"Chicago Fire" Bad for the Soul
ID | 13207908 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Bad for the Soul |
Release Name | Chicago.Fire.S04E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5431806 |
Format | srt |
1
-00:00:00,040 --> 00:00:03,241
İş sırasında
sarhoş olmuşluğum falan yok.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,040
-Yardıma ihtiyacım var.
-Biz 51'dekilerin
3
00:00:05,240 --> 00:00:06,921
seni hep destekleyeceğimizi bil.
4
00:00:07,201 --> 00:00:08,360
Ama ambulansta değil.
5
00:00:08,480 --> 00:00:09,880
Üzgünüm. Kovuldun.
6
00:00:10,601 --> 00:00:12,880
Affedersin, Matt Casey misin?
Ben Tamara Jones.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,721
-Senin için ne yapabilirim?
-Aday olabilirsin.
8
00:00:14,840 --> 00:00:15,961
Ben siyasetçi değilim.
9
00:00:16,040 --> 00:00:17,481
Matt, "Bana göre değil." diyorsun.
10
00:00:17,560 --> 00:00:19,880
Sen olmazsan
insanların seçeneği ne? Becks mi?
11
00:00:21,680 --> 00:00:23,880
-Belediye meclisine aday olacağım.
-Aman tanrım.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,800
Tamam, parti başlasın.
13
00:00:29,001 --> 00:00:32,681
Sizi kanlı canlı
bir kahramanla tanıştıracağım.
14
00:00:32,841 --> 00:00:36,121
Bu mahalleden biri, doğma büyüme buralı.
15
00:00:36,360 --> 00:00:39,681
Hayatını her gün
sıradan insanlar uğruna riske atıyor
16
00:00:39,841 --> 00:00:42,321
ve Şikago için
daha fazlasını yapmak üzere.
17
00:00:42,721 --> 00:00:44,280
Alkışlarınızla,
18
00:00:44,761 --> 00:00:47,040
Şikago İtfaiyesi'nden
Çavuş Matthew Casey.
19
00:00:47,361 --> 00:00:48,840
Buraya gel, Matthew!
20
00:00:51,641 --> 00:00:52,960
Haydi, Matt, bir şeyler söyle.
21
00:00:53,681 --> 00:00:54,801
Biraz daha salla.
22
00:01:00,121 --> 00:01:03,561
{\an8}Selam, millet. Ben Matt Casey.
23
00:01:04,521 --> 00:01:07,561
Tamara beni buna nasıl ikna etti
bilmiyorum ama...
24
00:01:08,960 --> 00:01:10,480
{\an8}Yakın zamanda sistemin
25
00:01:11,200 --> 00:01:13,281
insanları nasıl kullandığını
bizzat gördüm.
26
00:01:14,160 --> 00:01:15,521
Bakın ne diyeceğim,
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,560
{\an8}insanların aldatıldığını
görmeyi sevmiyorum.
28
00:01:19,201 --> 00:01:20,240
Yalan söylenmesini de.
29
00:01:27,161 --> 00:01:28,320
Seni çok sevdim, tatlım.
30
00:01:28,440 --> 00:01:31,681
O siyasetçiler yetti. Oyum sana.
31
00:01:31,880 --> 00:01:35,200
Çok teşekkür ederim.
Geldiğiniz için teşekkürler.
32
00:01:35,401 --> 00:01:36,481
-Selam.
-Selam.
33
00:01:36,680 --> 00:01:40,080
{\an8}Booker. Danny Booker. Sende
gerçekten bir şeyler var, biliyor musun?
34
00:01:40,280 --> 00:01:41,681
Dinlediğiniz için sağ olun, Bay Booker.
35
00:01:41,801 --> 00:01:43,680
Danny de, lütfen. Dinle.
36
00:01:44,080 --> 00:01:45,641
Bunu kazanmak istiyorsan
37
00:01:45,720 --> 00:01:48,001
toplum liderlerinin desteğini almalısın.
38
00:01:48,200 --> 00:01:49,481
Bu konuda ne yapacaksın?
39
00:01:49,960 --> 00:01:51,161
Kim bu adam?
40
00:01:51,240 --> 00:01:52,921
Tatlım, ben sadece broşür dağıtıyorum.
41
00:01:53,081 --> 00:01:55,760
Kimin geleceğini bilemem. Mesela bu tip.
42
00:01:56,641 --> 00:01:58,281
Olayı ne, hiç bilmiyorum.
43
00:02:01,800 --> 00:02:03,160
Ve resmîleşti.
44
00:02:03,320 --> 00:02:04,601
Casey belediye meclisine aday.
45
00:02:05,480 --> 00:02:07,160
{\an8}-İşte bu!
-Biliyor musunuz,
46
00:02:07,321 --> 00:02:08,880
{\an8}eminim meclis üyelerine
hokey maçlarında
47
00:02:09,001 --> 00:02:11,201
{\an8}harika koltuklar veriliyordur.
Comic Con'a VIP biletler.
48
00:02:11,400 --> 00:02:13,280
Nasıl yardımcı olabiliriz?
49
00:02:13,921 --> 00:02:16,280
{\an8}İlk işimiz, Casey'nin adını
pusulaya yazdırmak.
50
00:02:16,401 --> 00:02:17,761
{\an8}Biraz geç kaldık.
51
00:02:17,840 --> 00:02:21,560
{\an8}450 imza toplamak için bir haftamız var.
52
00:02:21,920 --> 00:02:23,761
{\an8}Tamamdır. Molly'e
dilekçenin bir kopyasını asar,
53
00:02:23,840 --> 00:02:26,561
{\an8}imzalayana içkiler
yüzde 10 indirimli derim.
54
00:02:26,760 --> 00:02:28,201
Bunun yasa dışı olduğundan eminim.
55
00:02:29,161 --> 00:02:30,241
Yüzde beş olsun.
56
00:02:30,361 --> 00:02:31,601
Yine de yasa dışı.
57
00:02:33,480 --> 00:02:35,360
{\an8}Muhtemelen sana daha önce gelmeliydim
58
00:02:35,441 --> 00:02:37,241
{\an8}ama hâlâ karar vermeye çalışıyordum.
59
00:02:37,320 --> 00:02:39,240
{\an8}Demek aday olmaya karar verdin?
60
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Onayınla, tabii.
61
00:02:43,241 --> 00:02:44,801
{\an8}Büyük bir sorumluluk, biliyorum.
62
00:02:45,041 --> 00:02:48,800
{\an8}Ama hem onu hem 51'deki görevlerimi
yapabileceğime eminim.
63
00:02:50,080 --> 00:02:53,880
{\an8}Casey, sen tanıdığım
en fevkalade insanlardan birisin.
64
00:02:54,641 --> 00:02:56,120
{\an8}Mecliste fark yaratabilecek biri varsa
65
00:02:56,200 --> 00:02:57,720
{\an8}o da muhtemelen sensin.
66
00:02:59,000 --> 00:03:00,161
Teşekkürler, Amirim.
67
00:03:00,480 --> 00:03:02,321
Siyaseti istasyonuma taşıma.
68
00:03:03,721 --> 00:03:04,840
{\an8}Taşımam.
69
00:03:05,160 --> 00:03:06,200
{\an8}Güzel.
70
00:03:07,320 --> 00:03:10,281
{\an8}İzninle, ilgilenmem gereken bir kriz var.
71
00:03:10,561 --> 00:03:11,560
Yardımcı olabilir miyim?
72
00:03:11,681 --> 00:03:13,681
İtfaiye Müdürlüğüne de
aday olmayacaksan hayır.
73
00:03:15,201 --> 00:03:16,640
Her şey sırayla, Amirim.
74
00:03:21,160 --> 00:03:23,480
{\an8}Çocuklar, Connie'yi telefonda
konuşurken duydum,
75
00:03:23,561 --> 00:03:26,201
{\an8}Kamyon Ekibi'nde
ciddi bir personel değişikliği olacakmış.
76
00:03:26,280 --> 00:03:27,200
{\an8}Kamyon mu dedi?
77
00:03:27,360 --> 00:03:29,881
-Chili'den boşalan yeri demiştir.
-Kimin geleceğini biliyor muyuz?
78
00:03:30,200 --> 00:03:31,200
{\an8}Hayır.
79
00:03:32,440 --> 00:03:33,761
Hayır, olamaz.
80
00:03:34,880 --> 00:03:36,800
Ogle olmaz.
81
00:03:37,601 --> 00:03:39,120
Neden? Onun nesi var?
82
00:03:39,361 --> 00:03:41,080
Lakabı "Tatsız"dır.
83
00:03:41,360 --> 00:03:43,361
Üstünden öfke dalgaları yayılır.
84
00:03:44,120 --> 00:03:46,040
{\an8}Ben Rodney Ogle.
Muhtemelen beni duymuşsundur.
85
00:03:46,840 --> 00:03:48,320
-Hayır, duymadım.
-Tamam.
86
00:03:48,561 --> 00:03:50,041
{\an8}Şuna ne dersin?
87
00:03:50,280 --> 00:03:52,801
{\an8}Sen benim namımı umursamazsan
ben de seninkini umursamam.
88
00:03:54,480 --> 00:03:56,040
{\an8}Bu yüze alışın, beyler.
89
00:03:56,120 --> 00:03:58,640
{\an8}51'de kalıcı olmayı planlıyorum.
90
00:03:59,560 --> 00:04:00,881
Kız aklını kaçıracak.
91
00:04:01,001 --> 00:04:03,521
{\an8}Connie'nin Kamyon personeli dediğini
duyduğumdan eminim.
92
00:04:06,880 --> 00:04:10,481
{\an8}Ekip 3. Biri sıkışmış.
989, Batı Grayson.
93
00:04:11,161 --> 00:04:13,440
Bu, İtfaiye İstasyonu 21. Bizi neden
94
00:04:13,521 --> 00:04:15,880
-başka bir itfaiyeye çağırıyorlar?
-Kim bilir? Gidelim, beyler.
95
00:04:17,000 --> 00:04:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
96
00:04:38,560 --> 00:04:40,760
-Neler oluyor?
-McCormick tatbikatta
97
00:04:41,000 --> 00:04:42,841
hidrolik merdivenden kamyona düştü.
98
00:04:44,160 --> 00:04:46,520
Onu görür görmez
bize Ekip gerektiğini anladım.
99
00:04:58,601 --> 00:05:00,320
Kamyona çarptığından beri bilinci kapalı.
100
00:05:00,440 --> 00:05:02,441
Onu omurga tahtasına aldık
ve boyunluk taktık.
101
00:05:03,121 --> 00:05:03,961
Boru,
102
00:05:04,121 --> 00:05:06,441
uyluk arterine yakın.
Onu kıpırdatmamalıyız.
103
00:05:06,561 --> 00:05:08,881
Capp, Tony, altına destek yerleştirelim.
104
00:05:08,960 --> 00:05:10,360
Cruz, testereyi getir.
105
00:05:10,640 --> 00:05:12,321
Kalanlarınız, biraz açılın, olur mu?
106
00:05:12,440 --> 00:05:13,601
Tahtayı tutmayanlar
107
00:05:13,681 --> 00:05:15,601
geri çekilsin,
Ekip 3'e çalışması için yer açın.
108
00:05:16,520 --> 00:05:18,160
Bırakın kalayım. Tahtayı tutabilirim.
109
00:05:20,161 --> 00:05:22,720
Severide. Kalabilirim, değil mi?
110
00:05:22,960 --> 00:05:24,001
Richter, gidelim, hemen.
111
00:05:25,000 --> 00:05:26,280
Biz hallederiz, Richter.
112
00:05:29,840 --> 00:05:32,960
Cruz, bacağının etrafına
sargı bezi sarmamız gerek.
113
00:05:33,080 --> 00:05:34,801
-Onu boruya bağlayacağız.
-Hallediyorum.
114
00:05:35,040 --> 00:05:36,641
-Torres. Bana serum getir.
-Evet.
115
00:05:36,761 --> 00:05:38,641
Keserken boruyu soğuk tutalım.
116
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
-Anlaşıldı.
-Bir kat daha sarsan yeter.
117
00:05:42,040 --> 00:05:43,640
Tamam. İyi.
118
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Onu sabit tutabilir misiniz?
119
00:05:46,560 --> 00:05:47,561
Her şey yolunda.
120
00:05:51,961 --> 00:05:53,361
Serum borudan aksın.
121
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Tamam, her şey yolunda.
122
00:05:54,640 --> 00:05:56,040
Dayan, Mac.
123
00:06:02,281 --> 00:06:03,400
Bacağını yukarıda tutun.
124
00:06:03,840 --> 00:06:04,920
Neredeyse çıktı.
125
00:06:07,160 --> 00:06:08,401
Tamam, bitti.
126
00:06:12,241 --> 00:06:14,081
-Tamam.
-Bir, iki, üç.
127
00:06:17,160 --> 00:06:18,400
Arkana dikkat et.
128
00:06:34,680 --> 00:06:38,280
Richter, tatbikatta sadece
sen ve McCormick mi vardınız?
129
00:06:38,560 --> 00:06:39,520
Evet, efendim.
130
00:06:39,880 --> 00:06:41,921
Ama o düştüğünde
ben çatıya çıkıyordum.
131
00:06:42,721 --> 00:06:44,160
Ne olduğunu görmedim.
132
00:06:45,881 --> 00:06:46,880
Teşekkürler, Cruz.
133
00:06:47,840 --> 00:06:50,320
-Ekip 3'ün hızlı çalışmasına minnettarım.
-Ne demek.
134
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
Bir şey mi lazım?
135
00:06:55,321 --> 00:06:56,561
Hayır, sağ ol.
136
00:07:04,040 --> 00:07:06,920
Çavuş, burada tuhaf bir şeyler dönüyor.
137
00:07:07,200 --> 00:07:08,160
Ne demek istiyorsun?
138
00:07:08,840 --> 00:07:10,401
Merdiven, hortum tatbikatına göre
139
00:07:10,480 --> 00:07:11,880
ayarlanmıştı, geldiğimizde fark ettim.
140
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
Yani?
141
00:07:13,281 --> 00:07:14,801
Merdivenin boyu, binadan bir metre kısa.
142
00:07:15,081 --> 00:07:17,401
Diğer adamın oradan çatıya çıkması
mantıklı değil.
143
00:07:17,480 --> 00:07:18,921
Denemesi aptallık olurdu.
144
00:07:19,481 --> 00:07:20,961
Ama amirine öyle dedi.
145
00:07:21,241 --> 00:07:22,400
Richter mı?
146
00:07:22,761 --> 00:07:24,320
Üzgün, belki hata yapmıştır.
147
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
Akademi'de aynı sınıftaydık.
148
00:07:26,721 --> 00:07:28,121
Sağlam bir itfaiyecidir.
149
00:07:39,641 --> 00:07:42,521
-Dostum, 21'in havası bir tuhaftı.
-Ben de onu diyorum.
150
00:07:42,801 --> 00:07:45,080
{\an8}Sadece Richter değil,
bütün istasyon gergindi.
151
00:07:45,320 --> 00:07:47,441
Aralarından biri az kalsın ölüyordu.
Tabii ki gerginler.
152
00:07:50,520 --> 00:07:51,760
O, boya kitabı mı?
153
00:07:52,081 --> 00:07:54,240
Yetişkinler için boyama kitabı.
Şimdi moda.
154
00:07:55,801 --> 00:07:57,400
{\an8}Bak, Richter'ı tuttuğunu bilirim
155
00:07:57,481 --> 00:07:58,401
ama sana söylüyorum,
156
00:07:58,480 --> 00:07:59,560
-bir şeyler dönüyor.
-Cruz,
157
00:07:59,641 --> 00:08:01,200
-unut gitsin.
-Richter mı?
158
00:08:01,601 --> 00:08:04,201
{\an8}21'deki eş değiştirme olayından mı
bahsediyorsunuz?
159
00:08:04,360 --> 00:08:05,961
Birkaç vardiya orada çalıştım.
160
00:08:06,801 --> 00:08:08,120
{\an8}Yetişkin boyama kitabı mı?
161
00:08:08,441 --> 00:08:10,960
Terapistim bununla
stres atabileceğimi söylemişti.
162
00:08:11,561 --> 00:08:12,801
Tanrım, ne budala kadın.
163
00:08:13,481 --> 00:08:16,280
{\an8}Bir dakika, 21'deki olay ne?
164
00:08:16,440 --> 00:08:17,960
{\an8}Bugün oraya çağırıldık,
165
00:08:18,480 --> 00:08:21,161
{\an8}McCormick diye biri fena yaralanmıştı.
Metal borunun üstüne düşmüş.
166
00:08:21,481 --> 00:08:23,401
{\an8}McCormick mi?
Richter'ın kavga ettiği oydu.
167
00:08:23,840 --> 00:08:25,681
{\an8}McCormick,
Richter'ın eski karısıyla çıkıyor.
168
00:08:26,961 --> 00:08:28,680
Bu arada, kalıcı göreve getirilmeyen
169
00:08:28,881 --> 00:08:30,361
{\an8}bir ben varım. Gel de anla.
170
00:08:30,641 --> 00:08:33,241
{\an8}Richter ve McCormick haftalardır
gırtlak gırtlağa.
171
00:08:36,281 --> 00:08:38,161
Richter o yüzden çatıda olduğuna dair
yalan söyledi.
172
00:08:40,480 --> 00:08:42,240
Ya McCormick'i merdivenden ittiyse?
173
00:08:46,240 --> 00:08:47,320
Bizi mi çağırdınız, Amirim?
174
00:08:47,521 --> 00:08:48,840
Evet. İçeri gelin. Oturun.
175
00:08:54,361 --> 00:08:56,961
{\an8}Buna sevinmediğimi söyleyerek
başlamama izin verin.
176
00:08:57,521 --> 00:08:59,360
Ama durdurma çabalarım sonuçsuz kaldı.
177
00:09:01,801 --> 00:09:03,121
Olduğumuz yer burası.
178
00:09:04,040 --> 00:09:06,041
İtfaiye yönetiminden kötü haberlerim var.
179
00:09:06,721 --> 00:09:08,840
Auburn itfaiyesinin kapanması sebebiyle
180
00:09:08,921 --> 00:09:11,880
iş gücümüzü duruma uydurmamız
gerektiği söylendi.
181
00:09:15,081 --> 00:09:16,240
Kamyonlarda çalışanları.
182
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
Pekâlâ beyler, dinleyin.
183
00:09:28,241 --> 00:09:31,961
Amir Borden, kamyon personelinde
değişiklik olacağını haber verdi.
184
00:09:32,440 --> 00:09:35,440
-Ne tür değişiklikler?
-Auburn itfaiyesi kapandığından
185
00:09:35,641 --> 00:09:38,160
İtfaiye, Jimmy'nin işini
daha deneyimli bir
186
00:09:38,320 --> 00:09:40,240
itfaiyeciye veriyor.
187
00:09:40,721 --> 00:09:41,720
Ne?
188
00:09:42,081 --> 00:09:43,520
Delilik bu. Bunu yapamazlar.
189
00:09:43,881 --> 00:09:45,040
Ne yazık ki yapabilirler.
190
00:09:45,200 --> 00:09:47,760
Sendika kıdemli itfaiyecilerin,
itfaiyeci adaylarını
191
00:09:47,841 --> 00:09:49,521
yerinden etmesine izin verir.
192
00:09:49,801 --> 00:09:50,920
Beyler, sorun değil.
193
00:09:51,001 --> 00:09:52,681
Dönüşümlü çalışacağım.
194
00:09:52,801 --> 00:09:55,961
Ağabeyim beni kendi istasyonuna
aldırmaya çalışıyordu,
195
00:09:56,280 --> 00:09:58,640
-yani kim bilir?
-Evet.
196
00:10:03,960 --> 00:10:05,841
Dinle, idare edeceğine eminim...
197
00:10:07,881 --> 00:10:09,200
...ama gitmene üzüleceğiz.
198
00:10:09,801 --> 00:10:10,921
Teşekkürler.
199
00:10:11,680 --> 00:10:13,801
Burada olmak şerefti.
200
00:10:19,360 --> 00:10:20,400
Evet, neyse.
201
00:10:20,521 --> 00:10:22,121
-Beyler.
-Çavuş.
202
00:10:22,200 --> 00:10:24,680
-McCormick hakkında ne duydun?
-Bacağını kurtarabilmişler
203
00:10:24,761 --> 00:10:25,920
ama bilinci hâlâ kapalıymış.
204
00:10:26,040 --> 00:10:28,041
Birkaçımız hastaneye gideceğiz.
205
00:10:28,280 --> 00:10:30,401
Tamam, kalbimiz onunla.
206
00:10:32,360 --> 00:10:34,000
Richter, bir saniyen var mı?
207
00:10:34,120 --> 00:10:35,721
Evet, tabii. Ne oldu?
208
00:10:37,720 --> 00:10:40,801
Sabahki çağrının
evrak işini hallediyordum.
209
00:10:41,000 --> 00:10:42,520
Bir şey sormak istedim.
210
00:10:42,881 --> 00:10:44,600
Adamlarımdan biri, Joe Cruz,
211
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
merdivenin hortum tatbikatına göre
ayarlandığını görmüş.
212
00:10:48,160 --> 00:10:49,800
Yani o düştüğünde
213
00:10:50,080 --> 00:10:51,800
sen ve McCormick
214
00:10:51,921 --> 00:10:52,960
birbirinize yakındınız.
215
00:10:53,121 --> 00:10:54,521
Adamın bana yalancı mı diyor?
216
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
Sakin ol, tamam mı?
217
00:10:56,401 --> 00:10:59,960
Buraya gelip konuşmak,
218
00:11:00,200 --> 00:11:01,960
sana açıklama yapma fırsatı
sunmak istedim.
219
00:11:02,041 --> 00:11:03,681
Cruz yanlış görmüş.
220
00:11:05,240 --> 00:11:07,720
McCormick düştüğünde çatıya çıkıyordum.
221
00:11:08,801 --> 00:11:11,560
Seninle uzun zamandır tanışıyoruz.
Neden yalan söyleyeyim?
222
00:11:13,281 --> 00:11:15,040
Sorunlarınız varmış,
223
00:11:15,761 --> 00:11:17,240
şahsi bir meseleymiş.
224
00:11:17,600 --> 00:11:20,080
Ben ve Mac, Gretchen yüzünden atıştık.
Ne olmuş yani?
225
00:11:20,800 --> 00:11:21,760
O, kardeşim sayılır.
226
00:11:22,440 --> 00:11:25,081
Başına gelenler
beni de herkes kadar üzdü.
227
00:11:25,361 --> 00:11:26,721
Bir sorun mu var?
228
00:11:27,200 --> 00:11:28,801
Sen çıkartmadıkça, hayır.
229
00:11:30,961 --> 00:11:32,120
Geri çekil.
230
00:11:37,240 --> 00:11:39,560
Yardım edecek kadar
yakınında olsaydım ederdim.
231
00:11:40,400 --> 00:11:41,880
Ama çatıdaydım.
232
00:11:45,361 --> 00:11:46,361
Anladım.
233
00:11:55,040 --> 00:11:57,680
Çavuş, dilekçeyi indirdim.
234
00:11:58,480 --> 00:12:00,280
-Buna gerek yoktu.
-Say.
235
00:12:00,440 --> 00:12:01,681
Kaç kopya lazım?
236
00:12:03,000 --> 00:12:05,521
-Nerede fotokopi çektin?
-Arkadaki Xerox'u kullandım.
237
00:12:05,961 --> 00:12:08,001
Connie öğle molasına çıkana dek bekledim.
238
00:12:08,080 --> 00:12:11,240
Herrmann, kampanyam için
itfaiyenin kaynaklarını kullanamam.
239
00:12:11,321 --> 00:12:12,360
Ne? Kim demiş?
240
00:12:12,801 --> 00:12:14,761
Illinois Eyaleti Seçim Kurulu.
241
00:12:15,041 --> 00:12:16,961
-Kim bilecek ki?
-Ben. Al,
242
00:12:17,560 --> 00:12:19,440
git kullandığın kâğıtların parasını
Connie'ye öde.
243
00:12:20,720 --> 00:12:23,000
Seçim Kurulundan çok, ondan korkuyorum.
244
00:12:23,081 --> 00:12:24,240
Eminim öyledir.
245
00:12:24,761 --> 00:12:25,961
Teşekkürler.
246
00:12:27,481 --> 00:12:28,760
Casey, bir sorum olacak.
247
00:12:29,521 --> 00:12:30,440
Sor.
248
00:12:30,801 --> 00:12:32,961
Adaylığımı destekleyen
ilk kişi olabilirsin.
249
00:12:35,640 --> 00:12:37,801
İyi bir arkadaş olsam
seni bundan vazgeçirirdim.
250
00:12:38,041 --> 00:12:39,360
Sorun neydi?
251
00:12:39,600 --> 00:12:42,041
Cruz hidrolik merdivenlerden anlar,
değil mi?
252
00:12:42,520 --> 00:12:43,841
-Cruz mu?
-Evet.
253
00:12:44,280 --> 00:12:46,040
Bir keresinde merdiveni,
dumandan görülmeyen
254
00:12:46,161 --> 00:12:47,921
beşinci kat penceresine
255
00:12:48,000 --> 00:12:49,200
yanaştırışını izlemiştim.
256
00:12:49,441 --> 00:12:51,361
Öylesini görmedim. Neden?
257
00:12:52,640 --> 00:12:54,840
İtfaiyecilikle ilgili bir mesele.
258
00:12:55,441 --> 00:12:57,320
Senin gibi bir politikacıyı ilgilendirmez.
259
00:13:07,360 --> 00:13:08,560
Amir Burwell.
260
00:13:11,641 --> 00:13:13,601
Burada çok daha iyi, ne dersin?
261
00:13:16,561 --> 00:13:17,720
Sorun nedir, Amirim?
262
00:13:17,880 --> 00:13:20,760
Birinin istasyonuna gelip
işine karışmasından hoşlanmıyor musun?
263
00:13:20,841 --> 00:13:23,240
Ben de hoşlanmam.
264
00:13:23,321 --> 00:13:25,680
-Anlamıyorum.
-21'deki adamlarımdan biri
265
00:13:25,921 --> 00:13:28,961
sabah fena düştü. Boru saplanmış,
266
00:13:29,081 --> 00:13:32,400
ekip lideri de işi bilen birilerini,
Ekip 3'ü aramış.
267
00:13:32,560 --> 00:13:34,441
-Öyle de oldu diye biliyorum.
-Evet.
268
00:13:34,721 --> 00:13:36,400
Buna minnettarız.
269
00:13:37,001 --> 00:13:39,521
Sonra çavuşun haddini aştı,
270
00:13:40,520 --> 00:13:41,640
burnunu işimize soktu
271
00:13:41,920 --> 00:13:44,480
ve adamlarıma suçlamalar yöneltti!
272
00:13:44,561 --> 00:13:47,400
Diyeceğim şu. Sen kendi istasyonunu yönet,
ben benimkini.
273
00:13:47,601 --> 00:13:49,761
Bunu konuşabiliriz, Burwell,
274
00:13:49,840 --> 00:13:51,800
ama önce sakinleş.
275
00:13:54,200 --> 00:13:57,441
Diyeceğimi dedim.
276
00:14:00,440 --> 00:14:02,241
Adamlarını hizaya sok, Boden.
277
00:14:11,960 --> 00:14:15,281
Connie, bana Severide'ı bul.
278
00:14:20,361 --> 00:14:23,480
Dedektiflik yapmıyordum, Amirim.
Sadece raporumu dolduruyordum.
279
00:14:23,681 --> 00:14:26,281
Şikago Hastanesinde
komada yatan bir itfaiyeci var.
280
00:14:26,561 --> 00:14:28,800
Detayları doğru yazmak önemli geldi.
281
00:14:29,880 --> 00:14:33,560
Cruz'un, merdiveni çekilmeden önce
gördüğünden emin misin?
282
00:14:34,440 --> 00:14:35,721
Adamıma güvenirim.
283
00:14:39,281 --> 00:14:41,000
Öyleyse raporunu...
284
00:14:43,001 --> 00:14:44,201
...doğru gördüğün şekilde yaz.
285
00:14:45,881 --> 00:14:47,160
Teşekkürler, Amirim.
286
00:14:48,680 --> 00:14:49,640
Tamam.
287
00:14:56,561 --> 00:14:57,560
Yardımcı olabilir miyim?
288
00:14:59,321 --> 00:15:00,880
Aslında sizi arıyordum.
289
00:15:01,840 --> 00:15:03,880
-Rich Corbin.
-Matt Casey.
290
00:15:04,241 --> 00:15:06,920
Biliyorum. Dün konuşmanızı dinledim.
Çok iyiydi.
291
00:15:08,201 --> 00:15:10,240
Teşekkürler. Sizin için ne yapabilirim?
292
00:15:10,600 --> 00:15:13,041
Bay Casey, yerel politikada,
yeni bir adayı desteklemeyi uman,
293
00:15:13,120 --> 00:15:16,441
toplumu önemseyen
bir grup Şikago'luyu temsil ediyorum.
294
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Peki.
295
00:15:18,121 --> 00:15:21,001
-Kimmiş bu insanlar?
-Bildiğiniz isimler.
296
00:15:21,241 --> 00:15:23,120
Genelde müzelere, hastanelere,
297
00:15:23,400 --> 00:15:25,521
üniversite binalarına verilir.
298
00:15:26,280 --> 00:15:29,280
Kampanya ofisinizi bulmaya çalıştım
ama internet sitenizi bulamadım.
299
00:15:29,960 --> 00:15:33,481
Üzerinde çalışıyoruz.
Kampanya fonu ayarladım
300
00:15:33,601 --> 00:15:34,760
ama gerisi...
301
00:15:34,841 --> 00:15:38,001
Öyleyse bunu
ilk kampanya katkınız kabul edin.
302
00:15:45,681 --> 00:15:47,561
-Bu yasal mı?
-Tamamen.
303
00:15:49,241 --> 00:15:51,320
-Ne bit yeniği var?
-Yok.
304
00:15:52,121 --> 00:15:53,201
Gelin, grupla tanışın.
305
00:15:53,400 --> 00:15:55,561
El sıkışın, bir iki fotoğraf çektirin.
306
00:15:55,801 --> 00:15:56,641
Onlara yağ çekin.
307
00:15:56,720 --> 00:15:59,320
Çok geçmeden
yeni bir internet siteniz olur.
308
00:16:00,920 --> 00:16:01,800
Beni arayın,
309
00:16:02,760 --> 00:16:04,400
-bir şeyler ayarlarız.
-Tamam.
310
00:16:05,401 --> 00:16:07,000
-Teşekkürler.
-Ben teşekkür ederim.
311
00:16:13,840 --> 00:16:15,800
-Raporu mu yazıyorsun?
-Evet.
312
00:16:16,361 --> 00:16:18,441
Merdiven, hortum tatbikatına göre
ayarlanmıştı.
313
00:16:22,401 --> 00:16:25,681
Bak Çavuş, bunu ortasında kalman
doğru gelmiyor.
314
00:16:26,600 --> 00:16:29,561
Merdivenin yeri,
kurtarma operasyonumuzun parçası değildi.
315
00:16:29,681 --> 00:16:32,281
Belki eklemesek de olur, anlıyor musun?
316
00:16:33,320 --> 00:16:34,481
Ne gördüğünden emin misin?
317
00:16:34,641 --> 00:16:36,480
-Yüzde 100.
-Öyle yazacağız o zaman.
318
00:16:45,201 --> 00:16:46,920
Richter köpürecek.
319
00:16:49,001 --> 00:16:51,280
-Korkuyor musun, Cruz?
-Hayır, sadece...
320
00:16:51,400 --> 00:16:54,040
Öyleyse işinin başına dön
ve raporu bana bırak.
321
00:17:05,840 --> 00:17:07,360
Pekâlâ Otis, önden buyur.
322
00:17:12,440 --> 00:17:14,600
Bu ne böyle? Siz ekiptekiler
323
00:17:14,681 --> 00:17:17,080
-kamyonumuzu mu kullanıyorsunuz?
-Otis sorun olmaz, dedi.
324
00:17:17,441 --> 00:17:19,081
Tabii!
325
00:17:19,520 --> 00:17:21,521
Gece yarısından önce geri getirin.
326
00:17:21,641 --> 00:17:22,761
Tabii, tabii.
327
00:17:27,961 --> 00:17:28,880
Şimdi ne olacak?
328
00:17:28,961 --> 00:17:29,840
Çatıya çık.
329
00:17:33,441 --> 00:17:34,801
Beni yaklaştırmalısın.
330
00:17:35,801 --> 00:17:37,640
Oradan çatıya atlayamaz mısın?
331
00:17:38,241 --> 00:17:39,481
Deneyebilirim sanırım.
332
00:17:39,680 --> 00:17:41,401
Canıma susamışsam!
333
00:17:51,640 --> 00:17:52,880
Ne yapıyorsun?
334
00:17:53,081 --> 00:17:54,601
O-2 tüpü yerine sabitlenmemişti.
335
00:17:54,680 --> 00:17:56,320
Sedyede duruyordu.
336
00:17:56,440 --> 00:17:57,680
Çünkü orada tutmayı seviyorum.
337
00:17:57,761 --> 00:17:59,960
Araçta savrulması umurunda değil, öyle mi?
338
00:18:00,160 --> 00:18:02,200
Sana ne? Fırlayıp...
339
00:18:03,761 --> 00:18:06,040
Bebek olsaydım şimdi ölmüştüm.
340
00:18:06,200 --> 00:18:09,361
Ambulansta hasta olduğunda
oraya bırakmıyorum.
341
00:18:10,321 --> 00:18:11,240
Ambulans 61.
342
00:18:11,321 --> 00:18:13,440
-Yayaya araba çarpmış.
-Boş ver.
343
00:18:13,560 --> 00:18:15,760
-4228, 16. Sokak.
-Özrün kabul edildi.
344
00:18:34,840 --> 00:18:38,120
Bir araba değil de,
okyanusta bir tekne kullanıyorsun sanki.
345
00:18:40,641 --> 00:18:41,720
Kör oldum!
346
00:18:41,800 --> 00:18:44,440
-İmdat, kör oldum!
-Sakin ol.
347
00:18:46,480 --> 00:18:48,240
Telefonuna bakmadan önce mi
348
00:18:48,400 --> 00:18:51,201
-sonra mı kör oldun?
-Telefonuma bakmadım.
349
00:18:51,280 --> 00:18:53,600
Sanki biri ışıkları söndürdü.
Hiçbir şey göremedim!
350
00:18:53,681 --> 00:18:55,441
O manyak birden ortaya çıktı!
351
00:18:55,960 --> 00:18:57,200
Ellen, onu görmedim,
352
00:18:57,361 --> 00:18:59,240
-özür dilerim.
-Yeter, Gerald, senin hatan değildi.
353
00:18:59,321 --> 00:19:00,920
Tamam. Ben Sylvie.
354
00:19:01,040 --> 00:19:02,601
-Sırtınıza bir bakacağım.
-Tamam.
355
00:19:02,761 --> 00:19:04,361
-Bilinciniz sürekli açık mıydı?
-Evet.
356
00:19:04,440 --> 00:19:06,080
Bastırdığımda acırsa söyleyin.
357
00:19:06,200 --> 00:19:07,801
Sanırım bileğim daha çok sıkıntılı.
358
00:19:07,880 --> 00:19:08,921
Onu öldürebilirdi!
359
00:19:09,321 --> 00:19:11,761
Evet biliyor musun, o haklı.
Şanslı bir kadınsın, Ellen.
360
00:19:12,440 --> 00:19:13,441
Pekâlâ.
361
00:19:18,641 --> 00:19:19,761
İyi görünmüyor
362
00:19:19,840 --> 00:19:22,201
ama doktorlar bileğini tedavi edecektir,
tamam mı?
363
00:19:22,481 --> 00:19:23,960
Gözbebekleri tepki veriyor.
364
00:19:24,040 --> 00:19:25,081
Çünkü numara yapıyor.
365
00:19:25,241 --> 00:19:27,200
Dikkatsiz araba kullanmak,
başka bir şey değil.
366
00:19:27,320 --> 00:19:28,921
-Onu teslim edin.
-İzninizle, bir saniye.
367
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
İşimi yapmamın sakıncası var mı?
368
00:19:31,001 --> 00:19:32,921
Söylediği şey gayet mümkün.
369
00:19:33,041 --> 00:19:35,480
Ani körlük, inme veya beyin tümörü gibi
370
00:19:35,681 --> 00:19:38,040
ciddi bir sağlık sorununun göstergesidir.
371
00:19:38,801 --> 00:19:41,441
Bölmek istemezdim
ama benim de ciddi bir sorunum var.
372
00:19:41,640 --> 00:19:43,240
Ogle, göğsüme bakar mısın?
373
00:19:43,441 --> 00:19:44,841
Çünkü düzgün giyinmedim
374
00:19:44,920 --> 00:19:46,560
ve soğuk yanığından korkuyorum.
375
00:19:47,480 --> 00:19:49,680
Evet, ani körlük iyileşiverdi.
376
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
Hayır, ben... Belki şok yüzünden
görme yetim geri gelmiştir.
377
00:19:53,240 --> 00:19:55,160
Pekâlâ, gidelim dostum.
378
00:19:56,201 --> 00:19:58,520
Tamam, gerçek kurbanları
ambulansa götürelim.
379
00:19:58,681 --> 00:20:01,240
İstersen araca döndüğümüzde
380
00:20:01,400 --> 00:20:03,000
şu soğuk ısırığına seve seve bakarım.
381
00:20:06,040 --> 00:20:07,321
Ben de seni arıyordum.
382
00:20:07,441 --> 00:20:09,241
Doğru mu? Ayrılıyor musun?
383
00:20:09,480 --> 00:20:10,960
Evet, sanırım öyle.
384
00:20:14,280 --> 00:20:15,360
İyi misin?
385
00:20:15,880 --> 00:20:18,721
Chili sınırlarımı zorladı,
sonra kaybolup gitti.
386
00:20:18,800 --> 00:20:21,920
Ogle bende şiddet eğilimi yaratıyor
ve şimdi de sen gidiyorsun.
387
00:20:22,001 --> 00:20:25,681
Yani hayır, iyi değilim.
Bilgin olsun, sen de değilsin.
388
00:20:26,121 --> 00:20:27,201
Tamam.
389
00:20:27,601 --> 00:20:30,040
Chili'yi aradın mı? Beş mesaj bıraktım
390
00:20:30,361 --> 00:20:32,161
ama beni aramadı.
391
00:20:32,441 --> 00:20:35,480
Aynen. Ama iyiymiş diye duydum.
392
00:20:36,200 --> 00:20:37,921
Ondan haber almak iyi olurdu.
393
00:20:38,240 --> 00:20:41,160
Evet ama belki de geleceğe
bakmak istiyordur, anlıyor musun?
394
00:20:41,800 --> 00:20:43,040
Geçmişe değil.
395
00:20:45,841 --> 00:20:47,761
Jimmy Borrelli,
sana bir şey söyleyeceğim
396
00:20:48,120 --> 00:20:50,281
çünkü artık çekinmemin bir manası yok.
397
00:20:50,480 --> 00:20:51,720
51'e geldiğinden beri
398
00:20:52,000 --> 00:20:53,161
sana fena vurulmuş durumdayım.
399
00:20:53,480 --> 00:20:57,241
Kalsan ne olurdu, kim bilir?
400
00:20:58,040 --> 00:20:59,480
Gururum okşandı.
401
00:20:59,800 --> 00:21:01,960
Güzel. Evet. Öyle de olmalı. Bu...
402
00:21:07,640 --> 00:21:10,161
Vardiyaya çıkmadan önce
403
00:21:10,240 --> 00:21:12,960
toplayabileceğimiz kadar imza toplayalım.
404
00:21:13,281 --> 00:21:14,360
Kayıtlı seçmenlerden.
405
00:21:14,440 --> 00:21:16,240
Bunlardan da bir tane alın.
406
00:21:20,041 --> 00:21:21,200
İtfaiye malı, değil mi?
407
00:21:21,961 --> 00:21:23,601
Beyler, bunu yapmanız gerekmiyor.
408
00:21:24,600 --> 00:21:26,161
Ama çok makbule geçiyor.
409
00:21:26,321 --> 00:21:28,160
Bu akşam toplum liderleriyle görüşecek,
410
00:21:28,241 --> 00:21:29,481
yani ivme kazanmaya başladı.
411
00:21:33,201 --> 00:21:35,000
Amir Boden, Jimmy'yi arıyor.
412
00:21:35,641 --> 00:21:37,400
Onu son gördüğümde odadaydı.
413
00:21:39,361 --> 00:21:40,321
Konu ne?
414
00:21:41,561 --> 00:21:42,560
Hiçbir fikrim yok.
415
00:21:45,560 --> 00:21:46,800
Jimmy. Kapıyı kapa.
416
00:21:51,320 --> 00:21:52,521
Ne oldu, Amirim?
417
00:21:54,441 --> 00:21:57,240
Seni 51'de tutacak
bir çözüm bulmuş olabilirim.
418
00:21:58,441 --> 00:22:01,240
Dalga geçiyorsunuz. Evet! Evet.
Ne olursa cevabım evet.
419
00:22:01,321 --> 00:22:02,600
Önce bir dinle.
420
00:22:03,040 --> 00:22:06,880
Görev sırasında yaralanan
bir itfaiyeci vardı.
421
00:22:07,321 --> 00:22:10,761
Ekip görevine kabul edilmedi
ama kalifiye bir sağlık görevlisiydi.
422
00:22:13,521 --> 00:22:14,680
Sen de öylesin.
423
00:22:16,200 --> 00:22:17,601
Şimdiden bu fikri sevdim.
424
00:22:17,800 --> 00:22:21,640
Seni ucu açık olacak şekilde
Ambulans 61'de görevlendirebiliriz.
425
00:22:22,240 --> 00:22:24,280
Orada ne kadar isterseniz kalırım, Amirim.
426
00:22:24,840 --> 00:22:26,880
İtfaiye'de ilerleyebildiğim kadar
ilerlemek istiyorum.
427
00:22:27,120 --> 00:22:29,320
Farklı rolleri
ve sorumlulukları öğrendikçe
428
00:22:29,480 --> 00:22:30,840
bana öyle geliyor ki...
429
00:22:31,800 --> 00:22:33,760
Yani kim tutar beni, değil mi?
430
00:22:35,881 --> 00:22:37,560
Öyleyse tamam.
431
00:22:39,080 --> 00:22:41,000
Bizimkilere söyleyeyim.
432
00:22:41,081 --> 00:22:43,281
Evet. Durma. Haydi. Çık.
433
00:22:46,161 --> 00:22:47,241
Hey. Günün adamı.
434
00:22:47,361 --> 00:22:48,721
ŞİKAGO NEW FOUNDATION
KİLİSESİ
435
00:22:48,800 --> 00:22:50,360
Burası doğru yer mi, emin olamadım.
436
00:22:50,600 --> 00:22:52,881
-Toplum liderlerin içeride mi?
-Öyleler.
437
00:22:53,600 --> 00:22:55,481
-Bu iş nasıl olacak?
-Gizemli bir yanı yok.
438
00:22:55,640 --> 00:22:57,961
Bu insanlar mahallede söz sahibi.
439
00:22:58,040 --> 00:23:00,640
Seni tanımak, bazı konularda
nerede durduğunu bilmek istiyorlar.
440
00:23:00,961 --> 00:23:04,081
Onları kazanır, güvenlerini hak edersen
oyları alırsın.
441
00:23:04,320 --> 00:23:05,881
Yüzlercesini. Bu tür bir yerel seçimde
442
00:23:06,001 --> 00:23:07,561
o oylar büyük fark yaratabilir.
443
00:23:08,680 --> 00:23:09,881
Senin çıkarın ne?
444
00:23:11,200 --> 00:23:12,960
İyi bir şey yapmaya çalışıyorum, dostum.
445
00:23:13,080 --> 00:23:14,641
İyi şeyler yap, başına iyi şeyler gelsin.
446
00:23:14,720 --> 00:23:16,520
Ama akıllıca bir soruydu. Hoşuma gitti.
447
00:23:16,601 --> 00:23:18,200
Tamam, dinleyeceğim.
448
00:23:18,280 --> 00:23:20,561
Güzel çünkü kıçım dondu.
449
00:23:20,920 --> 00:23:22,000
Bu taraftan.
450
00:23:23,760 --> 00:23:24,801
Beyler.
451
00:23:25,521 --> 00:23:26,920
Matt Casey ile tanışın.
452
00:23:27,161 --> 00:23:29,361
Bölgemizin meclis adayı.
453
00:23:32,840 --> 00:23:34,121
Ne haber? Dante.
454
00:23:35,000 --> 00:23:37,520
Evet. Kim olduğunu biliyorum.
455
00:23:39,280 --> 00:23:40,321
Birkaç yıl önce
456
00:23:40,400 --> 00:23:43,960
itfaiye aracım bir rehinciye çağırıldı.
457
00:23:44,321 --> 00:23:46,641
Bir çetenin karargâhı çıktı.
458
00:23:48,480 --> 00:23:49,761
Bunu hatırlamıyorum.
459
00:23:51,161 --> 00:23:53,081
Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri.
460
00:23:53,400 --> 00:23:54,961
Dante, çete hayatını bıraktı, Matt.
461
00:23:55,040 --> 00:23:56,801
Bu adamların hiçbiri artık aktif değil
462
00:23:57,120 --> 00:23:58,200
ama bağlantıları var.
463
00:23:58,281 --> 00:24:00,081
Sokaklarda hâlâ saygı görüyorlar.
464
00:24:00,840 --> 00:24:03,400
-Bu yüzden sana lazımlar.
-Seçildiğinde
465
00:24:03,921 --> 00:24:05,441
herkese hizmet edeceksin,
466
00:24:05,801 --> 00:24:07,481
sadece onayladıklarına değil.
467
00:24:08,600 --> 00:24:09,760
Isırmayız.
468
00:24:10,280 --> 00:24:13,081
Bizim için önemli birkaç şeyden
bahsetmek istiyoruz.
469
00:24:13,361 --> 00:24:14,560
Mahallemiz için.
470
00:24:17,000 --> 00:24:18,001
Harika.
471
00:24:20,320 --> 00:24:23,280
Mesela ne?
472
00:24:23,761 --> 00:24:26,040
Mesele polis tacizi konusunda
ne yapacağın.
473
00:24:27,241 --> 00:24:28,960
Polisleri eylemlerinden sorumlu tutacağım.
474
00:24:29,841 --> 00:24:33,121
Bağımsız denetim olmasını sağlayacağım.
475
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
Tamam.
476
00:24:35,881 --> 00:24:36,920
Başka?
477
00:24:43,440 --> 00:24:47,000
Richmond ve Augusta'nın köşesindeki
polis kameralarını kaldırmalısın.
478
00:24:52,881 --> 00:24:53,880
Dinleyin.
479
00:24:54,761 --> 00:24:57,160
Vaktiniz için
teşekkür ederim, beyler. Ama...
480
00:24:58,921 --> 00:25:02,000
Aradığınız aday olduğumu sanmıyorum.
481
00:25:03,561 --> 00:25:04,681
Bir saniye.
482
00:25:04,801 --> 00:25:05,881
Yanlış adamla konuşuyorsun.
483
00:25:06,360 --> 00:25:09,120
Tamam. Sorun değil. Sadece tanışmak,
484
00:25:09,201 --> 00:25:10,801
neyin nesisin öğrenmek istedik.
485
00:25:11,840 --> 00:25:13,400
Evet, teşekkürler.
486
00:25:13,880 --> 00:25:15,440
Size iyi geceler.
487
00:25:15,641 --> 00:25:17,681
-Bir saniye...
-Teşekkürler.
488
00:25:30,321 --> 00:25:32,120
McCormick hâlâ komadaymış,
Connor söyledi.
489
00:25:32,881 --> 00:25:34,240
Doktorlar neler olduğunu bilmiyor.
490
00:25:34,920 --> 00:25:36,481
Ekip önümüzdeki vardiyada uğrayıp
491
00:25:37,841 --> 00:25:39,361
51 adına geçmiş olsun demeli.
492
00:25:39,521 --> 00:25:41,441
-Kelly Severide burada mı?
-Barda.
493
00:25:43,601 --> 00:25:45,001
Richter'ın eski eşi. Gretchen.
494
00:25:45,121 --> 00:25:46,400
Burada ne arıyor?
495
00:25:46,720 --> 00:25:48,001
Ne yapıyorsun, Kelly?
496
00:25:48,320 --> 00:25:51,041
Kevin, yazdığın rapor yüzünden
genel merkeze çağırıldı.
497
00:25:51,200 --> 00:25:52,801
Tatbikat hakkında yalan söylediği için
498
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
uzaklaştırılabilir hatta atılabilirmiş.
499
00:25:55,080 --> 00:25:56,801
Bendim. Çavuş'a bir şeyin
dikkatimi çektiğini
500
00:25:57,041 --> 00:25:58,401
-söyledim...
-Hayır, Cruz. Hayır.
501
00:25:58,760 --> 00:26:01,520
Bak Gretchen, Kevin'la konuştuk,
502
00:26:01,640 --> 00:26:04,240
ona doğruyu söyleme
şansı tanıdık. Söylemedi.
503
00:26:04,360 --> 00:26:06,000
Kevin'la benim sorunlarımız olmuş olabilir
504
00:26:06,121 --> 00:26:08,520
ama evliydik, içini dışını bilirim.
505
00:26:08,640 --> 00:26:09,880
Yalan söylemez.
506
00:26:10,241 --> 00:26:12,281
Onlara bir hata yaptığını söyle.
507
00:26:13,361 --> 00:26:14,400
Bunu yapamam.
508
00:26:15,600 --> 00:26:17,400
Bu kargaşadan ben sorumluyum.
509
00:26:17,761 --> 00:26:19,080
Bunu düzeltmeliyim.
510
00:26:19,320 --> 00:26:21,400
Yardımın olmadan bunu yapamam.
511
00:26:21,481 --> 00:26:24,120
Gretchen, senin suçun değil.
512
00:26:26,080 --> 00:26:27,481
Bizim suçumuz da değil.
513
00:26:27,720 --> 00:26:30,081
O rapora gerçekleri yazdık.
514
00:26:31,120 --> 00:26:32,800
Haklı olduğundan emin misin?
515
00:26:34,201 --> 00:26:37,641
Çünkü bir sürü insanın
hayatını mahvediyorsun!
516
00:26:52,640 --> 00:26:54,320
Hey! Kalıyormuşsun.
517
00:26:54,720 --> 00:26:55,881
Harika.
518
00:26:56,161 --> 00:26:57,641
Evet. Sana uyuyor mu?
519
00:26:58,560 --> 00:27:00,241
Evet, elbette. Çok sevindim.
520
00:27:00,681 --> 00:27:02,240
Neden, sana uyar mı?
521
00:27:03,041 --> 00:27:04,880
Evet, çok heyecanlıyım.
522
00:27:12,000 --> 00:27:13,240
Bir şey söylesem...
523
00:27:13,681 --> 00:27:16,721
Sen Ogle'la çalışmayı dene de
524
00:27:16,881 --> 00:27:18,641
vardiya sonunda neler saçmalıyorsun, gör.
525
00:27:19,240 --> 00:27:21,040
Yani, aklımı kaçırmış olmalıyım.
526
00:27:21,320 --> 00:27:22,361
Özür dilerim.
527
00:27:22,800 --> 00:27:24,401
Özür dilemene gerek yok.
528
00:27:26,321 --> 00:27:28,840
Hiç olmamış gibi davransak?
529
00:27:30,441 --> 00:27:31,401
Kesinlikle.
530
00:27:32,160 --> 00:27:33,161
Harika.
531
00:27:33,800 --> 00:27:36,800
Çünkü ortaklığımız harika olacak.
532
00:27:37,920 --> 00:27:38,880
Kesinlikle.
533
00:27:40,721 --> 00:27:41,720
Evet.
534
00:27:48,161 --> 00:27:51,161
Tamam, her şeyi çözdüm.
Auburn'den gelen yeni çocuk var ya....
535
00:27:51,281 --> 00:27:53,321
Bıkıp naklini isteyene dek
536
00:27:53,481 --> 00:27:55,241
hayatını cehenneme çevireceğiz.
537
00:27:55,401 --> 00:27:57,560
Sonra Jimmy'yi kamyona geri alacağız.
538
00:27:57,841 --> 00:27:59,560
Jimmy, Brett'le ambulansta çalışacağı için
539
00:27:59,681 --> 00:28:01,240
gayet heyecanlanmış gibiydi.
540
00:28:01,321 --> 00:28:03,720
Hayır. Jimmy'yi kamyona geri almalıyız.
541
00:28:03,840 --> 00:28:06,280
Ve bununla yapacağız.
542
00:28:07,400 --> 00:28:08,520
Koku bombasıyla mı?
543
00:28:08,880 --> 00:28:10,280
Pek plana benzemiyor.
544
00:28:11,441 --> 00:28:14,441
Bu daha başlangıç.
Koruyucu kıyafete koku bombası.
545
00:28:14,680 --> 00:28:17,120
Sonra eski klasiklere geçeriz.
546
00:28:17,201 --> 00:28:18,480
Dolaba fare kapanı,
547
00:28:18,721 --> 00:28:20,481
yastık altı düdük,
548
00:28:21,441 --> 00:28:23,160
korkunç Toledo kasırgası.
549
00:28:23,361 --> 00:28:24,400
-Beyler.
-Evet.
550
00:28:24,481 --> 00:28:25,961
Kamyon 81'in en yeni üyesiyle tanışın.
551
00:28:27,680 --> 00:28:28,960
Bu, Stella Kidd.
552
00:28:30,801 --> 00:28:32,640
Dalga mı geçiyorsun?
553
00:28:36,521 --> 00:28:37,801
Onunla çalışamam.
554
00:28:44,521 --> 00:28:47,200
-İnanılır gibi değil!
-Aman tanrım.
555
00:28:47,560 --> 00:28:49,961
Tabii ki 51'desin. Ya ne olacaktı?
556
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Bu kıza bayılacaksınız. Harikadır.
557
00:28:52,721 --> 00:28:54,081
Önceden tanışıyor musunuz?
558
00:28:55,520 --> 00:28:57,801
-Evet. Öyle de denebilir.
-Kidd'le eğitimden sonra
559
00:28:58,000 --> 00:28:59,441
birkaç ay çalışmıştık.
560
00:28:59,520 --> 00:29:01,680
İtfaiye bizi ayırmaya karar verene dek.
561
00:29:01,761 --> 00:29:04,280
Evet çünkü Dawson insanı yoldan çıkarır.
562
00:29:04,401 --> 00:29:05,601
-Evet.
-Bilmez miyiz!
563
00:29:06,400 --> 00:29:07,600
51'e hoş geldin, Kidd.
564
00:29:07,681 --> 00:29:09,321
Teşekkürler. Burada olmak güzel.
565
00:29:09,441 --> 00:29:11,521
Yine de Toledo Kasırgası'nı
yapabilir miyiz?
566
00:29:11,921 --> 00:29:13,200
-Haydi ama.
-Pekâlâ.
567
00:29:13,441 --> 00:29:14,840
Kamyon'da iki hatun mu?
568
00:29:15,720 --> 00:29:16,680
-Evet!
-Herrmann!
569
00:29:16,841 --> 00:29:18,521
-Şehirdeki en iyi Kamyon!
-Haydi ama, 2016'dayız.
570
00:29:25,320 --> 00:29:27,360
Hemşire odasına gidip
gelişmeleri öğrenelim.
571
00:29:33,960 --> 00:29:35,200
McCormick ne durumda?
572
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
İyi değil. Bilinci hâlâ kapalı.
573
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Bunu duyduğuma üzüldüm.
574
00:29:42,560 --> 00:29:43,640
Uzaklaştırıldım.
575
00:29:45,200 --> 00:29:47,760
İstasyondaki herkes bana tavır koydu
576
00:29:48,401 --> 00:29:49,960
çünkü onu ittiğimi sanıyorlar.
577
00:29:50,481 --> 00:29:52,401
Buraya gelmem göstermelik.
578
00:29:53,440 --> 00:29:54,721
Ama hiçbiri,
579
00:29:55,720 --> 00:29:57,920
beni duyuyor musun, hiçbiri doğru değil.
580
00:30:05,360 --> 00:30:06,361
Yalan söyledim.
581
00:30:08,841 --> 00:30:10,560
Düştüğünde merdivendeydim.
582
00:30:12,001 --> 00:30:13,000
Biliyorum.
583
00:30:13,160 --> 00:30:15,080
Ama Mac'e dokunmadım.
584
00:30:16,081 --> 00:30:18,961
Yemin ederim. O bir anda
585
00:30:19,401 --> 00:30:22,121
dengesini kaybetti. Tehditlerimden sonra
586
00:30:22,240 --> 00:30:24,321
kimsenin bana inanmayacağını biliyordum.
587
00:30:25,760 --> 00:30:27,521
Niye inansınlar ki?
588
00:30:31,680 --> 00:30:33,440
Richter, benimle gel. Haydi.
589
00:30:36,281 --> 00:30:37,761
Dr. Rhodes'a gördüklerini anlat.
590
00:30:38,601 --> 00:30:40,921
McCormick birkaç adım gerimdeydi.
591
00:30:41,201 --> 00:30:42,800
Sanki bir şey
592
00:30:43,040 --> 00:30:45,441
söyleyecekmiş gibi seslendi ve sonra
593
00:30:45,721 --> 00:30:49,480
havaya tutunmaya çalıştı ve düştü.
594
00:30:49,760 --> 00:30:51,761
Emrimdeki bir itfaiyecinin başına
aynısı gelmişti.
595
00:30:51,840 --> 00:30:52,841
Mills diye biri.
596
00:30:52,920 --> 00:30:55,240
Birden dengesini kaybetti.
Kulağında hasar olduğunu öğrendik.
597
00:30:55,361 --> 00:30:56,800
Haftalar önceki bir patlamada olmuş.
598
00:30:57,760 --> 00:31:00,600
Altta yatan sebep bu olabilir.
Keşke daha erken öğrenseydik.
599
00:31:00,720 --> 00:31:03,240
Onu hemen tomografiye alacağız.
600
00:31:06,321 --> 00:31:08,000
51 hakkında neler duydun?
601
00:31:09,321 --> 00:31:12,081
Hep birlikte yaşadığınızı.
602
00:31:12,321 --> 00:31:14,641
Ne? Birlikte yaşamıyoruz.
603
00:31:15,081 --> 00:31:17,080
Ben Joe Cruz'la yaşıyorum.
604
00:31:17,320 --> 00:31:18,921
Brett de Dawson'la.
605
00:31:19,640 --> 00:31:22,321
Casey ve Severide'ın da bir evleri var.
606
00:31:22,601 --> 00:31:25,641
Hayır, sorun değil,
beni aşk yuvanıza karıştırmayın da.
607
00:31:26,120 --> 00:31:28,521
Kocamdan yeni ayrıldım
ve bekâr hayatın tadını çıkarıyorum.
608
00:31:28,840 --> 00:31:29,960
Grant'le ayrıldınız mı?
609
00:31:30,161 --> 00:31:31,921
Altı yılımı aldı ama sonunda, "Bu adamı
610
00:31:32,081 --> 00:31:33,560
neden sırtımda taşıyorum?" dedim.
611
00:31:34,001 --> 00:31:35,641
"Neden hiç büyümeyecek biriyle
612
00:31:35,921 --> 00:31:38,480
yaşlanmak istiyorum?"
Ardından noktayı koydum.
613
00:31:39,120 --> 00:31:40,041
Aferin sana.
614
00:31:40,120 --> 00:31:42,241
Evet. Ne zaman istersem çıkıyorum.
615
00:31:42,921 --> 00:31:44,360
İyi restoranlarda yiyorum.
616
00:31:44,480 --> 00:31:46,720
Yalnızlık çekersem de
eski kocamla yatıyorum.
617
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
Eski kocanla ne...
618
00:31:51,001 --> 00:31:52,401
Ona uyuyor mu?
619
00:31:52,720 --> 00:31:54,841
Evet, neden uymasın? Herkes kazanıyor.
620
00:31:56,881 --> 00:31:59,521
Araç 51, Kamyon 81, Ambulans 61.
621
00:31:59,600 --> 00:32:00,761
-Tamam.
-İstasyon Grubu 25...
622
00:32:00,881 --> 00:32:02,521
Neymişsin göster, 51.
623
00:32:21,960 --> 00:32:23,241
51, şuraya hortum ulaştırın.
624
00:32:23,440 --> 00:32:25,681
-51, çatıyı havalandırın.
-Anlaşıldı, Amirim.
625
00:32:25,800 --> 00:32:27,241
Hanımefendi, benimle gelin.
626
00:32:27,720 --> 00:32:29,360
-Nasıl oldu, bilmiyorum.
-Konuşmayın.
627
00:32:29,480 --> 00:32:31,120
Yavaşça, derin derin nefes alın. 61,
628
00:32:31,280 --> 00:32:32,760
-ona oksijen verin.
-Çoktan hazırladık.
629
00:32:32,880 --> 00:32:34,081
Herrmann, maskeni tak.
630
00:32:34,160 --> 00:32:35,281
-İçeri giriyoruz.
-Tamam.
631
00:32:35,441 --> 00:32:37,680
-Çavuş, buraya bakın.
-Hey!
632
00:32:37,880 --> 00:32:39,281
Kampanya yazısı için fotoğraf?
633
00:32:39,360 --> 00:32:40,840
-Kenara çekil. Yoldan çekil.
-Ne?
634
00:32:41,400 --> 00:32:43,281
-Kenara çekil, yoldan çekil.
-Geri çekil!
635
00:32:46,760 --> 00:32:47,641
Dave!
636
00:32:48,960 --> 00:32:50,600
-Bobby nerede?
-Seninle sanıyordum!
637
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
Aman tanrım!
638
00:32:54,720 --> 00:32:56,240
Kidd. Arka kapıya git.
639
00:32:56,360 --> 00:32:57,760
Tamamdır.
640
00:32:59,120 --> 00:33:00,040
Bir dakika...
641
00:33:00,600 --> 00:33:01,720
Hey!
642
00:33:07,681 --> 00:33:08,560
Affedersin.
643
00:33:08,680 --> 00:33:11,320
-Oraya girmeyeceksin.
-Bırak beni, Bobby'yi almalıyım.
644
00:33:11,401 --> 00:33:13,041
Hayır, onu orada bırakamayız!
645
00:33:13,200 --> 00:33:15,840
İkiniz de yerinizde kalın.
İçeri giriyoruz!
646
00:33:16,041 --> 00:33:17,161
Fazla zaman yok, 81.
647
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Bina yıkılmak üzere.
648
00:33:28,401 --> 00:33:29,520
Bobby!
649
00:33:33,041 --> 00:33:35,560
İtfaiye geldi! Ses ver!
650
00:33:37,480 --> 00:33:38,561
Aman tanrım. Zavallı Bobby.
651
00:33:38,641 --> 00:33:40,000
Endişelenmeyin, oğlunuzu bulacaklar.
652
00:33:40,080 --> 00:33:42,160
-Oğul mu? Hayır.
-Bobby, kedimiz.
653
00:33:42,521 --> 00:33:44,841
Onlara söyleyin. Aradıkları bir kedi.
654
00:33:47,601 --> 00:33:49,040
Amirim, bir sorunumuz var.
655
00:33:51,880 --> 00:33:54,240
81, dışarı gelin.
İçeride başka kurban
656
00:33:54,321 --> 00:33:56,081
olmadığı doğrulandı.
657
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
51, hortumu çekin.
658
00:33:58,200 --> 00:34:00,000
Dışarıdan savaşacağız.
659
00:34:00,081 --> 00:34:02,600
Anlaşıldı, Amirim. Geri dön.
660
00:34:14,960 --> 00:34:18,041
Tahmin edeyim, Bobby mi?
Buraya gel, oğlum.
661
00:34:29,760 --> 00:34:31,041
Casey nerede?
662
00:34:32,841 --> 00:34:33,840
Kahretsin.
663
00:34:34,601 --> 00:34:36,040
Casey, niye geciktin?
664
00:34:39,121 --> 00:34:40,280
Herrmann,
665
00:34:40,641 --> 00:34:43,480
olduğun yerde kal. Casey, rapor ver.
666
00:34:46,080 --> 00:34:48,560
Neden geri geliyorlar? Bobby ne olacak?
667
00:34:48,840 --> 00:34:51,040
Hanımefendi, adamlarımın canını
kedi için riske atamam.
668
00:34:52,280 --> 00:34:53,441
Kedi için mi girdiler?
669
00:34:56,961 --> 00:34:58,800
Casey, hemen çık!
670
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
Şükürler olsun.
671
00:35:06,281 --> 00:35:08,320
-Vay şerefsiz, kediyi bulmuş!
-Sana söyledim.
672
00:35:09,000 --> 00:35:10,121
-Geri çekil!
-Ne...
673
00:35:10,721 --> 00:35:12,560
-Haydi. Gidelim.
-Tamam.
674
00:35:13,120 --> 00:35:15,761
-Su toplarını ateşleyin.
-Evet, çocuklar!
675
00:35:26,920 --> 00:35:28,480
Beni evinizde görüyorsanız
676
00:35:28,681 --> 00:35:30,321
genelde hayatınızın en kötü günüdür.
677
00:35:30,561 --> 00:35:32,241
Yaralanmışsınızdır, eviniz yanıyordur
678
00:35:32,361 --> 00:35:34,080
veya sevdiğiniz biri tehlikededir.
679
00:35:34,320 --> 00:35:37,161
Ve bazen yardım etmek için çok geçtir.
680
00:35:37,760 --> 00:35:39,241
Ama aynı zamanda temsilcinizsem,
681
00:35:40,000 --> 00:35:42,600
belki canları tehlikeye düşmeden
insanlara yardım edebilirim.
682
00:35:43,201 --> 00:35:44,600
Çok hoş bir düşünce bu.
683
00:35:44,880 --> 00:35:47,640
Böyle konuşmaya devam edersen
bir sürü insanın kalbini kazanacaksın.
684
00:35:47,881 --> 00:35:49,600
Söylediklerimde ciddiyim.
685
00:35:50,240 --> 00:35:51,360
Daha iyi.
686
00:35:51,800 --> 00:35:53,120
-Teşekkürler.
-Harika bir gece.
687
00:35:53,201 --> 00:35:54,561
-Memnun oldum.
-İyi geceler.
688
00:35:55,841 --> 00:35:57,360
Ne demiştim? Kendin ol,
689
00:35:57,441 --> 00:35:59,040
sana bayılacaklar.
690
00:35:59,720 --> 00:36:01,400
Seni sıradaki kişiyle tanıştırmadan önce,
691
00:36:01,480 --> 00:36:02,801
inşaat işindesin, değil mi?
692
00:36:03,481 --> 00:36:05,561
Racine Projesi'nin durumunu biliyor musun?
693
00:36:06,320 --> 00:36:07,640
Pek sayılmaz, hayır.
694
00:36:08,200 --> 00:36:10,840
Belediye, Pilsen'deki birkaç blokun
imar iznini değiştirmeyi reddediyor
695
00:36:10,921 --> 00:36:14,081
ve kurulda bir dostumuz olsa
dengeler lehimize değişirdi.
696
00:36:15,600 --> 00:36:19,801
Henüz seçilmedim ama aklımda tutarım.
697
00:36:20,641 --> 00:36:23,521
Seçilmene yardım edeceğiz. Senin de bize
698
00:36:23,681 --> 00:36:26,480
birkaç bloku ticari kullanıma açmada
yardım edeceğini umuyoruz.
699
00:36:26,760 --> 00:36:27,921
Herkes kazanır.
700
00:36:29,121 --> 00:36:31,120
Dediğim gibi, aklımda tutarım.
701
00:36:31,520 --> 00:36:32,640
Güzel. Gel.
702
00:36:36,001 --> 00:36:37,400
Eddie'yi tarayıcıya aldıklarında,
703
00:36:37,521 --> 00:36:39,360
sol ana arterinde tıkanma tespit ettiler.
704
00:36:39,721 --> 00:36:41,520
Beynine giden oksijeni kesiyormuş.
705
00:36:41,680 --> 00:36:42,841
O yüzden düşmüş.
706
00:36:43,760 --> 00:36:45,000
Anjiyoplasti yapıldı.
707
00:36:45,120 --> 00:36:46,360
İyi geçmiş gibi.
708
00:36:46,681 --> 00:36:48,240
Bir saat önce çıktı.
709
00:36:48,560 --> 00:36:49,961
Harika. Çok iyi haber.
710
00:36:50,401 --> 00:36:51,400
Kelly...
711
00:36:52,120 --> 00:36:54,560
O tıkanmaya "dul bırakan" diyorlar.
712
00:36:55,520 --> 00:36:56,880
Onu bulmasalarmış
713
00:36:57,560 --> 00:36:59,240
Eddie bir haftaya ölürmüş.
714
00:36:59,441 --> 00:37:00,600
Evet ama buldular.
715
00:37:03,200 --> 00:37:04,241
Biliyorum.
716
00:37:05,361 --> 00:37:06,360
Teşekkürler.
717
00:37:06,881 --> 00:37:07,841
Gretchen.
718
00:37:09,041 --> 00:37:10,080
Eddie az önce uyandı.
719
00:37:12,160 --> 00:37:13,281
Aman tanrım.
720
00:37:13,520 --> 00:37:14,961
Uyandı ve seni görmek istiyor.
721
00:37:16,520 --> 00:37:17,600
Gidip onu gör.
722
00:37:17,880 --> 00:37:18,801
Haydi.
723
00:37:28,040 --> 00:37:29,481
Sana borçluyum, Severide.
724
00:37:30,240 --> 00:37:31,521
Hayır, her şey yoluna girdi.
725
00:37:31,760 --> 00:37:33,321
Kaza konusunda yalan söylediğim için
726
00:37:33,441 --> 00:37:35,160
bir ay uzaklaştırma aldım.
727
00:37:37,120 --> 00:37:38,241
Haklı bir karar.
728
00:37:40,161 --> 00:37:43,120
Mac yaşayacak. Önemli olan bu.
729
00:37:45,361 --> 00:37:46,720
Haklısın.
730
00:37:47,680 --> 00:37:48,561
Evet.
731
00:37:55,561 --> 00:37:57,761
Bizimki, Dawson,
732
00:37:58,080 --> 00:37:59,641
Çavuş'la mı yatıyor?
733
00:37:59,761 --> 00:38:01,601
Yani benim gibi hakkınla
734
00:38:01,841 --> 00:38:03,000
Kamyon'a alınmadın.
735
00:38:03,081 --> 00:38:05,121
Çavuş ve müstakbel meclis üyesi.
736
00:38:05,521 --> 00:38:07,041
51'de beni gururlandır
737
00:38:07,160 --> 00:38:08,360
yoksa seni kovdurabilir
738
00:38:08,441 --> 00:38:11,041
ve O'Hare'nin uçuş rotasını
yatak odanın üstünden geçirebilirim.
739
00:38:18,400 --> 00:38:19,360
Selam, Kidd.
740
00:38:20,081 --> 00:38:22,161
-Selam.
-İlk vardiyan nasıldı?
741
00:38:23,241 --> 00:38:26,001
İyiydi. Çok iyiydi. Teşekkürler.
742
00:38:28,800 --> 00:38:31,041
51'den kimse biliyor mu?
743
00:38:32,321 --> 00:38:33,921
-Dawson?
-Hayır.
744
00:38:34,761 --> 00:38:36,241
Hayır. Tek kelime etmedim.
745
00:38:39,080 --> 00:38:40,121
Güzel.
746
00:38:43,801 --> 00:38:44,840
Tamam.
747
00:38:46,360 --> 00:38:47,401
İyi geceler.
748
00:39:00,801 --> 00:39:02,800
-Hey.
-Tebrikler, Matt.
749
00:39:02,960 --> 00:39:04,641
Seçim Kurulundan duydum.
750
00:39:04,840 --> 00:39:06,601
Yeterince imza toplamışsın. Pusuladasın.
751
00:39:06,721 --> 00:39:07,640
Gerçekten mi?
752
00:39:09,601 --> 00:39:10,640
Sanırım öyleyim.
753
00:39:10,880 --> 00:39:13,120
Partiden erken ayrıldığına üzüldüm.
754
00:39:13,200 --> 00:39:15,440
Racine olayını
biraz daha konuşmak istiyordum.
755
00:39:16,321 --> 00:39:17,320
Rich,
756
00:39:17,920 --> 00:39:20,561
seçilirsem konuyu araştıracağım.
757
00:39:21,160 --> 00:39:23,240
Ve kampanyama kimin katkıda bulunduğundan
758
00:39:23,321 --> 00:39:25,641
bağımsız olarak
içime ne sinerse öyle oy kullanacağım.
759
00:39:25,720 --> 00:39:28,241
Dobra geldiyse özür dilerim
760
00:39:29,280 --> 00:39:30,321
ama açık sözlüyüm.
761
00:39:31,080 --> 00:39:32,761
Ben de açık sözlüyüm Matt,
762
00:39:33,680 --> 00:39:35,040
sana durumu özetleyeyim.
763
00:39:35,681 --> 00:39:38,720
İdeallerine bayıldığım için mi
sana geldim sanıyorsun?
764
00:39:39,521 --> 00:39:41,801
Hayır. Seni buldum
765
00:39:41,920 --> 00:39:43,881
çünkü biraz yardımla
kazanabileceğini düşündüm.
766
00:39:44,681 --> 00:39:47,161
Ama yardımımı takdir ettiğinin
garantisini almazsam
767
00:39:47,721 --> 00:39:48,720
mühim değil.
768
00:39:48,801 --> 00:39:50,920
Gider Becks'i desteklerim.
769
00:39:52,121 --> 00:39:53,960
Seni yok edeceğinden de emin olurum.
770
00:39:56,960 --> 00:39:57,920
Evet.
771
00:39:59,081 --> 00:40:00,440
Siyasete hoş geldin, Matt.
772
00:40:01,561 --> 00:40:03,440
Rich?
773
00:40:05,240 --> 00:40:06,761
Barımdan defol.
774
00:40:07,305 --> 00:41:07,516
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.