"Chicago Fire" Short and Fat
ID | 13207902 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Short and Fat |
Release Name | Chicago.Fire.S04E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5207190 |
Format | srt |
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,080
Freddie'nin istasyona gelmesine
izin verdiğiniz için
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,160
teşekkür etmek istemiştim.
3
00:00:03,521 --> 00:00:05,161
-Çete hayatı mı?
-Evet. Kurtulamıyor.
4
00:00:05,320 --> 00:00:06,600
Bazen insanlara yardım gerekir.
5
00:00:07,160 --> 00:00:09,681
İşte orada! Kocaman mavi gözleri olan
bayan mucize.
6
00:00:09,880 --> 00:00:12,760
-Oyuncu birine mi benziyor?
-İhtiyacın olan bir oyuncu.
7
00:00:13,160 --> 00:00:16,280
Jamie. Yardımın lazım.
Amirime tuzak kuruldu
8
00:00:16,361 --> 00:00:17,761
{\an8}ve arkasında Maddox'un
olduğuna eminiz.
9
00:00:18,001 --> 00:00:19,760
Yanlış adama bulaştın.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,640
Wallace Boden, tutuklusun.
11
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:53,480 --> 00:00:54,361
İyi misin?
13
00:00:55,520 --> 00:00:56,721
Hiç iyi değilim.
14
00:00:59,041 --> 00:01:02,560
Amir Boden'ın yaşadığı sorunlar çok üzücü.
15
00:01:02,840 --> 00:01:03,841
Yaşadığı bu şahsi
16
00:01:04,160 --> 00:01:06,800
yasal meseleler sırasında
kalbimiz onunla.
17
00:01:07,200 --> 00:01:09,240
Ancak bunlar
bu duvarların dışında kalmalı.
18
00:01:09,680 --> 00:01:13,520
Burada, özel meselelerimizi
bir kenara koyup
19
00:01:13,721 --> 00:01:15,921
Chicago halkını korumaya odaklanmaya
yemin ettik.
20
00:01:16,400 --> 00:01:20,240
Bunu yapmak için de
doğru bir liderimiz olmalı.
21
00:01:23,841 --> 00:01:25,481
-Parayı nereden buldun?
-Evi ipotek ettirdim.
22
00:01:25,801 --> 00:01:28,280
-Ne?
-O hücrede bir dakika daha
23
00:01:28,361 --> 00:01:30,841
kalmana izin veremezdim.
24
00:01:31,841 --> 00:01:34,841
Size İstasyon 51'in
yeni İstasyon Grubu Amiri
25
00:01:34,961 --> 00:01:38,040
Dallas Patterson'ı takdim etmek
benim için bir onurdur.
26
00:01:38,561 --> 00:01:40,640
Buraya gel ve rozetlerini al Amirim.
27
00:01:40,760 --> 00:01:41,720
Teşekkür ederim efendim.
28
00:01:48,961 --> 00:01:49,960
Kör değilim.
29
00:01:51,401 --> 00:01:52,241
Bu durumun,
30
00:01:52,320 --> 00:01:55,241
hevesinizi kırdığının farkındayım.
31
00:01:55,921 --> 00:01:58,760
Korkuyorum Wallace.
Müessir fiille, yanığın gözünü
32
00:01:59,121 --> 00:02:01,321
korkutmakla suçluyorlar.
Şimdi de tanık kayıp.
33
00:02:01,561 --> 00:02:02,681
Sakin ol.
34
00:02:04,000 --> 00:02:04,920
Bunu atlatacağız.
35
00:02:05,880 --> 00:02:06,720
Tamam mı?
36
00:02:08,200 --> 00:02:10,040
Geçmiş için bir şey yapamam.
37
00:02:10,881 --> 00:02:13,440
Benim yapabileceğim, geleceği etkilemek.
38
00:02:14,000 --> 00:02:14,960
Profesyonellik...
39
00:02:16,121 --> 00:02:18,881
...saygı, detaylara olan dikkat.
Bunlar 51'i rayına sokmak için
40
00:02:19,040 --> 00:02:21,441
yapabileceğimiz ufak şeyler.
41
00:02:23,761 --> 00:02:25,200
Sizden bana güvenmenizi istiyorum.
42
00:02:26,961 --> 00:02:28,080
Bunu yalnız yapamam.
43
00:02:30,680 --> 00:02:33,080
Pekâlâ. Size iyi mesailer.
44
00:02:34,960 --> 00:02:38,081
Chili, Jimmy ve Joe.
Siz kalır mısınız lütfen?
45
00:02:39,520 --> 00:02:43,121
-Tebrikler amirim. İyi iş çıkarın.
-Sağ olun efendim. Emin olabilirsiniz.
46
00:02:46,480 --> 00:02:48,560
Bu vardiyada çöp görevi sizin.
47
00:02:48,881 --> 00:02:51,400
İstasyondaki tüm çöp bidonları
boşaltılsın ve temizlensin.
48
00:02:52,240 --> 00:02:55,280
Toplantılar siz varlığınızla bizi
onurlandırmaya karar verince başlamaz.
49
00:02:55,680 --> 00:02:57,121
-Anlaşıldı mı?
-Evet Amirim.
50
00:02:57,281 --> 00:02:59,201
-Özür dileriz.
-Çıkabilirsiniz.
51
00:03:02,000 --> 00:03:05,560
-Joe.
-Evet... Amirim?
52
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
Ne yazık ki Freddie artık buraya gelemez.
53
00:03:09,881 --> 00:03:12,160
-Ama demiştiniz ki...
-Biliyorum.
54
00:03:13,161 --> 00:03:14,521
Buna ben de üzülüyorum.
55
00:03:14,720 --> 00:03:16,520
Ama denetmenler buradayken Freddie gelmiş
56
00:03:16,721 --> 00:03:18,481
ve onunla ne yapacaklarını bilememişler.
57
00:03:18,641 --> 00:03:20,760
-Ona gelmemesini söyleye...
-Üzgünüm.
58
00:03:21,641 --> 00:03:25,801
Burada bir sorumluluğum var
ve gözler üstümde.
59
00:03:27,800 --> 00:03:30,520
Evet Amirim. Anlıyorum.
60
00:03:34,441 --> 00:03:38,720
Kamyon 81, Ambulans 61,
828 Batı Cermak'ta araç kazası.
61
00:03:40,481 --> 00:03:41,480
Herkes iyi.
62
00:03:41,561 --> 00:03:43,361
Şoför bileğini incitmiş
ama tedaviyi reddediyor.
63
00:03:43,481 --> 00:03:45,560
Camları süpürüp bu bölgeyi temizleyelim.
64
00:03:46,000 --> 00:03:48,880
Tam da çöp görevinde olan
adaya göre bir iş.
65
00:03:49,121 --> 00:03:50,400
Herkes yardım etsin.
66
00:03:51,041 --> 00:03:53,240
Büyük parçaları kaldırıma çekin. Hadi.
67
00:03:58,721 --> 00:04:00,680
Burada kadın bir itfaiyeci varmış!
68
00:04:00,840 --> 00:04:02,600
Herkes girebilsin diye
başvuru şartlarını mı
69
00:04:02,681 --> 00:04:03,641
yumuşattılar yoksa?
70
00:04:04,240 --> 00:04:05,521
Geri çekilip işimizi yapmamıza
71
00:04:05,600 --> 00:04:08,120
-izin verin, olur mu?
-Burası kaldırım bebeğim.
72
00:04:08,920 --> 00:04:10,641
Görünüşle ilgili
şartlardan da vazgeçmişler.
73
00:04:11,240 --> 00:04:12,760
-Tüh!
-Bana bak şerefsiz!
74
00:04:12,841 --> 00:04:14,721
Tekrar söylemeyeceğim. Geri çekil.
75
00:04:15,561 --> 00:04:17,680
Muayyen gününde izin vermiyorlar mı?
76
00:04:18,400 --> 00:04:21,321
Harika bir fikrim var tatlım.
Buraya gelip yalamaya ne dersin?
77
00:04:21,560 --> 00:04:23,560
Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı?
78
00:04:23,641 --> 00:04:24,881
Yiyorsa gelsene,
79
00:04:24,960 --> 00:04:26,080
-Hadi!
-Dawson! Hadi, sakin ol.
80
00:04:26,160 --> 00:04:27,241
-Bu holiganı...
-Neler oluyor?
81
00:04:27,320 --> 00:04:28,321
...gırtlağına sokacağım!
82
00:04:28,481 --> 00:04:30,600
Hey! Uza dostum. Hemen!
83
00:04:31,640 --> 00:04:32,600
Yürü.
84
00:04:34,120 --> 00:04:34,960
Gel hadi.
85
00:04:46,681 --> 00:04:48,081
{\an8}Orada ne oldu öyle?
86
00:04:48,721 --> 00:04:50,760
Bilmiyorum.
Herif sebepsiz benimle uğraştı.
87
00:04:50,840 --> 00:04:52,321
{\an8}Unut gitsin. Dert etme.
88
00:04:55,560 --> 00:04:57,281
Neler oluyor?
89
00:04:58,280 --> 00:05:00,121
{\an8}Adinin teki Dawson'ı rahatsız etti.
90
00:05:00,760 --> 00:05:01,960
-Ne diyorsun sen?
-Bak,
91
00:05:02,041 --> 00:05:04,521
-başka bir şey düşünürüz.
-Ben burada olmak istiyorum.
92
00:05:04,801 --> 00:05:07,561
-Başka yerde olmak istemiyorum.
-Cruz'un bir sorunu mu var?
93
00:05:07,880 --> 00:05:09,841
Patterson, Freddie artık gelmesin demiş.
94
00:05:10,801 --> 00:05:14,040
{\an8}-Ciddi misin?
-Evet. Yeni 51 böyle beyler.
95
00:05:18,081 --> 00:05:20,561
{\an8}Yeni amir pireyi deve yapıyor.
Yapabileceğim bir şey yok.
96
00:05:20,721 --> 00:05:22,720
Ama yardım ediyordum.
Kimsenin tepesine binmiyordum.
97
00:05:22,840 --> 00:05:25,160
{\an8}Biliyorum Freddie. Harikaydın.
98
00:05:26,321 --> 00:05:29,240
Buraya gelmek bile sana çok şey kattı.
99
00:05:29,881 --> 00:05:31,961
{\an8}-Ciddiyim.
-Yani buraya kadar mı?
100
00:05:32,160 --> 00:05:35,320
-Pulaski ve Agusta'ya geri mi...
-Hayır, değil.
101
00:05:36,601 --> 00:05:37,681
{\an8}Tamam mı?
102
00:05:38,961 --> 00:05:41,880
{\an8}Otis'le konuşuyorduk da, Molly'nin barında
103
00:05:42,000 --> 00:05:43,361
{\an8}yardıma ihtiyacımız var.
104
00:05:43,721 --> 00:05:46,881
-Bardak yıkayıp, masaları temizlemek.
-Saati sekiz papel.
105
00:05:47,520 --> 00:05:48,480
İstersen iş senin Freddie.
106
00:05:51,320 --> 00:05:53,520
{\an8}-Öyle mi?
-Evet. Yani, daha sık
107
00:05:53,601 --> 00:05:54,961
{\an8}-duş alman gerekecek...
-Evet.
108
00:05:55,040 --> 00:05:56,801
...çünkü klas bir mekânımız var.
109
00:05:57,321 --> 00:06:00,280
Sadece seni sinir ediyordum.
110
00:06:00,840 --> 00:06:01,841
Sakin ol.
111
00:06:02,720 --> 00:06:04,441
İş senindir. İstiyor musun?
112
00:06:08,360 --> 00:06:10,560
-Evet.
-Evet dostum. Harika olur.
113
00:06:12,281 --> 00:06:14,601
-Tabii.
-İşte bu! Aferin sana.
114
00:06:14,761 --> 00:06:17,840
Yarın öğle molasında gel,
seni yerleştirelim, olur mu?
115
00:06:17,960 --> 00:06:18,800
Süper.
116
00:06:20,040 --> 00:06:21,201
-Süper.
-Tamam.
117
00:06:27,921 --> 00:06:29,121
Hadi ama.
118
00:06:40,440 --> 00:06:43,921
{\an8}-Connie, bunlar ne?
-Hamur süsler.
119
00:06:44,280 --> 00:06:46,001
Boyayıp sertleşmesi için pişiriyorum.
120
00:06:46,161 --> 00:06:47,681
{\an8}Sonra asılması için kanca takıp...
121
00:06:47,761 --> 00:06:49,360
{\an8}Bunları buraya koyamazsın.
122
00:06:49,681 --> 00:06:51,921
{\an8}Ama Amir Boden her yıl
ofisi kullanmama izin verir.
123
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
{\an8}-Evim çok küçük...
-Connie...
124
00:06:55,201 --> 00:06:58,201
{\an8}...o kadar iş arasında bununla uğraşamam.
125
00:06:59,161 --> 00:07:01,121
Anlıyorum ama şehirdeki
126
00:07:01,241 --> 00:07:02,680
{\an8}-çocuklar...
-Tamam Connie.
127
00:07:04,001 --> 00:07:08,081
{\an8}Mesai bitiminde hepsi gidecek.
Bir daha söylemeyeceğim.
128
00:07:16,400 --> 00:07:17,320
{\an8}Bayan Connie.
129
00:07:20,441 --> 00:07:21,401
{\an8}Teşekkürler.
130
00:07:21,641 --> 00:07:23,561
{\an8}Arabamı getirip bunları bagaja koyacağım.
131
00:07:23,640 --> 00:07:25,720
{\an8}İçeride bir düzine daha kutu var.
132
00:07:25,801 --> 00:07:27,760
{\an8}Aslında bizim başka bir planımız var.
133
00:07:28,160 --> 00:07:30,800
{\an8}-Ama Amir Patterson dedi ki...
-Ne dediğini duyduk
134
00:07:31,640 --> 00:07:33,041
ama bilmezse sorun olmaz.
135
00:07:33,321 --> 00:07:34,961
{\an8}Çocuklar bu yıl da süslemelere kavuşacak.
136
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
{\an8}-Evet.
-Ne olursa olsun.
137
00:07:37,161 --> 00:07:38,160
Gelin hadi.
138
00:07:40,561 --> 00:07:43,240
{\an8}Bu işteki ilk yılımda
marketten yiyecek bir şeyler alırken
139
00:07:43,321 --> 00:07:46,040
{\an8}adamın biri bize bağırmaya başladı:
140
00:07:46,641 --> 00:07:49,160
{\an8}"Biz maaşınızı öderken, siz itfaiyecilerin
141
00:07:49,280 --> 00:07:52,440
{\an8}-markette ne işi var?"
-Bu aynı şey değil.
142
00:07:52,840 --> 00:07:55,440
{\an8}Sadece aldırmaman gerektiğini söylüyorum.
143
00:08:02,040 --> 00:08:03,720
TEHLİKE
ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
144
00:08:05,001 --> 00:08:06,040
{\an8}Hemen dönerim.
145
00:08:13,840 --> 00:08:15,360
{\an8}-Selam Çavuş.
-Selam Jimmy.
146
00:08:15,841 --> 00:08:19,001
{\an8}Dinle, istasyonda
olup bitenlerden sonra Chili'yle
147
00:08:19,961 --> 00:08:21,321
{\an8}ağırdan alman akıllıca olur.
148
00:08:23,160 --> 00:08:24,761
Bunu söyleyecek son kişi
olduğumu biliyorum
149
00:08:24,881 --> 00:08:26,760
{\an8}ama aynı zamanda çavuşunum.
150
00:08:27,440 --> 00:08:29,200
{\an8}Amir Boden dönene kadar
151
00:08:29,281 --> 00:08:30,241
{\an8}işler yolunda gitmeli.
152
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
Çok iyi anlıyorum Çavuş.
153
00:08:33,241 --> 00:08:34,201
Tavsiyelerim bu kadar.
154
00:08:34,800 --> 00:08:35,680
Şimdilik.
155
00:08:39,800 --> 00:08:41,641
AUSTIN BECKER İÇİN ARAMA SONUÇLARI
156
00:08:45,280 --> 00:08:46,640
{\an8}-Ne yapıyorsun kardeşim?
-Hiç.
157
00:08:46,760 --> 00:08:48,840
{\an8}-"Sabıkakaydı.com" mu?
-Önemli bir şey değil.
158
00:08:48,920 --> 00:08:50,320
{\an8}-Austin Becker da kim?
-Tanrım,
159
00:08:50,401 --> 00:08:51,641
{\an8}özel alan nedir hiç anlamıyorsun.
160
00:08:51,720 --> 00:08:52,680
SUÇ DETAYI
HANEYE TECAVÜZ
161
00:08:52,760 --> 00:08:54,560
22 yaşında haneye tecavüz.
Dostum, kim bu herif?
162
00:08:55,840 --> 00:08:58,800
Brett'e çiçek getiren adam olabilir.
163
00:09:00,920 --> 00:09:02,120
Güzel hareketti.
164
00:09:02,201 --> 00:09:04,440
Hüküm giymiş bir suçlu için, evet.
165
00:09:05,000 --> 00:09:06,841
Otis, vazgeç bundan.
166
00:09:07,080 --> 00:09:08,680
Hayatındaki erkekleri
araştırmanı ister mi?
167
00:09:09,000 --> 00:09:10,880
Anlaşılan bunu yapmama
ihtiyacı var, tamam mı?
168
00:09:12,160 --> 00:09:13,080
O iyi bir kız.
169
00:09:15,120 --> 00:09:16,841
Evet, biliyorum.
170
00:09:17,801 --> 00:09:18,720
Onunla çıkmıştım.
171
00:09:23,920 --> 00:09:25,280
Doğru olanı yapıyorum!
172
00:09:30,520 --> 00:09:31,360
Gabby.
173
00:09:32,120 --> 00:09:33,960
Selam, Suzie. Ne oldu?
174
00:09:34,600 --> 00:09:36,520
Baş başa konuşabileceğimiz bir yer var mı?
175
00:09:39,560 --> 00:09:40,441
Tabii.
176
00:09:43,041 --> 00:09:43,960
İyi misin?
177
00:09:44,240 --> 00:09:47,400
Amirinize olanları duydum.
Suçlamaları ve tutuklandığını.
178
00:09:47,480 --> 00:09:49,921
-Evet.
-Bir şeyler oluyor.
179
00:09:51,001 --> 00:09:52,160
Ne demek istiyorsun?
180
00:09:52,241 --> 00:09:54,240
Dün aleyhime iki dava açıldı.
181
00:09:54,441 --> 00:09:57,560
Benim olmayan
kredi kartlarının borcu için.
182
00:09:58,080 --> 00:10:00,000
Bu sabah üçüncüsü geldi.
183
00:10:00,440 --> 00:10:02,561
Genelde komplo teorileri üretmem
184
00:10:02,641 --> 00:10:04,481
ama sence bir bağlantı var mı?
185
00:10:05,281 --> 00:10:07,520
Dawson, gel bir bak.
186
00:10:09,840 --> 00:10:12,561
Ve şimdi
haber merkezimize bağlanıyoruz.
187
00:10:12,681 --> 00:10:14,560
Küçük bir trafik kazası sırasında
188
00:10:14,640 --> 00:10:17,160
bir kadın itfaiyeci
kendini kaybetmiş gibi görünüyor.
189
00:10:17,240 --> 00:10:19,001
-Az bile söylediniz.
-İzleyelim.
190
00:10:19,200 --> 00:10:20,801
{\an8}Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı?
191
00:10:20,921 --> 00:10:22,360
{\an8}-İstersen burada...
-Dawson! Yapma.
192
00:10:22,441 --> 00:10:24,160
-Neler oluyor?
-Holiganımı gırtlağına
193
00:10:24,280 --> 00:10:26,521
-sokacağım.
-Kendini kaybetmiş.
194
00:10:26,641 --> 00:10:29,121
Chicago İtfaiyesini pek de iyi
temsil etmiyor desek yeridir.
195
00:10:29,880 --> 00:10:31,201
Tekrar izleyelim.
196
00:10:31,721 --> 00:10:33,320
...holiganımı gırtlağına sokacağım!
197
00:10:36,001 --> 00:10:40,440
Bu işin arkasında Roger Maddox var.
Biliyorum. Suzie, Boden, Duffy ve ben.
198
00:10:40,641 --> 00:10:41,960
Aleyhine tanıklık etmek için
199
00:10:42,041 --> 00:10:43,921
kürsüye bizi çıkaracaksınız, değil mi?
200
00:10:44,400 --> 00:10:46,360
Beni kaçık gibi gösteriyor,
201
00:10:46,441 --> 00:10:48,240
Suzie'yi dolandırıcı gibi,
202
00:10:48,481 --> 00:10:51,601
Duffy'yi intihara meyilli bir manyak gibi,
Amiri de kadın döven biri gibi.
203
00:10:53,080 --> 00:10:54,241
Bu bir imha politikası.
204
00:10:54,560 --> 00:10:57,160
Bazı ihtilaflı dinler de aynı şeyi yapar.
205
00:10:57,560 --> 00:10:59,721
Bu delilik. Ne yapabiliriz?
206
00:11:00,720 --> 00:11:03,640
Öncelikle polisin
Boden'ı suçlayan kadını bulması gerek.
207
00:11:03,880 --> 00:11:05,840
Kayıp olduğu sürece
amiriniz için durum kötü.
208
00:11:06,161 --> 00:11:07,160
Biz ne yapalım?
209
00:11:07,561 --> 00:11:09,920
Dikkat çekmeyin. Sizi kışkırtan olursa
210
00:11:10,001 --> 00:11:11,600
karşılık vermeyin.
211
00:11:17,161 --> 00:11:19,680
Selam. Amir'den haber var mı?
212
00:11:19,920 --> 00:11:22,201
Biralar bizden diye üç mesaj bıraktım.
213
00:11:23,161 --> 00:11:26,321
-Beleş bira genelde onu heyecanlandırır.
-Denemeye devam edeceğim.
214
00:11:29,481 --> 00:11:31,281
Hey. Dur. Pekâlâ, bak.
215
00:11:32,241 --> 00:11:33,960
Bu bardakların tanesi sekiz dolar,
216
00:11:34,121 --> 00:11:37,520
o yüzden sakın çatlatma,
düşürme ve kırma, olur mu?
217
00:11:38,600 --> 00:11:40,760
-Çünkü bu kötü olur.
-Bana sakar mı diyorsun?
218
00:11:41,161 --> 00:11:42,081
Sana sakar dediğimde,
219
00:11:42,160 --> 00:11:43,960
bardaklardan birini düşürmüş olacaksın.
220
00:11:44,080 --> 00:11:45,160
Burada yapmaya çalıştığım,
221
00:11:45,560 --> 00:11:49,121
sana sakar dememe mani olmak.
Anladın mı?
222
00:11:49,201 --> 00:11:50,161
Arada fark var.
223
00:11:50,520 --> 00:11:53,120
Tamam, çünkü bana
isim takılmasından hoşlanmam.
224
00:11:53,481 --> 00:11:55,720
İşini daha dikkatli bir şekilde
yapman için
225
00:11:55,801 --> 00:11:57,321
seni teşvik ediyorum, tamam mı?
226
00:11:57,520 --> 00:11:58,961
Pekâlâ, üçer üçer diz bakalım.
227
00:11:59,040 --> 00:12:00,081
-Tamam.
-Tamam.
228
00:12:00,481 --> 00:12:02,080
-Patron.
-Evet?
229
00:12:04,721 --> 00:12:06,401
Sağ ol dostum.
230
00:12:06,481 --> 00:12:08,001
Çok teşekkürler.
231
00:12:08,800 --> 00:12:11,920
-İyi çalışacağım.
-Biliyorum.
232
00:12:13,000 --> 00:12:14,240
Burada olmandan mutluyuz.
233
00:12:16,600 --> 00:12:17,481
Evet.
234
00:12:21,360 --> 00:12:22,240
Hey.
235
00:12:25,161 --> 00:12:26,080
Bence bunu görmelisin.
236
00:12:27,601 --> 00:12:28,520
SABIKA KAYDI
237
00:12:28,601 --> 00:12:31,481
-İnternetten Austin'i mi araştırdın?
-Biraz vaktim vardı.
238
00:12:35,201 --> 00:12:37,560
-"Haneye tecavüz" mü?
-Evet.
239
00:12:40,521 --> 00:12:41,720
Elçiye zeval olmaz.
240
00:12:47,960 --> 00:12:49,640
-Selam çöpçü.
-Selam.
241
00:12:49,880 --> 00:12:51,521
Bir şişe votka çalıp
242
00:12:51,601 --> 00:12:52,881
punç yapmaya ne dersin?
243
00:12:55,721 --> 00:12:57,641
İlginç bir teklif.
Muhtemelen pas geçeceğim.
244
00:12:58,921 --> 00:12:59,760
Tamam.
245
00:13:00,681 --> 00:13:02,201
Buradan çıkıp sana gidelim mi?
246
00:13:03,920 --> 00:13:06,441
Chili, söylemek istediğim bir şey vardı.
247
00:13:07,480 --> 00:13:09,321
Mesaj atmak istemedim.
248
00:13:11,081 --> 00:13:12,120
Tamam, ne diyecektin?
249
00:13:16,280 --> 00:13:17,480
Cidden mi?
250
00:13:18,361 --> 00:13:19,680
Yok, öyle değil.
251
00:13:21,001 --> 00:13:22,601
Sadece bir ara.
252
00:13:23,480 --> 00:13:27,681
Çünkü Yüzbaşı da Amir de şu an ensemizde.
253
00:13:28,760 --> 00:13:29,840
Tamam, peki. Nasıl istersen.
254
00:13:31,521 --> 00:13:34,520
-Chili...
-Yok, mesaj alındı.
255
00:13:36,400 --> 00:13:37,281
Sana iyi geceler.
256
00:13:45,921 --> 00:13:47,601
Kapıyı açacağından emin değildim.
257
00:13:48,001 --> 00:13:49,280
Tabii ki açacağım Kelly.
258
00:13:50,240 --> 00:13:51,240
İçecek bir şey?
259
00:13:52,681 --> 00:13:53,601
Hayır.
260
00:13:56,720 --> 00:13:57,800
Sana bir şey sorayım.
261
00:14:01,400 --> 00:14:02,561
Neden avukat olmak istedin?
262
00:14:05,320 --> 00:14:07,000
Aşağılık olduğunu bildiğin insanların
263
00:14:07,081 --> 00:14:09,241
suçlarından yırtmalarını sağlamak için mi?
264
00:14:12,480 --> 00:14:15,561
Boden ve Dawson
müvekkilinin onlara yaptığı şeyi
265
00:14:16,840 --> 00:14:17,881
hak etmiyor.
266
00:14:19,281 --> 00:14:21,240
Tüm bunları başlatan o yangında da
267
00:14:21,360 --> 00:14:23,040
masum birinin öldüğünü unutma.
268
00:14:24,920 --> 00:14:26,040
Bu yanlış.
269
00:14:29,480 --> 00:14:30,361
Bitti mi?
270
00:14:33,560 --> 00:14:35,800
Şimdi içecek bir şey istiyorum sanırım.
271
00:14:41,560 --> 00:14:44,440
Arkadaşların için yaptıklarını
takdir ediyorum.
272
00:14:45,441 --> 00:14:46,320
Gerçekten.
273
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
Ama çıkmazdayım Kelly.
274
00:14:50,401 --> 00:14:52,360
Sana yardım edemem. Değişen bir şey yok.
275
00:14:52,800 --> 00:14:56,240
Müvekkilimin savunmasıyla ilgili
herhangi bir bilgiyi seninle paylaşamam.
276
00:15:02,280 --> 00:15:03,320
İçki için teşekkürler.
277
00:15:09,481 --> 00:15:10,401
Ben...
278
00:15:11,320 --> 00:15:12,641
Son bir şey söyleyeceğim.
279
00:15:14,320 --> 00:15:16,520
Tanıdığım o kadın,
1100 sayfalık belgeyi camdan fırlatan
280
00:15:16,601 --> 00:15:17,720
o kadın var ya...
281
00:15:21,641 --> 00:15:22,761
Ondan hoşlanmıştım.
282
00:15:41,240 --> 00:15:43,721
Bu markadan fazla vardı.
Bir bira iyi gelir dedim.
283
00:15:44,401 --> 00:15:45,681
Ya da altı tane.
284
00:15:46,601 --> 00:15:47,480
Sağ ol.
285
00:15:49,720 --> 00:15:50,601
Otursana.
286
00:15:54,200 --> 00:15:55,160
Peki...
287
00:15:57,080 --> 00:15:57,920
Nasılsın?
288
00:16:00,240 --> 00:16:02,241
Başımın üstünde asılı duran
bir kaya varmış gibiyim.
289
00:16:03,761 --> 00:16:04,760
Kayayı tutan ip,
290
00:16:05,801 --> 00:16:06,960
kopmak üzere.
291
00:16:12,440 --> 00:16:13,361
Ya Donna?
292
00:16:15,121 --> 00:16:16,160
Çok endişeli.
293
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
Şey...
294
00:16:23,320 --> 00:16:24,160
Ben...
295
00:16:25,080 --> 00:16:26,241
Antonio'yla konuştum.
296
00:16:28,161 --> 00:16:30,761
İstihbarat mesaiden sonra
kadını aramayı kabul etti.
297
00:16:34,400 --> 00:16:35,561
Hepsi sana saygı duyuyor
298
00:16:36,640 --> 00:16:37,600
ve yardım etmek istiyor.
299
00:16:40,081 --> 00:16:42,400
Buna minnettarım. Benim için teşekkür et.
300
00:16:50,641 --> 00:16:51,560
Amirim...
301
00:16:53,961 --> 00:16:55,800
Roger Maddox'un bu noktaya ulaşmak için
302
00:16:55,881 --> 00:16:57,121
kimi çiğnemesi gerekti bilmiyorum
303
00:16:58,081 --> 00:16:59,561
ama bu kez yanlış insanları seçti.
304
00:17:00,720 --> 00:17:03,320
Bizler, sıçanlar kaçarken
yangının içine koşan insanlarız.
305
00:17:04,760 --> 00:17:05,921
O da bir başka sıçan.
306
00:17:07,200 --> 00:17:08,160
Onu ezeceğiz.
307
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
-Ne...
-Umurumda değil.
308
00:17:38,320 --> 00:17:40,360
Patterson da, diğerleri de umurumda değil.
309
00:17:40,640 --> 00:17:42,280
Beni böyle öpmeye devam et.
310
00:17:42,401 --> 00:17:44,721
-Bu yanlış.
-Evet.
311
00:17:50,560 --> 00:17:52,121
Bir, ay sonuna kadar çöp görevi sizin.
312
00:17:52,961 --> 00:17:54,800
Dışarıdaki çöpü parlatmak dahil.
313
00:17:55,200 --> 00:17:58,841
İki, mesai sırasında bir kez daha
iş çevirirseniz, buradan gidersiniz.
314
00:17:59,720 --> 00:18:02,040
Peki. Özür dilerim Amirim.
315
00:18:03,241 --> 00:18:04,120
Benim hatamdı.
316
00:18:05,200 --> 00:18:07,240
-Özür dilerim.
-Bir daha olmayacak.
317
00:18:07,520 --> 00:18:08,441
Olmayacak.
318
00:18:19,200 --> 00:18:20,241
Hiç komik değil.
319
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
Ben de tam bundan bahsediyordum.
320
00:18:27,081 --> 00:18:28,841
Ben bunu...
321
00:18:31,120 --> 00:18:31,960
Gitmeliyim!
322
00:18:35,680 --> 00:18:36,720
BRİFİNG SALONU
323
00:19:00,760 --> 00:19:02,520
Pekâlâ millet. Tavuk kümeste.
324
00:19:41,080 --> 00:19:42,000
Haklıydın.
325
00:19:43,960 --> 00:19:45,961
Hukuk fakültesine
suçluları savunmak için gitmedim.
326
00:19:49,840 --> 00:19:52,040
Annemlerin fizik terapi merkezleri vardı.
327
00:19:52,440 --> 00:19:55,681
Tüm vakitlerini, enerjilerini
ve tutkularını bu işe adamışlardı.
328
00:19:56,040 --> 00:19:59,600
Dizinde sakatlık olan bir adam
dizini tekrar sakatlayıp...
329
00:20:01,080 --> 00:20:02,160
...onları dava etti.
330
00:20:04,520 --> 00:20:05,640
Her şeylerini kaybettiler.
331
00:20:07,601 --> 00:20:08,640
Bu yüzden,
332
00:20:09,320 --> 00:20:10,601
hukuk okudum.
333
00:20:11,760 --> 00:20:15,441
Bunun başkalarının başına gelmesine
engel olabileceğimi düşündüm.
334
00:20:18,161 --> 00:20:19,640
Bu sabah arabamda oturmuş
335
00:20:19,921 --> 00:20:21,960
söylediklerini düşünürken,
336
00:20:23,480 --> 00:20:25,240
"Bu noktaya nasıl geldim?" dedim.
337
00:20:28,400 --> 00:20:29,320
Çok geç değil.
338
00:20:30,641 --> 00:20:32,520
Başladığın noktaya geri dön.
339
00:20:36,320 --> 00:20:37,680
Yine de sana yardım edemem Kelly.
340
00:20:38,881 --> 00:20:42,441
Sana özel dosyaları verirsem
Maddox hükümsüz yargılanır
341
00:20:42,520 --> 00:20:45,640
ve bu dava yıllarca devam eder.
342
00:20:50,241 --> 00:20:51,521
Ama tek bir şey söyleyeceğim.
343
00:20:53,880 --> 00:20:55,081
Carlyle Gölü'ne bir bak.
344
00:20:55,560 --> 00:20:56,841
Özellikle de oradaki otele.
345
00:20:57,801 --> 00:20:58,881
Hoşuna gidecektir.
346
00:21:07,121 --> 00:21:08,361
Hiç Carlyle Gölü'ne gittiniz mi?
347
00:21:17,920 --> 00:21:18,840
{\an8}HOŞ GELDİNİZ
RESEPSİYON
348
00:21:19,000 --> 00:21:19,881
{\an8}Affedersiniz.
349
00:21:20,640 --> 00:21:21,521
Merhaba.
350
00:21:22,201 --> 00:21:23,120
{\an8}EHLİYET
351
00:21:23,201 --> 00:21:25,160
{\an8}-Bu adamı tanıyor musunuz?
-Evet, Bay Maddox.
352
00:21:25,361 --> 00:21:28,121
-Buraya sık sık gelir.
-Öyle mi? Peki bu kadını hiç gördünüz mü?
353
00:21:29,321 --> 00:21:30,561
Elbette. 11 No.lu odada.
354
00:21:31,640 --> 00:21:33,920
-Bu işimizi görür.
-Teşekkürler bayım.
355
00:21:44,681 --> 00:21:45,641
Oda servisi.
356
00:21:49,481 --> 00:21:50,360
Merhaba Serena.
357
00:21:51,200 --> 00:21:52,440
Seni bulmak çok zor.
358
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
Avukat istiyorum.
359
00:22:18,360 --> 00:22:19,480
Sana avukat...
360
00:22:28,721 --> 00:22:30,680
Elbette avukatın olabilir Serena.
361
00:22:31,601 --> 00:22:33,241
Bunun için acele edeceğim.
362
00:22:33,840 --> 00:22:35,680
Ama daha önce bilmeni istiyorum ki
363
00:22:36,480 --> 00:22:38,321
otelden kredi kartı makbuzlarını aldık.
364
00:22:38,680 --> 00:22:41,321
Banka işlemlerini
ve cep telefonu kayıtlarını da çıkardık.
365
00:22:41,400 --> 00:22:44,440
Seni ve Roger Maddox'u
birlikte gören üç tanığımız
366
00:22:44,521 --> 00:22:47,440
ve Jeffery Mouki'nin seni
Maddox'un emriyle
367
00:22:47,521 --> 00:22:49,841
otele götürdüğünü söylediği ifadesi var.
368
00:22:52,321 --> 00:22:54,521
Wallace Boden'a tuzak kurmaktaki
rolünü söylersen
369
00:22:54,600 --> 00:22:55,800
seninle seve seve anlaşırım.
370
00:23:03,001 --> 00:23:03,880
Söylemezsen...
371
00:23:07,040 --> 00:23:09,640
...seni sahtecilik yapmak amacıyla
komplo kurmaktan
372
00:23:09,761 --> 00:23:11,560
ve huzuru bozmaktan tutuklayacağım.
373
00:23:13,161 --> 00:23:15,641
Bu da en az on yıl demek. En azından,
374
00:23:16,400 --> 00:23:20,240
15 Ekim'de hesabına yatan
bu bin dolar için.
375
00:23:24,600 --> 00:23:25,720
Buna hiç değmez gibi.
376
00:23:26,840 --> 00:23:27,800
Ama ben ne anlarım ki?
377
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
Gerçeği söyleme zamanı geldi.
378
00:23:54,561 --> 00:23:55,480
Daha düzlüğe çıkmadık
379
00:23:55,561 --> 00:23:57,321
ama sonuca yaklaştık.
380
00:23:57,520 --> 00:23:58,920
Serena Holmes'u bulmak büyük adımdı.
381
00:23:59,361 --> 00:24:02,641
Ceza davasıyla karşı karşıya kalınca
çok şey anlattı.
382
00:24:03,081 --> 00:24:07,160
Roger Maddox'la olan ilişkisini,
Wallace Boden'a tuzak kurduğunu.
383
00:24:07,520 --> 00:24:11,281
Peki şimdi ne olacak?
Yani, elimizde bir dava var, değil mi?
384
00:24:11,360 --> 00:24:13,241
Maddox suçu üstlenecek mi
görmek için kullanacağız.
385
00:24:14,800 --> 00:24:15,681
Teşekkür ederim.
386
00:24:15,760 --> 00:24:17,361
Gelişmeleri size iletirim.
387
00:24:18,920 --> 00:24:20,881
Bazıları Amir Boden'dan
şüphelenmiş olabilir...
388
00:24:23,401 --> 00:24:24,481
...ama biz etmedik.
389
00:24:39,121 --> 00:24:41,240
Casey, sana söylemek istediğim...
390
00:24:52,760 --> 00:24:53,801
Bunlar ne böyle?
391
00:24:57,720 --> 00:25:00,401
-Affedersiniz, Connie'ye yardım etmek...
-Mouch, hayır.
392
00:25:01,600 --> 00:25:02,761
Özür dileme.
393
00:25:03,561 --> 00:25:04,641
İşinize devam edin.
394
00:25:14,281 --> 00:25:15,160
Casey.
395
00:25:17,040 --> 00:25:19,560
Bu istasyondaki birine destek oluyorlar.
396
00:25:20,520 --> 00:25:21,361
Tamam.
397
00:25:22,081 --> 00:25:23,201
Devam etsinler derim.
398
00:25:25,761 --> 00:25:30,680
Kamyon 81, Ekip 3, Araç 51,
Ambulans 61, 2987 Güney Laflin'de
399
00:25:30,800 --> 00:25:32,481
zincirleme araç kazası.
400
00:25:45,001 --> 00:25:47,120
KRİYOJENİK TANKER
401
00:25:47,281 --> 00:25:49,000
-Sersem birden çıkıverdi.
-Severide, Cruz...
402
00:25:49,081 --> 00:25:50,161
Durun, durun!
403
00:25:51,001 --> 00:25:53,641
Taşıdığım yük ısınırsa havaya uçar.
404
00:25:54,120 --> 00:25:56,921
-Ne?
-İçinde tüm mahalleyi
405
00:25:57,120 --> 00:25:58,961
havaya uçurmaya yetecek sıvı hidrojen var.
406
00:26:02,281 --> 00:26:03,601
Capp, kesiciyi getir!
407
00:26:12,880 --> 00:26:13,840
Capp!
408
00:26:17,481 --> 00:26:19,480
Valf zarar görmüş!
409
00:26:20,120 --> 00:26:22,001
Isındıkça genişliyor.
410
00:26:22,920 --> 00:26:25,480
-Eğer daha fazla...
-Patlamasına ne kadar var?
411
00:26:25,760 --> 00:26:29,401
Dakikalar! Islık sesi durduğunda... Bom!
412
00:26:32,240 --> 00:26:34,601
Beyler, benim çocuklarım var.
413
00:26:36,480 --> 00:26:38,881
Tüm mahalleyi vaktinde boşaltamayız.
414
00:26:39,080 --> 00:26:40,880
Nehir, altı sokak ileride.
415
00:26:41,000 --> 00:26:42,961
Severide, tankı çıkarabilir misin?
416
00:26:43,880 --> 00:26:46,001
-Capp, bütün İngiliz anahtarlarını getir!
-Tamam.
417
00:26:49,161 --> 00:26:50,360
Cruz! Benimle gel.
418
00:26:51,120 --> 00:26:52,800
-Nereye?
-Kamyonu çekmeye!
419
00:26:58,400 --> 00:26:59,680
Araba çalmaktan ne anlarsın sen?
420
00:27:00,281 --> 00:27:01,320
Tahmininden fazlasını.
421
00:27:12,641 --> 00:27:14,480
İşte oldu. Cruz!
422
00:27:19,721 --> 00:27:20,600
Hadi.
423
00:27:25,680 --> 00:27:28,241
Dümdüz gel. Yavaş.
424
00:27:28,681 --> 00:27:31,360
-Üç metre kaldı. İşte böyle.
-Tankı çıkardım.
425
00:27:31,841 --> 00:27:34,841
-İşte böyle, hadi, devam.
-Beyler tankı kaydıralım!
426
00:27:45,600 --> 00:27:47,240
{\an8}SIVI HİDROJEN
427
00:27:48,200 --> 00:27:49,560
Tamam.
428
00:27:53,881 --> 00:27:54,800
İyi görünmüyor.
429
00:27:57,120 --> 00:27:58,161
Bunlar ısınmamasını sağlar.
430
00:27:59,720 --> 00:28:01,601
-Bir tane daha.
-Hey, Cruz, bas gaza!
431
00:28:02,281 --> 00:28:04,161
-Gidiyorum!
-Hadi, yürü!
432
00:28:23,280 --> 00:28:25,321
Hey! Bu şey patlayacak!
433
00:28:26,160 --> 00:28:30,121
-İnmeliyiz!
-Atlayın!
434
00:28:43,040 --> 00:28:43,880
Eğilin!
435
00:29:20,041 --> 00:29:22,361
-İyi düşündün Amirim!
-Evet!
436
00:29:24,241 --> 00:29:26,840
-Evet!
-İyi misiniz beyler?
437
00:29:37,080 --> 00:29:38,921
Affedesiniz bayım, Amir siz misiniz?
438
00:29:39,320 --> 00:29:41,240
-Amir Patterson.
-Çok sürmedi.
439
00:29:41,360 --> 00:29:43,640
Amir Patterson, kamyonun şoförü bana
440
00:29:43,881 --> 00:29:45,921
Chicago İtfaiye Teşkilatı
hızlı karar vermeseydi
441
00:29:46,000 --> 00:29:48,121
burada ciddi can kaybı olurdu dedi.
442
00:29:48,440 --> 00:29:50,280
-Bize olanları anlatır mısınız?
-Ben...
443
00:30:03,921 --> 00:30:04,760
Arkamda...
444
00:30:05,920 --> 00:30:07,840
...bu şehrin
en iyi itfaiyecilerini görüyorsunuz.
445
00:30:08,640 --> 00:30:10,720
İstasyon 51'i oluşturan
kadınlar ve erkekler.
446
00:30:12,161 --> 00:30:13,880
En iyileri olmalarının nedeni de
447
00:30:14,761 --> 00:30:16,200
bir adamın liderliği.
448
00:30:16,961 --> 00:30:18,561
İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden.
449
00:30:19,241 --> 00:30:21,080
İtfaiye'de ondan daha iyi bir amir yok.
450
00:30:21,680 --> 00:30:22,600
İstisnasız.
451
00:30:23,241 --> 00:30:24,761
Arkamdaki herkes de aynı fikirdedir.
452
00:30:29,320 --> 00:30:33,001
İtfaiye teşkilatımızda bu coşkuyu
ve uyumu görmek harika.
453
00:30:33,080 --> 00:30:34,160
Harikaydınız. Teşekkür ederim.
454
00:30:34,241 --> 00:30:35,881
Şimdi yeniden
stüdyoya bağlanıyoruz. Cliff.
455
00:30:36,561 --> 00:30:38,360
Bir bakalım. Teşekkürler, sanırım oldu.
456
00:30:43,320 --> 00:30:44,241
Gel adamım.
457
00:30:48,081 --> 00:30:49,001
Çok iyiydi.
458
00:30:50,281 --> 00:30:51,720
Neyi severim biliyor musunuz Bay Maddox?
459
00:30:54,320 --> 00:30:56,161
Kuşların şakıma sesini.
460
00:30:57,241 --> 00:30:58,160
Anlatabiliyor muyum?
461
00:30:59,080 --> 00:31:00,640
Sabah ilk uyandığınızda,
462
00:31:00,961 --> 00:31:04,921
pencereden gelen
küçük bir cıvıltı duyarsınız.
463
00:31:06,441 --> 00:31:07,320
Bu sesler,
464
00:31:08,081 --> 00:31:09,560
içinizi ısıtır.
465
00:31:12,560 --> 00:31:13,640
Serena Holmes.
466
00:31:15,960 --> 00:31:17,841
Serena Holmes kuş gibi şakıyor.
467
00:31:18,880 --> 00:31:21,681
Bize, Wallace Boden'a tuzak kurması için
ona para verdiğinizi,
468
00:31:22,400 --> 00:31:25,361
onu Carlyle Gölünde
şık bir otele yerleştirdiğinizi,
469
00:31:26,280 --> 00:31:30,281
ülke dışına çıkarana kadar
orada gizlenmesini söylediğinizi anlattı.
470
00:31:30,721 --> 00:31:33,761
Şikâyeti olan bir kadının
uydurmalarına benziyor.
471
00:31:33,841 --> 00:31:36,721
Hayır bayım, değil. Bunlar gerçekler.
472
00:31:37,681 --> 00:31:39,361
Cik, cik, cik.
473
00:31:40,400 --> 00:31:42,040
Jüri de böyle düşünecek.
474
00:31:43,761 --> 00:31:46,361
Buna Paul Werner ve Ralph Minter'ın
475
00:31:47,360 --> 00:31:48,961
ifadelerini de ekleyeceğiz.
476
00:31:49,361 --> 00:31:53,160
Onları, iş başındaki bir kadın itfaiyeciyi
taciz etmeleri için tutmuşsunuz.
477
00:31:53,680 --> 00:31:55,921
Burada kurulmuş bir düzen var!
478
00:31:57,280 --> 00:31:59,761
Önünüzdeki 30 yıla karar vermek için
beş dakikanız var.
479
00:32:10,881 --> 00:32:11,721
Ne oldu?
480
00:32:16,040 --> 00:32:17,000
Suçlamaları kabul etti.
481
00:32:17,800 --> 00:32:18,760
Ne?
482
00:32:19,561 --> 00:32:23,081
-Ne dedi?
-Dava yok dedi. Tamamen aklandım.
483
00:32:23,840 --> 00:32:25,961
Göz korkutma suçlaması yok. Hepsi bitti.
484
00:32:28,161 --> 00:32:29,880
Aman tanrım, bu harika Amirim!
485
00:32:31,761 --> 00:32:34,641
Boden'ın aklanması
hiçbir şeyi değiştirmez.
486
00:32:34,720 --> 00:32:36,720
İkimiz de bu istasyon
ne berbat haldeydi biliyoruz
487
00:32:36,841 --> 00:32:38,161
ve hâlâ da öyle.
488
00:32:38,240 --> 00:32:39,880
-Eğer birileri...
-Size katılmıyorum.
489
00:32:41,440 --> 00:32:42,721
Ne dedin?
490
00:32:43,921 --> 00:32:45,601
Burası Wallace Boden'ın istasyonu.
491
00:32:46,681 --> 00:32:47,681
Kimse yoluna çıkmamalı.
492
00:32:48,321 --> 00:32:49,441
Bu da nereden çıktı?
493
00:32:50,241 --> 00:32:52,760
Nedir bu? Siyahların dayanışması mı?
494
00:32:52,841 --> 00:32:53,720
Öyle mi?
495
00:32:55,721 --> 00:32:57,281
Dediğim hoşuna gitmediyse özür dilerim.
496
00:32:57,401 --> 00:32:58,720
Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum.
497
00:33:01,160 --> 00:33:04,801
Size bunu sonra söyleyecektim.
498
00:33:06,480 --> 00:33:09,080
Ama beklemeyeceğim.
Müdür Yardımcısı Walgrove'la konuştum.
499
00:33:10,520 --> 00:33:12,440
-Arkamdan iş mi çevirdin?
-Direk yüzüne söylüyorum.
500
00:33:14,281 --> 00:33:16,520
Ondan İstasyon 90'a tayinimi istedim.
501
00:33:17,320 --> 00:33:20,080
Buranın Boden'ın istasyonu olduğunu,
seve seve başka yere
502
00:33:20,161 --> 00:33:21,040
geçeceğimi söyledim.
503
00:33:22,321 --> 00:33:23,601
Bunu neden yapasın?
504
00:33:24,480 --> 00:33:26,520
Yaptım ve oldu.
505
00:33:28,280 --> 00:33:30,800
Üstünüzdeki herkes
tarzınızı beğeniyor değil, Amir Riddle.
506
00:33:30,881 --> 00:33:33,560
-Bunu bilin.
-Seni kanatlarımın altına aldım.
507
00:33:33,841 --> 00:33:36,840
Sana sahip olabileceğin
en iyi fırsatı verdim
508
00:33:36,920 --> 00:33:38,801
ve sen vazgeçip suratıma tükürdün!
509
00:33:39,560 --> 00:33:42,081
Kusura bakmayın efendim
ama canınız cehenneme.
510
00:33:45,681 --> 00:33:48,841
Bu hayatının en büyük hatasıydı evlat.
511
00:33:52,641 --> 00:33:53,800
Yanlış adama bulaştın.
512
00:34:00,601 --> 00:34:03,160
Pekâlâ. İşte burada.
513
00:34:05,480 --> 00:34:06,840
Çok iyisiniz beyler.
514
00:34:07,761 --> 00:34:08,920
Buraya koyabilirsiniz.
515
00:34:09,840 --> 00:34:12,841
-Çok teşekkür ederim.
-Bizim için bir zevkti Connie.
516
00:34:12,920 --> 00:34:15,200
Çok hora geçti, emin olun.
517
00:34:15,600 --> 00:34:16,760
Hangi hayır kurumu?
518
00:34:18,561 --> 00:34:19,401
Anlamadım?
519
00:34:20,641 --> 00:34:23,241
Şehirdeki çocuklar
bunu bekliyorlar demiştin.
520
00:34:23,320 --> 00:34:25,240
Bunu şey için yaptın sanmıştım...
521
00:34:27,241 --> 00:34:28,120
Hayır için.
522
00:34:28,561 --> 00:34:31,280
Bunları internetten 12 papele satıyorum.
523
00:34:32,760 --> 00:34:34,560
Ama çocuklar...
524
00:34:34,720 --> 00:34:38,240
Ağaçlarına asmaya bayılıyorlar,
tanesi 12 dolara.
525
00:34:51,720 --> 00:34:54,121
Forest Gölünde'yken
çalışan anne babanın çocuğu olarak
526
00:34:54,320 --> 00:34:56,800
her öğleden sonra kendime
fıstık ezmeli, reçelli sandviç yapar
527
00:34:57,040 --> 00:34:59,120
TV'de Acil Servis dizisinin
tekrar yayınlarını izlerdim.
528
00:34:59,480 --> 00:35:00,480
Hiç izlemedim.
529
00:35:00,920 --> 00:35:03,800
Görüp göreceğin en havalı
iki paramedikle ilgili bir diziydi.
530
00:35:04,001 --> 00:35:06,760
Ekip 51'den John Gage ve Roy DeSoto.
531
00:35:07,561 --> 00:35:10,281
-51 mi? Bu bizim istasyon!
-Biliyorum!
532
00:35:15,040 --> 00:35:17,080
-Austin, her...
-Dur.
533
00:35:17,480 --> 00:35:19,800
Sakıncası yoksa bir şey daha söyleyeceğim.
534
00:35:20,640 --> 00:35:23,800
Geçmişimde bazı şeyler oldu
ve benden duyman önemli.
535
00:35:24,401 --> 00:35:25,241
Tamam.
536
00:35:25,921 --> 00:35:26,761
Şey...
537
00:35:28,720 --> 00:35:30,601
Anne ve babası ortalıkta olmayan
her çocuk gibi
538
00:35:31,160 --> 00:35:33,041
ben de kötü bir arkadaş grubuyla
takılmaya başladım.
539
00:35:33,640 --> 00:35:36,280
Aptalca şeyler yaptık.
Zararsız şeylerdi. Ama...
540
00:35:37,041 --> 00:35:39,960
Bir gece meclis üyesinin
havuzunda yüzerken yakalandık.
541
00:35:40,881 --> 00:35:44,120
Şikayetçi oldu
ve haneye tecavüzden hüküm giydim.
542
00:35:44,401 --> 00:35:47,441
-Tutuklandın mı?
-Evet. Reşit olarak.
543
00:35:48,161 --> 00:35:50,640
Kamu hizmeti yaptım, hepsi buydu. Ama...
544
00:35:51,600 --> 00:35:54,601
Sabıka kaydıma işlendi.
Ve senden çok hoşlanıyorum.
545
00:35:55,600 --> 00:35:59,040
Başkasından, gerçekler dışında
bir şeyler duymanı hiç istemem.
546
00:36:01,281 --> 00:36:02,561
Havuza kaçak girdin yani.
547
00:36:03,761 --> 00:36:04,601
Hepsi bu.
548
00:36:05,360 --> 00:36:06,200
Tamam.
549
00:36:09,160 --> 00:36:12,040
Bütün 51. İstasyonların
havalı paramediklerine.
550
00:36:16,241 --> 00:36:17,601
Hey, millet!
551
00:36:17,680 --> 00:36:18,680
-Selam!
-İşte geldi.
552
00:36:18,760 --> 00:36:20,280
Hey!
553
00:36:21,240 --> 00:36:23,641
-Nasıl hissediyorsun Amirim?
-Aziz Lazarus gibi.
554
00:36:23,720 --> 00:36:25,681
Evet, onun kadar da yaşlı görünüyorsun.
555
00:36:25,800 --> 00:36:27,361
Sana yaşlıyı gösteririm. Gel buraya.
556
00:36:29,161 --> 00:36:30,921
-Amirim.
-Tabii ya.
557
00:36:32,200 --> 00:36:33,080
Bak...
558
00:36:33,641 --> 00:36:34,720
Yaptıklarını duydum.
559
00:36:36,401 --> 00:36:39,520
-Çok duygulandığımı bilmeni isterim.
-Sadece koltuğunu sıcak tutuyordum.
560
00:36:40,160 --> 00:36:42,601
Terfin için de tebrikler, Amirim.
561
00:36:43,640 --> 00:36:47,361
İstasyon 51 gelecek yaz
İstasyon 90'la oynadığında
562
00:36:48,041 --> 00:36:49,640
-formunuzda olsanız iyi olur.
-Olacağız.
563
00:36:52,080 --> 00:36:53,080
Riddle'dan haber aldın mı?
564
00:36:53,681 --> 00:36:56,760
Güvenilir bir kaynak, altıncı bölgeye
transfer edileceğini söyledi.
565
00:36:56,961 --> 00:36:58,560
Havaalanı görevine yani.
566
00:36:59,000 --> 00:36:59,841
Ben öyle duydum.
567
00:37:00,360 --> 00:37:03,441
Ama onun gibiler
İtfaiye'de dokuz canlıdırlar,
568
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
yani uyanık ol.
569
00:37:05,321 --> 00:37:08,840
Olacağım. Ve İstasyon 51 Amirliği
görevime döner dönmez
570
00:37:08,921 --> 00:37:10,961
ilk resmî görevim olarak da,
571
00:37:11,560 --> 00:37:15,000
seni tekrar ekip çavuşum olarak
görmek istiyorum, Kelly Severide.
572
00:37:15,720 --> 00:37:17,600
-Tabii senin için de uygunsa.
-İşte bu.
573
00:37:18,560 --> 00:37:20,480
-İşte bu!
-Tekrar hoş geldin Çavuş!
574
00:37:24,561 --> 00:37:25,960
Getirin şu viskiyi. Sarhoş olalım.
575
00:37:26,041 --> 00:37:26,881
Evet!
576
00:37:29,081 --> 00:37:31,080
-Hey, Freddie.
-Evet patron.
577
00:37:31,801 --> 00:37:34,040
Birincisi, bana "patron" deme, olur mu?
578
00:37:34,240 --> 00:37:36,601
İkincisi, bana arkadan viski bardağı
579
00:37:36,680 --> 00:37:38,040
getirir misin lütfen?
580
00:37:38,561 --> 00:37:40,760
-O hangisiydi?
-Kısa ve şişman olan.
581
00:37:42,241 --> 00:37:43,081
Tamamdır patron.
582
00:37:55,880 --> 00:37:57,080
Hey, ne haber Freddie?
583
00:37:57,280 --> 00:37:58,961
Otis benden bir bardak istedi
584
00:37:59,040 --> 00:38:00,321
ama hangisi ne bilmiyorum.
585
00:38:01,281 --> 00:38:03,921
-Nasıl bardak?
-Kısa ve şişman.
586
00:38:05,360 --> 00:38:08,561
Viski bardağı, evet. Senin gibi. Solda.
587
00:38:09,121 --> 00:38:11,800
-Sözünü geri al.
-Ne? Neyi geri alayım?
588
00:38:12,040 --> 00:38:13,121
Bana kısa ve şişman dedin.
589
00:38:13,680 --> 00:38:15,961
-Sadece takılıyorum evlat. Yapma.
-Geri al.
590
00:38:16,961 --> 00:38:18,640
-Hayır.
-Ciddiyim.
591
00:38:18,841 --> 00:38:20,801
Güven bana Freddie. Molly'nin barında
592
00:38:20,921 --> 00:38:22,480
itfaiyecilerle takılacaksan
593
00:38:23,361 --> 00:38:24,920
biraz daha umursamaz olmalısın, tamam mı?
594
00:38:25,120 --> 00:38:26,921
Biz böyle yaparız.
Birbirimize hakaret eder
595
00:38:27,000 --> 00:38:28,520
birbirimizle kafa bulur...
596
00:38:29,305 --> 00:39:29,785
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-