"Chicago Fire" Short and Fat

ID13207902
Movie Name"Chicago Fire" Short and Fat
Release Name Chicago.Fire.S04E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5207190
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,160 --> 00:00:02,080 Freddie'nin istasyona gelmesine izin verdiğiniz için 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,160 teşekkür etmek istemiştim. 3 00:00:03,521 --> 00:00:05,161 -Çete hayatı mı? -Evet. Kurtulamıyor. 4 00:00:05,320 --> 00:00:06,600 Bazen insanlara yardım gerekir. 5 00:00:07,160 --> 00:00:09,681 İşte orada! Kocaman mavi gözleri olan bayan mucize. 6 00:00:09,880 --> 00:00:12,760 -Oyuncu birine mi benziyor? -İhtiyacın olan bir oyuncu. 7 00:00:13,160 --> 00:00:16,280 Jamie. Yardımın lazım. Amirime tuzak kuruldu 8 00:00:16,361 --> 00:00:17,761 {\an8}ve arkasında Maddox'un olduğuna eminiz. 9 00:00:18,001 --> 00:00:19,760 Yanlış adama bulaştın. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,640 Wallace Boden, tutuklusun. 11 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:53,480 --> 00:00:54,361 İyi misin? 13 00:00:55,520 --> 00:00:56,721 Hiç iyi değilim. 14 00:00:59,041 --> 00:01:02,560 Amir Boden'ın yaşadığı sorunlar çok üzücü. 15 00:01:02,840 --> 00:01:03,841 Yaşadığı bu şahsi 16 00:01:04,160 --> 00:01:06,800 yasal meseleler sırasında kalbimiz onunla. 17 00:01:07,200 --> 00:01:09,240 Ancak bunlar bu duvarların dışında kalmalı. 18 00:01:09,680 --> 00:01:13,520 Burada, özel meselelerimizi bir kenara koyup 19 00:01:13,721 --> 00:01:15,921 Chicago halkını korumaya odaklanmaya yemin ettik. 20 00:01:16,400 --> 00:01:20,240 Bunu yapmak için de doğru bir liderimiz olmalı. 21 00:01:23,841 --> 00:01:25,481 -Parayı nereden buldun? -Evi ipotek ettirdim. 22 00:01:25,801 --> 00:01:28,280 -Ne? -O hücrede bir dakika daha 23 00:01:28,361 --> 00:01:30,841 kalmana izin veremezdim. 24 00:01:31,841 --> 00:01:34,841 Size İstasyon 51'in yeni İstasyon Grubu Amiri 25 00:01:34,961 --> 00:01:38,040 Dallas Patterson'ı takdim etmek benim için bir onurdur. 26 00:01:38,561 --> 00:01:40,640 Buraya gel ve rozetlerini al Amirim. 27 00:01:40,760 --> 00:01:41,720 Teşekkür ederim efendim. 28 00:01:48,961 --> 00:01:49,960 Kör değilim. 29 00:01:51,401 --> 00:01:52,241 Bu durumun, 30 00:01:52,320 --> 00:01:55,241 hevesinizi kırdığının farkındayım. 31 00:01:55,921 --> 00:01:58,760 Korkuyorum Wallace. Müessir fiille, yanığın gözünü 32 00:01:59,121 --> 00:02:01,321 korkutmakla suçluyorlar. Şimdi de tanık kayıp. 33 00:02:01,561 --> 00:02:02,681 Sakin ol. 34 00:02:04,000 --> 00:02:04,920 Bunu atlatacağız. 35 00:02:05,880 --> 00:02:06,720 Tamam mı? 36 00:02:08,200 --> 00:02:10,040 Geçmiş için bir şey yapamam. 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,440 Benim yapabileceğim, geleceği etkilemek. 38 00:02:14,000 --> 00:02:14,960 Profesyonellik... 39 00:02:16,121 --> 00:02:18,881 ...saygı, detaylara olan dikkat. Bunlar 51'i rayına sokmak için 40 00:02:19,040 --> 00:02:21,441 yapabileceğimiz ufak şeyler. 41 00:02:23,761 --> 00:02:25,200 Sizden bana güvenmenizi istiyorum. 42 00:02:26,961 --> 00:02:28,080 Bunu yalnız yapamam. 43 00:02:30,680 --> 00:02:33,080 Pekâlâ. Size iyi mesailer. 44 00:02:34,960 --> 00:02:38,081 Chili, Jimmy ve Joe. Siz kalır mısınız lütfen? 45 00:02:39,520 --> 00:02:43,121 -Tebrikler amirim. İyi iş çıkarın. -Sağ olun efendim. Emin olabilirsiniz. 46 00:02:46,480 --> 00:02:48,560 Bu vardiyada çöp görevi sizin. 47 00:02:48,881 --> 00:02:51,400 İstasyondaki tüm çöp bidonları boşaltılsın ve temizlensin. 48 00:02:52,240 --> 00:02:55,280 Toplantılar siz varlığınızla bizi onurlandırmaya karar verince başlamaz. 49 00:02:55,680 --> 00:02:57,121 -Anlaşıldı mı? -Evet Amirim. 50 00:02:57,281 --> 00:02:59,201 -Özür dileriz. -Çıkabilirsiniz. 51 00:03:02,000 --> 00:03:05,560 -Joe. -Evet... Amirim? 52 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 Ne yazık ki Freddie artık buraya gelemez. 53 00:03:09,881 --> 00:03:12,160 -Ama demiştiniz ki... -Biliyorum. 54 00:03:13,161 --> 00:03:14,521 Buna ben de üzülüyorum. 55 00:03:14,720 --> 00:03:16,520 Ama denetmenler buradayken Freddie gelmiş 56 00:03:16,721 --> 00:03:18,481 ve onunla ne yapacaklarını bilememişler. 57 00:03:18,641 --> 00:03:20,760 -Ona gelmemesini söyleye... -Üzgünüm. 58 00:03:21,641 --> 00:03:25,801 Burada bir sorumluluğum var ve gözler üstümde. 59 00:03:27,800 --> 00:03:30,520 Evet Amirim. Anlıyorum. 60 00:03:34,441 --> 00:03:38,720 Kamyon 81, Ambulans 61, 828 Batı Cermak'ta araç kazası. 61 00:03:40,481 --> 00:03:41,480 Herkes iyi. 62 00:03:41,561 --> 00:03:43,361 Şoför bileğini incitmiş ama tedaviyi reddediyor. 63 00:03:43,481 --> 00:03:45,560 Camları süpürüp bu bölgeyi temizleyelim. 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,880 Tam da çöp görevinde olan adaya göre bir iş. 65 00:03:49,121 --> 00:03:50,400 Herkes yardım etsin. 66 00:03:51,041 --> 00:03:53,240 Büyük parçaları kaldırıma çekin. Hadi. 67 00:03:58,721 --> 00:04:00,680 Burada kadın bir itfaiyeci varmış! 68 00:04:00,840 --> 00:04:02,600 Herkes girebilsin diye başvuru şartlarını mı 69 00:04:02,681 --> 00:04:03,641 yumuşattılar yoksa? 70 00:04:04,240 --> 00:04:05,521 Geri çekilip işimizi yapmamıza 71 00:04:05,600 --> 00:04:08,120 -izin verin, olur mu? -Burası kaldırım bebeğim. 72 00:04:08,920 --> 00:04:10,641 Görünüşle ilgili şartlardan da vazgeçmişler. 73 00:04:11,240 --> 00:04:12,760 -Tüh! -Bana bak şerefsiz! 74 00:04:12,841 --> 00:04:14,721 Tekrar söylemeyeceğim. Geri çekil. 75 00:04:15,561 --> 00:04:17,680 Muayyen gününde izin vermiyorlar mı? 76 00:04:18,400 --> 00:04:21,321 Harika bir fikrim var tatlım. Buraya gelip yalamaya ne dersin? 77 00:04:21,560 --> 00:04:23,560 Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı? 78 00:04:23,641 --> 00:04:24,881 Yiyorsa gelsene, 79 00:04:24,960 --> 00:04:26,080 -Hadi! -Dawson! Hadi, sakin ol. 80 00:04:26,160 --> 00:04:27,241 -Bu holiganı... -Neler oluyor? 81 00:04:27,320 --> 00:04:28,321 ...gırtlağına sokacağım! 82 00:04:28,481 --> 00:04:30,600 Hey! Uza dostum. Hemen! 83 00:04:31,640 --> 00:04:32,600 Yürü. 84 00:04:34,120 --> 00:04:34,960 Gel hadi. 85 00:04:46,681 --> 00:04:48,081 {\an8}Orada ne oldu öyle? 86 00:04:48,721 --> 00:04:50,760 Bilmiyorum. Herif sebepsiz benimle uğraştı. 87 00:04:50,840 --> 00:04:52,321 {\an8}Unut gitsin. Dert etme. 88 00:04:55,560 --> 00:04:57,281 Neler oluyor? 89 00:04:58,280 --> 00:05:00,121 {\an8}Adinin teki Dawson'ı rahatsız etti. 90 00:05:00,760 --> 00:05:01,960 -Ne diyorsun sen? -Bak, 91 00:05:02,041 --> 00:05:04,521 -başka bir şey düşünürüz. -Ben burada olmak istiyorum. 92 00:05:04,801 --> 00:05:07,561 -Başka yerde olmak istemiyorum. -Cruz'un bir sorunu mu var? 93 00:05:07,880 --> 00:05:09,841 Patterson, Freddie artık gelmesin demiş. 94 00:05:10,801 --> 00:05:14,040 {\an8}-Ciddi misin? -Evet. Yeni 51 böyle beyler. 95 00:05:18,081 --> 00:05:20,561 {\an8}Yeni amir pireyi deve yapıyor. Yapabileceğim bir şey yok. 96 00:05:20,721 --> 00:05:22,720 Ama yardım ediyordum. Kimsenin tepesine binmiyordum. 97 00:05:22,840 --> 00:05:25,160 {\an8}Biliyorum Freddie. Harikaydın. 98 00:05:26,321 --> 00:05:29,240 Buraya gelmek bile sana çok şey kattı. 99 00:05:29,881 --> 00:05:31,961 {\an8}-Ciddiyim. -Yani buraya kadar mı? 100 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 -Pulaski ve Agusta'ya geri mi... -Hayır, değil. 101 00:05:36,601 --> 00:05:37,681 {\an8}Tamam mı? 102 00:05:38,961 --> 00:05:41,880 {\an8}Otis'le konuşuyorduk da, Molly'nin barında 103 00:05:42,000 --> 00:05:43,361 {\an8}yardıma ihtiyacımız var. 104 00:05:43,721 --> 00:05:46,881 -Bardak yıkayıp, masaları temizlemek. -Saati sekiz papel. 105 00:05:47,520 --> 00:05:48,480 İstersen iş senin Freddie. 106 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 {\an8}-Öyle mi? -Evet. Yani, daha sık 107 00:05:53,601 --> 00:05:54,961 {\an8}-duş alman gerekecek... -Evet. 108 00:05:55,040 --> 00:05:56,801 ...çünkü klas bir mekânımız var. 109 00:05:57,321 --> 00:06:00,280 Sadece seni sinir ediyordum. 110 00:06:00,840 --> 00:06:01,841 Sakin ol. 111 00:06:02,720 --> 00:06:04,441 İş senindir. İstiyor musun? 112 00:06:08,360 --> 00:06:10,560 -Evet. -Evet dostum. Harika olur. 113 00:06:12,281 --> 00:06:14,601 -Tabii. -İşte bu! Aferin sana. 114 00:06:14,761 --> 00:06:17,840 Yarın öğle molasında gel, seni yerleştirelim, olur mu? 115 00:06:17,960 --> 00:06:18,800 Süper. 116 00:06:20,040 --> 00:06:21,201 -Süper. -Tamam. 117 00:06:27,921 --> 00:06:29,121 Hadi ama. 118 00:06:40,440 --> 00:06:43,921 {\an8}-Connie, bunlar ne? -Hamur süsler. 119 00:06:44,280 --> 00:06:46,001 Boyayıp sertleşmesi için pişiriyorum. 120 00:06:46,161 --> 00:06:47,681 {\an8}Sonra asılması için kanca takıp... 121 00:06:47,761 --> 00:06:49,360 {\an8}Bunları buraya koyamazsın. 122 00:06:49,681 --> 00:06:51,921 {\an8}Ama Amir Boden her yıl ofisi kullanmama izin verir. 123 00:06:52,000 --> 00:06:53,920 {\an8}-Evim çok küçük... -Connie... 124 00:06:55,201 --> 00:06:58,201 {\an8}...o kadar iş arasında bununla uğraşamam. 125 00:06:59,161 --> 00:07:01,121 Anlıyorum ama şehirdeki 126 00:07:01,241 --> 00:07:02,680 {\an8}-çocuklar... -Tamam Connie. 127 00:07:04,001 --> 00:07:08,081 {\an8}Mesai bitiminde hepsi gidecek. Bir daha söylemeyeceğim. 128 00:07:16,400 --> 00:07:17,320 {\an8}Bayan Connie. 129 00:07:20,441 --> 00:07:21,401 {\an8}Teşekkürler. 130 00:07:21,641 --> 00:07:23,561 {\an8}Arabamı getirip bunları bagaja koyacağım. 131 00:07:23,640 --> 00:07:25,720 {\an8}İçeride bir düzine daha kutu var. 132 00:07:25,801 --> 00:07:27,760 {\an8}Aslında bizim başka bir planımız var. 133 00:07:28,160 --> 00:07:30,800 {\an8}-Ama Amir Patterson dedi ki... -Ne dediğini duyduk 134 00:07:31,640 --> 00:07:33,041 ama bilmezse sorun olmaz. 135 00:07:33,321 --> 00:07:34,961 {\an8}Çocuklar bu yıl da süslemelere kavuşacak. 136 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 {\an8}-Evet. -Ne olursa olsun. 137 00:07:37,161 --> 00:07:38,160 Gelin hadi. 138 00:07:40,561 --> 00:07:43,240 {\an8}Bu işteki ilk yılımda marketten yiyecek bir şeyler alırken 139 00:07:43,321 --> 00:07:46,040 {\an8}adamın biri bize bağırmaya başladı: 140 00:07:46,641 --> 00:07:49,160 {\an8}"Biz maaşınızı öderken, siz itfaiyecilerin 141 00:07:49,280 --> 00:07:52,440 {\an8}-markette ne işi var?" -Bu aynı şey değil. 142 00:07:52,840 --> 00:07:55,440 {\an8}Sadece aldırmaman gerektiğini söylüyorum. 143 00:08:02,040 --> 00:08:03,720 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 144 00:08:05,001 --> 00:08:06,040 {\an8}Hemen dönerim. 145 00:08:13,840 --> 00:08:15,360 {\an8}-Selam Çavuş. -Selam Jimmy. 146 00:08:15,841 --> 00:08:19,001 {\an8}Dinle, istasyonda olup bitenlerden sonra Chili'yle 147 00:08:19,961 --> 00:08:21,321 {\an8}ağırdan alman akıllıca olur. 148 00:08:23,160 --> 00:08:24,761 Bunu söyleyecek son kişi olduğumu biliyorum 149 00:08:24,881 --> 00:08:26,760 {\an8}ama aynı zamanda çavuşunum. 150 00:08:27,440 --> 00:08:29,200 {\an8}Amir Boden dönene kadar 151 00:08:29,281 --> 00:08:30,241 {\an8}işler yolunda gitmeli. 152 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 Çok iyi anlıyorum Çavuş. 153 00:08:33,241 --> 00:08:34,201 Tavsiyelerim bu kadar. 154 00:08:34,800 --> 00:08:35,680 Şimdilik. 155 00:08:39,800 --> 00:08:41,641 AUSTIN BECKER İÇİN ARAMA SONUÇLARI 156 00:08:45,280 --> 00:08:46,640 {\an8}-Ne yapıyorsun kardeşim? -Hiç. 157 00:08:46,760 --> 00:08:48,840 {\an8}-"Sabıkakaydı.com" mu? -Önemli bir şey değil. 158 00:08:48,920 --> 00:08:50,320 {\an8}-Austin Becker da kim? -Tanrım, 159 00:08:50,401 --> 00:08:51,641 {\an8}özel alan nedir hiç anlamıyorsun. 160 00:08:51,720 --> 00:08:52,680 SUÇ DETAYI HANEYE TECAVÜZ 161 00:08:52,760 --> 00:08:54,560 22 yaşında haneye tecavüz. Dostum, kim bu herif? 162 00:08:55,840 --> 00:08:58,800 Brett'e çiçek getiren adam olabilir. 163 00:09:00,920 --> 00:09:02,120 Güzel hareketti. 164 00:09:02,201 --> 00:09:04,440 Hüküm giymiş bir suçlu için, evet. 165 00:09:05,000 --> 00:09:06,841 Otis, vazgeç bundan. 166 00:09:07,080 --> 00:09:08,680 Hayatındaki erkekleri araştırmanı ister mi? 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,880 Anlaşılan bunu yapmama ihtiyacı var, tamam mı? 168 00:09:12,160 --> 00:09:13,080 O iyi bir kız. 169 00:09:15,120 --> 00:09:16,841 Evet, biliyorum. 170 00:09:17,801 --> 00:09:18,720 Onunla çıkmıştım. 171 00:09:23,920 --> 00:09:25,280 Doğru olanı yapıyorum! 172 00:09:30,520 --> 00:09:31,360 Gabby. 173 00:09:32,120 --> 00:09:33,960 Selam, Suzie. Ne oldu? 174 00:09:34,600 --> 00:09:36,520 Baş başa konuşabileceğimiz bir yer var mı? 175 00:09:39,560 --> 00:09:40,441 Tabii. 176 00:09:43,041 --> 00:09:43,960 İyi misin? 177 00:09:44,240 --> 00:09:47,400 Amirinize olanları duydum. Suçlamaları ve tutuklandığını. 178 00:09:47,480 --> 00:09:49,921 -Evet. -Bir şeyler oluyor. 179 00:09:51,001 --> 00:09:52,160 Ne demek istiyorsun? 180 00:09:52,241 --> 00:09:54,240 Dün aleyhime iki dava açıldı. 181 00:09:54,441 --> 00:09:57,560 Benim olmayan kredi kartlarının borcu için. 182 00:09:58,080 --> 00:10:00,000 Bu sabah üçüncüsü geldi. 183 00:10:00,440 --> 00:10:02,561 Genelde komplo teorileri üretmem 184 00:10:02,641 --> 00:10:04,481 ama sence bir bağlantı var mı? 185 00:10:05,281 --> 00:10:07,520 Dawson, gel bir bak. 186 00:10:09,840 --> 00:10:12,561 Ve şimdi haber merkezimize bağlanıyoruz. 187 00:10:12,681 --> 00:10:14,560 Küçük bir trafik kazası sırasında 188 00:10:14,640 --> 00:10:17,160 bir kadın itfaiyeci kendini kaybetmiş gibi görünüyor. 189 00:10:17,240 --> 00:10:19,001 -Az bile söylediniz. -İzleyelim. 190 00:10:19,200 --> 00:10:20,801 {\an8}Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı? 191 00:10:20,921 --> 00:10:22,360 {\an8}-İstersen burada... -Dawson! Yapma. 192 00:10:22,441 --> 00:10:24,160 -Neler oluyor? -Holiganımı gırtlağına 193 00:10:24,280 --> 00:10:26,521 -sokacağım. -Kendini kaybetmiş. 194 00:10:26,641 --> 00:10:29,121 Chicago İtfaiyesini pek de iyi temsil etmiyor desek yeridir. 195 00:10:29,880 --> 00:10:31,201 Tekrar izleyelim. 196 00:10:31,721 --> 00:10:33,320 ...holiganımı gırtlağına sokacağım! 197 00:10:36,001 --> 00:10:40,440 Bu işin arkasında Roger Maddox var. Biliyorum. Suzie, Boden, Duffy ve ben. 198 00:10:40,641 --> 00:10:41,960 Aleyhine tanıklık etmek için 199 00:10:42,041 --> 00:10:43,921 kürsüye bizi çıkaracaksınız, değil mi? 200 00:10:44,400 --> 00:10:46,360 Beni kaçık gibi gösteriyor, 201 00:10:46,441 --> 00:10:48,240 Suzie'yi dolandırıcı gibi, 202 00:10:48,481 --> 00:10:51,601 Duffy'yi intihara meyilli bir manyak gibi, Amiri de kadın döven biri gibi. 203 00:10:53,080 --> 00:10:54,241 Bu bir imha politikası. 204 00:10:54,560 --> 00:10:57,160 Bazı ihtilaflı dinler de aynı şeyi yapar. 205 00:10:57,560 --> 00:10:59,721 Bu delilik. Ne yapabiliriz? 206 00:11:00,720 --> 00:11:03,640 Öncelikle polisin Boden'ı suçlayan kadını bulması gerek. 207 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 Kayıp olduğu sürece amiriniz için durum kötü. 208 00:11:06,161 --> 00:11:07,160 Biz ne yapalım? 209 00:11:07,561 --> 00:11:09,920 Dikkat çekmeyin. Sizi kışkırtan olursa 210 00:11:10,001 --> 00:11:11,600 karşılık vermeyin. 211 00:11:17,161 --> 00:11:19,680 Selam. Amir'den haber var mı? 212 00:11:19,920 --> 00:11:22,201 Biralar bizden diye üç mesaj bıraktım. 213 00:11:23,161 --> 00:11:26,321 -Beleş bira genelde onu heyecanlandırır. -Denemeye devam edeceğim. 214 00:11:29,481 --> 00:11:31,281 Hey. Dur. Pekâlâ, bak. 215 00:11:32,241 --> 00:11:33,960 Bu bardakların tanesi sekiz dolar, 216 00:11:34,121 --> 00:11:37,520 o yüzden sakın çatlatma, düşürme ve kırma, olur mu? 217 00:11:38,600 --> 00:11:40,760 -Çünkü bu kötü olur. -Bana sakar mı diyorsun? 218 00:11:41,161 --> 00:11:42,081 Sana sakar dediğimde, 219 00:11:42,160 --> 00:11:43,960 bardaklardan birini düşürmüş olacaksın. 220 00:11:44,080 --> 00:11:45,160 Burada yapmaya çalıştığım, 221 00:11:45,560 --> 00:11:49,121 sana sakar dememe mani olmak. Anladın mı? 222 00:11:49,201 --> 00:11:50,161 Arada fark var. 223 00:11:50,520 --> 00:11:53,120 Tamam, çünkü bana isim takılmasından hoşlanmam. 224 00:11:53,481 --> 00:11:55,720 İşini daha dikkatli bir şekilde yapman için 225 00:11:55,801 --> 00:11:57,321 seni teşvik ediyorum, tamam mı? 226 00:11:57,520 --> 00:11:58,961 Pekâlâ, üçer üçer diz bakalım. 227 00:11:59,040 --> 00:12:00,081 -Tamam. -Tamam. 228 00:12:00,481 --> 00:12:02,080 -Patron. -Evet? 229 00:12:04,721 --> 00:12:06,401 Sağ ol dostum. 230 00:12:06,481 --> 00:12:08,001 Çok teşekkürler. 231 00:12:08,800 --> 00:12:11,920 -İyi çalışacağım. -Biliyorum. 232 00:12:13,000 --> 00:12:14,240 Burada olmandan mutluyuz. 233 00:12:16,600 --> 00:12:17,481 Evet. 234 00:12:21,360 --> 00:12:22,240 Hey. 235 00:12:25,161 --> 00:12:26,080 Bence bunu görmelisin. 236 00:12:27,601 --> 00:12:28,520 SABIKA KAYDI 237 00:12:28,601 --> 00:12:31,481 -İnternetten Austin'i mi araştırdın? -Biraz vaktim vardı. 238 00:12:35,201 --> 00:12:37,560 -"Haneye tecavüz" mü? -Evet. 239 00:12:40,521 --> 00:12:41,720 Elçiye zeval olmaz. 240 00:12:47,960 --> 00:12:49,640 -Selam çöpçü. -Selam. 241 00:12:49,880 --> 00:12:51,521 Bir şişe votka çalıp 242 00:12:51,601 --> 00:12:52,881 punç yapmaya ne dersin? 243 00:12:55,721 --> 00:12:57,641 İlginç bir teklif. Muhtemelen pas geçeceğim. 244 00:12:58,921 --> 00:12:59,760 Tamam. 245 00:13:00,681 --> 00:13:02,201 Buradan çıkıp sana gidelim mi? 246 00:13:03,920 --> 00:13:06,441 Chili, söylemek istediğim bir şey vardı. 247 00:13:07,480 --> 00:13:09,321 Mesaj atmak istemedim. 248 00:13:11,081 --> 00:13:12,120 Tamam, ne diyecektin? 249 00:13:16,280 --> 00:13:17,480 Cidden mi? 250 00:13:18,361 --> 00:13:19,680 Yok, öyle değil. 251 00:13:21,001 --> 00:13:22,601 Sadece bir ara. 252 00:13:23,480 --> 00:13:27,681 Çünkü Yüzbaşı da Amir de şu an ensemizde. 253 00:13:28,760 --> 00:13:29,840 Tamam, peki. Nasıl istersen. 254 00:13:31,521 --> 00:13:34,520 -Chili... -Yok, mesaj alındı. 255 00:13:36,400 --> 00:13:37,281 Sana iyi geceler. 256 00:13:45,921 --> 00:13:47,601 Kapıyı açacağından emin değildim. 257 00:13:48,001 --> 00:13:49,280 Tabii ki açacağım Kelly. 258 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 İçecek bir şey? 259 00:13:52,681 --> 00:13:53,601 Hayır. 260 00:13:56,720 --> 00:13:57,800 Sana bir şey sorayım. 261 00:14:01,400 --> 00:14:02,561 Neden avukat olmak istedin? 262 00:14:05,320 --> 00:14:07,000 Aşağılık olduğunu bildiğin insanların 263 00:14:07,081 --> 00:14:09,241 suçlarından yırtmalarını sağlamak için mi? 264 00:14:12,480 --> 00:14:15,561 Boden ve Dawson müvekkilinin onlara yaptığı şeyi 265 00:14:16,840 --> 00:14:17,881 hak etmiyor. 266 00:14:19,281 --> 00:14:21,240 Tüm bunları başlatan o yangında da 267 00:14:21,360 --> 00:14:23,040 masum birinin öldüğünü unutma. 268 00:14:24,920 --> 00:14:26,040 Bu yanlış. 269 00:14:29,480 --> 00:14:30,361 Bitti mi? 270 00:14:33,560 --> 00:14:35,800 Şimdi içecek bir şey istiyorum sanırım. 271 00:14:41,560 --> 00:14:44,440 Arkadaşların için yaptıklarını takdir ediyorum. 272 00:14:45,441 --> 00:14:46,320 Gerçekten. 273 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 Ama çıkmazdayım Kelly. 274 00:14:50,401 --> 00:14:52,360 Sana yardım edemem. Değişen bir şey yok. 275 00:14:52,800 --> 00:14:56,240 Müvekkilimin savunmasıyla ilgili herhangi bir bilgiyi seninle paylaşamam. 276 00:15:02,280 --> 00:15:03,320 İçki için teşekkürler. 277 00:15:09,481 --> 00:15:10,401 Ben... 278 00:15:11,320 --> 00:15:12,641 Son bir şey söyleyeceğim. 279 00:15:14,320 --> 00:15:16,520 Tanıdığım o kadın, 1100 sayfalık belgeyi camdan fırlatan 280 00:15:16,601 --> 00:15:17,720 o kadın var ya... 281 00:15:21,641 --> 00:15:22,761 Ondan hoşlanmıştım. 282 00:15:41,240 --> 00:15:43,721 Bu markadan fazla vardı. Bir bira iyi gelir dedim. 283 00:15:44,401 --> 00:15:45,681 Ya da altı tane. 284 00:15:46,601 --> 00:15:47,480 Sağ ol. 285 00:15:49,720 --> 00:15:50,601 Otursana. 286 00:15:54,200 --> 00:15:55,160 Peki... 287 00:15:57,080 --> 00:15:57,920 Nasılsın? 288 00:16:00,240 --> 00:16:02,241 Başımın üstünde asılı duran bir kaya varmış gibiyim. 289 00:16:03,761 --> 00:16:04,760 Kayayı tutan ip, 290 00:16:05,801 --> 00:16:06,960 kopmak üzere. 291 00:16:12,440 --> 00:16:13,361 Ya Donna? 292 00:16:15,121 --> 00:16:16,160 Çok endişeli. 293 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 Şey... 294 00:16:23,320 --> 00:16:24,160 Ben... 295 00:16:25,080 --> 00:16:26,241 Antonio'yla konuştum. 296 00:16:28,161 --> 00:16:30,761 İstihbarat mesaiden sonra kadını aramayı kabul etti. 297 00:16:34,400 --> 00:16:35,561 Hepsi sana saygı duyuyor 298 00:16:36,640 --> 00:16:37,600 ve yardım etmek istiyor. 299 00:16:40,081 --> 00:16:42,400 Buna minnettarım. Benim için teşekkür et. 300 00:16:50,641 --> 00:16:51,560 Amirim... 301 00:16:53,961 --> 00:16:55,800 Roger Maddox'un bu noktaya ulaşmak için 302 00:16:55,881 --> 00:16:57,121 kimi çiğnemesi gerekti bilmiyorum 303 00:16:58,081 --> 00:16:59,561 ama bu kez yanlış insanları seçti. 304 00:17:00,720 --> 00:17:03,320 Bizler, sıçanlar kaçarken yangının içine koşan insanlarız. 305 00:17:04,760 --> 00:17:05,921 O da bir başka sıçan. 306 00:17:07,200 --> 00:17:08,160 Onu ezeceğiz. 307 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 -Ne... -Umurumda değil. 308 00:17:38,320 --> 00:17:40,360 Patterson da, diğerleri de umurumda değil. 309 00:17:40,640 --> 00:17:42,280 Beni böyle öpmeye devam et. 310 00:17:42,401 --> 00:17:44,721 -Bu yanlış. -Evet. 311 00:17:50,560 --> 00:17:52,121 Bir, ay sonuna kadar çöp görevi sizin. 312 00:17:52,961 --> 00:17:54,800 Dışarıdaki çöpü parlatmak dahil. 313 00:17:55,200 --> 00:17:58,841 İki, mesai sırasında bir kez daha iş çevirirseniz, buradan gidersiniz. 314 00:17:59,720 --> 00:18:02,040 Peki. Özür dilerim Amirim. 315 00:18:03,241 --> 00:18:04,120 Benim hatamdı. 316 00:18:05,200 --> 00:18:07,240 -Özür dilerim. -Bir daha olmayacak. 317 00:18:07,520 --> 00:18:08,441 Olmayacak. 318 00:18:19,200 --> 00:18:20,241 Hiç komik değil. 319 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 Ben de tam bundan bahsediyordum. 320 00:18:27,081 --> 00:18:28,841 Ben bunu... 321 00:18:31,120 --> 00:18:31,960 Gitmeliyim! 322 00:18:35,680 --> 00:18:36,720 BRİFİNG SALONU 323 00:19:00,760 --> 00:19:02,520 Pekâlâ millet. Tavuk kümeste. 324 00:19:41,080 --> 00:19:42,000 Haklıydın. 325 00:19:43,960 --> 00:19:45,961 Hukuk fakültesine suçluları savunmak için gitmedim. 326 00:19:49,840 --> 00:19:52,040 Annemlerin fizik terapi merkezleri vardı. 327 00:19:52,440 --> 00:19:55,681 Tüm vakitlerini, enerjilerini ve tutkularını bu işe adamışlardı. 328 00:19:56,040 --> 00:19:59,600 Dizinde sakatlık olan bir adam dizini tekrar sakatlayıp... 329 00:20:01,080 --> 00:20:02,160 ...onları dava etti. 330 00:20:04,520 --> 00:20:05,640 Her şeylerini kaybettiler. 331 00:20:07,601 --> 00:20:08,640 Bu yüzden, 332 00:20:09,320 --> 00:20:10,601 hukuk okudum. 333 00:20:11,760 --> 00:20:15,441 Bunun başkalarının başına gelmesine engel olabileceğimi düşündüm. 334 00:20:18,161 --> 00:20:19,640 Bu sabah arabamda oturmuş 335 00:20:19,921 --> 00:20:21,960 söylediklerini düşünürken, 336 00:20:23,480 --> 00:20:25,240 "Bu noktaya nasıl geldim?" dedim. 337 00:20:28,400 --> 00:20:29,320 Çok geç değil. 338 00:20:30,641 --> 00:20:32,520 Başladığın noktaya geri dön. 339 00:20:36,320 --> 00:20:37,680 Yine de sana yardım edemem Kelly. 340 00:20:38,881 --> 00:20:42,441 Sana özel dosyaları verirsem Maddox hükümsüz yargılanır 341 00:20:42,520 --> 00:20:45,640 ve bu dava yıllarca devam eder. 342 00:20:50,241 --> 00:20:51,521 Ama tek bir şey söyleyeceğim. 343 00:20:53,880 --> 00:20:55,081 Carlyle Gölü'ne bir bak. 344 00:20:55,560 --> 00:20:56,841 Özellikle de oradaki otele. 345 00:20:57,801 --> 00:20:58,881 Hoşuna gidecektir. 346 00:21:07,121 --> 00:21:08,361 Hiç Carlyle Gölü'ne gittiniz mi? 347 00:21:17,920 --> 00:21:18,840 {\an8}HOŞ GELDİNİZ RESEPSİYON 348 00:21:19,000 --> 00:21:19,881 {\an8}Affedersiniz. 349 00:21:20,640 --> 00:21:21,521 Merhaba. 350 00:21:22,201 --> 00:21:23,120 {\an8}EHLİYET 351 00:21:23,201 --> 00:21:25,160 {\an8}-Bu adamı tanıyor musunuz? -Evet, Bay Maddox. 352 00:21:25,361 --> 00:21:28,121 -Buraya sık sık gelir. -Öyle mi? Peki bu kadını hiç gördünüz mü? 353 00:21:29,321 --> 00:21:30,561 Elbette. 11 No.lu odada. 354 00:21:31,640 --> 00:21:33,920 -Bu işimizi görür. -Teşekkürler bayım. 355 00:21:44,681 --> 00:21:45,641 Oda servisi. 356 00:21:49,481 --> 00:21:50,360 Merhaba Serena. 357 00:21:51,200 --> 00:21:52,440 Seni bulmak çok zor. 358 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 Avukat istiyorum. 359 00:22:18,360 --> 00:22:19,480 Sana avukat... 360 00:22:28,721 --> 00:22:30,680 Elbette avukatın olabilir Serena. 361 00:22:31,601 --> 00:22:33,241 Bunun için acele edeceğim. 362 00:22:33,840 --> 00:22:35,680 Ama daha önce bilmeni istiyorum ki 363 00:22:36,480 --> 00:22:38,321 otelden kredi kartı makbuzlarını aldık. 364 00:22:38,680 --> 00:22:41,321 Banka işlemlerini ve cep telefonu kayıtlarını da çıkardık. 365 00:22:41,400 --> 00:22:44,440 Seni ve Roger Maddox'u birlikte gören üç tanığımız 366 00:22:44,521 --> 00:22:47,440 ve Jeffery Mouki'nin seni Maddox'un emriyle 367 00:22:47,521 --> 00:22:49,841 otele götürdüğünü söylediği ifadesi var. 368 00:22:52,321 --> 00:22:54,521 Wallace Boden'a tuzak kurmaktaki rolünü söylersen 369 00:22:54,600 --> 00:22:55,800 seninle seve seve anlaşırım. 370 00:23:03,001 --> 00:23:03,880 Söylemezsen... 371 00:23:07,040 --> 00:23:09,640 ...seni sahtecilik yapmak amacıyla komplo kurmaktan 372 00:23:09,761 --> 00:23:11,560 ve huzuru bozmaktan tutuklayacağım. 373 00:23:13,161 --> 00:23:15,641 Bu da en az on yıl demek. En azından, 374 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 15 Ekim'de hesabına yatan bu bin dolar için. 375 00:23:24,600 --> 00:23:25,720 Buna hiç değmez gibi. 376 00:23:26,840 --> 00:23:27,800 Ama ben ne anlarım ki? 377 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 Gerçeği söyleme zamanı geldi. 378 00:23:54,561 --> 00:23:55,480 Daha düzlüğe çıkmadık 379 00:23:55,561 --> 00:23:57,321 ama sonuca yaklaştık. 380 00:23:57,520 --> 00:23:58,920 Serena Holmes'u bulmak büyük adımdı. 381 00:23:59,361 --> 00:24:02,641 Ceza davasıyla karşı karşıya kalınca çok şey anlattı. 382 00:24:03,081 --> 00:24:07,160 Roger Maddox'la olan ilişkisini, Wallace Boden'a tuzak kurduğunu. 383 00:24:07,520 --> 00:24:11,281 Peki şimdi ne olacak? Yani, elimizde bir dava var, değil mi? 384 00:24:11,360 --> 00:24:13,241 Maddox suçu üstlenecek mi görmek için kullanacağız. 385 00:24:14,800 --> 00:24:15,681 Teşekkür ederim. 386 00:24:15,760 --> 00:24:17,361 Gelişmeleri size iletirim. 387 00:24:18,920 --> 00:24:20,881 Bazıları Amir Boden'dan şüphelenmiş olabilir... 388 00:24:23,401 --> 00:24:24,481 ...ama biz etmedik. 389 00:24:39,121 --> 00:24:41,240 Casey, sana söylemek istediğim... 390 00:24:52,760 --> 00:24:53,801 Bunlar ne böyle? 391 00:24:57,720 --> 00:25:00,401 -Affedersiniz, Connie'ye yardım etmek... -Mouch, hayır. 392 00:25:01,600 --> 00:25:02,761 Özür dileme. 393 00:25:03,561 --> 00:25:04,641 İşinize devam edin. 394 00:25:14,281 --> 00:25:15,160 Casey. 395 00:25:17,040 --> 00:25:19,560 Bu istasyondaki birine destek oluyorlar. 396 00:25:20,520 --> 00:25:21,361 Tamam. 397 00:25:22,081 --> 00:25:23,201 Devam etsinler derim. 398 00:25:25,761 --> 00:25:30,680 Kamyon 81, Ekip 3, Araç 51, Ambulans 61, 2987 Güney Laflin'de 399 00:25:30,800 --> 00:25:32,481 zincirleme araç kazası. 400 00:25:45,001 --> 00:25:47,120 KRİYOJENİK TANKER 401 00:25:47,281 --> 00:25:49,000 -Sersem birden çıkıverdi. -Severide, Cruz... 402 00:25:49,081 --> 00:25:50,161 Durun, durun! 403 00:25:51,001 --> 00:25:53,641 Taşıdığım yük ısınırsa havaya uçar. 404 00:25:54,120 --> 00:25:56,921 -Ne? -İçinde tüm mahalleyi 405 00:25:57,120 --> 00:25:58,961 havaya uçurmaya yetecek sıvı hidrojen var. 406 00:26:02,281 --> 00:26:03,601 Capp, kesiciyi getir! 407 00:26:12,880 --> 00:26:13,840 Capp! 408 00:26:17,481 --> 00:26:19,480 Valf zarar görmüş! 409 00:26:20,120 --> 00:26:22,001 Isındıkça genişliyor. 410 00:26:22,920 --> 00:26:25,480 -Eğer daha fazla... -Patlamasına ne kadar var? 411 00:26:25,760 --> 00:26:29,401 Dakikalar! Islık sesi durduğunda... Bom! 412 00:26:32,240 --> 00:26:34,601 Beyler, benim çocuklarım var. 413 00:26:36,480 --> 00:26:38,881 Tüm mahalleyi vaktinde boşaltamayız. 414 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 Nehir, altı sokak ileride. 415 00:26:41,000 --> 00:26:42,961 Severide, tankı çıkarabilir misin? 416 00:26:43,880 --> 00:26:46,001 -Capp, bütün İngiliz anahtarlarını getir! -Tamam. 417 00:26:49,161 --> 00:26:50,360 Cruz! Benimle gel. 418 00:26:51,120 --> 00:26:52,800 -Nereye? -Kamyonu çekmeye! 419 00:26:58,400 --> 00:26:59,680 Araba çalmaktan ne anlarsın sen? 420 00:27:00,281 --> 00:27:01,320 Tahmininden fazlasını. 421 00:27:12,641 --> 00:27:14,480 İşte oldu. Cruz! 422 00:27:19,721 --> 00:27:20,600 Hadi. 423 00:27:25,680 --> 00:27:28,241 Dümdüz gel. Yavaş. 424 00:27:28,681 --> 00:27:31,360 -Üç metre kaldı. İşte böyle. -Tankı çıkardım. 425 00:27:31,841 --> 00:27:34,841 -İşte böyle, hadi, devam. -Beyler tankı kaydıralım! 426 00:27:45,600 --> 00:27:47,240 {\an8}SIVI HİDROJEN 427 00:27:48,200 --> 00:27:49,560 Tamam. 428 00:27:53,881 --> 00:27:54,800 İyi görünmüyor. 429 00:27:57,120 --> 00:27:58,161 Bunlar ısınmamasını sağlar. 430 00:27:59,720 --> 00:28:01,601 -Bir tane daha. -Hey, Cruz, bas gaza! 431 00:28:02,281 --> 00:28:04,161 -Gidiyorum! -Hadi, yürü! 432 00:28:23,280 --> 00:28:25,321 Hey! Bu şey patlayacak! 433 00:28:26,160 --> 00:28:30,121 -İnmeliyiz! -Atlayın! 434 00:28:43,040 --> 00:28:43,880 Eğilin! 435 00:29:20,041 --> 00:29:22,361 -İyi düşündün Amirim! -Evet! 436 00:29:24,241 --> 00:29:26,840 -Evet! -İyi misiniz beyler? 437 00:29:37,080 --> 00:29:38,921 Affedesiniz bayım, Amir siz misiniz? 438 00:29:39,320 --> 00:29:41,240 -Amir Patterson. -Çok sürmedi. 439 00:29:41,360 --> 00:29:43,640 Amir Patterson, kamyonun şoförü bana 440 00:29:43,881 --> 00:29:45,921 Chicago İtfaiye Teşkilatı hızlı karar vermeseydi 441 00:29:46,000 --> 00:29:48,121 burada ciddi can kaybı olurdu dedi. 442 00:29:48,440 --> 00:29:50,280 -Bize olanları anlatır mısınız? -Ben... 443 00:30:03,921 --> 00:30:04,760 Arkamda... 444 00:30:05,920 --> 00:30:07,840 ...bu şehrin en iyi itfaiyecilerini görüyorsunuz. 445 00:30:08,640 --> 00:30:10,720 İstasyon 51'i oluşturan kadınlar ve erkekler. 446 00:30:12,161 --> 00:30:13,880 En iyileri olmalarının nedeni de 447 00:30:14,761 --> 00:30:16,200 bir adamın liderliği. 448 00:30:16,961 --> 00:30:18,561 İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden. 449 00:30:19,241 --> 00:30:21,080 İtfaiye'de ondan daha iyi bir amir yok. 450 00:30:21,680 --> 00:30:22,600 İstisnasız. 451 00:30:23,241 --> 00:30:24,761 Arkamdaki herkes de aynı fikirdedir. 452 00:30:29,320 --> 00:30:33,001 İtfaiye teşkilatımızda bu coşkuyu ve uyumu görmek harika. 453 00:30:33,080 --> 00:30:34,160 Harikaydınız. Teşekkür ederim. 454 00:30:34,241 --> 00:30:35,881 Şimdi yeniden stüdyoya bağlanıyoruz. Cliff. 455 00:30:36,561 --> 00:30:38,360 Bir bakalım. Teşekkürler, sanırım oldu. 456 00:30:43,320 --> 00:30:44,241 Gel adamım. 457 00:30:48,081 --> 00:30:49,001 Çok iyiydi. 458 00:30:50,281 --> 00:30:51,720 Neyi severim biliyor musunuz Bay Maddox? 459 00:30:54,320 --> 00:30:56,161 Kuşların şakıma sesini. 460 00:30:57,241 --> 00:30:58,160 Anlatabiliyor muyum? 461 00:30:59,080 --> 00:31:00,640 Sabah ilk uyandığınızda, 462 00:31:00,961 --> 00:31:04,921 pencereden gelen küçük bir cıvıltı duyarsınız. 463 00:31:06,441 --> 00:31:07,320 Bu sesler, 464 00:31:08,081 --> 00:31:09,560 içinizi ısıtır. 465 00:31:12,560 --> 00:31:13,640 Serena Holmes. 466 00:31:15,960 --> 00:31:17,841 Serena Holmes kuş gibi şakıyor. 467 00:31:18,880 --> 00:31:21,681 Bize, Wallace Boden'a tuzak kurması için ona para verdiğinizi, 468 00:31:22,400 --> 00:31:25,361 onu Carlyle Gölünde şık bir otele yerleştirdiğinizi, 469 00:31:26,280 --> 00:31:30,281 ülke dışına çıkarana kadar orada gizlenmesini söylediğinizi anlattı. 470 00:31:30,721 --> 00:31:33,761 Şikâyeti olan bir kadının uydurmalarına benziyor. 471 00:31:33,841 --> 00:31:36,721 Hayır bayım, değil. Bunlar gerçekler. 472 00:31:37,681 --> 00:31:39,361 Cik, cik, cik. 473 00:31:40,400 --> 00:31:42,040 Jüri de böyle düşünecek. 474 00:31:43,761 --> 00:31:46,361 Buna Paul Werner ve Ralph Minter'ın 475 00:31:47,360 --> 00:31:48,961 ifadelerini de ekleyeceğiz. 476 00:31:49,361 --> 00:31:53,160 Onları, iş başındaki bir kadın itfaiyeciyi taciz etmeleri için tutmuşsunuz. 477 00:31:53,680 --> 00:31:55,921 Burada kurulmuş bir düzen var! 478 00:31:57,280 --> 00:31:59,761 Önünüzdeki 30 yıla karar vermek için beş dakikanız var. 479 00:32:10,881 --> 00:32:11,721 Ne oldu? 480 00:32:16,040 --> 00:32:17,000 Suçlamaları kabul etti. 481 00:32:17,800 --> 00:32:18,760 Ne? 482 00:32:19,561 --> 00:32:23,081 -Ne dedi? -Dava yok dedi. Tamamen aklandım. 483 00:32:23,840 --> 00:32:25,961 Göz korkutma suçlaması yok. Hepsi bitti. 484 00:32:28,161 --> 00:32:29,880 Aman tanrım, bu harika Amirim! 485 00:32:31,761 --> 00:32:34,641 Boden'ın aklanması hiçbir şeyi değiştirmez. 486 00:32:34,720 --> 00:32:36,720 İkimiz de bu istasyon ne berbat haldeydi biliyoruz 487 00:32:36,841 --> 00:32:38,161 ve hâlâ da öyle. 488 00:32:38,240 --> 00:32:39,880 -Eğer birileri... -Size katılmıyorum. 489 00:32:41,440 --> 00:32:42,721 Ne dedin? 490 00:32:43,921 --> 00:32:45,601 Burası Wallace Boden'ın istasyonu. 491 00:32:46,681 --> 00:32:47,681 Kimse yoluna çıkmamalı. 492 00:32:48,321 --> 00:32:49,441 Bu da nereden çıktı? 493 00:32:50,241 --> 00:32:52,760 Nedir bu? Siyahların dayanışması mı? 494 00:32:52,841 --> 00:32:53,720 Öyle mi? 495 00:32:55,721 --> 00:32:57,281 Dediğim hoşuna gitmediyse özür dilerim. 496 00:32:57,401 --> 00:32:58,720 Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum. 497 00:33:01,160 --> 00:33:04,801 Size bunu sonra söyleyecektim. 498 00:33:06,480 --> 00:33:09,080 Ama beklemeyeceğim. Müdür Yardımcısı Walgrove'la konuştum. 499 00:33:10,520 --> 00:33:12,440 -Arkamdan iş mi çevirdin? -Direk yüzüne söylüyorum. 500 00:33:14,281 --> 00:33:16,520 Ondan İstasyon 90'a tayinimi istedim. 501 00:33:17,320 --> 00:33:20,080 Buranın Boden'ın istasyonu olduğunu, seve seve başka yere 502 00:33:20,161 --> 00:33:21,040 geçeceğimi söyledim. 503 00:33:22,321 --> 00:33:23,601 Bunu neden yapasın? 504 00:33:24,480 --> 00:33:26,520 Yaptım ve oldu. 505 00:33:28,280 --> 00:33:30,800 Üstünüzdeki herkes tarzınızı beğeniyor değil, Amir Riddle. 506 00:33:30,881 --> 00:33:33,560 -Bunu bilin. -Seni kanatlarımın altına aldım. 507 00:33:33,841 --> 00:33:36,840 Sana sahip olabileceğin en iyi fırsatı verdim 508 00:33:36,920 --> 00:33:38,801 ve sen vazgeçip suratıma tükürdün! 509 00:33:39,560 --> 00:33:42,081 Kusura bakmayın efendim ama canınız cehenneme. 510 00:33:45,681 --> 00:33:48,841 Bu hayatının en büyük hatasıydı evlat. 511 00:33:52,641 --> 00:33:53,800 Yanlış adama bulaştın. 512 00:34:00,601 --> 00:34:03,160 Pekâlâ. İşte burada. 513 00:34:05,480 --> 00:34:06,840 Çok iyisiniz beyler. 514 00:34:07,761 --> 00:34:08,920 Buraya koyabilirsiniz. 515 00:34:09,840 --> 00:34:12,841 -Çok teşekkür ederim. -Bizim için bir zevkti Connie. 516 00:34:12,920 --> 00:34:15,200 Çok hora geçti, emin olun. 517 00:34:15,600 --> 00:34:16,760 Hangi hayır kurumu? 518 00:34:18,561 --> 00:34:19,401 Anlamadım? 519 00:34:20,641 --> 00:34:23,241 Şehirdeki çocuklar bunu bekliyorlar demiştin. 520 00:34:23,320 --> 00:34:25,240 Bunu şey için yaptın sanmıştım... 521 00:34:27,241 --> 00:34:28,120 Hayır için. 522 00:34:28,561 --> 00:34:31,280 Bunları internetten 12 papele satıyorum. 523 00:34:32,760 --> 00:34:34,560 Ama çocuklar... 524 00:34:34,720 --> 00:34:38,240 Ağaçlarına asmaya bayılıyorlar, tanesi 12 dolara. 525 00:34:51,720 --> 00:34:54,121 Forest Gölünde'yken çalışan anne babanın çocuğu olarak 526 00:34:54,320 --> 00:34:56,800 her öğleden sonra kendime fıstık ezmeli, reçelli sandviç yapar 527 00:34:57,040 --> 00:34:59,120 TV'de Acil Servis dizisinin tekrar yayınlarını izlerdim. 528 00:34:59,480 --> 00:35:00,480 Hiç izlemedim. 529 00:35:00,920 --> 00:35:03,800 Görüp göreceğin en havalı iki paramedikle ilgili bir diziydi. 530 00:35:04,001 --> 00:35:06,760 Ekip 51'den John Gage ve Roy DeSoto. 531 00:35:07,561 --> 00:35:10,281 -51 mi? Bu bizim istasyon! -Biliyorum! 532 00:35:15,040 --> 00:35:17,080 -Austin, her... -Dur. 533 00:35:17,480 --> 00:35:19,800 Sakıncası yoksa bir şey daha söyleyeceğim. 534 00:35:20,640 --> 00:35:23,800 Geçmişimde bazı şeyler oldu ve benden duyman önemli. 535 00:35:24,401 --> 00:35:25,241 Tamam. 536 00:35:25,921 --> 00:35:26,761 Şey... 537 00:35:28,720 --> 00:35:30,601 Anne ve babası ortalıkta olmayan her çocuk gibi 538 00:35:31,160 --> 00:35:33,041 ben de kötü bir arkadaş grubuyla takılmaya başladım. 539 00:35:33,640 --> 00:35:36,280 Aptalca şeyler yaptık. Zararsız şeylerdi. Ama... 540 00:35:37,041 --> 00:35:39,960 Bir gece meclis üyesinin havuzunda yüzerken yakalandık. 541 00:35:40,881 --> 00:35:44,120 Şikayetçi oldu ve haneye tecavüzden hüküm giydim. 542 00:35:44,401 --> 00:35:47,441 -Tutuklandın mı? -Evet. Reşit olarak. 543 00:35:48,161 --> 00:35:50,640 Kamu hizmeti yaptım, hepsi buydu. Ama... 544 00:35:51,600 --> 00:35:54,601 Sabıka kaydıma işlendi. Ve senden çok hoşlanıyorum. 545 00:35:55,600 --> 00:35:59,040 Başkasından, gerçekler dışında bir şeyler duymanı hiç istemem. 546 00:36:01,281 --> 00:36:02,561 Havuza kaçak girdin yani. 547 00:36:03,761 --> 00:36:04,601 Hepsi bu. 548 00:36:05,360 --> 00:36:06,200 Tamam. 549 00:36:09,160 --> 00:36:12,040 Bütün 51. İstasyonların havalı paramediklerine. 550 00:36:16,241 --> 00:36:17,601 Hey, millet! 551 00:36:17,680 --> 00:36:18,680 -Selam! -İşte geldi. 552 00:36:18,760 --> 00:36:20,280 Hey! 553 00:36:21,240 --> 00:36:23,641 -Nasıl hissediyorsun Amirim? -Aziz Lazarus gibi. 554 00:36:23,720 --> 00:36:25,681 Evet, onun kadar da yaşlı görünüyorsun. 555 00:36:25,800 --> 00:36:27,361 Sana yaşlıyı gösteririm. Gel buraya. 556 00:36:29,161 --> 00:36:30,921 -Amirim. -Tabii ya. 557 00:36:32,200 --> 00:36:33,080 Bak... 558 00:36:33,641 --> 00:36:34,720 Yaptıklarını duydum. 559 00:36:36,401 --> 00:36:39,520 -Çok duygulandığımı bilmeni isterim. -Sadece koltuğunu sıcak tutuyordum. 560 00:36:40,160 --> 00:36:42,601 Terfin için de tebrikler, Amirim. 561 00:36:43,640 --> 00:36:47,361 İstasyon 51 gelecek yaz İstasyon 90'la oynadığında 562 00:36:48,041 --> 00:36:49,640 -formunuzda olsanız iyi olur. -Olacağız. 563 00:36:52,080 --> 00:36:53,080 Riddle'dan haber aldın mı? 564 00:36:53,681 --> 00:36:56,760 Güvenilir bir kaynak, altıncı bölgeye transfer edileceğini söyledi. 565 00:36:56,961 --> 00:36:58,560 Havaalanı görevine yani. 566 00:36:59,000 --> 00:36:59,841 Ben öyle duydum. 567 00:37:00,360 --> 00:37:03,441 Ama onun gibiler İtfaiye'de dokuz canlıdırlar, 568 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 yani uyanık ol. 569 00:37:05,321 --> 00:37:08,840 Olacağım. Ve İstasyon 51 Amirliği görevime döner dönmez 570 00:37:08,921 --> 00:37:10,961 ilk resmî görevim olarak da, 571 00:37:11,560 --> 00:37:15,000 seni tekrar ekip çavuşum olarak görmek istiyorum, Kelly Severide. 572 00:37:15,720 --> 00:37:17,600 -Tabii senin için de uygunsa. -İşte bu. 573 00:37:18,560 --> 00:37:20,480 -İşte bu! -Tekrar hoş geldin Çavuş! 574 00:37:24,561 --> 00:37:25,960 Getirin şu viskiyi. Sarhoş olalım. 575 00:37:26,041 --> 00:37:26,881 Evet! 576 00:37:29,081 --> 00:37:31,080 -Hey, Freddie. -Evet patron. 577 00:37:31,801 --> 00:37:34,040 Birincisi, bana "patron" deme, olur mu? 578 00:37:34,240 --> 00:37:36,601 İkincisi, bana arkadan viski bardağı 579 00:37:36,680 --> 00:37:38,040 getirir misin lütfen? 580 00:37:38,561 --> 00:37:40,760 -O hangisiydi? -Kısa ve şişman olan. 581 00:37:42,241 --> 00:37:43,081 Tamamdır patron. 582 00:37:55,880 --> 00:37:57,080 Hey, ne haber Freddie? 583 00:37:57,280 --> 00:37:58,961 Otis benden bir bardak istedi 584 00:37:59,040 --> 00:38:00,321 ama hangisi ne bilmiyorum. 585 00:38:01,281 --> 00:38:03,921 -Nasıl bardak? -Kısa ve şişman. 586 00:38:05,360 --> 00:38:08,561 Viski bardağı, evet. Senin gibi. Solda. 587 00:38:09,121 --> 00:38:11,800 -Sözünü geri al. -Ne? Neyi geri alayım? 588 00:38:12,040 --> 00:38:13,121 Bana kısa ve şişman dedin. 589 00:38:13,680 --> 00:38:15,961 -Sadece takılıyorum evlat. Yapma. -Geri al. 590 00:38:16,961 --> 00:38:18,640 -Hayır. -Ciddiyim. 591 00:38:18,841 --> 00:38:20,801 Güven bana Freddie. Molly'nin barında 592 00:38:20,921 --> 00:38:22,480 itfaiyecilerle takılacaksan 593 00:38:23,361 --> 00:38:24,920 biraz daha umursamaz olmalısın, tamam mı? 594 00:38:25,120 --> 00:38:26,921 Biz böyle yaparız. Birbirimize hakaret eder 595 00:38:27,000 --> 00:38:28,520 birbirimizle kafa bulur... 596 00:38:29,305 --> 00:39:29,785 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-