"Chicago Fire" When Tortoises Fly

ID13207901
Movie Name"Chicago Fire" When Tortoises Fly
Release Name Chicago.Fire.S04E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5190832
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,160 --> 00:00:02,281 Patterson, Severide'a bu kadar kızmanın nedeni 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,680 -Riddle'ın teklifi mi? -Sadakatim işime. 3 00:00:04,841 --> 00:00:06,801 Boden'ın çalışma tarzını değiştirdiğimde, 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,880 harekete geçmeye hazır olmanı istiyorum. 5 00:00:08,961 --> 00:00:09,801 Olacağım Amirim. 6 00:00:10,321 --> 00:00:13,641 Bayan Holmes'la olan ilişkinizi bana tekrar anlatın. 7 00:00:13,720 --> 00:00:15,800 Yanımızdaki evi kiraladı. Benden yardım istedi. 8 00:00:15,961 --> 00:00:16,961 Tamamdır. Teşekkür ederim. 9 00:00:17,041 --> 00:00:19,921 Ya da kapısını tekmeleyip ona bir ders veririm dediniz. 10 00:00:20,201 --> 00:00:21,960 Bunu neden yapıyor anlamıyorum. 11 00:00:22,080 --> 00:00:24,280 Belki de bunu yapan suçlanmandan kazancı olan biridir. 12 00:00:24,761 --> 00:00:26,040 -Kim mesela? -Amir Riddle. 13 00:00:26,121 --> 00:00:27,521 Bu işin arkasındaysan inan öğreneceğim. 14 00:00:27,601 --> 00:00:29,040 -Sen neden bahsediyorsun? -Ve inan bana... 15 00:00:29,121 --> 00:00:30,481 -Bana tuzak kurdun. -Hey. 16 00:00:36,880 --> 00:00:38,400 Kulağı hâlâ ağrıyor mu? 17 00:00:40,160 --> 00:00:42,360 Doktor yarına iyileşir dedi. 18 00:00:44,600 --> 00:00:46,441 Merhaba. 19 00:00:47,600 --> 00:00:48,920 Ne yapıyorsun? 20 00:00:52,841 --> 00:00:55,321 O Serena mı? Gitme. 21 00:00:57,600 --> 00:00:59,441 -Yapma Wallace. -O kadın beni mahvetmeye çalışıyor, 22 00:00:59,520 --> 00:01:00,720 nedenini öğreneceğim. 23 00:01:01,201 --> 00:01:03,281 Hayır. Sen burada bekle. 24 00:01:04,521 --> 00:01:07,001 Ben öğreneceğim. Bana yasaklama çıkmadı. 25 00:01:09,881 --> 00:01:10,721 Bu ne cüret? 26 00:01:10,801 --> 00:01:13,321 Eşyalarımı almaya geldim, bela istemiyorum. 27 00:01:13,480 --> 00:01:14,720 Bela sensin tatlım! 28 00:01:15,120 --> 00:01:17,121 Niye kocam hakkında yalan atıyorsun? 29 00:01:18,081 --> 00:01:19,120 O iyi biri. 30 00:01:19,640 --> 00:01:22,641 -Beni dövdü. -Doğru olmadığını biliyorsun. 31 00:01:23,240 --> 00:01:24,121 Serena. 32 00:01:25,201 --> 00:01:28,840 Biri bunu yapman için para mı veriyor? Lütfen kim, söyle. 33 00:01:28,921 --> 00:01:31,241 Çekil yolumdan da gideyim! 34 00:01:31,401 --> 00:01:32,560 Serena, gidelim hadi! 35 00:01:35,921 --> 00:01:37,920 Donna. 36 00:01:39,280 --> 00:01:41,880 -İçeride biri vardı. -Tamam, sakin ol. 37 00:01:42,401 --> 00:01:43,761 -Sakin ol. -Neler oluyor? 38 00:01:44,681 --> 00:01:46,000 Rahatsızlık için özür dileriz. 39 00:01:47,400 --> 00:01:48,241 Tamam. 40 00:01:50,280 --> 00:01:51,121 Özür dilerim. 41 00:01:59,720 --> 00:02:01,281 {\an8}-Jimmy! -Selam, Sylvie. 42 00:02:01,400 --> 00:02:03,120 {\an8}-Chili'yi gördün mü? -Görmedim. 43 00:02:03,521 --> 00:02:05,681 {\an8}-Sorun ne? -Burada değil, mesajlarıma da 44 00:02:05,801 --> 00:02:08,441 {\an8}cevap vermiyor. Çok geç kaldı. Hiç geç kalmazdı. 45 00:02:09,401 --> 00:02:10,761 {\an8}Neden telefonu açmıyor? 46 00:02:11,760 --> 00:02:14,201 {\an8}Sesli mesaja düştü. Eminim birazdan gelir. 47 00:02:15,360 --> 00:02:16,280 {\an8}Hey! 48 00:02:16,361 --> 00:02:18,001 {\an8}Chili, ben Jimmy. Neredesin? 49 00:02:19,001 --> 00:02:21,960 {\an8}Cidden böyle mi dedi? "Boden'ın kellesini kazığa geçireceğim." 50 00:02:22,080 --> 00:02:24,560 {\an8}Bilmiyorum. Başkasından duydum ama bir düşünsene. 51 00:02:24,721 --> 00:02:26,600 {\an8}Riddle, Boden'a galaya gelme diyor, 52 00:02:26,681 --> 00:02:28,041 {\an8}Boden'sa gitmekle kalmayıp 53 00:02:28,201 --> 00:02:30,921 {\an8}Riddle'ı ona tuzak kurmakla suçluyor. 54 00:02:34,040 --> 00:02:35,000 {\an8}İyi misin Dawson? 55 00:02:37,560 --> 00:02:39,441 Yüzbaşı! Merhaba. 56 00:02:40,200 --> 00:02:43,121 Boden'ın ona söylediklerinden sonra Riddle'ın çileden çıktığı doğru mu? 57 00:02:43,281 --> 00:02:46,080 Böyle paranoyakça bir suçlamadan sonra sen çıkmaz mıydın? 58 00:02:46,161 --> 00:02:48,081 O paranoyakça suçlamayı düşünen bendim. 59 00:02:48,601 --> 00:02:51,081 Boden'ı Riddle konusunda dolduran bendim. 60 00:02:51,201 --> 00:02:52,760 Tamam, bu dünyanın sonu değil. 61 00:02:52,881 --> 00:02:55,560 Boden'ın ruh halini açıkladım ve Riddle'ı sakinleştirdim. 62 00:02:55,960 --> 00:02:56,841 Şimdilik tabii. 63 00:02:57,440 --> 00:03:00,600 Sadece yardım etmeye çalıştın. Kendine yüklenme. 64 00:03:00,880 --> 00:03:03,041 Daha kötüleştirmektense bir şey yapmamak en iyisi. 65 00:03:03,161 --> 00:03:05,641 O amirimiz, onu bu konuda yalnız bırakmayacağız. 66 00:03:05,720 --> 00:03:07,001 Bu sizin meseleniz değil! 67 00:03:11,320 --> 00:03:12,680 Siz işinizi yapın, anlaşıldı mı? 68 00:03:16,240 --> 00:03:17,080 Anlaşıldı Amirim. 69 00:03:19,000 --> 00:03:25,074 70 00:03:26,800 --> 00:03:29,840 {\an8}Dawson, bir sorunum var. Chili işe gelmedi. 71 00:03:31,121 --> 00:03:34,200 {\an8}Boden'ı kızdırmak için yanlış günü seçti. 72 00:03:34,281 --> 00:03:35,160 {\an8}Biliyorum. 73 00:03:35,440 --> 00:03:37,321 {\an8}Tamam. Üstüne söyle, sizi hizmet dışı göstersin 74 00:03:37,400 --> 00:03:39,400 {\an8}böylece Chili izinsiz gelmemiş olmaz. 75 00:03:39,680 --> 00:03:41,121 {\an8}-Tamam. -Bunu çağrı gelmeden... 76 00:03:42,641 --> 00:03:44,480 {\an8}-Araç 51, Kamyon 81. -...yapsan iyi olur. 77 00:03:44,600 --> 00:03:47,841 {\an8}Ambulans 61. Araç kazası. Sacramento ve Ohio'da. 78 00:03:49,201 --> 00:03:50,041 {\an8}Harika. 79 00:03:52,121 --> 00:03:53,160 Chili! Neredeydin? 80 00:03:53,560 --> 00:03:57,800 {\an8}Uyuyakalmışım. Ne var? Olur böyle. Sakin ol, sorun yok. 81 00:04:09,241 --> 00:04:11,400 KAMYON EKİBİ 81 82 00:04:12,080 --> 00:04:13,801 Arabada bir kişi var. Bacağı sıkışmış. 83 00:04:14,000 --> 00:04:16,480 -Karavanda yaralı var mı? -Karavanda kimse yok. 84 00:04:16,681 --> 00:04:19,521 Çekilmesi için ceza yazıyordum ve adam gelip girdi. 85 00:04:19,760 --> 00:04:20,960 Neyse ki bana çarpmadı. 86 00:04:21,481 --> 00:04:24,560 51, hortum çekin. 81, yangın söndürücüleri alın. 87 00:04:24,641 --> 00:04:26,840 Üzerimize patlayabilir. Adın ne? 88 00:04:27,320 --> 00:04:28,441 -Austin. -Pekâlâ Austin, 89 00:04:28,520 --> 00:04:30,320 seni buradan mümkün olduğunca çabuk çıkaracağız. 90 00:04:30,440 --> 00:04:32,321 -Herrmann, şu kapıyı aç. -Anlaşıldı Çavuş. 91 00:04:50,840 --> 00:04:52,561 -Ne durumda? -Uyanık. 92 00:04:53,320 --> 00:04:55,960 Yüzünde kesik var. Sol bacağı sıkışmış. 93 00:05:01,840 --> 00:05:05,601 Park halindeki bir araca çarpmayı nasıl başardınız? 94 00:05:06,841 --> 00:05:08,881 Kanalı değiştirmek için radyoya bakıyordum. 95 00:05:09,481 --> 00:05:11,480 Acil bir durumdu. Justin Bieber çıkmıştı. 96 00:05:12,800 --> 00:05:13,681 Anlaşıldı. 97 00:05:14,720 --> 00:05:15,881 Anlayacağını biliyordum. 98 00:05:16,680 --> 00:05:18,121 Bu arada, gözlerin muhteşem. 99 00:05:19,640 --> 00:05:21,241 Galiba başını çarptın. 100 00:05:24,561 --> 00:05:26,000 Şu alevleri söndürün 51. 101 00:05:26,441 --> 00:05:27,281 -Dawson. -Evet Amirim. 102 00:05:27,480 --> 00:05:28,320 Kurbanın üzerini ört. 103 00:05:28,521 --> 00:05:31,801 Mouch, Jimmy, karavanın alev alma ihtimaline karşı bir hortum daha çekin. 104 00:05:33,920 --> 00:05:35,280 Tamam. İşte. 105 00:05:36,641 --> 00:05:38,921 -Herrmann, sırt tahtası lazım. -Tamamdır. 106 00:05:43,400 --> 00:05:44,240 Dawson, Mike! 107 00:05:50,481 --> 00:05:51,600 -Çekin! -Tamam. 108 00:05:52,480 --> 00:05:54,001 Tamam, yavaş yavaş! 109 00:05:54,400 --> 00:05:56,641 -Hazır mısınız? Hadi! -Çıkar beni Otis, patlayacak! 110 00:05:57,601 --> 00:05:58,480 Hadi! 111 00:06:06,521 --> 00:06:08,721 Alevler karavana sıçradı. İçeride kimse var mı? 112 00:06:09,160 --> 00:06:10,960 -Terk edilmiş Amirim. -Doğruladın mı? 113 00:06:11,800 --> 00:06:13,081 Herrmann, bir bak. 114 00:06:27,481 --> 00:06:29,880 Galiba içeride biri var. Bir çocuk falan! 115 00:06:38,201 --> 00:06:39,320 Maskeni tak Herrmann. 116 00:06:42,680 --> 00:06:45,920 {\an8}CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 117 00:06:49,681 --> 00:06:51,720 Bir ambulans daha isteyeceğim. Sen gidip bir bak. 118 00:06:51,960 --> 00:06:53,681 Tamam. Entübe kitini hazırlayayım. 119 00:06:54,361 --> 00:06:56,961 Kim çocuğunu karavanda yalnız bırakır ki? 120 00:07:00,401 --> 00:07:01,560 Ver suyu Mouch. 121 00:07:09,321 --> 00:07:10,161 Orada ne var? 122 00:07:11,081 --> 00:07:13,161 Galiba bir robot. 123 00:07:13,601 --> 00:07:14,440 Ne? 124 00:07:17,001 --> 00:07:19,041 Vay anasını! 125 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 -"Robot" mu? -Ne olduğunu bilmiyordum. 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,920 Bu gördüğüm en büyük kaplumbağa. 127 00:07:25,081 --> 00:07:27,001 Kaplumbağa değil, tosbağa. 128 00:07:27,360 --> 00:07:28,361 Birinin herhâlde. 129 00:07:29,240 --> 00:07:31,360 Ben insan yaralının yanına dönüyorum. 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,721 Pekâlâ Memur Bey, sizindir. 131 00:07:38,040 --> 00:07:40,400 O şeye dokunmam. Hastalık falan kaparım. 132 00:07:40,520 --> 00:07:42,280 Karavanın sahibini aramayacak mısınız? 133 00:07:42,361 --> 00:07:45,040 Karavanı ya da ondan kalanı isterlerse çekildiği yere gelirler. 134 00:07:45,121 --> 00:07:48,161 Kaplumbağa için hayvan kontrolü aramanız gerekmiyor mu? Tosbağa için? 135 00:07:48,281 --> 00:07:49,641 Göle atın, beni ilgilendirmez. 136 00:07:49,761 --> 00:07:52,480 -Göle falan atmayacağız! -Şu lanet şeyle ilgilenin! 137 00:07:57,761 --> 00:07:58,681 Onu duydunuz. 138 00:08:21,920 --> 00:08:24,481 {\an8}Bir gün doğru yapacaksın Otis. Sana güveniyorum. 139 00:08:25,200 --> 00:08:27,081 {\an8}Hadi ama, o kadar da eğri değil. 140 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 Hey, itfaiyeci adayı. 141 00:08:30,921 --> 00:08:33,560 {\an8}Ekip masası ile bisiklet parkı arasındaki farkı bilmiyor musun? 142 00:08:33,801 --> 00:08:35,881 Özür dilerim. Arabam tamirde. 143 00:08:36,121 --> 00:08:37,241 {\an8}Kilitleyemez misin? 144 00:08:37,440 --> 00:08:40,241 {\an8}Siz kamyoncular istasyona ne isterseniz getirebileceğinizi sanıyorsunuz. 145 00:08:51,601 --> 00:08:52,481 {\an8}Tamam. 146 00:08:52,601 --> 00:08:55,920 {\an8}Pekâlâ, hayvan kontrol merkezi kapasiteyi aştıklarını söylüyor. 147 00:08:56,041 --> 00:08:57,361 {\an8}Şu anda küçük adamı 148 00:08:57,440 --> 00:08:58,321 -alamazlarmış. -Küçük... 149 00:08:59,321 --> 00:09:01,880 Bu şey mesai bitiminde buradan gitmiş olsa iyi olur 150 00:09:02,601 --> 00:09:04,280 yoksa Çin lokantasına satarım. 151 00:09:04,720 --> 00:09:06,961 Mouch, Trudy'yi ara, polis karavanın ruhsatını bulup 152 00:09:07,040 --> 00:09:08,521 sahibini bulabilir mi bir öğren. 153 00:09:10,080 --> 00:09:11,361 Hey, Freddie. Şuna bak. 154 00:09:12,081 --> 00:09:13,640 {\an8}Vay be! Bu şey gerçek mi? 155 00:09:14,121 --> 00:09:16,080 -Evet, yangından kurtardık. -Öyle mi? 156 00:09:16,201 --> 00:09:18,720 Herrmann bir robot kurtardığını sanmış. 157 00:09:18,921 --> 00:09:20,561 Evet, biraz açabilir misin? 158 00:09:20,841 --> 00:09:23,441 {\an8}R2-D2 falan mı sandın? 159 00:09:23,520 --> 00:09:27,721 Hayır, elektrikli süpürge sandım. Roomba gibi. 160 00:09:28,081 --> 00:09:29,601 Aman be! Uğraşmayın benimle. 161 00:09:31,600 --> 00:09:34,121 Chili. Bir dakika gelebilir misin? 162 00:09:43,881 --> 00:09:44,760 Bu birinci uyarı. 163 00:09:45,521 --> 00:09:46,520 Affedersin, anlamadım... 164 00:09:47,080 --> 00:09:49,280 -Birinci uyarı derken? -Mesaiye geç kaldın. 165 00:09:49,641 --> 00:09:53,800 -O mu? Beş dakika falan... -25 dakika. Zamanın farkındayım. 166 00:09:54,441 --> 00:09:56,081 Haklısınız. Özür dilerim. 167 00:09:56,641 --> 00:09:58,121 Sokağımda çalışma vardı 168 00:09:58,200 --> 00:10:00,081 ve arabamı silindirin arkasına park etmiştim. 169 00:10:00,160 --> 00:10:01,001 Chili! 170 00:10:04,441 --> 00:10:05,281 Bu birinci uyarı. 171 00:10:20,000 --> 00:10:21,721 Amirim, Eyalet Savcılığından 172 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Steve Kot diye biri sizi görmeye geldi. 173 00:10:34,720 --> 00:10:35,760 -Amir Boden. -Merhaba. 174 00:10:35,920 --> 00:10:39,360 {\an8}Savcı Yardımcısı Steve Kot. Roger Maddox vakasına bakıyorum. 175 00:10:40,121 --> 00:10:42,441 {\an8}Başka bir şey için geldiniz sanmıştım. 176 00:10:43,080 --> 00:10:45,240 {\an8}Aleyhinize yapılan müessir fiil suçlaması için mi? 177 00:10:45,960 --> 00:10:48,000 {\an8}-Evet. -Onun için de geldim. 178 00:10:48,440 --> 00:10:51,440 {\an8}İkinci vaka ilkindeki tanıklığınızı riske atabilir. 179 00:10:51,881 --> 00:10:54,720 {\an8}Ne için tanıklık yapmamı istiyorsunuz? Aradığınız kişi Gabriela Dawson. 180 00:10:54,801 --> 00:10:57,361 {\an8}Maddox'un yangınlarla bağlantısını kuran o. 181 00:10:57,560 --> 00:10:59,441 {\an8}Bayan Dawson'ı tabii ki kürsüye çıkaracağız. 182 00:10:59,561 --> 00:11:01,921 {\an8}Ama karşımızdakinin kim olduğunu unutmayın. 183 00:11:02,761 --> 00:11:06,161 {\an8}Maddox taviz vermeyen bir tip. Yaşlı bayanları evden atmasına 184 00:11:06,240 --> 00:11:08,361 yardım etmesi için bir ordu dolusu avukat tutmuş. 185 00:11:09,041 --> 00:11:13,200 Ama siz itfaiyede madalyalı bir istasyon grubu amirisiniz. Otoriteniz var. 186 00:11:13,321 --> 00:11:14,840 Jürinin güvenini kazanıp 187 00:11:14,921 --> 00:11:17,441 davayı basit bir dille şekillendirmemize yardım edebilirsiniz. 188 00:11:17,880 --> 00:11:20,360 Tabii sadece aleyhinize olan suçlamaları giderirseniz. 189 00:11:20,561 --> 00:11:22,921 O suçlamaların bu davayla ilgisi yok ve aslı astarı da yok. 190 00:11:23,161 --> 00:11:26,400 {\an8}Fark etmez. Maddox davası görülene kadar giderilmezse 191 00:11:26,761 --> 00:11:28,241 tanık olarak değeriniz kalmaz. 192 00:11:32,960 --> 00:11:35,200 Maddox tanıklık yapacağımı biliyor mu? 193 00:11:36,361 --> 00:11:37,200 Öyle sanıyorum. 194 00:11:37,480 --> 00:11:39,641 Tanık listesini avukatlarıyla paylaşmam gerekiyor. 195 00:11:45,320 --> 00:11:47,920 Pardon Amirim. Donna arıyor. Acilmiş. 196 00:11:51,920 --> 00:11:54,001 -Donna? -Wallace, hemen eve gelsen iyi olur. 197 00:11:59,681 --> 00:12:01,200 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 25 198 00:12:07,321 --> 00:12:09,521 -Wallace. -Bu delilik. Sen iyi misin? 199 00:12:09,600 --> 00:12:11,721 Ben iyiyim ama Wheeler'la konuşmalısın. 200 00:12:12,161 --> 00:12:14,721 Serana'nın bir adamla arabaya bindiğini söyle. 201 00:12:14,840 --> 00:12:17,481 -Beni dinlemiyor. -Tamam. Wheeler. 202 00:12:18,760 --> 00:12:19,880 Bunu yapmana gerek yok. 203 00:12:20,081 --> 00:12:22,480 Savcı ve hakime bu arama emrini imzalattım 204 00:12:22,561 --> 00:12:24,041 ve bunu yapacağım. 205 00:12:24,160 --> 00:12:26,521 Beni dinle, Roger Maddox bana tuzak kuruyor. 206 00:12:26,961 --> 00:12:28,201 -Kim? -Roger Maddox. 207 00:12:28,360 --> 00:12:30,720 Kundakçılıkla suçlanıyor ve aleyhinde tanıklık yapacağım. 208 00:12:30,801 --> 00:12:32,520 Karalama girişiminden başka bir şey değil bu. 209 00:12:32,600 --> 00:12:35,161 Amirim, bu sabah Serena Holmes'la tartıştığını 210 00:12:35,240 --> 00:12:36,681 ne zaman söyleyecektin? 211 00:12:36,760 --> 00:12:39,441 -Wheeler, beni dinlemiyorsun... -Serena'yla ne olduğunu bilmeliyim. 212 00:12:39,520 --> 00:12:42,561 Karımla konuştular, sonra arabaya binip gitti, hepsi bu. 213 00:12:43,040 --> 00:12:43,921 -Öyle mi? -Evet. 214 00:12:44,040 --> 00:12:45,560 Çünkü şu an ortada yok. 215 00:12:46,841 --> 00:12:48,840 -Kayıp mı? -Evet. Tanığım ortadan kayboldu. 216 00:12:48,960 --> 00:12:50,921 Onu son gören kişiler sen ve karın. 217 00:12:51,040 --> 00:12:53,080 O yüzden yolumdan çekil. Gidelim. 218 00:13:00,480 --> 00:13:02,201 -İnanılır gibi değil. -Maddox işi bitirmek için 219 00:13:02,280 --> 00:13:03,800 binayı ateşe vermeye razıysa, 220 00:13:03,880 --> 00:13:05,960 size tuzak kuracak birini tutmakta tereddüt etmez. 221 00:13:06,041 --> 00:13:07,841 Wheeler denen adam bunu araştıracak mı? 222 00:13:07,961 --> 00:13:10,080 Ona şüphelerimden daha fazlasını sunmalıyım. 223 00:13:10,161 --> 00:13:12,321 Serena ile Maddox arasında sağlam bir bağlantı bulmalıyım. 224 00:13:12,481 --> 00:13:13,321 Antonio'yu arayıp 225 00:13:13,721 --> 00:13:15,601 araştırabilir mi soracağım. 226 00:13:15,680 --> 00:13:16,960 Riddle'la konuşayım. Kundakçılık 227 00:13:17,040 --> 00:13:19,481 davası yüzünden hedef alındıysan İtfaiye arkanda olmalı. 228 00:13:20,441 --> 00:13:21,521 Ben de Jamie'ye ulaşayım. 229 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Maddox için çalışan avukat arkadaşın mı? 230 00:13:25,680 --> 00:13:27,441 Bu konuyu aydınlatabilirse... 231 00:13:27,520 --> 00:13:29,680 Sizi buraya bu sorunu çözmenizi umarak çağırmadım. 232 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Elbette Amirim. Ama elimizden geleni yapacağız. 233 00:13:35,720 --> 00:13:36,601 Teşekkür ederim. 234 00:13:38,760 --> 00:13:40,041 Çok saçma bir politika. 235 00:13:40,240 --> 00:13:41,920 Şefine böyle dediğimi iletebilirsin. 236 00:13:43,280 --> 00:13:46,040 Karavan Denver'daki bir kiralama şirketine kayıtlı. 237 00:13:46,120 --> 00:13:49,320 Ama kimin kiraladığını söylemiyorlar. "Gizlilik İlkesi"ymiş. 238 00:13:49,880 --> 00:13:51,320 Adını Leonardo koyun. 239 00:13:55,241 --> 00:13:59,121 Sürüngenlerden anlamam ama sanki bir sorunu var. 240 00:13:59,200 --> 00:14:01,281 Beyler, Boden ilgilenin dedi. 241 00:14:01,360 --> 00:14:04,280 -Bizim gözetimimizde ölürse... -Koca oğlana yemek getirdim. 242 00:14:04,800 --> 00:14:07,441 Brett, tosbağa çok hareketsizleşti. 243 00:14:07,640 --> 00:14:10,400 Su verdiniz mi? Susuz kalmış olabilir. 244 00:14:14,041 --> 00:14:18,680 -Tamam, ben su getiririm. -Susuz kalmış. O kadar da kötü değil. 245 00:14:19,281 --> 00:14:20,120 Limonata verelim. 246 00:14:24,440 --> 00:14:26,521 -Nasıl gidiyor Freddie? -Hey, ne haber? 247 00:14:27,720 --> 00:14:28,721 Cruz. 248 00:14:29,480 --> 00:14:31,280 Dostum. Susadın mı? 249 00:14:39,240 --> 00:14:42,400 Freddie için yaptığın şeye, ona örnek olmana minnettarım. 250 00:14:43,160 --> 00:14:45,201 Ama kendini burada biraz fazla rahat hissetmeye başladı. 251 00:14:47,160 --> 00:14:48,321 Onunla konuşurum, sorun yok. 252 00:14:48,440 --> 00:14:50,921 Bazı kurallar koymalıyız. Daha kısa ziyaretler, sadece sen varken. 253 00:14:51,040 --> 00:14:53,720 Sadece işimize engel olmayacaksa ve bir noktada artık 254 00:14:54,081 --> 00:14:55,520 küçük kuş yuvadan ayrılmalı. 255 00:14:55,640 --> 00:14:57,160 Ama önceki gün gelebilir demiştiniz. 256 00:14:57,241 --> 00:14:59,561 Dedim. Şimdi de kurallar olmalı diyorum. 257 00:15:00,880 --> 00:15:02,481 Tabii. Anlıyorum. 258 00:15:10,600 --> 00:15:11,641 Evet, tamam. Tabii. 259 00:15:12,041 --> 00:15:13,800 -Teşekkür ederim. -Denise'e söylerim yollar. 260 00:15:15,560 --> 00:15:16,841 Evet, teşekkürler Elliot. 261 00:15:17,801 --> 00:15:20,961 Kızlara sürpriz yapmayı seviyorsun, değil mi? 262 00:15:25,320 --> 00:15:26,240 Hâlâ kızgınsın demek. 263 00:15:28,560 --> 00:15:29,481 Otur lütfen. 264 00:15:29,960 --> 00:15:31,880 Bu kadar büyük bir kin beslemek yorucu olmalı. 265 00:15:32,641 --> 00:15:34,121 -Çok sürmez. -Kelly... 266 00:15:36,000 --> 00:15:36,960 Seni gördüğüme sevindim. 267 00:15:47,360 --> 00:15:49,680 -Rütbeni geri aldın mı? -Daha değil. Alacağım. 268 00:15:52,280 --> 00:15:56,280 Maddox davasını aldıktan sonra beni ortak yapmak zorunda kaldılar 269 00:15:56,481 --> 00:15:58,801 ama artık bana sorumluluk vermiyorlar 270 00:15:59,081 --> 00:16:03,440 ve saygı duymuyorlar. Küçük düşürücü bir şey. 271 00:16:04,321 --> 00:16:05,281 Peki neden kalıyorsun? 272 00:16:06,401 --> 00:16:07,640 Para için. 273 00:16:09,241 --> 00:16:10,120 Yardımın lazım. 274 00:16:11,561 --> 00:16:13,880 -Söylemen yeter. -Amirimin başı yasal konularla dertte. 275 00:16:14,041 --> 00:16:15,640 Kadının biri onu darpla suçluyor. 276 00:16:15,961 --> 00:16:17,481 Tuzak olduğu ortada 277 00:16:17,560 --> 00:16:19,281 ve arkasında Maddox'un olduğuna eminiz. 278 00:16:20,120 --> 00:16:21,640 Kadının adı Serena Holmes. 279 00:16:21,800 --> 00:16:23,921 Maddox ona para ödüyor mu öğrenmeliyim. 280 00:16:25,400 --> 00:16:27,720 Bu konuda bir şey bilmiyorum. Gerçekten. 281 00:16:27,921 --> 00:16:28,960 Ama öğrenebilirsin. 282 00:16:31,361 --> 00:16:34,040 Kelly, benden müvekkilim hakkında 283 00:16:34,520 --> 00:16:37,960 şahsi bilgileri araştırmamı ve paylaşmamı istiyorsun. 284 00:16:39,121 --> 00:16:42,080 Bu ciddi bir etik ihlali. Bunu yapamam. 285 00:16:43,801 --> 00:16:44,641 Üzgünüm. 286 00:16:47,560 --> 00:16:50,641 Çok tuhaf. Başarmak için ne gerekirse yapıyorsun. 287 00:16:50,961 --> 00:16:53,480 Bir başkası yardım isteyince de birden etikten bahsediyorsun. 288 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Kendine süper bir hayat kurmuşsun. 289 00:17:08,481 --> 00:17:09,360 Selam. 290 00:17:09,680 --> 00:17:11,480 Bir konuda kadın görüşü alabilir miyim? 291 00:17:13,200 --> 00:17:15,960 Bir kız, "Çok eğlendim. Yine yapalım." dediğinde bu, 292 00:17:16,041 --> 00:17:18,560 eğlendiği ve tekrar yapmak istediği anlamına mı gelir, 293 00:17:18,720 --> 00:17:20,800 yoksa sıradan olduğunu, yüzünü bir daha görmesinin 294 00:17:20,880 --> 00:17:22,921 çok da umurunda olmadığı anlamına mı gelir? 295 00:17:24,600 --> 00:17:25,440 Bir kez daha söyle. 296 00:17:26,680 --> 00:17:28,361 Brett. Gala gecesi. 297 00:17:28,560 --> 00:17:31,720 "Çok eğlendim, yine yapalım." dedi. Ne yapacağım şimdi? 298 00:17:32,040 --> 00:17:35,040 Peki sen eğlendin mi? Yine yapmak ister misin? 299 00:17:35,600 --> 00:17:37,120 -Evet. -O halde yine çıkma teklif et 300 00:17:37,200 --> 00:17:38,320 ve sersemlik etme. 301 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Beyler, tosbağa kaçıyor. 302 00:17:43,761 --> 00:17:46,761 Mouch, durduracak mısın? 303 00:17:47,321 --> 00:17:48,480 Acelen ne? 304 00:17:50,161 --> 00:17:52,681 Pekâlâ millet. Bu iş sıktı artık. 305 00:17:52,760 --> 00:17:55,241 Levazım katında ona bir yer açıp 306 00:17:55,320 --> 00:18:00,160 etrafını kapatalım. Hadi. Kaçıp gitmeden. 307 00:18:11,120 --> 00:18:13,440 İşte burası. Güzel bir yere benziyor. 308 00:18:17,680 --> 00:18:18,721 Boden'la nasıl geçti? 309 00:18:30,560 --> 00:18:33,080 Brett, sana bir şey sormak istiyordum. 310 00:18:34,040 --> 00:18:35,161 İşte burada! 311 00:18:37,361 --> 00:18:39,401 Kocaman mavi gözleri olan bayan mucize. 312 00:18:39,480 --> 00:18:42,680 Aman Tanrım. Gerberalara bayılırım. 313 00:18:43,241 --> 00:18:45,960 -Tahmin etmiştim. -Sahi mi? Nasıl... 314 00:18:48,000 --> 00:18:49,601 Hastanenin çiçekçisinin 315 00:18:50,401 --> 00:18:52,441 yanından geçerken partnerime söylemiştim. 316 00:18:52,721 --> 00:18:55,400 -Yakalandım. -Austin'di, değil mi? 317 00:18:56,200 --> 00:18:57,760 -Evet. -Bacağın nasıl oldu? 318 00:18:58,120 --> 00:19:00,600 MR çektiler. Kas yırtılmış, önemli bir şey değil. 319 00:19:00,801 --> 00:19:03,240 Benimle ilgilendiğin için teşekkür etmek istemiştim. 320 00:19:04,961 --> 00:19:06,841 Çavuşuma çiçek getirdin mi? 321 00:19:07,040 --> 00:19:09,721 Çünkü yanan arabadan seni o çıkardı. 322 00:19:11,040 --> 00:19:13,080 Ambulans 61. Bilincini kaybeden şahıs. 323 00:19:13,161 --> 00:19:14,760 -Sacramento ile Walnut köşesi. -Gitmeliyim. 324 00:19:15,601 --> 00:19:16,800 Çiçekler için sağ ol. 325 00:19:17,320 --> 00:19:18,440 Adını söylemedin. 326 00:19:21,281 --> 00:19:23,841 -Sylvie. -Sylvie, benimle öğle yemeğine çıkarsan 327 00:19:23,920 --> 00:19:25,361 havalara uçarım. 328 00:19:41,600 --> 00:19:42,521 Adi herif. 329 00:19:55,121 --> 00:19:57,400 Temizliğe gelmiştim, onu mısırların içinde buldum. 330 00:20:04,561 --> 00:20:05,841 Ölmüş, değil mi? 331 00:20:13,680 --> 00:20:15,721 -Tansiyonu düşük. -Vücut sıcaklığı da öyle. 332 00:20:15,841 --> 00:20:17,440 Saatlerdir burada olmalı. 333 00:20:17,520 --> 00:20:19,521 Belki cüzdanında sağlık kartı falan vardır. 334 00:20:24,160 --> 00:20:25,920 -Cüzdanı yok. -Muhtemelen evsiz. 335 00:20:26,040 --> 00:20:27,560 Buraya gelip yiyeceğimizi çalarlar. 336 00:20:27,680 --> 00:20:30,320 Gözbebekleri eşit. Başında darbe izi görmüyorum. 337 00:20:30,521 --> 00:20:31,920 Serumla kan basıncını arttıracağım. 338 00:20:32,001 --> 00:20:32,961 Umarım kendine gelir. 339 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 Kan şekeri sadece 20. 340 00:20:39,760 --> 00:20:43,040 Bir ampul D-50, kendine gelmesini sağlar. 341 00:20:50,480 --> 00:20:51,361 120'ye çıktı. 342 00:20:51,761 --> 00:20:53,801 İlaçlar da işe yaramadı. Kan basıncı hâlâ düşük. 343 00:20:53,920 --> 00:20:56,001 Sedyeye alıp hastaneye götürelim. 344 00:21:00,161 --> 00:21:02,721 Gizemli adam uyandığında mısırlarımı mahvettiğini söyleyin! 345 00:21:02,800 --> 00:21:04,040 Emin olun söyleyeceğiz. 346 00:21:05,601 --> 00:21:07,040 Sıradan bir kimliği meçhul değil. 347 00:21:13,041 --> 00:21:15,280 Jimmy, Boden'ın bu sabah seni kenara çektiğini söyledi. 348 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 Her şey yolunda mı? 349 00:21:17,720 --> 00:21:18,761 Önemli bir şey değildi. 350 00:21:19,160 --> 00:21:21,921 Seksi kurban ve papatyalar ne iş? Çıkma mı teklif etti? 351 00:21:22,081 --> 00:21:25,040 Kartını verdi. Hoş biri. 352 00:21:25,241 --> 00:21:26,680 Çok. Onu arayacak mısın? 353 00:21:27,721 --> 00:21:30,041 Bilmem. Sana fazla hoş gelmedi mi? 354 00:21:30,161 --> 00:21:31,720 Oyuncu bir tip gibi yani? 355 00:21:32,600 --> 00:21:34,561 Brett, evlenmek mi istiyorsun? 356 00:21:35,880 --> 00:21:37,120 İhtiyacın olan oyuncu bir tip. 357 00:21:39,320 --> 00:21:43,041 Demek istediğim, bu hayvanın sorumluluğu hepimize ait ama nedense 358 00:21:43,120 --> 00:21:45,281 vardiya arası onu eve götürmesi gereken ben oluyorum. 359 00:21:45,480 --> 00:21:47,161 Mouch, kibrit çöpü çektik, sen kaybettin! 360 00:21:47,281 --> 00:21:49,081 Şimdi de Trudy gece bende kalmıyor. 361 00:21:49,160 --> 00:21:51,200 -Ev kaplumbağa gibi kokuyormuş. -Öyle mi? 362 00:21:52,840 --> 00:21:53,680 Yardım edebilir miyim? 363 00:21:54,120 --> 00:21:57,640 Evet, buraya çekilen yanmış karavan için gelmiştik. 364 00:21:57,761 --> 00:21:58,681 Sizin mi? 365 00:21:58,801 --> 00:22:01,800 Hayır, bırakıp giden şoförü bulmaya çalışıyoruz. 366 00:22:02,121 --> 00:22:03,840 Geride bir şey bırakmış mı diye 367 00:22:03,960 --> 00:22:06,040 içeriyi kurcalamamıza izin vermenizi umuyorduk. 368 00:22:06,121 --> 00:22:09,560 Sizin değil ama içini karıştırmanıza izin vermemi mi istiyorsunuz? 369 00:22:10,280 --> 00:22:11,480 Evet. 370 00:22:20,361 --> 00:22:21,761 -Üç dolar mı? -Bak dostum, 371 00:22:22,161 --> 00:22:24,400 biz o yangını söndüren itfaiyecileriz. 372 00:22:24,721 --> 00:22:26,641 Elimizde şoföre ait şeyler var 373 00:22:26,760 --> 00:22:28,601 ve ona geri vermek istiyoruz. 374 00:22:31,321 --> 00:22:34,361 Sanırım yardım edebilirim. Herif konsolda cüzdanını bırakmış. 375 00:22:36,640 --> 00:22:39,800 Cüzdanını ortada bırakıp kim alelacele karavanını terk eder ki? 376 00:22:42,441 --> 00:22:43,281 Alın bakalım. 377 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 Teşekkürler. 378 00:22:47,320 --> 00:22:49,561 Sanırım bulduğunda boştu. 379 00:22:50,360 --> 00:22:52,161 -Yok, parayı aldım. -Tamam. 380 00:23:00,001 --> 00:23:00,841 Gelebilir miyim? 381 00:23:02,000 --> 00:23:03,880 Tabii, gel. 382 00:23:10,401 --> 00:23:12,440 Hizmetçim bugün izinli de. 383 00:23:13,240 --> 00:23:14,801 Ama bir şeyler içmek için uğradı. 384 00:23:16,201 --> 00:23:17,920 Umarım bunun için para vermen gerekmemiştir. 385 00:23:18,600 --> 00:23:21,401 Durup dururken geldiğine göre beni çok özlemiş olmalısın. 386 00:23:21,641 --> 00:23:24,600 Evet. Ama gelmemin tek nedeni bu değil. 387 00:23:25,641 --> 00:23:29,761 Son vardiyada sanki bir sorunun var gibiydi. 388 00:23:30,001 --> 00:23:30,881 Her şey yolunda mı? 389 00:23:33,881 --> 00:23:36,520 Her şey yolunda. 390 00:23:39,241 --> 00:23:40,120 Bak Chili, 391 00:23:41,080 --> 00:23:43,041 bunun ciddi bir ilişki olmadığının farkındayım... 392 00:23:44,600 --> 00:23:45,560 ...ama seni önemsiyorum. 393 00:23:47,920 --> 00:23:48,801 Çok tatlısın. 394 00:23:51,281 --> 00:23:53,960 Ama iyiyim. Yemin ederim. 395 00:24:07,800 --> 00:24:09,641 Bunun için benimle mücadele mi edeceksin? 396 00:24:23,560 --> 00:24:26,200 Jamie'yle nasıl geçti, söylemedin. Onunla konuştun mu? 397 00:24:28,360 --> 00:24:29,281 Evet. 398 00:24:30,720 --> 00:24:34,040 -Bir şey çıkmadı mı? -Zorluk çıkardı tabii ama... 399 00:24:35,400 --> 00:24:37,720 Serena'nın adını söylediğimde tepki verdi. 400 00:24:38,280 --> 00:24:40,720 -Yani biliyor mu? -Bir şeyler biliyor. 401 00:24:41,041 --> 00:24:43,681 Ama ağzından laf alamadım, bu işte çok profesyonel. 402 00:24:44,560 --> 00:24:45,841 Kartlarımı doğru oynamalıyım. 403 00:24:47,761 --> 00:24:49,640 Onu o havalı ofisinde görmeliydin. 404 00:24:51,440 --> 00:24:53,240 Tek yapacağı içeriden bir bilgi edinmekti. 405 00:24:54,801 --> 00:24:56,600 Eminim rütbemi geri almadım dediğimde 406 00:24:56,721 --> 00:24:58,641 bundan büyük keyif aldı. 407 00:24:59,841 --> 00:25:01,440 -Öyle mi dersin? -Bilemiyorum. 408 00:25:03,441 --> 00:25:05,720 O kızın senden hoşlandığını düşünürdüm hep. 409 00:25:24,961 --> 00:25:25,880 Donna? 410 00:25:26,400 --> 00:25:28,361 -Efendim. -Ne oldu? 411 00:25:30,281 --> 00:25:31,241 Yok bir şey, iyiyim. 412 00:25:32,320 --> 00:25:33,201 Hiç de bile. 413 00:25:35,960 --> 00:25:36,840 Donna, yapma. 414 00:25:41,561 --> 00:25:42,720 Polisin gelmesi... 415 00:25:43,920 --> 00:25:46,481 ...ve gecenin bir yarısı Serena ile kavga etmemiz... 416 00:25:50,840 --> 00:25:52,001 Bazı komşular, 417 00:25:53,081 --> 00:25:55,040 benim de katıldığım anneler grubunu iptal etti. 418 00:25:55,121 --> 00:25:58,360 Bana olan bakışları... 419 00:25:59,280 --> 00:26:01,001 Hangi komşular? Kim sana böyle davranıyor? 420 00:26:02,001 --> 00:26:03,000 Duyduklarından sonra 421 00:26:03,081 --> 00:26:04,760 onları suçlayamazsın. 422 00:26:04,841 --> 00:26:05,720 Pekâlâ. Donna. 423 00:26:11,960 --> 00:26:13,121 Sen onları boş ver. 424 00:26:15,961 --> 00:26:18,400 Gerçekler ortaya çıkacak. Tamam mı? 425 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Umarım haklısındır. 426 00:26:24,120 --> 00:26:25,961 Buna daha ne kadar devam edebilirim bilmiyorum. 427 00:26:43,200 --> 00:26:44,201 Affedersiniz! 428 00:26:45,120 --> 00:26:46,121 Hey! 429 00:26:48,000 --> 00:26:50,801 -Bu iş burada bitsin. -Üzgünüm Bay Maddox, içeri giriverdi. 430 00:26:51,040 --> 00:26:52,481 -Ne istiyorsun? -Serena Holmes'la 431 00:26:52,640 --> 00:26:53,920 olan iş artık bitsin. 432 00:26:55,160 --> 00:26:57,480 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Cheryl, güvenliği ara. 433 00:26:57,641 --> 00:26:59,161 Sen nasıl bir adamsın böyle Maddox? 434 00:27:02,280 --> 00:27:06,120 Evler yanıyor, insanlar ölüyor. Aileleri yok ediyorsun! 435 00:27:07,281 --> 00:27:08,560 Hepsi kâr etmen için mi? 436 00:27:12,240 --> 00:27:14,121 Ne oldu Amirim? Evde sorun mu var? 437 00:27:23,080 --> 00:27:24,720 Yanlış adama bulaştın. 438 00:27:39,120 --> 00:27:40,000 Ne yaptın? 439 00:27:41,480 --> 00:27:42,880 Bir şey yapmalıydım. 440 00:27:43,400 --> 00:27:45,760 İyi ki de yaptım. Çünkü o adamın gözlerinin içine bakınca 441 00:27:45,921 --> 00:27:49,521 iyice anladım, bu işin arkasında Maddox var. 442 00:27:49,840 --> 00:27:52,720 Amirim, durumu aleyhine çevirmemelisin. 443 00:27:52,840 --> 00:27:54,881 Dostun Wheeler çekmecelerimi karıştırmak dışında 444 00:27:54,961 --> 00:27:56,481 bu konuda ne yapıyor? 445 00:27:56,600 --> 00:27:58,880 Serena'yı arıyor ama hâlâ ortada yok. 446 00:27:59,000 --> 00:28:01,041 Neler olduğu çok açık değil mi? 447 00:28:01,321 --> 00:28:03,761 Serena, Boden'ın peşinde olduğunu anladı ve kaçtı. 448 00:28:03,921 --> 00:28:06,361 Bak, Wheeler iyi bir polisin yapacağı şeyi yapıyor. 449 00:28:06,521 --> 00:28:08,760 Bu davaya ben bakıyor olsaydım ve tanığım kayıp olsaydı 450 00:28:08,841 --> 00:28:11,800 bu en çok kimin işine gelirse onu araştırırdım. 451 00:28:12,080 --> 00:28:13,160 Bu da sensin arkadaşım. 452 00:28:23,280 --> 00:28:27,120 Sana verebileceğim en iyi tavsiye dağılmaman olur. 453 00:28:27,881 --> 00:28:28,960 Ne olursa olsun. 454 00:28:32,561 --> 00:28:33,760 Dağılmadım zaten. 455 00:28:36,161 --> 00:28:37,761 Antonio, Maddox konusunda yol alamayacakmış. 456 00:28:37,880 --> 00:28:39,681 Wheeler'ın soruşturmasını beklemesi gerekiyormuş. 457 00:28:39,800 --> 00:28:40,720 Severide'la konuştun mu? 458 00:28:41,160 --> 00:28:42,360 Jamie'den de bir şey çıkmamış. 459 00:28:45,321 --> 00:28:47,121 Maddox bundan yırtamaz, değil mi? 460 00:28:51,960 --> 00:28:53,281 Karavanın şoförü 461 00:28:53,401 --> 00:28:55,640 ve muhtemelen küçük dostumuzun sahibi 462 00:28:55,721 --> 00:28:59,360 Denver, Colorado'dan Jeremy Greene diye biriymiş. 463 00:29:00,001 --> 00:29:01,000 Çok iyi. 464 00:29:01,241 --> 00:29:03,401 -İzini buldun mu? -Buna uğraşıyoruz. 465 00:29:03,520 --> 00:29:05,881 Denver'da bir telefon numarası bulduk ve mesaj bıraktık. 466 00:29:06,120 --> 00:29:08,801 Galiba yoldayken mesajlarına bakmıyor. 467 00:29:08,960 --> 00:29:10,920 Başka iletişim bilgisi yok mu? 468 00:29:14,001 --> 00:29:15,120 Chili, 469 00:29:16,201 --> 00:29:17,640 bu bizim meçhul şahıs mı? 470 00:29:18,801 --> 00:29:19,881 Evet. 471 00:29:20,200 --> 00:29:23,640 Geçen gün baktık. Bilinci yerinde değildi, diyabetik şoktaydı. 472 00:29:23,881 --> 00:29:25,160 Üzerinde kimlik yoktu. 473 00:29:25,280 --> 00:29:28,001 Karavanla arası anca 400, 500 metreydi. 474 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Muhtemelen kan şekerinin düştüğünü hissedip kenara çekti. 475 00:29:31,640 --> 00:29:33,601 Kafası karıştı, yolunu şaşırdı. 476 00:29:33,841 --> 00:29:35,440 Mısırların arasında da bilincini kaybetti. 477 00:29:35,521 --> 00:29:36,361 Hastaneyi arayalım. 478 00:29:41,561 --> 00:29:43,120 Amirim. 479 00:29:45,880 --> 00:29:46,761 Amirim. 480 00:29:51,561 --> 00:29:53,560 Riddle'la konuştuğumu söylemek istemiştim. 481 00:29:53,960 --> 00:29:56,481 Bu işin arkasında Roger Maddox'un olabileceğini söyledim. 482 00:29:56,921 --> 00:29:58,721 Yardımına minnettarım Patterson, 483 00:29:58,841 --> 00:30:00,481 ama dürüst olmak gerekirse, şu anda 484 00:30:00,560 --> 00:30:02,641 Riddle'ın yaptığı, dediği umurumda değil. 485 00:30:02,801 --> 00:30:04,680 Bunu anlarım. Dinle. 486 00:30:08,281 --> 00:30:10,481 Bir süre görevden uzaklaşıp 487 00:30:11,561 --> 00:30:13,840 bu meseleyle ilgilenmek için izin almak istersen... 488 00:30:14,601 --> 00:30:16,001 Burada olmakla yükümlüyüm. 489 00:30:16,160 --> 00:30:18,961 Bu yükümlülüğü yerine getiremeyeceğini hissediyorsan 490 00:30:19,200 --> 00:30:21,761 sen yokken burayla ilgilenebilirim. 491 00:30:22,401 --> 00:30:23,960 Eminim Riddle buna karşı çıkmaz. 492 00:30:26,801 --> 00:30:28,240 Onunla bunu da konuştun. 493 00:30:30,200 --> 00:30:33,921 -Dediğim gibi, yardım ediyorum. -Ve işimi yapmayı öneriyorsun. 494 00:30:37,201 --> 00:30:41,081 İkili oynamak konusunda çok iyisin Patterson. 495 00:30:42,001 --> 00:30:45,601 Er ya da geç, doğru olan şey için savaşman gerekecek. 496 00:30:53,040 --> 00:30:55,000 Tamam, bilgi için teşekkürler. 497 00:30:56,800 --> 00:30:58,361 Jeremy Greene hâlâ hastanedeymiş. 498 00:30:58,520 --> 00:31:00,760 Beyninde kanama bulmuşlar. Muhtemelen düştüğünde oldu. 499 00:31:00,920 --> 00:31:03,161 Temizlenene kadar uyutulup solunum ünitesine bağlı kalacakmış. 500 00:31:03,320 --> 00:31:04,880 Kurtulabilecek miymiş? 501 00:31:06,680 --> 00:31:10,360 -Yine hayvan kontrolü mü arasak? -Leonardo'yu barınağa vermeyeceğiz. 502 00:31:12,201 --> 00:31:17,880 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 1390, Batı Randolph'ta mahsur kalan biri. 503 00:31:26,081 --> 00:31:27,841 -Kurban nerede? -Şunu dinle. 504 00:31:28,081 --> 00:31:30,680 Kadın, soyunma odasında duş alıyormuş. 505 00:31:30,800 --> 00:31:32,040 Tavana bakmış. 506 00:31:32,160 --> 00:31:35,040 Havalandırma boşluğundan bir adam onu dikizliyormuş. 507 00:31:37,161 --> 00:31:40,481 -Herif kanalda mı kalmış? -Evet. Onu çıkarabilir misiniz? 508 00:31:41,640 --> 00:31:42,521 Tabii. 509 00:31:43,560 --> 00:31:46,321 Havalandırma kanalında mahsur kalan bir röntgencimiz var. 510 00:31:46,520 --> 00:31:47,920 -Cidden mi? -Evet. 511 00:31:49,600 --> 00:31:53,201 Son birkaç hafta burada bir dizi cinsel taciz olayı ihbar edilmiş. 512 00:31:53,321 --> 00:31:54,520 Galiba adamımız bu. 513 00:31:55,080 --> 00:31:58,161 -Havalandırma kanalına nasıl girmiş? -Arka taraftaki makine odasından. 514 00:31:58,240 --> 00:32:00,840 Ama oradan bir adam yolladım, başka yerden çıktı. 515 00:32:01,200 --> 00:32:03,601 Garcia, herifin yerini buldun mu? 516 00:32:03,761 --> 00:32:05,720 Duşların oradan çekildi. 517 00:32:05,880 --> 00:32:07,120 Şu an nerede bilmiyoruz. 518 00:32:11,321 --> 00:32:12,360 Bu tarafta. 519 00:32:20,081 --> 00:32:20,960 Termal kamerayı getir. 520 00:32:21,441 --> 00:32:23,121 Herrmann, merdiveni ve aletleri getir. 521 00:32:24,641 --> 00:32:27,560 İtfaiye Teşkilatı. Çıkmanıza yardım edebilmemiz için ses verin. 522 00:32:30,200 --> 00:32:31,081 Bu taraftan. 523 00:32:41,000 --> 00:32:42,161 Tanrım! 524 00:32:42,281 --> 00:32:44,000 Ne oldu orada? 525 00:32:44,680 --> 00:32:45,841 Yaralandın mı? 526 00:32:46,841 --> 00:32:47,921 Galiba burada. 527 00:32:48,641 --> 00:32:49,601 Değil. 528 00:32:51,120 --> 00:32:52,000 Orada. 529 00:32:54,280 --> 00:32:55,361 Bir şeye takıldım. 530 00:32:55,960 --> 00:32:57,241 -Çok acıyor! -Tamam. 531 00:32:58,280 --> 00:32:59,960 Dayan, seni çıkaracağız. 532 00:33:06,240 --> 00:33:07,401 Evet. 533 00:33:07,600 --> 00:33:09,080 Galiba vidaya takılmışsın. 534 00:33:10,880 --> 00:33:12,520 Kesip girmeliyiz. 535 00:33:14,281 --> 00:33:16,400 Severide, termal kamerayı bırak. Elektrikli testere getir. 536 00:33:16,760 --> 00:33:18,680 -Anlaşıldı. -Lütfen yardım edin! 537 00:33:19,240 --> 00:33:20,120 Dayan. 538 00:33:21,641 --> 00:33:23,000 Bu vidayı çıkaracağım. 539 00:33:28,681 --> 00:33:30,080 -Lanet olsun! -Neredeyse oldu. 540 00:33:32,521 --> 00:33:33,481 Hareket etme! 541 00:33:35,040 --> 00:33:37,480 -Orospu çocuğu. Kaçmaya çalışıyor! -Gidiyor! 542 00:33:41,480 --> 00:33:42,361 {\an8}Casey! 543 00:33:42,801 --> 00:33:43,881 {\an8}Matt, iyi misin? 544 00:33:44,401 --> 00:33:45,880 Herrmann, yakala şunu! 545 00:33:48,681 --> 00:33:49,761 Kanala geri döndü! 546 00:33:50,161 --> 00:33:51,640 Galiba çatıya çıktı. 547 00:33:52,440 --> 00:33:54,760 Şüpheli çatıda olabilir, gözünüzü dört açın. 548 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 549 00:34:01,001 --> 00:34:02,200 Hey dostum, nereye gidiyorsun? 550 00:34:07,560 --> 00:34:08,520 Buraya gel! 551 00:34:25,841 --> 00:34:27,361 Hadi Otis, düzelt şunu. 552 00:34:28,201 --> 00:34:30,921 -Oldu işte. -Otis, dur! 553 00:34:32,080 --> 00:34:33,320 Olamaz. 554 00:34:35,441 --> 00:34:36,281 Leonardo! 555 00:34:44,081 --> 00:34:45,080 Bakamayacağım. 556 00:34:50,121 --> 00:34:51,201 Nerede? 557 00:34:51,881 --> 00:34:53,801 Onu oraya koymuştum, eminim. 558 00:34:54,761 --> 00:34:56,760 -Kaçmış olmalı. -Şükürler olsun. 559 00:34:56,920 --> 00:34:59,161 Otis! 560 00:35:00,401 --> 00:35:02,441 Göz doktoruna görünmelisin. 561 00:35:02,601 --> 00:35:04,560 Kamyon sürme işini itfaiyeci adayına versek daha iyi! 562 00:35:04,961 --> 00:35:07,040 Çok isterim. Ağır vasıta ehliyetim var. 563 00:35:08,000 --> 00:35:10,561 Boş versene. Adayın kamyonu sürmesine izin verecek değiliz. 564 00:35:10,640 --> 00:35:12,761 Beyler? Tosbağa nerede? 565 00:35:12,840 --> 00:35:14,440 Burası onun için fazla soğuk. 566 00:35:14,521 --> 00:35:16,120 Belki de ısınmak için içeriye gitmiştir. 567 00:35:17,961 --> 00:35:19,120 Hey, millet... 568 00:35:20,200 --> 00:35:23,201 Bunlar Debbie Greene ve oğlu Zack. 569 00:35:23,360 --> 00:35:25,040 Kocam Jeremy'yi siz mi kurtardınız? 570 00:35:25,280 --> 00:35:27,041 Evet. Onu paramedikler buldu. 571 00:35:27,161 --> 00:35:28,880 Buraya geldiğini bilmiyorduk. 572 00:35:29,041 --> 00:35:31,281 Chicago'da bir işe başladım ve Zack'i de yanımda getirdim. 573 00:35:31,600 --> 00:35:34,200 -Ama Jeremy Denver'da kaldı. -Tosbağamla. 574 00:35:34,801 --> 00:35:36,721 Galiba bize sürpriz yapacaktı. 575 00:35:37,841 --> 00:35:40,080 -Durumu nasıl? -Hastaneden geliyoruz. 576 00:35:40,201 --> 00:35:42,560 Hâlâ uyuyor ama umutlu görünüyorlardı. 577 00:35:42,801 --> 00:35:44,920 -Buna sevindim. -Onu bulduk! 578 00:35:47,281 --> 00:35:50,000 -Donatello! -Galiba yanlış ismi vermişiz. 579 00:35:50,920 --> 00:35:52,040 Al bakalım. 580 00:35:54,321 --> 00:35:55,600 Bu şeyi özleyeceğim. 581 00:35:56,641 --> 00:35:58,320 -Çok sevimli. -Evet. 582 00:36:07,041 --> 00:36:09,320 Sizin meçhul uyandı ve ailesiyle konuşuyor. 583 00:36:09,401 --> 00:36:11,520 Bu harika. Haber verdiğin için sağ ol Sarah. 584 00:36:13,761 --> 00:36:15,240 Beleş içkiyi hak ettim mi? 585 00:36:15,561 --> 00:36:17,041 Tosbağalar uçtuğunda evlat. 586 00:36:18,721 --> 00:36:19,760 Şaka yaptığımı sanıyor. 587 00:36:21,201 --> 00:36:22,200 Bu yaptığımız delilik. 588 00:36:23,440 --> 00:36:25,321 Birlikte hafta sonu bir yerlere gitmedik hiç. 589 00:36:26,121 --> 00:36:28,240 Gerçekten delilik. Nereyi düşünüyorsun? 590 00:36:29,080 --> 00:36:30,280 Belki de sana sürpriz yaparım. 591 00:36:35,601 --> 00:36:36,521 Amirim! 592 00:36:38,120 --> 00:36:40,681 Donna kız arkadaşlarıyla çıktı. Ben de kafamı dağıtayım dedim. 593 00:36:42,400 --> 00:36:43,320 Bira vereyim mi? 594 00:36:44,320 --> 00:36:45,161 Çok sevinirim. 595 00:37:09,400 --> 00:37:10,801 KAHRAMAN İTFAİYECİ RÖNTGENCİYİ YAKALADI 596 00:37:10,880 --> 00:37:11,761 Tebrikler. 597 00:37:12,240 --> 00:37:17,121 -Bu tür haberler önemlidir. -Evet, burada çok saygı görür. 598 00:37:17,240 --> 00:37:19,400 O BİR KUŞ, O BİR UÇAK, O BİR İTFAİYECİ 599 00:37:20,640 --> 00:37:22,560 Amir Riddle üzerinde etkili olacak. 600 00:37:23,041 --> 00:37:25,680 Rütbeni geri almak için onunla konuşmanın tam sırası olabilir. 601 00:37:27,480 --> 00:37:29,000 Destek için tavsiye mektubu yazarım. 602 00:37:30,601 --> 00:37:31,480 Ne oldu? 603 00:37:34,760 --> 00:37:36,201 Hadi Jess'ten bahsedelim. 604 00:37:36,601 --> 00:37:39,521 Wallace Bolden, tutuklusun. Dönüp ellerini barın üstüne koy. 605 00:37:39,641 --> 00:37:40,561 Ne? 606 00:37:47,400 --> 00:37:48,521 Ne için tutuklanıyorum? 607 00:37:49,201 --> 00:37:51,080 Bu emri son kez vereceğim. 608 00:37:51,161 --> 00:37:53,280 Dönüp ellerini barın üstüne koy. 609 00:37:58,920 --> 00:38:00,201 Neden tutuklanıyorum? 610 00:38:00,721 --> 00:38:02,281 Aklınızı mı kaçırdınız? 611 00:38:04,481 --> 00:38:06,320 Herrmann, Mouch, Donna'yı arayın, 612 00:38:07,160 --> 00:38:08,321 avukatımı arasın. 613 00:38:08,600 --> 00:38:10,960 -Hallederiz Amirim. -Arkandayız. 614 00:38:12,480 --> 00:38:13,361 Bana bakın Amirim... 615 00:38:14,041 --> 00:38:15,721 çünkü bu işin en sevdiğim kısmı bu. 616 00:38:17,641 --> 00:38:19,001 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 617 00:38:19,360 --> 00:38:22,681 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 618 00:38:23,560 --> 00:38:24,920 Avukat tutma hakkın var. 619 00:38:25,400 --> 00:38:28,481 Avukat tutacak paran yoksa, mahkeme bir avukat atayacaktır. 620 00:38:29,240 --> 00:38:31,280 Haklarını anladın mı? 621 00:38:32,041 --> 00:38:35,041 Bu hakları göz önüne alarak, benimle konuşmak istiyor musun? 622 00:38:36,305 --> 00:39:36,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm