,961 --> 00:16:17,481
Tuzak olduğu ortada
277
00:16:17,560 --> 00:16:19,281
ve arkasında Maddox'un olduğuna eminiz.
278
00:16:20,120 --> 00:16:21,640
Kadının adı Serena Holmes.
279
00:16:21,800 --> 00:16:23,921
Maddox ona para ödüyor mu öğrenmeliyim.
280
00:16:25,400 --> 00:16:27,720
Bu konuda bir şey bilmiyorum. Gerçekten.
281
00:16:27,921 --> 00:16:28,960
Ama öğrenebilirsin.
282
00:16:31,361 --> 00:16:34,040
Kelly, benden müvekkilim hakkında
283
00:16:34,520 --> 00:16:37,960
şahsi bilgileri araştırmamı
ve paylaşmamı istiyorsun.
284
00:16:39,121 --> 00:16:42,080
Bu ciddi bir etik ihlali. Bunu yapamam.
285
00:16:43,801 --> 00:16:44,641
Üzgünüm.
286
00:16:47,560 --> 00:16:50,641
Çok tuhaf.
Başarmak için ne gerekirse yapıyorsun.
287
00:16:50,961 --> 00:16:53,480
Bir başkası yardım isteyince de
birden etikten bahsediyorsun.
288
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Kendine süper bir hayat kurmuşsun.
289
00:17:08,481 --> 00:17:09,360
Selam.
290
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
Bir konuda kadın görüşü alabilir miyim?
291
00:17:13,200 --> 00:17:15,960
Bir kız, "Çok eğlendim.
Yine yapalım." dediğinde bu,
292
00:17:16,041 --> 00:17:18,560
eğlendiği ve tekrar yapmak istediği
anlamına mı gelir,
293
00:17:18,720 --> 00:17:20,800
yoksa sıradan olduğunu,
yüzünü bir daha görmesinin
294
00:17:20,880 --> 00:17:22,921
çok da umurunda olmadığı
anlamına mı gelir?
295
00:17:24,600 --> 00:17:25,440
Bir kez daha söyle.
296
00:17:26,680 --> 00:17:28,361
Brett. Gala gecesi.
297
00:17:28,560 --> 00:17:31,720
"Çok eğlendim, yine yapalım." dedi.
Ne yapacağım şimdi?
298
00:17:32,040 --> 00:17:35,040
Peki sen eğlendin mi?
Yine yapmak ister misin?
299
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
-Evet.
-O halde yine çıkma teklif et
300
00:17:37,200 --> 00:17:38,320
ve sersemlik etme.
301
00:17:40,080 --> 00:17:41,920
Beyler, tosbağa kaçıyor.
302
00:17:43,761 --> 00:17:46,761
Mouch, durduracak mısın?
303
00:17:47,321 --> 00:17:48,480
Acelen ne?
304
00:17:50,161 --> 00:17:52,681
Pekâlâ millet. Bu iş sıktı artık.
305
00:17:52,760 --> 00:17:55,241
Levazım katında ona bir yer açıp
306
00:17:55,320 --> 00:18:00,160
etrafını kapatalım. Hadi. Kaçıp gitmeden.
307
00:18:11,120 --> 00:18:13,440
İşte burası. Güzel bir yere benziyor.
308
00:18:17,680 --> 00:18:18,721
Boden'la nasıl geçti?
309
00:18:30,560 --> 00:18:33,080
Brett, sana bir şey sormak istiyordum.
310
00:18:34,040 --> 00:18:35,161
İşte burada!
311
00:18:37,361 --> 00:18:39,401
Kocaman mavi gözleri olan bayan mucize.
312
00:18:39,480 --> 00:18:42,680
Aman Tanrım. Gerberalara bayılırım.
313
00:18:43,241 --> 00:18:45,960
-Tahmin etmiştim.
-Sahi mi? Nasıl...
314
00:18:48,000 --> 00:18:49,601
Hastanenin çiçekçisinin
315
00:18:50,401 --> 00:18:52,441
yanından geçerken partnerime söylemiştim.
316
00:18:52,721 --> 00:18:55,400
-Yakalandım.
-Austin'di, değil mi?
317
00:18:56,200 --> 00:18:57,760
-Evet.
-Bacağın nasıl oldu?
318
00:18:58,120 --> 00:19:00,600
MR çektiler.
Kas yırtılmış, önemli bir şey değil.
319
00:19:00,801 --> 00:19:03,240
Benimle ilgilendiğin için
teşekkür etmek istemiştim.
320
00:19:04,961 --> 00:19:06,841
Çavuşuma çiçek getirdin mi?
321
00:19:07,040 --> 00:19:09,721
Çünkü yanan arabadan seni o çıkardı.
322
00:19:11,040 --> 00:19:13,080
Ambulans 61.
Bilincini kaybeden şahıs.
323
00:19:13,161 --> 00:19:14,760
-Sacramento ile Walnut köşesi.
-Gitmeliyim.
324
00:19:15,601 --> 00:19:16,800
Çiçekler için sağ ol.
325
00:19:17,320 --> 00:19:18,440
Adını söylemedin.
326
00:19:21,281 --> 00:19:23,841
-Sylvie.
-Sylvie, benimle öğle yemeğine çıkarsan
327
00:19:23,920 --> 00:19:25,361
havalara uçarım.
328
00:19:41,600 --> 00:19:42,521
Adi herif.
329
00:19:55,121 --> 00:19:57,400
Temizliğe gelmiştim,
onu mısırların içinde buldum.
330
00:20:04,561 --> 00:20:05,841
Ölmüş, değil mi?
331
00:20:13,680 --> 00:20:15,721
-Tansiyonu düşük.
-Vücut sıcaklığı da öyle.
332
00:20:15,841 --> 00:20:17,440
Saatlerdir burada olmalı.
333
00:20:17,520 --> 00:20:19,521
Belki cüzdanında
sağlık kartı falan vardır.
334
00:20:24,160 --> 00:20:25,920
-Cüzdanı yok.
-Muhtemelen evsiz.
335
00:20:26,040 --> 00:20:27,560
Buraya gelip yiyeceğimizi çalarlar.
336
00:20:27,680 --> 00:20:30,320
Gözbebekleri eşit.
Başında darbe izi görmüyorum.
337
00:20:30,521 --> 00:20:31,920
Serumla kan basıncını arttıracağım.
338
00:20:32,001 --> 00:20:32,961
Umarım kendine gelir.
339
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
Kan şekeri sadece 20.
340
00:20:39,760 --> 00:20:43,040
Bir ampul D-50, kendine gelmesini sağlar.
341
00:20:50,480 --> 00:20:51,361
120'ye çıktı.
342
00:20:51,761 --> 00:20:53,801
İlaçlar da işe yaramadı.
Kan basıncı hâlâ düşük.
343
00:20:53,920 --> 00:20:56,001
Sedyeye alıp hastaneye götürelim.
344
00:21:00,161 --> 00:21:02,721
Gizemli adam uyandığında
mısırlarımı mahvettiğini söyleyin!
345
00:21:02,800 --> 00:21:04,040
Emin olun söyleyeceğiz.
346
00:21:05,601 --> 00:21:07,040
Sıradan bir kimliği meçhul değil.
347
00:21:13,041 --> 00:21:15,280
Jimmy, Boden'ın bu sabah
seni kenara çektiğini söyledi.
348
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
Her şey yolunda mı?
349
00:21:17,720 --> 00:21:18,761
Önemli bir şey değildi.
350
00:21:19,160 --> 00:21:21,921
Seksi kurban ve papatyalar ne iş?
Çıkma mı teklif etti?
351
00:21:22,081 --> 00:21:25,040
Kartını verdi. Hoş biri.
352
00:21:25,241 --> 00:21:26,680
Çok. Onu arayacak mısın?
353
00:21:27,721 --> 00:21:30,041
Bilmem. Sana fazla hoş gelmedi mi?
354
00:21:30,161 --> 00:21:31,720
Oyuncu bir tip gibi yani?
355
00:21:32,600 --> 00:21:34,561
Brett, evlenmek mi istiyorsun?
356
00:21:35,880 --> 00:21:37,120
İhtiyacın olan oyuncu bir tip.
357
00:21:39,320 --> 00:21:43,041
Demek istediğim, bu hayvanın sorumluluğu
hepimize ait ama nedense
358
00:21:43,120 --> 00:21:45,281
vardiya arası onu eve
götürmesi gereken ben oluyorum.
359
00:21:45,480 --> 00:21:47,161
Mouch, kibrit çöpü çektik, sen kaybettin!
360
00:21:47,281 --> 00:21:49,081
Şimdi de Trudy gece bende kalmıyor.
361
00:21:49,160 --> 00:21:51,200
-Ev kaplumbağa gibi kokuyormuş.
-Öyle mi?
362
00:21:52,840 --> 00:21:53,680
Yardım edebilir miyim?
363
00:21:54,120 --> 00:21:57,640
Evet, buraya çekilen
yanmış karavan için gelmiştik.
364
00:21:57,761 --> 00:21:58,681
Sizin mi?
365
00:21:58,801 --> 00:22:01,800
Hayır, bırakıp giden şoförü
bulmaya çalışıyoruz.
366
00:22:02,121 --> 00:22:03,840
Geride bir şey bırakmış mı diye
367
00:22:03,960 --> 00:22:06,040
içeriyi kurcalamamıza
izin vermenizi umuyorduk.
368
00:22:06,121 --> 00:22:09,560
Sizin değil ama içini karıştırmanıza
izin vermemi mi istiyorsunuz?
369
00:22:10,280 --> 00:22:11,480
Evet.
370
00:22:20,361 --> 00:22:21,761
-Üç dolar mı?
-Bak dostum,
371
00:22:22,161 --> 00:22:24,400
biz o yangını söndüren itfaiyecileriz.
372
00:22:24,721 --> 00:22:26,641
Elimizde şoföre ait şeyler var
373
00:22:26,760 --> 00:22:28,601
ve ona geri vermek istiyoruz.
374
00:22:31,321 --> 00:22:34,361
Sanırım yardım edebilirim.
Herif konsolda cüzdanını bırakmış.
375
00:22:36,640 --> 00:22:39,800
Cüzdanını ortada bırakıp
kim alelacele karavanını terk eder ki?
376
00:22:42,441 --> 00:22:43,281
Alın bakalım.
377
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
Teşekkürler.
378
00:22:47,320 --> 00:22:49,561
Sanırım bulduğunda boştu.
379
00:22:50,360 --> 00:22:52,161
-Yok, parayı aldım.
-Tamam.
380
00:23:00,001 --> 00:23:00,841
Gelebilir miyim?
381
00:23:02,000 --> 00:23:03,880
Tabii, gel.
382
00:23:10,401 --> 00:23:12,440
Hizmetçim bugün izinli de.
383
00:23:13,240 --> 00:23:14,801
Ama bir şeyler içmek için uğradı.
384
00:23:16,201 --> 00:23:17,920
Umarım bunun için
para vermen gerekmemiştir.
385
00:23:18,600 --> 00:23:21,401
Durup dururken geldiğine göre
beni çok özlemiş olmalısın.
386
00:23:21,641 --> 00:23:24,600
Evet. Ama gelmemin tek nedeni bu değil.
387
00:23:25,641 --> 00:23:29,761
Son vardiyada sanki
bir sorunun var gibiydi.
388
00:23:30,001 --> 00:23:30,881
Her şey yolunda mı?
389
00:23:33,881 --> 00:23:36,520
Her şey yolunda.
390
00:23:39,241 --> 00:23:40,120
Bak Chili,
391
00:23:41,080 --> 00:23:43,041
bunun ciddi bir ilişki
olmadığının farkındayım...
392
00:23:44,600 --> 00:23:45,560
...ama seni önemsiyorum.
393
00:23:47,920 --> 00:23:48,801
Çok tatlısın.
394
00:23:51,281 --> 00:23:53,960
Ama iyiyim. Yemin ederim.
395
00:24:07,800 --> 00:24:09,641
Bunun için benimle mücadele mi edeceksin?
396
00:24:23,560 --> 00:24:26,200
Jamie'yle nasıl geçti, söylemedin.
Onunla konuştun mu?
397
00:24:28,360 --> 00:24:29,281
Evet.
398
00:24:30,720 --> 00:24:34,040
-Bir şey çıkmadı mı?
-Zorluk çıkardı tabii ama...
399
00:24:35,400 --> 00:24:37,720
Serena'nın adını söylediğimde tepki verdi.
400
00:24:38,280 --> 00:24:40,720
-Yani biliyor mu?
-Bir şeyler biliyor.
401
00:24:41,041 --> 00:24:43,681
Ama ağzından laf alamadım,
bu işte çok profesyonel.
402
00:24:44,560 --> 00:24:45,841
Kartlarımı doğru oynamalıyım.
403
00:24:47,761 --> 00:24:49,640
Onu o havalı ofisinde görmeliydin.
404
00:24:51,440 --> 00:24:53,240
Tek yapacağı içeriden bir bilgi edinmekti.
405
00:24:54,801 --> 00:24:56,600
Eminim rütbemi geri almadım dediğimde
406
00:24:56,721 --> 00:24:58,641
bundan büyük keyif aldı.
407
00:24:59,841 --> 00:25:01,440
-Öyle mi dersin?
-Bilemiyorum.
408
00:25:03,441 --> 00:25:05,720
O kızın senden
hoşlandığını düşünürdüm hep.
409
00:25:24,961 --> 00:25:25,880
Donna?
410
00:25:26,400 --> 00:25:28,361
-Efendim.
-Ne oldu?
411
00:25:30,281 --> 00:25:31,241
Yok bir şey, iyiyim.
412
00:25:32,320 --> 00:25:33,201
Hiç de bile.
413
00:25:35,960 --> 00:25:36,840
Donna, yapma.
414
00:25:41,561 --> 00:25:42,720
Polisin gelmesi...
415
00:25:43,920 --> 00:25:46,481
...ve gecenin bir yarısı
Serena ile kavga etmemiz...
416
00:25:50,840 --> 00:25:52,001
Bazı komşular,
417
00:25:53,081 --> 00:25:55,040
benim de katıldığım
anneler grubunu iptal etti.
418
00:25:55,121 --> 00:25:58,360
Bana olan bakışları...
419
00:25:59,280 --> 00:26:01,001
Hangi komşular? Kim sana böyle davranıyor?
420
00:26:02,001 --> 00:26:03,000
Duyduklarından sonra
421
00:26:03,081 --> 00:26:04,760
onları suçlayamazsın.
422
00:26:04,841 --> 00:26:05,720
Pekâlâ. Donna.
423
00:26:11,960 --> 00:26:13,121
Sen onları boş ver.
424
00:26:15,961 --> 00:26:18,400
Gerçekler ortaya çıkacak. Tamam mı?
425
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
Umarım haklısındır.
426
00:26:24,120 --> 00:26:25,961
Buna daha ne kadar
devam edebilirim bilmiyorum.
427
00:26:43,200 --> 00:26:44,201
Affedersiniz!
428
00:26:45,120 --> 00:26:46,121
Hey!
429
00:26:48,000 --> 00:26:50,801
-Bu iş burada bitsin.
-Üzgünüm Bay Maddox, içeri giriverdi.
430
00:26:51,040 --> 00:26:52,481
-Ne istiyorsun?
-Serena Holmes'la
431
00:26:52,640 --> 00:26:53,920
olan iş artık bitsin.
432
00:26:55,160 --> 00:26:57,480
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Cheryl, güvenliği ara.
433
00:26:57,641 --> 00:26:59,161
Sen nasıl bir adamsın böyle Maddox?
434
00:27:02,280 --> 00:27:06,120
Evler yanıyor, insanlar ölüyor.
Aileleri yok ediyorsun!
435
00:27:07,281 --> 00:27:08,560
Hepsi kâr etmen için mi?
436
00:27:12,240 --> 00:27:14,121
Ne oldu Amirim? Evde sorun mu var?
437
00:27:23,080 --> 00:27:24,720
Yanlış adama bulaştın.
438
00:27:39,120 --> 00:27:40,000
Ne yaptın?
439
00:27:41,480 --> 00:27:42,880
Bir şey yapmalıydım.
440
00:27:43,400 --> 00:27:45,760
İyi ki de yaptım.
Çünkü o adamın gözlerinin içine bakınca
441
00:27:45,921 --> 00:27:49,521
iyice anladım,
bu işin arkasında Maddox var.
442
00:27:49,840 --> 00:27:52,720
Amirim, durumu aleyhine çevirmemelisin.
443
00:27:52,840 --> 00:27:54,881
Dostun Wheeler
çekmecelerimi karıştırmak dışında
444
00:27:54,961 --> 00:27:56,481
bu konuda ne yapıyor?
445
00:27:56,600 --> 00:27:58,880
Serena'yı arıyor ama hâlâ ortada yok.
446
00:27:59,000 --> 00:28:01,041
Neler olduğu çok açık değil mi?
447
00:28:01,321 --> 00:28:03,761
Serena, Boden'ın
peşinde olduğunu anladı ve kaçtı.
448
00:28:03,921 --> 00:28:06,361
Bak, Wheeler iyi bir polisin
yapacağı şeyi yapıyor.
449
00:28:06,521 --> 00:28:08,760
Bu davaya ben bakıyor olsaydım
ve tanığım kayıp olsaydı
450
00:28:08,841 --> 00:28:11,800
bu en çok kimin işine gelirse
onu araştırırdım.
451
00:28:12,080 --> 00:28:13,160
Bu da sensin arkadaşım.
452
00:28:23,280 --> 00:28:27,120
Sana verebileceğim en iyi tavsiye
dağılmaman olur.
453
00:28:27,881 --> 00:28:28,960
Ne olursa olsun.
454
00:28:32,561 --> 00:28:33,760
Dağılmadım zaten.
455
00:28:36,161 --> 00:28:37,761
Antonio, Maddox konusunda
yol alamayacakmış.
456
00:28:37,880 --> 00:28:39,681
Wheeler'ın soruşturmasını
beklemesi gerekiyormuş.
457
00:28:39,800 --> 00:28:40,720
Severide'la konuştun mu?
458
00:28:41,160 --> 00:28:42,360
Jamie'den de bir şey çıkmamış.
459
00:28:45,321 --> 00:28:47,121
Maddox bundan yırtamaz, değil mi?
460
00:28:51,960 --> 00:28:53,281
Karavanın şoförü
461
00:28:53,401 --> 00:28:55,640
ve muhtemelen küçük dostumuzun sahibi
462
00:28:55,721 --> 00:28:59,360
Denver, Colorado'dan
Jeremy Greene diye biriymiş.
463
00:29:00,001 --> 00:29:01,000
Çok iyi.
464
00:29:01,241 --> 00:29:03,401
-İzini buldun mu?
-Buna uğraşıyoruz.
465
00:29:03,520 --> 00:29:05,881
Denver'da bir telefon numarası bulduk
ve mesaj bıraktık.
466
00:29:06,120 --> 00:29:08,801
Galiba yoldayken mesajlarına bakmıyor.
467
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
Başka iletişim bilgisi yok mu?
468
00:29:14,001 --> 00:29:15,120
Chili,
469
00:29:16,201 --> 00:29:17,640
bu bizim meçhul şahıs mı?
470
00:29:18,801 --> 00:29:19,881
Evet.
471
00:29:20,200 --> 00:29:23,640
Geçen gün baktık. Bilinci yerinde değildi,
diyabetik şoktaydı.
472
00:29:23,881 --> 00:29:25,160
Üzerinde kimlik yoktu.
473
00:29:25,280 --> 00:29:28,001
Karavanla arası anca 400, 500 metreydi.
474
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Muhtemelen kan şekerinin düştüğünü
hissedip kenara çekti.
475
00:29:31,640 --> 00:29:33,601
Kafası karıştı, yolunu şaşırdı.
476
00:29:33,841 --> 00:29:35,440
Mısırların arasında da bilincini kaybetti.
477
00:29:35,521 --> 00:29:36,361
Hastaneyi arayalım.
478
00:29:41,561 --> 00:29:43,120
Amirim.
479
00:29:45,880 --> 00:29:46,761
Amirim.
480
00:29:51,561 --> 00:29:53,560
Riddle'la konuştuğumu
söylemek istemiştim.
481
00:29:53,960 --> 00:29:56,481
Bu işin arkasında Roger Maddox'un
olabileceğini söyledim.
482
00:29:56,921 --> 00:29:58,721
Yardımına minnettarım Patterson,
483
00:29:58,841 --> 00:30:00,481
ama dürüst olmak gerekirse, şu anda
484
00:30:00,560 --> 00:30:02,641
Riddle'ın yaptığı, dediği umurumda değil.
485
00:30:02,801 --> 00:30:04,680
Bunu anlarım. Dinle.
486
00:30:08,281 --> 00:30:10,481
Bir süre görevden uzaklaşıp
487
00:30:11,561 --> 00:30:13,840
bu meseleyle ilgilenmek için
izin almak istersen...
488
00:30:14,601 --> 00:30:16,001
Burada olmakla yükümlüyüm.
489
00:30:16,160 --> 00:30:18,961
Bu yükümlülüğü
yerine getiremeyeceğini hissediyorsan
490
00:30:19,200 --> 00:30:21,761
sen yokken burayla ilgilenebilirim.
491
00:30:22,401 --> 00:30:23,960
Eminim Riddle buna karşı çıkmaz.
492
00:30:26,801 --> 00:30:28,240
Onunla bunu da konuştun.
493
00:30:30,200 --> 00:30:33,921
-Dediğim gibi, yardım ediyorum.
-Ve işimi yapmayı öneriyorsun.
494
00:30:37,201 --> 00:30:41,081
İkili oynamak konusunda
çok iyisin Patterson.
495
00:30:42,001 --> 00:30:45,601
Er ya da geç, doğru olan şey için
savaşman gerekecek.
496
00:30:53,040 --> 00:30:55,000
Tamam, bilgi için teşekkürler.
497
00:30:56,800 --> 00:30:58,361
Jeremy Greene hâlâ hastanedeymiş.
498
00:30:58,520 --> 00:31:00,760
Beyninde kanama bulmuşlar.
Muhtemelen düştüğünde oldu.
499
00:31:00,920 --> 00:31:03,161
Temizlenene kadar uyutulup
solunum ünitesine bağlı kalacakmış.
500
00:31:03,320 --> 00:31:04,880
Kurtulabilecek miymiş?
501
00:31:06,680 --> 00:31:10,360
-Yine hayvan kontrolü mü arasak?
-Leonardo'yu barınağa vermeyeceğiz.
502
00:31:12,201 --> 00:31:17,880
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
1390, Batı Randolph'ta mahsur kalan biri.
503
00:31:26,081 --> 00:31:27,841
-Kurban nerede?
-Şunu dinle.
504
00:31:28,081 --> 00:31:30,680
Kadın, soyunma odasında duş alıyormuş.
505
00:31:30,800 --> 00:31:32,040
Tavana bakmış.
506
00:31:32,160 --> 00:31:35,040
Havalandırma boşluğundan bir adam
onu dikizliyormuş.
507
00:31:37,161 --> 00:31:40,481
-Herif kanalda mı kalmış?
-Evet. Onu çıkarabilir misiniz?
508
00:31:41,640 --> 00:31:42,521
Tabii.
509
00:31:43,560 --> 00:31:46,321
Havalandırma kanalında mahsur kalan
bir röntgencimiz var.
510
00:31:46,520 --> 00:31:47,920
-Cidden mi?
-Evet.
511
00:31:49,600 --> 00:31:53,201
Son birkaç hafta burada bir dizi
cinsel taciz olayı ihbar edilmiş.
512
00:31:53,321 --> 00:31:54,520
Galiba adamımız bu.
513
00:31:55,080 --> 00:31:58,161
-Havalandırma kanalına nasıl girmiş?
-Arka taraftaki makine odasından.
514
00:31:58,240 --> 00:32:00,840
Ama oradan bir adam yolladım,
başka yerden çıktı.
515
00:32:01,200 --> 00:32:03,601
Garcia, herifin yerini buldun mu?
516
00:32:03,761 --> 00:32:05,720
Duşların oradan çekildi.
517
00:32:05,880 --> 00:32:07,120
Şu an nerede bilmiyoruz.
518
00:32:11,321 --> 00:32:12,360
Bu tarafta.
519
00:32:20,081 --> 00:32:20,960
Termal kamerayı getir.
520
00:32:21,441 --> 00:32:23,121
Herrmann, merdiveni ve aletleri getir.
521
00:32:24,641 --> 00:32:27,560
İtfaiye Teşkilatı. Çıkmanıza
yardım edebilmemiz için ses verin.
522
00:32:30,200 --> 00:32:31,081
Bu taraftan.
523
00:32:41,000 --> 00:32:42,161
Tanrım!
524
00:32:42,281 --> 00:32:44,000
Ne oldu orada?
525
00:32:44,680 --> 00:32:45,841
Yaralandın mı?
526
00:32:46,841 --> 00:32:47,921
Galiba burada.
527
00:32:48,641 --> 00:32:49,601
Değil.
528
00:32:51,120 --> 00:32:52,000
Orada.
529
00:32:54,280 --> 00:32:55,361
Bir şeye takıldım.
530
00:32:55,960 --> 00:32:57,241
-Çok acıyor!
-Tamam.
531
00:32:58,280 --> 00:32:59,960
Dayan, seni çıkaracağız.
532
00:33:06,240 --> 00:33:07,401
Evet.
533
00:33:07,600 --> 00:33:09,080
Galiba vidaya takılmışsın.
534
00:33:10,880 --> 00:33:12,520
Kesip girmeliyiz.
535
00:33:14,281 --> 00:33:16,400
Severide, termal kamerayı bırak.
Elektrikli testere getir.
536
00:33:16,760 --> 00:33:18,680
-Anlaşıldı.
-Lütfen yardım edin!
537
00:33:19,240 --> 00:33:20,120
Dayan.
538
00:33:21,641 --> 00:33:23,000
Bu vidayı çıkaracağım.
539
00:33:28,681 --> 00:33:30,080
-Lanet olsun!
-Neredeyse oldu.
540
00:33:32,521 --> 00:33:33,481
Hareket etme!
541
00:33:35,040 --> 00:33:37,480
-Orospu çocuğu. Kaçmaya çalışıyor!
-Gidiyor!
542
00:33:41,480 --> 00:33:42,361
{\an8}Casey!
543
00:33:42,801 --> 00:33:43,881
{\an8}Matt, iyi misin?
544
00:33:44,401 --> 00:33:45,880
Herrmann, yakala şunu!
545
00:33:48,681 --> 00:33:49,761
Kanala geri döndü!
546
00:33:50,161 --> 00:33:51,640
Galiba çatıya çıktı.
547
00:33:52,440 --> 00:33:54,760
Şüpheli çatıda olabilir,
gözünüzü dört açın.
548
00:33:58,040 --> 00:33:59,040
CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
549
00:34:01,001 --> 00:34:02,200
Hey dostum, nereye gidiyorsun?
550
00:34:07,560 --> 00:34:08,520
Buraya gel!
551
00:34:25,841 --> 00:34:27,361
Hadi Otis, düzelt şunu.
552
00:34:28,201 --> 00:34:30,921
-Oldu işte.
-Otis, dur!
553
00:34:32,080 --> 00:34:33,320
Olamaz.
554
00:34:35,441 --> 00:34:36,281
Leonardo!
555
00:34:44,081 --> 00:34:45,080
Bakamayacağım.
556
00:34:50,121 --> 00:34:51,201
Nerede?
557
00:34:51,881 --> 00:34:53,801
Onu oraya koymuştum, eminim.
558
00:34:54,761 --> 00:34:56,760
-Kaçmış olmalı.
-Şükürler olsun.
559
00:34:56,920 --> 00:34:59,161
Otis!
560
00:35:00,401 --> 00:35:02,441
Göz doktoruna görünmelisin.
561
00:35:02,601 --> 00:35:04,560
Kamyon sürme işini
itfaiyeci adayına versek daha iyi!
562
00:35:04,961 --> 00:35:07,040
Çok isterim. Ağır vasıta ehliyetim var.
563
00:35:08,000 --> 00:35:10,561
Boş versene. Adayın kamyonu sürmesine
izin verecek değiliz.
564
00:35:10,640 --> 00:35:12,761
Beyler? Tosbağa nerede?
565
00:35:12,840 --> 00:35:14,440
Burası onun için fazla soğuk.
566
00:35:14,521 --> 00:35:16,120
Belki de ısınmak için içeriye gitmiştir.
567
00:35:17,961 --> 00:35:19,120
Hey, millet...
568
00:35:20,200 --> 00:35:23,201
Bunlar Debbie Greene ve oğlu Zack.
569
00:35:23,360 --> 00:35:25,040
Kocam Jeremy'yi siz mi kurtardınız?
570
00:35:25,280 --> 00:35:27,041
Evet. Onu paramedikler buldu.
571
00:35:27,161 --> 00:35:28,880
Buraya geldiğini bilmiyorduk.
572
00:35:29,041 --> 00:35:31,281
Chicago'da bir işe başladım
ve Zack'i de yanımda getirdim.
573
00:35:31,600 --> 00:35:34,200
-Ama Jeremy Denver'da kaldı.
-Tosbağamla.
574
00:35:34,801 --> 00:35:36,721
Galiba bize sürpriz yapacaktı.
575
00:35:37,841 --> 00:35:40,080
-Durumu nasıl?
-Hastaneden geliyoruz.
576
00:35:40,201 --> 00:35:42,560
Hâlâ uyuyor ama umutlu görünüyorlardı.
577
00:35:42,801 --> 00:35:44,920
-Buna sevindim.
-Onu bulduk!
578
00:35:47,281 --> 00:35:50,000
-Donatello!
-Galiba yanlış ismi vermişiz.
579
00:35:50,920 --> 00:35:52,040
Al bakalım.
580
00:35:54,321 --> 00:35:55,600
Bu şeyi özleyeceğim.
581
00:35:56,641 --> 00:35:58,320
-Çok sevimli.
-Evet.
582
00:36:07,041 --> 00:36:09,320
Sizin meçhul uyandı
ve ailesiyle konuşuyor.
583
00:36:09,401 --> 00:36:11,520
Bu harika.
Haber verdiğin için sağ ol Sarah.
584
00:36:13,761 --> 00:36:15,240
Beleş içkiyi hak ettim mi?
585
00:36:15,561 --> 00:36:17,041
Tosbağalar uçtuğunda evlat.
586
00:36:18,721 --> 00:36:19,760
Şaka yaptığımı sanıyor.
587
00:36:21,201 --> 00:36:22,200
Bu yaptığımız delilik.
588
00:36:23,440 --> 00:36:25,321
Birlikte hafta sonu
bir yerlere gitmedik hiç.
589
00:36:26,121 --> 00:36:28,240
Gerçekten delilik. Nereyi düşünüyorsun?
590
00:36:29,080 --> 00:36:30,280
Belki de sana sürpriz yaparım.
591
00:36:35,601 --> 00:36:36,521
Amirim!
592
00:36:38,120 --> 00:36:40,681
Donna kız arkadaşlarıyla çıktı.
Ben de kafamı dağıtayım dedim.
593
00:36:42,400 --> 00:36:43,320
Bira vereyim mi?
594
00:36:44,320 --> 00:36:45,161
Çok sevinirim.
595
00:37:09,400 --> 00:37:10,801
KAHRAMAN İTFAİYECİ
RÖNTGENCİYİ YAKALADI
596
00:37:10,880 --> 00:37:11,761
Tebrikler.
597
00:37:12,240 --> 00:37:17,121
-Bu tür haberler önemlidir.
-Evet, burada çok saygı görür.
598
00:37:17,240 --> 00:37:19,400
O BİR KUŞ, O BİR UÇAK,
O BİR İTFAİYECİ
599
00:37:20,640 --> 00:37:22,560
Amir Riddle üzerinde etkili olacak.
600
00:37:23,041 --> 00:37:25,680
Rütbeni geri almak için
onunla konuşmanın tam sırası olabilir.
601
00:37:27,480 --> 00:37:29,000
Destek için tavsiye mektubu yazarım.
602
00:37:30,601 --> 00:37:31,480
Ne oldu?
603
00:37:34,760 --> 00:37:36,201
Hadi Jess'ten bahsedelim.
604
00:37:36,601 --> 00:37:39,521
Wallace Bolden, tutuklusun.
Dönüp ellerini barın üstüne koy.
605
00:37:39,641 --> 00:37:40,561
Ne?
606
00:37:47,400 --> 00:37:48,521
Ne için tutuklanıyorum?
607
00:37:49,201 --> 00:37:51,080
Bu emri son kez vereceğim.
608
00:37:51,161 --> 00:37:53,280
Dönüp ellerini barın üstüne koy.
609
00:37:58,920 --> 00:38:00,201
Neden tutuklanıyorum?
610
00:38:00,721 --> 00:38:02,281
Aklınızı mı kaçırdınız?
611
00:38:04,481 --> 00:38:06,320
Herrmann, Mouch, Donna'yı arayın,
612
00:38:07,160 --> 00:38:08,321
avukatımı arasın.
613
00:38:08,600 --> 00:38:10,960
-Hallederiz Amirim.
-Arkandayız.
614
00:38:12,480 --> 00:38:13,361
Bana bakın Amirim...
615
00:38:14,041 --> 00:38:15,721
çünkü bu işin en sevdiğim kısmı bu.
616
00:38:17,641 --> 00:38:19,001
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
617
00:38:19,360 --> 00:38:22,681
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
618
00:38:23,560 --> 00:38:24,920
Avukat tutma hakkın var.
619
00:38:25,400 --> 00:38:28,481
Avukat tutacak paran yoksa,
mahkeme bir avukat atayacaktır.
620
00:38:29,240 --> 00:38:31,280
Haklarını anladın mı?
621
00:38:32,041 --> 00:38:35,041
Bu hakları göz önüne alarak,
benimle konuşmak istiyor musun?
622
00:38:36,305 --> 00:39:36,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm