"Chicago Fire" Bad for the Soul

ID13207908
Movie Name"Chicago Fire" Bad for the Soul
Release Name Chicago.Fire.S04E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5431806
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,040 --> 00:00:03,241 İş sırasında sarhoş olmuşluğum falan yok. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,040 -Yardıma ihtiyacım var. -Biz 51'dekilerin 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,921 seni hep destekleyeceğimizi bil. 4 00:00:07,201 --> 00:00:08,360 Ama ambulansta değil. 5 00:00:08,480 --> 00:00:09,880 Üzgünüm. Kovuldun. 6 00:00:10,601 --> 00:00:12,880 Affedersin, Matt Casey misin? Ben Tamara Jones. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,721 -Senin için ne yapabilirim? -Aday olabilirsin. 8 00:00:14,840 --> 00:00:15,961 Ben siyasetçi değilim. 9 00:00:16,040 --> 00:00:17,481 Matt, "Bana göre değil." diyorsun. 10 00:00:17,560 --> 00:00:19,880 Sen olmazsan insanların seçeneği ne? Becks mi? 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,880 -Belediye meclisine aday olacağım. -Aman tanrım. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,800 Tamam, parti başlasın. 13 00:00:29,001 --> 00:00:32,681 Sizi kanlı canlı bir kahramanla tanıştıracağım. 14 00:00:32,841 --> 00:00:36,121 Bu mahalleden biri, doğma büyüme buralı. 15 00:00:36,360 --> 00:00:39,681 Hayatını her gün sıradan insanlar uğruna riske atıyor 16 00:00:39,841 --> 00:00:42,321 ve Şikago için daha fazlasını yapmak üzere. 17 00:00:42,721 --> 00:00:44,280 Alkışlarınızla, 18 00:00:44,761 --> 00:00:47,040 Şikago İtfaiyesi'nden Çavuş Matthew Casey. 19 00:00:47,361 --> 00:00:48,840 Buraya gel, Matthew! 20 00:00:51,641 --> 00:00:52,960 Haydi, Matt, bir şeyler söyle. 21 00:00:53,681 --> 00:00:54,801 Biraz daha salla. 22 00:01:00,121 --> 00:01:03,561 {\an8}Selam, millet. Ben Matt Casey. 23 00:01:04,521 --> 00:01:07,561 Tamara beni buna nasıl ikna etti bilmiyorum ama... 24 00:01:08,960 --> 00:01:10,480 {\an8}Yakın zamanda sistemin 25 00:01:11,200 --> 00:01:13,281 insanları nasıl kullandığını bizzat gördüm. 26 00:01:14,160 --> 00:01:15,521 Bakın ne diyeceğim, 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,560 {\an8}insanların aldatıldığını görmeyi sevmiyorum. 28 00:01:19,201 --> 00:01:20,240 Yalan söylenmesini de. 29 00:01:27,161 --> 00:01:28,320 Seni çok sevdim, tatlım. 30 00:01:28,440 --> 00:01:31,681 O siyasetçiler yetti. Oyum sana. 31 00:01:31,880 --> 00:01:35,200 Çok teşekkür ederim. Geldiğiniz için teşekkürler. 32 00:01:35,401 --> 00:01:36,481 -Selam. -Selam. 33 00:01:36,680 --> 00:01:40,080 {\an8}Booker. Danny Booker. Sende gerçekten bir şeyler var, biliyor musun? 34 00:01:40,280 --> 00:01:41,681 Dinlediğiniz için sağ olun, Bay Booker. 35 00:01:41,801 --> 00:01:43,680 Danny de, lütfen. Dinle. 36 00:01:44,080 --> 00:01:45,641 Bunu kazanmak istiyorsan 37 00:01:45,720 --> 00:01:48,001 toplum liderlerinin desteğini almalısın. 38 00:01:48,200 --> 00:01:49,481 Bu konuda ne yapacaksın? 39 00:01:49,960 --> 00:01:51,161 Kim bu adam? 40 00:01:51,240 --> 00:01:52,921 Tatlım, ben sadece broşür dağıtıyorum. 41 00:01:53,081 --> 00:01:55,760 Kimin geleceğini bilemem. Mesela bu tip. 42 00:01:56,641 --> 00:01:58,281 Olayı ne, hiç bilmiyorum. 43 00:02:01,800 --> 00:02:03,160 Ve resmîleşti. 44 00:02:03,320 --> 00:02:04,601 Casey belediye meclisine aday. 45 00:02:05,480 --> 00:02:07,160 {\an8}-İşte bu! -Biliyor musunuz, 46 00:02:07,321 --> 00:02:08,880 {\an8}eminim meclis üyelerine hokey maçlarında 47 00:02:09,001 --> 00:02:11,201 {\an8}harika koltuklar veriliyordur. Comic Con'a VIP biletler. 48 00:02:11,400 --> 00:02:13,280 Nasıl yardımcı olabiliriz? 49 00:02:13,921 --> 00:02:16,280 {\an8}İlk işimiz, Casey'nin adını pusulaya yazdırmak. 50 00:02:16,401 --> 00:02:17,761 {\an8}Biraz geç kaldık. 51 00:02:17,840 --> 00:02:21,560 {\an8}450 imza toplamak için bir haftamız var. 52 00:02:21,920 --> 00:02:23,761 {\an8}Tamamdır. Molly'e dilekçenin bir kopyasını asar, 53 00:02:23,840 --> 00:02:26,561 {\an8}imzalayana içkiler yüzde 10 indirimli derim. 54 00:02:26,760 --> 00:02:28,201 Bunun yasa dışı olduğundan eminim. 55 00:02:29,161 --> 00:02:30,241 Yüzde beş olsun. 56 00:02:30,361 --> 00:02:31,601 Yine de yasa dışı. 57 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 {\an8}Muhtemelen sana daha önce gelmeliydim 58 00:02:35,441 --> 00:02:37,241 {\an8}ama hâlâ karar vermeye çalışıyordum. 59 00:02:37,320 --> 00:02:39,240 {\an8}Demek aday olmaya karar verdin? 60 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Onayınla, tabii. 61 00:02:43,241 --> 00:02:44,801 {\an8}Büyük bir sorumluluk, biliyorum. 62 00:02:45,041 --> 00:02:48,800 {\an8}Ama hem onu hem 51'deki görevlerimi yapabileceğime eminim. 63 00:02:50,080 --> 00:02:53,880 {\an8}Casey, sen tanıdığım en fevkalade insanlardan birisin. 64 00:02:54,641 --> 00:02:56,120 {\an8}Mecliste fark yaratabilecek biri varsa 65 00:02:56,200 --> 00:02:57,720 {\an8}o da muhtemelen sensin. 66 00:02:59,000 --> 00:03:00,161 Teşekkürler, Amirim. 67 00:03:00,480 --> 00:03:02,321 Siyaseti istasyonuma taşıma. 68 00:03:03,721 --> 00:03:04,840 {\an8}Taşımam. 69 00:03:05,160 --> 00:03:06,200 {\an8}Güzel. 70 00:03:07,320 --> 00:03:10,281 {\an8}İzninle, ilgilenmem gereken bir kriz var. 71 00:03:10,561 --> 00:03:11,560 Yardımcı olabilir miyim? 72 00:03:11,681 --> 00:03:13,681 İtfaiye Müdürlüğüne de aday olmayacaksan hayır. 73 00:03:15,201 --> 00:03:16,640 Her şey sırayla, Amirim. 74 00:03:21,160 --> 00:03:23,480 {\an8}Çocuklar, Connie'yi telefonda konuşurken duydum, 75 00:03:23,561 --> 00:03:26,201 {\an8}Kamyon Ekibi'nde ciddi bir personel değişikliği olacakmış. 76 00:03:26,280 --> 00:03:27,200 {\an8}Kamyon mu dedi? 77 00:03:27,360 --> 00:03:29,881 -Chili'den boşalan yeri demiştir. -Kimin geleceğini biliyor muyuz? 78 00:03:30,200 --> 00:03:31,200 {\an8}Hayır. 79 00:03:32,440 --> 00:03:33,761 Hayır, olamaz. 80 00:03:34,880 --> 00:03:36,800 Ogle olmaz. 81 00:03:37,601 --> 00:03:39,120 Neden? Onun nesi var? 82 00:03:39,361 --> 00:03:41,080 Lakabı "Tatsız"dır. 83 00:03:41,360 --> 00:03:43,361 Üstünden öfke dalgaları yayılır. 84 00:03:44,120 --> 00:03:46,040 {\an8}Ben Rodney Ogle. Muhtemelen beni duymuşsundur. 85 00:03:46,840 --> 00:03:48,320 -Hayır, duymadım. -Tamam. 86 00:03:48,561 --> 00:03:50,041 {\an8}Şuna ne dersin? 87 00:03:50,280 --> 00:03:52,801 {\an8}Sen benim namımı umursamazsan ben de seninkini umursamam. 88 00:03:54,480 --> 00:03:56,040 {\an8}Bu yüze alışın, beyler. 89 00:03:56,120 --> 00:03:58,640 {\an8}51'de kalıcı olmayı planlıyorum. 90 00:03:59,560 --> 00:04:00,881 Kız aklını kaçıracak. 91 00:04:01,001 --> 00:04:03,521 {\an8}Connie'nin Kamyon personeli dediğini duyduğumdan eminim. 92 00:04:06,880 --> 00:04:10,481 {\an8}Ekip 3. Biri sıkışmış. 989, Batı Grayson. 93 00:04:11,161 --> 00:04:13,440 Bu, İtfaiye İstasyonu 21. Bizi neden 94 00:04:13,521 --> 00:04:15,880 -başka bir itfaiyeye çağırıyorlar? -Kim bilir? Gidelim, beyler. 95 00:04:17,000 --> 00:04:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 96 00:04:38,560 --> 00:04:40,760 -Neler oluyor? -McCormick tatbikatta 97 00:04:41,000 --> 00:04:42,841 hidrolik merdivenden kamyona düştü. 98 00:04:44,160 --> 00:04:46,520 Onu görür görmez bize Ekip gerektiğini anladım. 99 00:04:58,601 --> 00:05:00,320 Kamyona çarptığından beri bilinci kapalı. 100 00:05:00,440 --> 00:05:02,441 Onu omurga tahtasına aldık ve boyunluk taktık. 101 00:05:03,121 --> 00:05:03,961 Boru, 102 00:05:04,121 --> 00:05:06,441 uyluk arterine yakın. Onu kıpırdatmamalıyız. 103 00:05:06,561 --> 00:05:08,881 Capp, Tony, altına destek yerleştirelim. 104 00:05:08,960 --> 00:05:10,360 Cruz, testereyi getir. 105 00:05:10,640 --> 00:05:12,321 Kalanlarınız, biraz açılın, olur mu? 106 00:05:12,440 --> 00:05:13,601 Tahtayı tutmayanlar 107 00:05:13,681 --> 00:05:15,601 geri çekilsin, Ekip 3'e çalışması için yer açın. 108 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Bırakın kalayım. Tahtayı tutabilirim. 109 00:05:20,161 --> 00:05:22,720 Severide. Kalabilirim, değil mi? 110 00:05:22,960 --> 00:05:24,001 Richter, gidelim, hemen. 111 00:05:25,000 --> 00:05:26,280 Biz hallederiz, Richter. 112 00:05:29,840 --> 00:05:32,960 Cruz, bacağının etrafına sargı bezi sarmamız gerek. 113 00:05:33,080 --> 00:05:34,801 -Onu boruya bağlayacağız. -Hallediyorum. 114 00:05:35,040 --> 00:05:36,641 -Torres. Bana serum getir. -Evet. 115 00:05:36,761 --> 00:05:38,641 Keserken boruyu soğuk tutalım. 116 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 -Anlaşıldı. -Bir kat daha sarsan yeter. 117 00:05:42,040 --> 00:05:43,640 Tamam. İyi. 118 00:05:45,200 --> 00:05:46,440 Onu sabit tutabilir misiniz? 119 00:05:46,560 --> 00:05:47,561 Her şey yolunda. 120 00:05:51,961 --> 00:05:53,361 Serum borudan aksın. 121 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Tamam, her şey yolunda. 122 00:05:54,640 --> 00:05:56,040 Dayan, Mac. 123 00:06:02,281 --> 00:06:03,400 Bacağını yukarıda tutun. 124 00:06:03,840 --> 00:06:04,920 Neredeyse çıktı. 125 00:06:07,160 --> 00:06:08,401 Tamam, bitti. 126 00:06:12,241 --> 00:06:14,081 -Tamam. -Bir, iki, üç. 127 00:06:17,160 --> 00:06:18,400 Arkana dikkat et. 128 00:06:34,680 --> 00:06:38,280 Richter, tatbikatta sadece sen ve McCormick mi vardınız? 129 00:06:38,560 --> 00:06:39,520 Evet, efendim. 130 00:06:39,880 --> 00:06:41,921 Ama o düştüğünde ben çatıya çıkıyordum. 131 00:06:42,721 --> 00:06:44,160 Ne olduğunu görmedim. 132 00:06:45,881 --> 00:06:46,880 Teşekkürler, Cruz. 133 00:06:47,840 --> 00:06:50,320 -Ekip 3'ün hızlı çalışmasına minnettarım. -Ne demek. 134 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 Bir şey mi lazım? 135 00:06:55,321 --> 00:06:56,561 Hayır, sağ ol. 136 00:07:04,040 --> 00:07:06,920 Çavuş, burada tuhaf bir şeyler dönüyor. 137 00:07:07,200 --> 00:07:08,160 Ne demek istiyorsun? 138 00:07:08,840 --> 00:07:10,401 Merdiven, hortum tatbikatına göre 139 00:07:10,480 --> 00:07:11,880 ayarlanmıştı, geldiğimizde fark ettim. 140 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 Yani? 141 00:07:13,281 --> 00:07:14,801 Merdivenin boyu, binadan bir metre kısa. 142 00:07:15,081 --> 00:07:17,401 Diğer adamın oradan çatıya çıkması mantıklı değil. 143 00:07:17,480 --> 00:07:18,921 Denemesi aptallık olurdu. 144 00:07:19,481 --> 00:07:20,961 Ama amirine öyle dedi. 145 00:07:21,241 --> 00:07:22,400 Richter mı? 146 00:07:22,761 --> 00:07:24,320 Üzgün, belki hata yapmıştır. 147 00:07:25,000 --> 00:07:26,640 Akademi'de aynı sınıftaydık. 148 00:07:26,721 --> 00:07:28,121 Sağlam bir itfaiyecidir. 149 00:07:39,641 --> 00:07:42,521 -Dostum, 21'in havası bir tuhaftı. -Ben de onu diyorum. 150 00:07:42,801 --> 00:07:45,080 {\an8}Sadece Richter değil, bütün istasyon gergindi. 151 00:07:45,320 --> 00:07:47,441 Aralarından biri az kalsın ölüyordu. Tabii ki gerginler. 152 00:07:50,520 --> 00:07:51,760 O, boya kitabı mı? 153 00:07:52,081 --> 00:07:54,240 Yetişkinler için boyama kitabı. Şimdi moda. 154 00:07:55,801 --> 00:07:57,400 {\an8}Bak, Richter'ı tuttuğunu bilirim 155 00:07:57,481 --> 00:07:58,401 ama sana söylüyorum, 156 00:07:58,480 --> 00:07:59,560 -bir şeyler dönüyor. -Cruz, 157 00:07:59,641 --> 00:08:01,200 -unut gitsin. -Richter mı? 158 00:08:01,601 --> 00:08:04,201 {\an8}21'deki eş değiştirme olayından mı bahsediyorsunuz? 159 00:08:04,360 --> 00:08:05,961 Birkaç vardiya orada çalıştım. 160 00:08:06,801 --> 00:08:08,120 {\an8}Yetişkin boyama kitabı mı? 161 00:08:08,441 --> 00:08:10,960 Terapistim bununla stres atabileceğimi söylemişti. 162 00:08:11,561 --> 00:08:12,801 Tanrım, ne budala kadın. 163 00:08:13,481 --> 00:08:16,280 {\an8}Bir dakika, 21'deki olay ne? 164 00:08:16,440 --> 00:08:17,960 {\an8}Bugün oraya çağırıldık, 165 00:08:18,480 --> 00:08:21,161 {\an8}McCormick diye biri fena yaralanmıştı. Metal borunun üstüne düşmüş. 166 00:08:21,481 --> 00:08:23,401 {\an8}McCormick mi? Richter'ın kavga ettiği oydu. 167 00:08:23,840 --> 00:08:25,681 {\an8}McCormick, Richter'ın eski karısıyla çıkıyor. 168 00:08:26,961 --> 00:08:28,680 Bu arada, kalıcı göreve getirilmeyen 169 00:08:28,881 --> 00:08:30,361 {\an8}bir ben varım. Gel de anla. 170 00:08:30,641 --> 00:08:33,241 {\an8}Richter ve McCormick haftalardır gırtlak gırtlağa. 171 00:08:36,281 --> 00:08:38,161 Richter o yüzden çatıda olduğuna dair yalan söyledi. 172 00:08:40,480 --> 00:08:42,240 Ya McCormick'i merdivenden ittiyse? 173 00:08:46,240 --> 00:08:47,320 Bizi mi çağırdınız, Amirim? 174 00:08:47,521 --> 00:08:48,840 Evet. İçeri gelin. Oturun. 175 00:08:54,361 --> 00:08:56,961 {\an8}Buna sevinmediğimi söyleyerek başlamama izin verin. 176 00:08:57,521 --> 00:08:59,360 Ama durdurma çabalarım sonuçsuz kaldı. 177 00:09:01,801 --> 00:09:03,121 Olduğumuz yer burası. 178 00:09:04,040 --> 00:09:06,041 İtfaiye yönetiminden kötü haberlerim var. 179 00:09:06,721 --> 00:09:08,840 Auburn itfaiyesinin kapanması sebebiyle 180 00:09:08,921 --> 00:09:11,880 iş gücümüzü duruma uydurmamız gerektiği söylendi. 181 00:09:15,081 --> 00:09:16,240 Kamyonlarda çalışanları. 182 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 Pekâlâ beyler, dinleyin. 183 00:09:28,241 --> 00:09:31,961 Amir Borden, kamyon personelinde değişiklik olacağını haber verdi. 184 00:09:32,440 --> 00:09:35,440 -Ne tür değişiklikler? -Auburn itfaiyesi kapandığından 185 00:09:35,641 --> 00:09:38,160 İtfaiye, Jimmy'nin işini daha deneyimli bir 186 00:09:38,320 --> 00:09:40,240 itfaiyeciye veriyor. 187 00:09:40,721 --> 00:09:41,720 Ne? 188 00:09:42,081 --> 00:09:43,520 Delilik bu. Bunu yapamazlar. 189 00:09:43,881 --> 00:09:45,040 Ne yazık ki yapabilirler. 190 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Sendika kıdemli itfaiyecilerin, itfaiyeci adaylarını 191 00:09:47,841 --> 00:09:49,521 yerinden etmesine izin verir. 192 00:09:49,801 --> 00:09:50,920 Beyler, sorun değil. 193 00:09:51,001 --> 00:09:52,681 Dönüşümlü çalışacağım. 194 00:09:52,801 --> 00:09:55,961 Ağabeyim beni kendi istasyonuna aldırmaya çalışıyordu, 195 00:09:56,280 --> 00:09:58,640 -yani kim bilir? -Evet. 196 00:10:03,960 --> 00:10:05,841 Dinle, idare edeceğine eminim... 197 00:10:07,881 --> 00:10:09,200 ...ama gitmene üzüleceğiz. 198 00:10:09,801 --> 00:10:10,921 Teşekkürler. 199 00:10:11,680 --> 00:10:13,801 Burada olmak şerefti. 200 00:10:19,360 --> 00:10:20,400 Evet, neyse. 201 00:10:20,521 --> 00:10:22,121 -Beyler. -Çavuş. 202 00:10:22,200 --> 00:10:24,680 -McCormick hakkında ne duydun? -Bacağını kurtarabilmişler 203 00:10:24,761 --> 00:10:25,920 ama bilinci hâlâ kapalıymış. 204 00:10:26,040 --> 00:10:28,041 Birkaçımız hastaneye gideceğiz. 205 00:10:28,280 --> 00:10:30,401 Tamam, kalbimiz onunla. 206 00:10:32,360 --> 00:10:34,000 Richter, bir saniyen var mı? 207 00:10:34,120 --> 00:10:35,721 Evet, tabii. Ne oldu? 208 00:10:37,720 --> 00:10:40,801 Sabahki çağrının evrak işini hallediyordum. 209 00:10:41,000 --> 00:10:42,520 Bir şey sormak istedim. 210 00:10:42,881 --> 00:10:44,600 Adamlarımdan biri, Joe Cruz, 211 00:10:45,400 --> 00:10:47,600 merdivenin hortum tatbikatına göre ayarlandığını görmüş. 212 00:10:48,160 --> 00:10:49,800 Yani o düştüğünde 213 00:10:50,080 --> 00:10:51,800 sen ve McCormick 214 00:10:51,921 --> 00:10:52,960 birbirinize yakındınız. 215 00:10:53,121 --> 00:10:54,521 Adamın bana yalancı mı diyor? 216 00:10:54,600 --> 00:10:56,200 Sakin ol, tamam mı? 217 00:10:56,401 --> 00:10:59,960 Buraya gelip konuşmak, 218 00:11:00,200 --> 00:11:01,960 sana açıklama yapma fırsatı sunmak istedim. 219 00:11:02,041 --> 00:11:03,681 Cruz yanlış görmüş. 220 00:11:05,240 --> 00:11:07,720 McCormick düştüğünde çatıya çıkıyordum. 221 00:11:08,801 --> 00:11:11,560 Seninle uzun zamandır tanışıyoruz. Neden yalan söyleyeyim? 222 00:11:13,281 --> 00:11:15,040 Sorunlarınız varmış, 223 00:11:15,761 --> 00:11:17,240 şahsi bir meseleymiş. 224 00:11:17,600 --> 00:11:20,080 Ben ve Mac, Gretchen yüzünden atıştık. Ne olmuş yani? 225 00:11:20,800 --> 00:11:21,760 O, kardeşim sayılır. 226 00:11:22,440 --> 00:11:25,081 Başına gelenler beni de herkes kadar üzdü. 227 00:11:25,361 --> 00:11:26,721 Bir sorun mu var? 228 00:11:27,200 --> 00:11:28,801 Sen çıkartmadıkça, hayır. 229 00:11:30,961 --> 00:11:32,120 Geri çekil. 230 00:11:37,240 --> 00:11:39,560 Yardım edecek kadar yakınında olsaydım ederdim. 231 00:11:40,400 --> 00:11:41,880 Ama çatıdaydım. 232 00:11:45,361 --> 00:11:46,361 Anladım. 233 00:11:55,040 --> 00:11:57,680 Çavuş, dilekçeyi indirdim. 234 00:11:58,480 --> 00:12:00,280 -Buna gerek yoktu. -Say. 235 00:12:00,440 --> 00:12:01,681 Kaç kopya lazım? 236 00:12:03,000 --> 00:12:05,521 -Nerede fotokopi çektin? -Arkadaki Xerox'u kullandım. 237 00:12:05,961 --> 00:12:08,001 Connie öğle molasına çıkana dek bekledim. 238 00:12:08,080 --> 00:12:11,240 Herrmann, kampanyam için itfaiyenin kaynaklarını kullanamam. 239 00:12:11,321 --> 00:12:12,360 Ne? Kim demiş? 240 00:12:12,801 --> 00:12:14,761 Illinois Eyaleti Seçim Kurulu. 241 00:12:15,041 --> 00:12:16,961 -Kim bilecek ki? -Ben. Al, 242 00:12:17,560 --> 00:12:19,440 git kullandığın kâğıtların parasını Connie'ye öde. 243 00:12:20,720 --> 00:12:23,000 Seçim Kurulundan çok, ondan korkuyorum. 244 00:12:23,081 --> 00:12:24,240 Eminim öyledir. 245 00:12:24,761 --> 00:12:25,961 Teşekkürler. 246 00:12:27,481 --> 00:12:28,760 Casey, bir sorum olacak. 247 00:12:29,521 --> 00:12:30,440 Sor. 248 00:12:30,801 --> 00:12:32,961 Adaylığımı destekleyen ilk kişi olabilirsin. 249 00:12:35,640 --> 00:12:37,801 İyi bir arkadaş olsam seni bundan vazgeçirirdim. 250 00:12:38,041 --> 00:12:39,360 Sorun neydi? 251 00:12:39,600 --> 00:12:42,041 Cruz hidrolik merdivenlerden anlar, değil mi? 252 00:12:42,520 --> 00:12:43,841 -Cruz mu? -Evet. 253 00:12:44,280 --> 00:12:46,040 Bir keresinde merdiveni, dumandan görülmeyen 254 00:12:46,161 --> 00:12:47,921 beşinci kat penceresine 255 00:12:48,000 --> 00:12:49,200 yanaştırışını izlemiştim. 256 00:12:49,441 --> 00:12:51,361 Öylesini görmedim. Neden? 257 00:12:52,640 --> 00:12:54,840 İtfaiyecilikle ilgili bir mesele. 258 00:12:55,441 --> 00:12:57,320 Senin gibi bir politikacıyı ilgilendirmez. 259 00:13:07,360 --> 00:13:08,560 Amir Burwell. 260 00:13:11,641 --> 00:13:13,601 Burada çok daha iyi, ne dersin? 261 00:13:16,561 --> 00:13:17,720 Sorun nedir, Amirim? 262 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 Birinin istasyonuna gelip işine karışmasından hoşlanmıyor musun? 263 00:13:20,841 --> 00:13:23,240 Ben de hoşlanmam. 264 00:13:23,321 --> 00:13:25,680 -Anlamıyorum. -21'deki adamlarımdan biri 265 00:13:25,921 --> 00:13:28,961 sabah fena düştü. Boru saplanmış, 266 00:13:29,081 --> 00:13:32,400 ekip lideri de işi bilen birilerini, Ekip 3'ü aramış. 267 00:13:32,560 --> 00:13:34,441 -Öyle de oldu diye biliyorum. -Evet. 268 00:13:34,721 --> 00:13:36,400 Buna minnettarız. 269 00:13:37,001 --> 00:13:39,521 Sonra çavuşun haddini aştı, 270 00:13:40,520 --> 00:13:41,640 burnunu işimize soktu 271 00:13:41,920 --> 00:13:44,480 ve adamlarıma suçlamalar yöneltti! 272 00:13:44,561 --> 00:13:47,400 Diyeceğim şu. Sen kendi istasyonunu yönet, ben benimkini. 273 00:13:47,601 --> 00:13:49,761 Bunu konuşabiliriz, Burwell, 274 00:13:49,840 --> 00:13:51,800 ama önce sakinleş. 275 00:13:54,200 --> 00:13:57,441 Diyeceğimi dedim. 276 00:14:00,440 --> 00:14:02,241 Adamlarını hizaya sok, Boden. 277 00:14:11,960 --> 00:14:15,281 Connie, bana Severide'ı bul. 278 00:14:20,361 --> 00:14:23,480 Dedektiflik yapmıyordum, Amirim. Sadece raporumu dolduruyordum. 279 00:14:23,681 --> 00:14:26,281 Şikago Hastanesinde komada yatan bir itfaiyeci var. 280 00:14:26,561 --> 00:14:28,800 Detayları doğru yazmak önemli geldi. 281 00:14:29,880 --> 00:14:33,560 Cruz'un, merdiveni çekilmeden önce gördüğünden emin misin? 282 00:14:34,440 --> 00:14:35,721 Adamıma güvenirim. 283 00:14:39,281 --> 00:14:41,000 Öyleyse raporunu... 284 00:14:43,001 --> 00:14:44,201 ...doğru gördüğün şekilde yaz. 285 00:14:45,881 --> 00:14:47,160 Teşekkürler, Amirim. 286 00:14:48,680 --> 00:14:49,640 Tamam. 287 00:14:56,561 --> 00:14:57,560 Yardımcı olabilir miyim? 288 00:14:59,321 --> 00:15:00,880 Aslında sizi arıyordum. 289 00:15:01,840 --> 00:15:03,880 -Rich Corbin. -Matt Casey. 290 00:15:04,241 --> 00:15:06,920 Biliyorum. Dün konuşmanızı dinledim. Çok iyiydi. 291 00:15:08,201 --> 00:15:10,240 Teşekkürler. Sizin için ne yapabilirim? 292 00:15:10,600 --> 00:15:13,041 Bay Casey, yerel politikada, yeni bir adayı desteklemeyi uman, 293 00:15:13,120 --> 00:15:16,441 toplumu önemseyen bir grup Şikago'luyu temsil ediyorum. 294 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 Peki. 295 00:15:18,121 --> 00:15:21,001 -Kimmiş bu insanlar? -Bildiğiniz isimler. 296 00:15:21,241 --> 00:15:23,120 Genelde müzelere, hastanelere, 297 00:15:23,400 --> 00:15:25,521 üniversite binalarına verilir. 298 00:15:26,280 --> 00:15:29,280 Kampanya ofisinizi bulmaya çalıştım ama internet sitenizi bulamadım. 299 00:15:29,960 --> 00:15:33,481 Üzerinde çalışıyoruz. Kampanya fonu ayarladım 300 00:15:33,601 --> 00:15:34,760 ama gerisi... 301 00:15:34,841 --> 00:15:38,001 Öyleyse bunu ilk kampanya katkınız kabul edin. 302 00:15:45,681 --> 00:15:47,561 -Bu yasal mı? -Tamamen. 303 00:15:49,241 --> 00:15:51,320 -Ne bit yeniği var? -Yok. 304 00:15:52,121 --> 00:15:53,201 Gelin, grupla tanışın. 305 00:15:53,400 --> 00:15:55,561 El sıkışın, bir iki fotoğraf çektirin. 306 00:15:55,801 --> 00:15:56,641 Onlara yağ çekin. 307 00:15:56,720 --> 00:15:59,320 Çok geçmeden yeni bir internet siteniz olur. 308 00:16:00,920 --> 00:16:01,800 Beni arayın, 309 00:16:02,760 --> 00:16:04,400 -bir şeyler ayarlarız. -Tamam. 310 00:16:05,401 --> 00:16:07,000 -Teşekkürler. -Ben teşekkür ederim. 311 00:16:13,840 --> 00:16:15,800 -Raporu mu yazıyorsun? -Evet. 312 00:16:16,361 --> 00:16:18,441 Merdiven, hortum tatbikatına göre ayarlanmıştı. 313 00:16:22,401 --> 00:16:25,681 Bak Çavuş, bunu ortasında kalman doğru gelmiyor. 314 00:16:26,600 --> 00:16:29,561 Merdivenin yeri, kurtarma operasyonumuzun parçası değildi. 315 00:16:29,681 --> 00:16:32,281 Belki eklemesek de olur, anlıyor musun? 316 00:16:33,320 --> 00:16:34,481 Ne gördüğünden emin misin? 317 00:16:34,641 --> 00:16:36,480 -Yüzde 100. -Öyle yazacağız o zaman. 318 00:16:45,201 --> 00:16:46,920 Richter köpürecek. 319 00:16:49,001 --> 00:16:51,280 -Korkuyor musun, Cruz? -Hayır, sadece... 320 00:16:51,400 --> 00:16:54,040 Öyleyse işinin başına dön ve raporu bana bırak. 321 00:17:05,840 --> 00:17:07,360 Pekâlâ Otis, önden buyur. 322 00:17:12,440 --> 00:17:14,600 Bu ne böyle? Siz ekiptekiler 323 00:17:14,681 --> 00:17:17,080 -kamyonumuzu mu kullanıyorsunuz? -Otis sorun olmaz, dedi. 324 00:17:17,441 --> 00:17:19,081 Tabii! 325 00:17:19,520 --> 00:17:21,521 Gece yarısından önce geri getirin. 326 00:17:21,641 --> 00:17:22,761 Tabii, tabii. 327 00:17:27,961 --> 00:17:28,880 Şimdi ne olacak? 328 00:17:28,961 --> 00:17:29,840 Çatıya çık. 329 00:17:33,441 --> 00:17:34,801 Beni yaklaştırmalısın. 330 00:17:35,801 --> 00:17:37,640 Oradan çatıya atlayamaz mısın? 331 00:17:38,241 --> 00:17:39,481 Deneyebilirim sanırım. 332 00:17:39,680 --> 00:17:41,401 Canıma susamışsam! 333 00:17:51,640 --> 00:17:52,880 Ne yapıyorsun? 334 00:17:53,081 --> 00:17:54,601 O-2 tüpü yerine sabitlenmemişti. 335 00:17:54,680 --> 00:17:56,320 Sedyede duruyordu. 336 00:17:56,440 --> 00:17:57,680 Çünkü orada tutmayı seviyorum. 337 00:17:57,761 --> 00:17:59,960 Araçta savrulması umurunda değil, öyle mi? 338 00:18:00,160 --> 00:18:02,200 Sana ne? Fırlayıp... 339 00:18:03,761 --> 00:18:06,040 Bebek olsaydım şimdi ölmüştüm. 340 00:18:06,200 --> 00:18:09,361 Ambulansta hasta olduğunda oraya bırakmıyorum. 341 00:18:10,321 --> 00:18:11,240 Ambulans 61. 342 00:18:11,321 --> 00:18:13,440 -Yayaya araba çarpmış. -Boş ver. 343 00:18:13,560 --> 00:18:15,760 -4228, 16. Sokak. -Özrün kabul edildi. 344 00:18:34,840 --> 00:18:38,120 Bir araba değil de, okyanusta bir tekne kullanıyorsun sanki. 345 00:18:40,641 --> 00:18:41,720 Kör oldum! 346 00:18:41,800 --> 00:18:44,440 -İmdat, kör oldum! -Sakin ol. 347 00:18:46,480 --> 00:18:48,240 Telefonuna bakmadan önce mi 348 00:18:48,400 --> 00:18:51,201 -sonra mı kör oldun? -Telefonuma bakmadım. 349 00:18:51,280 --> 00:18:53,600 Sanki biri ışıkları söndürdü. Hiçbir şey göremedim! 350 00:18:53,681 --> 00:18:55,441 O manyak birden ortaya çıktı! 351 00:18:55,960 --> 00:18:57,200 Ellen, onu görmedim, 352 00:18:57,361 --> 00:18:59,240 -özür dilerim. -Yeter, Gerald, senin hatan değildi. 353 00:18:59,321 --> 00:19:00,920 Tamam. Ben Sylvie. 354 00:19:01,040 --> 00:19:02,601 -Sırtınıza bir bakacağım. -Tamam. 355 00:19:02,761 --> 00:19:04,361 -Bilinciniz sürekli açık mıydı? -Evet. 356 00:19:04,440 --> 00:19:06,080 Bastırdığımda acırsa söyleyin. 357 00:19:06,200 --> 00:19:07,801 Sanırım bileğim daha çok sıkıntılı. 358 00:19:07,880 --> 00:19:08,921 Onu öldürebilirdi! 359 00:19:09,321 --> 00:19:11,761 Evet biliyor musun, o haklı. Şanslı bir kadınsın, Ellen. 360 00:19:12,440 --> 00:19:13,441 Pekâlâ. 361 00:19:18,641 --> 00:19:19,761 İyi görünmüyor 362 00:19:19,840 --> 00:19:22,201 ama doktorlar bileğini tedavi edecektir, tamam mı? 363 00:19:22,481 --> 00:19:23,960 Gözbebekleri tepki veriyor. 364 00:19:24,040 --> 00:19:25,081 Çünkü numara yapıyor. 365 00:19:25,241 --> 00:19:27,200 Dikkatsiz araba kullanmak, başka bir şey değil. 366 00:19:27,320 --> 00:19:28,921 -Onu teslim edin. -İzninizle, bir saniye. 367 00:19:29,000 --> 00:19:30,800 İşimi yapmamın sakıncası var mı? 368 00:19:31,001 --> 00:19:32,921 Söylediği şey gayet mümkün. 369 00:19:33,041 --> 00:19:35,480 Ani körlük, inme veya beyin tümörü gibi 370 00:19:35,681 --> 00:19:38,040 ciddi bir sağlık sorununun göstergesidir. 371 00:19:38,801 --> 00:19:41,441 Bölmek istemezdim ama benim de ciddi bir sorunum var. 372 00:19:41,640 --> 00:19:43,240 Ogle, göğsüme bakar mısın? 373 00:19:43,441 --> 00:19:44,841 Çünkü düzgün giyinmedim 374 00:19:44,920 --> 00:19:46,560 ve soğuk yanığından korkuyorum. 375 00:19:47,480 --> 00:19:49,680 Evet, ani körlük iyileşiverdi. 376 00:19:50,920 --> 00:19:53,160 Hayır, ben... Belki şok yüzünden görme yetim geri gelmiştir. 377 00:19:53,240 --> 00:19:55,160 Pekâlâ, gidelim dostum. 378 00:19:56,201 --> 00:19:58,520 Tamam, gerçek kurbanları ambulansa götürelim. 379 00:19:58,681 --> 00:20:01,240 İstersen araca döndüğümüzde 380 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 şu soğuk ısırığına seve seve bakarım. 381 00:20:06,040 --> 00:20:07,321 Ben de seni arıyordum. 382 00:20:07,441 --> 00:20:09,241 Doğru mu? Ayrılıyor musun? 383 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Evet, sanırım öyle. 384 00:20:14,280 --> 00:20:15,360 İyi misin? 385 00:20:15,880 --> 00:20:18,721 Chili sınırlarımı zorladı, sonra kaybolup gitti. 386 00:20:18,800 --> 00:20:21,920 Ogle bende şiddet eğilimi yaratıyor ve şimdi de sen gidiyorsun. 387 00:20:22,001 --> 00:20:25,681 Yani hayır, iyi değilim. Bilgin olsun, sen de değilsin. 388 00:20:26,121 --> 00:20:27,201 Tamam. 389 00:20:27,601 --> 00:20:30,040 Chili'yi aradın mı? Beş mesaj bıraktım 390 00:20:30,361 --> 00:20:32,161 ama beni aramadı. 391 00:20:32,441 --> 00:20:35,480 Aynen. Ama iyiymiş diye duydum. 392 00:20:36,200 --> 00:20:37,921 Ondan haber almak iyi olurdu. 393 00:20:38,240 --> 00:20:41,160 Evet ama belki de geleceğe bakmak istiyordur, anlıyor musun? 394 00:20:41,800 --> 00:20:43,040 Geçmişe değil. 395 00:20:45,841 --> 00:20:47,761 Jimmy Borrelli, sana bir şey söyleyeceğim 396 00:20:48,120 --> 00:20:50,281 çünkü artık çekinmemin bir manası yok. 397 00:20:50,480 --> 00:20:51,720 51'e geldiğinden beri 398 00:20:52,000 --> 00:20:53,161 sana fena vurulmuş durumdayım. 399 00:20:53,480 --> 00:20:57,241 Kalsan ne olurdu, kim bilir? 400 00:20:58,040 --> 00:20:59,480 Gururum okşandı. 401 00:20:59,800 --> 00:21:01,960 Güzel. Evet. Öyle de olmalı. Bu... 402 00:21:07,640 --> 00:21:10,161 Vardiyaya çıkmadan önce 403 00:21:10,240 --> 00:21:12,960 toplayabileceğimiz kadar imza toplayalım. 404 00:21:13,281 --> 00:21:14,360 Kayıtlı seçmenlerden. 405 00:21:14,440 --> 00:21:16,240 Bunlardan da bir tane alın. 406 00:21:20,041 --> 00:21:21,200 İtfaiye malı, değil mi? 407 00:21:21,961 --> 00:21:23,601 Beyler, bunu yapmanız gerekmiyor. 408 00:21:24,600 --> 00:21:26,161 Ama çok makbule geçiyor. 409 00:21:26,321 --> 00:21:28,160 Bu akşam toplum liderleriyle görüşecek, 410 00:21:28,241 --> 00:21:29,481 yani ivme kazanmaya başladı. 411 00:21:33,201 --> 00:21:35,000 Amir Boden, Jimmy'yi arıyor. 412 00:21:35,641 --> 00:21:37,400 Onu son gördüğümde odadaydı. 413 00:21:39,361 --> 00:21:40,321 Konu ne? 414 00:21:41,561 --> 00:21:42,560 Hiçbir fikrim yok. 415 00:21:45,560 --> 00:21:46,800 Jimmy. Kapıyı kapa. 416 00:21:51,320 --> 00:21:52,521 Ne oldu, Amirim? 417 00:21:54,441 --> 00:21:57,240 Seni 51'de tutacak bir çözüm bulmuş olabilirim. 418 00:21:58,441 --> 00:22:01,240 Dalga geçiyorsunuz. Evet! Evet. Ne olursa cevabım evet. 419 00:22:01,321 --> 00:22:02,600 Önce bir dinle. 420 00:22:03,040 --> 00:22:06,880 Görev sırasında yaralanan bir itfaiyeci vardı. 421 00:22:07,321 --> 00:22:10,761 Ekip görevine kabul edilmedi ama kalifiye bir sağlık görevlisiydi. 422 00:22:13,521 --> 00:22:14,680 Sen de öylesin. 423 00:22:16,200 --> 00:22:17,601 Şimdiden bu fikri sevdim. 424 00:22:17,800 --> 00:22:21,640 Seni ucu açık olacak şekilde Ambulans 61'de görevlendirebiliriz. 425 00:22:22,240 --> 00:22:24,280 Orada ne kadar isterseniz kalırım, Amirim. 426 00:22:24,840 --> 00:22:26,880 İtfaiye'de ilerleyebildiğim kadar ilerlemek istiyorum. 427 00:22:27,120 --> 00:22:29,320 Farklı rolleri ve sorumlulukları öğrendikçe 428 00:22:29,480 --> 00:22:30,840 bana öyle geliyor ki... 429 00:22:31,800 --> 00:22:33,760 Yani kim tutar beni, değil mi? 430 00:22:35,881 --> 00:22:37,560 Öyleyse tamam. 431 00:22:39,080 --> 00:22:41,000 Bizimkilere söyleyeyim. 432 00:22:41,081 --> 00:22:43,281 Evet. Durma. Haydi. Çık. 433 00:22:46,161 --> 00:22:47,241 Hey. Günün adamı. 434 00:22:47,361 --> 00:22:48,721 ŞİKAGO NEW FOUNDATION KİLİSESİ 435 00:22:48,800 --> 00:22:50,360 Burası doğru yer mi, emin olamadım. 436 00:22:50,600 --> 00:22:52,881 -Toplum liderlerin içeride mi? -Öyleler. 437 00:22:53,600 --> 00:22:55,481 -Bu iş nasıl olacak? -Gizemli bir yanı yok. 438 00:22:55,640 --> 00:22:57,961 Bu insanlar mahallede söz sahibi. 439 00:22:58,040 --> 00:23:00,640 Seni tanımak, bazı konularda nerede durduğunu bilmek istiyorlar. 440 00:23:00,961 --> 00:23:04,081 Onları kazanır, güvenlerini hak edersen oyları alırsın. 441 00:23:04,320 --> 00:23:05,881 Yüzlercesini. Bu tür bir yerel seçimde 442 00:23:06,001 --> 00:23:07,561 o oylar büyük fark yaratabilir. 443 00:23:08,680 --> 00:23:09,881 Senin çıkarın ne? 444 00:23:11,200 --> 00:23:12,960 İyi bir şey yapmaya çalışıyorum, dostum. 445 00:23:13,080 --> 00:23:14,641 İyi şeyler yap, başına iyi şeyler gelsin. 446 00:23:14,720 --> 00:23:16,520 Ama akıllıca bir soruydu. Hoşuma gitti. 447 00:23:16,601 --> 00:23:18,200 Tamam, dinleyeceğim. 448 00:23:18,280 --> 00:23:20,561 Güzel çünkü kıçım dondu. 449 00:23:20,920 --> 00:23:22,000 Bu taraftan. 450 00:23:23,760 --> 00:23:24,801 Beyler. 451 00:23:25,521 --> 00:23:26,920 Matt Casey ile tanışın. 452 00:23:27,161 --> 00:23:29,361 Bölgemizin meclis adayı. 453 00:23:32,840 --> 00:23:34,121 Ne haber? Dante. 454 00:23:35,000 --> 00:23:37,520 Evet. Kim olduğunu biliyorum. 455 00:23:39,280 --> 00:23:40,321 Birkaç yıl önce 456 00:23:40,400 --> 00:23:43,960 itfaiye aracım bir rehinciye çağırıldı. 457 00:23:44,321 --> 00:23:46,641 Bir çetenin karargâhı çıktı. 458 00:23:48,480 --> 00:23:49,761 Bunu hatırlamıyorum. 459 00:23:51,161 --> 00:23:53,081 Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri. 460 00:23:53,400 --> 00:23:54,961 Dante, çete hayatını bıraktı, Matt. 461 00:23:55,040 --> 00:23:56,801 Bu adamların hiçbiri artık aktif değil 462 00:23:57,120 --> 00:23:58,200 ama bağlantıları var. 463 00:23:58,281 --> 00:24:00,081 Sokaklarda hâlâ saygı görüyorlar. 464 00:24:00,840 --> 00:24:03,400 -Bu yüzden sana lazımlar. -Seçildiğinde 465 00:24:03,921 --> 00:24:05,441 herkese hizmet edeceksin, 466 00:24:05,801 --> 00:24:07,481 sadece onayladıklarına değil. 467 00:24:08,600 --> 00:24:09,760 Isırmayız. 468 00:24:10,280 --> 00:24:13,081 Bizim için önemli birkaç şeyden bahsetmek istiyoruz. 469 00:24:13,361 --> 00:24:14,560 Mahallemiz için. 470 00:24:17,000 --> 00:24:18,001 Harika. 471 00:24:20,320 --> 00:24:23,280 Mesela ne? 472 00:24:23,761 --> 00:24:26,040 Mesele polis tacizi konusunda ne yapacağın. 473 00:24:27,241 --> 00:24:28,960 Polisleri eylemlerinden sorumlu tutacağım. 474 00:24:29,841 --> 00:24:33,121 Bağımsız denetim olmasını sağlayacağım. 475 00:24:33,840 --> 00:24:34,840 Tamam. 476 00:24:35,881 --> 00:24:36,920 Başka? 477 00:24:43,440 --> 00:24:47,000 Richmond ve Augusta'nın köşesindeki polis kameralarını kaldırmalısın. 478 00:24:52,881 --> 00:24:53,880 Dinleyin. 479 00:24:54,761 --> 00:24:57,160 Vaktiniz için teşekkür ederim, beyler. Ama... 480 00:24:58,921 --> 00:25:02,000 Aradığınız aday olduğumu sanmıyorum. 481 00:25:03,561 --> 00:25:04,681 Bir saniye. 482 00:25:04,801 --> 00:25:05,881 Yanlış adamla konuşuyorsun. 483 00:25:06,360 --> 00:25:09,120 Tamam. Sorun değil. Sadece tanışmak, 484 00:25:09,201 --> 00:25:10,801 neyin nesisin öğrenmek istedik. 485 00:25:11,840 --> 00:25:13,400 Evet, teşekkürler. 486 00:25:13,880 --> 00:25:15,440 Size iyi geceler. 487 00:25:15,641 --> 00:25:17,681 -Bir saniye... -Teşekkürler. 488 00:25:30,321 --> 00:25:32,120 McCormick hâlâ komadaymış, Connor söyledi. 489 00:25:32,881 --> 00:25:34,240 Doktorlar neler olduğunu bilmiyor. 490 00:25:34,920 --> 00:25:36,481 Ekip önümüzdeki vardiyada uğrayıp 491 00:25:37,841 --> 00:25:39,361 51 adına geçmiş olsun demeli. 492 00:25:39,521 --> 00:25:41,441 -Kelly Severide burada mı? -Barda. 493 00:25:43,601 --> 00:25:45,001 Richter'ın eski eşi. Gretchen. 494 00:25:45,121 --> 00:25:46,400 Burada ne arıyor? 495 00:25:46,720 --> 00:25:48,001 Ne yapıyorsun, Kelly? 496 00:25:48,320 --> 00:25:51,041 Kevin, yazdığın rapor yüzünden genel merkeze çağırıldı. 497 00:25:51,200 --> 00:25:52,801 Tatbikat hakkında yalan söylediği için 498 00:25:53,000 --> 00:25:54,800 uzaklaştırılabilir hatta atılabilirmiş. 499 00:25:55,080 --> 00:25:56,801 Bendim. Çavuş'a bir şeyin dikkatimi çektiğini 500 00:25:57,041 --> 00:25:58,401 -söyledim... -Hayır, Cruz. Hayır. 501 00:25:58,760 --> 00:26:01,520 Bak Gretchen, Kevin'la konuştuk, 502 00:26:01,640 --> 00:26:04,240 ona doğruyu söyleme şansı tanıdık. Söylemedi. 503 00:26:04,360 --> 00:26:06,000 Kevin'la benim sorunlarımız olmuş olabilir 504 00:26:06,121 --> 00:26:08,520 ama evliydik, içini dışını bilirim. 505 00:26:08,640 --> 00:26:09,880 Yalan söylemez. 506 00:26:10,241 --> 00:26:12,281 Onlara bir hata yaptığını söyle. 507 00:26:13,361 --> 00:26:14,400 Bunu yapamam. 508 00:26:15,600 --> 00:26:17,400 Bu kargaşadan ben sorumluyum. 509 00:26:17,761 --> 00:26:19,080 Bunu düzeltmeliyim. 510 00:26:19,320 --> 00:26:21,400 Yardımın olmadan bunu yapamam. 511 00:26:21,481 --> 00:26:24,120 Gretchen, senin suçun değil. 512 00:26:26,080 --> 00:26:27,481 Bizim suçumuz da değil. 513 00:26:27,720 --> 00:26:30,081 O rapora gerçekleri yazdık. 514 00:26:31,120 --> 00:26:32,800 Haklı olduğundan emin misin? 515 00:26:34,201 --> 00:26:37,641 Çünkü bir sürü insanın hayatını mahvediyorsun! 516 00:26:52,640 --> 00:26:54,320 Hey! Kalıyormuşsun. 517 00:26:54,720 --> 00:26:55,881 Harika. 518 00:26:56,161 --> 00:26:57,641 Evet. Sana uyuyor mu? 519 00:26:58,560 --> 00:27:00,241 Evet, elbette. Çok sevindim. 520 00:27:00,681 --> 00:27:02,240 Neden, sana uyar mı? 521 00:27:03,041 --> 00:27:04,880 Evet, çok heyecanlıyım. 522 00:27:12,000 --> 00:27:13,240 Bir şey söylesem... 523 00:27:13,681 --> 00:27:16,721 Sen Ogle'la çalışmayı dene de 524 00:27:16,881 --> 00:27:18,641 vardiya sonunda neler saçmalıyorsun, gör. 525 00:27:19,240 --> 00:27:21,040 Yani, aklımı kaçırmış olmalıyım. 526 00:27:21,320 --> 00:27:22,361 Özür dilerim. 527 00:27:22,800 --> 00:27:24,401 Özür dilemene gerek yok. 528 00:27:26,321 --> 00:27:28,840 Hiç olmamış gibi davransak? 529 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 Kesinlikle. 530 00:27:32,160 --> 00:27:33,161 Harika. 531 00:27:33,800 --> 00:27:36,800 Çünkü ortaklığımız harika olacak. 532 00:27:37,920 --> 00:27:38,880 Kesinlikle. 533 00:27:40,721 --> 00:27:41,720 Evet. 534 00:27:48,161 --> 00:27:51,161 Tamam, her şeyi çözdüm. Auburn'den gelen yeni çocuk var ya.... 535 00:27:51,281 --> 00:27:53,321 Bıkıp naklini isteyene dek 536 00:27:53,481 --> 00:27:55,241 hayatını cehenneme çevireceğiz. 537 00:27:55,401 --> 00:27:57,560 Sonra Jimmy'yi kamyona geri alacağız. 538 00:27:57,841 --> 00:27:59,560 Jimmy, Brett'le ambulansta çalışacağı için 539 00:27:59,681 --> 00:28:01,240 gayet heyecanlanmış gibiydi. 540 00:28:01,321 --> 00:28:03,720 Hayır. Jimmy'yi kamyona geri almalıyız. 541 00:28:03,840 --> 00:28:06,280 Ve bununla yapacağız. 542 00:28:07,400 --> 00:28:08,520 Koku bombasıyla mı? 543 00:28:08,880 --> 00:28:10,280 Pek plana benzemiyor. 544 00:28:11,441 --> 00:28:14,441 Bu daha başlangıç. Koruyucu kıyafete koku bombası. 545 00:28:14,680 --> 00:28:17,120 Sonra eski klasiklere geçeriz. 546 00:28:17,201 --> 00:28:18,480 Dolaba fare kapanı, 547 00:28:18,721 --> 00:28:20,481 yastık altı düdük, 548 00:28:21,441 --> 00:28:23,160 korkunç Toledo kasırgası. 549 00:28:23,361 --> 00:28:24,400 -Beyler. -Evet. 550 00:28:24,481 --> 00:28:25,961 Kamyon 81'in en yeni üyesiyle tanışın. 551 00:28:27,680 --> 00:28:28,960 Bu, Stella Kidd. 552 00:28:30,801 --> 00:28:32,640 Dalga mı geçiyorsun? 553 00:28:36,521 --> 00:28:37,801 Onunla çalışamam. 554 00:28:44,521 --> 00:28:47,200 -İnanılır gibi değil! -Aman tanrım. 555 00:28:47,560 --> 00:28:49,961 Tabii ki 51'desin. Ya ne olacaktı? 556 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Bu kıza bayılacaksınız. Harikadır. 557 00:28:52,721 --> 00:28:54,081 Önceden tanışıyor musunuz? 558 00:28:55,520 --> 00:28:57,801 -Evet. Öyle de denebilir. -Kidd'le eğitimden sonra 559 00:28:58,000 --> 00:28:59,441 birkaç ay çalışmıştık. 560 00:28:59,520 --> 00:29:01,680 İtfaiye bizi ayırmaya karar verene dek. 561 00:29:01,761 --> 00:29:04,280 Evet çünkü Dawson insanı yoldan çıkarır. 562 00:29:04,401 --> 00:29:05,601 -Evet. -Bilmez miyiz! 563 00:29:06,400 --> 00:29:07,600 51'e hoş geldin, Kidd. 564 00:29:07,681 --> 00:29:09,321 Teşekkürler. Burada olmak güzel. 565 00:29:09,441 --> 00:29:11,521 Yine de Toledo Kasırgası'nı yapabilir miyiz? 566 00:29:11,921 --> 00:29:13,200 -Haydi ama. -Pekâlâ. 567 00:29:13,441 --> 00:29:14,840 Kamyon'da iki hatun mu? 568 00:29:15,720 --> 00:29:16,680 -Evet! -Herrmann! 569 00:29:16,841 --> 00:29:18,521 -Şehirdeki en iyi Kamyon! -Haydi ama, 2016'dayız. 570 00:29:25,320 --> 00:29:27,360 Hemşire odasına gidip gelişmeleri öğrenelim. 571 00:29:33,960 --> 00:29:35,200 McCormick ne durumda? 572 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 İyi değil. Bilinci hâlâ kapalı. 573 00:29:40,400 --> 00:29:41,600 Bunu duyduğuma üzüldüm. 574 00:29:42,560 --> 00:29:43,640 Uzaklaştırıldım. 575 00:29:45,200 --> 00:29:47,760 İstasyondaki herkes bana tavır koydu 576 00:29:48,401 --> 00:29:49,960 çünkü onu ittiğimi sanıyorlar. 577 00:29:50,481 --> 00:29:52,401 Buraya gelmem göstermelik. 578 00:29:53,440 --> 00:29:54,721 Ama hiçbiri, 579 00:29:55,720 --> 00:29:57,920 beni duyuyor musun, hiçbiri doğru değil. 580 00:30:05,360 --> 00:30:06,361 Yalan söyledim. 581 00:30:08,841 --> 00:30:10,560 Düştüğünde merdivendeydim. 582 00:30:12,001 --> 00:30:13,000 Biliyorum. 583 00:30:13,160 --> 00:30:15,080 Ama Mac'e dokunmadım. 584 00:30:16,081 --> 00:30:18,961 Yemin ederim. O bir anda 585 00:30:19,401 --> 00:30:22,121 dengesini kaybetti. Tehditlerimden sonra 586 00:30:22,240 --> 00:30:24,321 kimsenin bana inanmayacağını biliyordum. 587 00:30:25,760 --> 00:30:27,521 Niye inansınlar ki? 588 00:30:31,680 --> 00:30:33,440 Richter, benimle gel. Haydi. 589 00:30:36,281 --> 00:30:37,761 Dr. Rhodes'a gördüklerini anlat. 590 00:30:38,601 --> 00:30:40,921 McCormick birkaç adım gerimdeydi. 591 00:30:41,201 --> 00:30:42,800 Sanki bir şey 592 00:30:43,040 --> 00:30:45,441 söyleyecekmiş gibi seslendi ve sonra 593 00:30:45,721 --> 00:30:49,480 havaya tutunmaya çalıştı ve düştü. 594 00:30:49,760 --> 00:30:51,761 Emrimdeki bir itfaiyecinin başına aynısı gelmişti. 595 00:30:51,840 --> 00:30:52,841 Mills diye biri. 596 00:30:52,920 --> 00:30:55,240 Birden dengesini kaybetti. Kulağında hasar olduğunu öğrendik. 597 00:30:55,361 --> 00:30:56,800 Haftalar önceki bir patlamada olmuş. 598 00:30:57,760 --> 00:31:00,600 Altta yatan sebep bu olabilir. Keşke daha erken öğrenseydik. 599 00:31:00,720 --> 00:31:03,240 Onu hemen tomografiye alacağız. 600 00:31:06,321 --> 00:31:08,000 51 hakkında neler duydun? 601 00:31:09,321 --> 00:31:12,081 Hep birlikte yaşadığınızı. 602 00:31:12,321 --> 00:31:14,641 Ne? Birlikte yaşamıyoruz. 603 00:31:15,081 --> 00:31:17,080 Ben Joe Cruz'la yaşıyorum. 604 00:31:17,320 --> 00:31:18,921 Brett de Dawson'la. 605 00:31:19,640 --> 00:31:22,321 Casey ve Severide'ın da bir evleri var. 606 00:31:22,601 --> 00:31:25,641 Hayır, sorun değil, beni aşk yuvanıza karıştırmayın da. 607 00:31:26,120 --> 00:31:28,521 Kocamdan yeni ayrıldım ve bekâr hayatın tadını çıkarıyorum. 608 00:31:28,840 --> 00:31:29,960 Grant'le ayrıldınız mı? 609 00:31:30,161 --> 00:31:31,921 Altı yılımı aldı ama sonunda, "Bu adamı 610 00:31:32,081 --> 00:31:33,560 neden sırtımda taşıyorum?" dedim. 611 00:31:34,001 --> 00:31:35,641 "Neden hiç büyümeyecek biriyle 612 00:31:35,921 --> 00:31:38,480 yaşlanmak istiyorum?" Ardından noktayı koydum. 613 00:31:39,120 --> 00:31:40,041 Aferin sana. 614 00:31:40,120 --> 00:31:42,241 Evet. Ne zaman istersem çıkıyorum. 615 00:31:42,921 --> 00:31:44,360 İyi restoranlarda yiyorum. 616 00:31:44,480 --> 00:31:46,720 Yalnızlık çekersem de eski kocamla yatıyorum. 617 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 Eski kocanla ne... 618 00:31:51,001 --> 00:31:52,401 Ona uyuyor mu? 619 00:31:52,720 --> 00:31:54,841 Evet, neden uymasın? Herkes kazanıyor. 620 00:31:56,881 --> 00:31:59,521 Araç 51, Kamyon 81, Ambulans 61. 621 00:31:59,600 --> 00:32:00,761 -Tamam. -İstasyon Grubu 25... 622 00:32:00,881 --> 00:32:02,521 Neymişsin göster, 51. 623 00:32:21,960 --> 00:32:23,241 51, şuraya hortum ulaştırın. 624 00:32:23,440 --> 00:32:25,681 -51, çatıyı havalandırın. -Anlaşıldı, Amirim. 625 00:32:25,800 --> 00:32:27,241 Hanımefendi, benimle gelin. 626 00:32:27,720 --> 00:32:29,360 -Nasıl oldu, bilmiyorum. -Konuşmayın. 627 00:32:29,480 --> 00:32:31,120 Yavaşça, derin derin nefes alın. 61, 628 00:32:31,280 --> 00:32:32,760 -ona oksijen verin. -Çoktan hazırladık. 629 00:32:32,880 --> 00:32:34,081 Herrmann, maskeni tak. 630 00:32:34,160 --> 00:32:35,281 -İçeri giriyoruz. -Tamam. 631 00:32:35,441 --> 00:32:37,680 -Çavuş, buraya bakın. -Hey! 632 00:32:37,880 --> 00:32:39,281 Kampanya yazısı için fotoğraf? 633 00:32:39,360 --> 00:32:40,840 -Kenara çekil. Yoldan çekil. -Ne? 634 00:32:41,400 --> 00:32:43,281 -Kenara çekil, yoldan çekil. -Geri çekil! 635 00:32:46,760 --> 00:32:47,641 Dave! 636 00:32:48,960 --> 00:32:50,600 -Bobby nerede? -Seninle sanıyordum! 637 00:32:50,720 --> 00:32:51,840 Aman tanrım! 638 00:32:54,720 --> 00:32:56,240 Kidd. Arka kapıya git. 639 00:32:56,360 --> 00:32:57,760 Tamamdır. 640 00:32:59,120 --> 00:33:00,040 Bir dakika... 641 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 Hey! 642 00:33:07,681 --> 00:33:08,560 Affedersin. 643 00:33:08,680 --> 00:33:11,320 -Oraya girmeyeceksin. -Bırak beni, Bobby'yi almalıyım. 644 00:33:11,401 --> 00:33:13,041 Hayır, onu orada bırakamayız! 645 00:33:13,200 --> 00:33:15,840 İkiniz de yerinizde kalın. İçeri giriyoruz! 646 00:33:16,041 --> 00:33:17,161 Fazla zaman yok, 81. 647 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Bina yıkılmak üzere. 648 00:33:28,401 --> 00:33:29,520 Bobby! 649 00:33:33,041 --> 00:33:35,560 İtfaiye geldi! Ses ver! 650 00:33:37,480 --> 00:33:38,561 Aman tanrım. Zavallı Bobby. 651 00:33:38,641 --> 00:33:40,000 Endişelenmeyin, oğlunuzu bulacaklar. 652 00:33:40,080 --> 00:33:42,160 -Oğul mu? Hayır. -Bobby, kedimiz. 653 00:33:42,521 --> 00:33:44,841 Onlara söyleyin. Aradıkları bir kedi. 654 00:33:47,601 --> 00:33:49,040 Amirim, bir sorunumuz var. 655 00:33:51,880 --> 00:33:54,240 81, dışarı gelin. İçeride başka kurban 656 00:33:54,321 --> 00:33:56,081 olmadığı doğrulandı. 657 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 51, hortumu çekin. 658 00:33:58,200 --> 00:34:00,000 Dışarıdan savaşacağız. 659 00:34:00,081 --> 00:34:02,600 Anlaşıldı, Amirim. Geri dön. 660 00:34:14,960 --> 00:34:18,041 Tahmin edeyim, Bobby mi? Buraya gel, oğlum. 661 00:34:29,760 --> 00:34:31,041 Casey nerede? 662 00:34:32,841 --> 00:34:33,840 Kahretsin. 663 00:34:34,601 --> 00:34:36,040 Casey, niye geciktin? 664 00:34:39,121 --> 00:34:40,280 Herrmann, 665 00:34:40,641 --> 00:34:43,480 olduğun yerde kal. Casey, rapor ver. 666 00:34:46,080 --> 00:34:48,560 Neden geri geliyorlar? Bobby ne olacak? 667 00:34:48,840 --> 00:34:51,040 Hanımefendi, adamlarımın canını kedi için riske atamam. 668 00:34:52,280 --> 00:34:53,441 Kedi için mi girdiler? 669 00:34:56,961 --> 00:34:58,800 Casey, hemen çık! 670 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 Şükürler olsun. 671 00:35:06,281 --> 00:35:08,320 -Vay şerefsiz, kediyi bulmuş! -Sana söyledim. 672 00:35:09,000 --> 00:35:10,121 -Geri çekil! -Ne... 673 00:35:10,721 --> 00:35:12,560 -Haydi. Gidelim. -Tamam. 674 00:35:13,120 --> 00:35:15,761 -Su toplarını ateşleyin. -Evet, çocuklar! 675 00:35:26,920 --> 00:35:28,480 Beni evinizde görüyorsanız 676 00:35:28,681 --> 00:35:30,321 genelde hayatınızın en kötü günüdür. 677 00:35:30,561 --> 00:35:32,241 Yaralanmışsınızdır, eviniz yanıyordur 678 00:35:32,361 --> 00:35:34,080 veya sevdiğiniz biri tehlikededir. 679 00:35:34,320 --> 00:35:37,161 Ve bazen yardım etmek için çok geçtir. 680 00:35:37,760 --> 00:35:39,241 Ama aynı zamanda temsilcinizsem, 681 00:35:40,000 --> 00:35:42,600 belki canları tehlikeye düşmeden insanlara yardım edebilirim. 682 00:35:43,201 --> 00:35:44,600 Çok hoş bir düşünce bu. 683 00:35:44,880 --> 00:35:47,640 Böyle konuşmaya devam edersen bir sürü insanın kalbini kazanacaksın. 684 00:35:47,881 --> 00:35:49,600 Söylediklerimde ciddiyim. 685 00:35:50,240 --> 00:35:51,360 Daha iyi. 686 00:35:51,800 --> 00:35:53,120 -Teşekkürler. -Harika bir gece. 687 00:35:53,201 --> 00:35:54,561 -Memnun oldum. -İyi geceler. 688 00:35:55,841 --> 00:35:57,360 Ne demiştim? Kendin ol, 689 00:35:57,441 --> 00:35:59,040 sana bayılacaklar. 690 00:35:59,720 --> 00:36:01,400 Seni sıradaki kişiyle tanıştırmadan önce, 691 00:36:01,480 --> 00:36:02,801 inşaat işindesin, değil mi? 692 00:36:03,481 --> 00:36:05,561 Racine Projesi'nin durumunu biliyor musun? 693 00:36:06,320 --> 00:36:07,640 Pek sayılmaz, hayır. 694 00:36:08,200 --> 00:36:10,840 Belediye, Pilsen'deki birkaç blokun imar iznini değiştirmeyi reddediyor 695 00:36:10,921 --> 00:36:14,081 ve kurulda bir dostumuz olsa dengeler lehimize değişirdi. 696 00:36:15,600 --> 00:36:19,801 Henüz seçilmedim ama aklımda tutarım. 697 00:36:20,641 --> 00:36:23,521 Seçilmene yardım edeceğiz. Senin de bize 698 00:36:23,681 --> 00:36:26,480 birkaç bloku ticari kullanıma açmada yardım edeceğini umuyoruz. 699 00:36:26,760 --> 00:36:27,921 Herkes kazanır. 700 00:36:29,121 --> 00:36:31,120 Dediğim gibi, aklımda tutarım. 701 00:36:31,520 --> 00:36:32,640 Güzel. Gel. 702 00:36:36,001 --> 00:36:37,400 Eddie'yi tarayıcıya aldıklarında, 703 00:36:37,521 --> 00:36:39,360 sol ana arterinde tıkanma tespit ettiler. 704 00:36:39,721 --> 00:36:41,520 Beynine giden oksijeni kesiyormuş. 705 00:36:41,680 --> 00:36:42,841 O yüzden düşmüş. 706 00:36:43,760 --> 00:36:45,000 Anjiyoplasti yapıldı. 707 00:36:45,120 --> 00:36:46,360 İyi geçmiş gibi. 708 00:36:46,681 --> 00:36:48,240 Bir saat önce çıktı. 709 00:36:48,560 --> 00:36:49,961 Harika. Çok iyi haber. 710 00:36:50,401 --> 00:36:51,400 Kelly... 711 00:36:52,120 --> 00:36:54,560 O tıkanmaya "dul bırakan" diyorlar. 712 00:36:55,520 --> 00:36:56,880 Onu bulmasalarmış 713 00:36:57,560 --> 00:36:59,240 Eddie bir haftaya ölürmüş. 714 00:36:59,441 --> 00:37:00,600 Evet ama buldular. 715 00:37:03,200 --> 00:37:04,241 Biliyorum. 716 00:37:05,361 --> 00:37:06,360 Teşekkürler. 717 00:37:06,881 --> 00:37:07,841 Gretchen. 718 00:37:09,041 --> 00:37:10,080 Eddie az önce uyandı. 719 00:37:12,160 --> 00:37:13,281 Aman tanrım. 720 00:37:13,520 --> 00:37:14,961 Uyandı ve seni görmek istiyor. 721 00:37:16,520 --> 00:37:17,600 Gidip onu gör. 722 00:37:17,880 --> 00:37:18,801 Haydi. 723 00:37:28,040 --> 00:37:29,481 Sana borçluyum, Severide. 724 00:37:30,240 --> 00:37:31,521 Hayır, her şey yoluna girdi. 725 00:37:31,760 --> 00:37:33,321 Kaza konusunda yalan söylediğim için 726 00:37:33,441 --> 00:37:35,160 bir ay uzaklaştırma aldım. 727 00:37:37,120 --> 00:37:38,241 Haklı bir karar. 728 00:37:40,161 --> 00:37:43,120 Mac yaşayacak. Önemli olan bu. 729 00:37:45,361 --> 00:37:46,720 Haklısın. 730 00:37:47,680 --> 00:37:48,561 Evet. 731 00:37:55,561 --> 00:37:57,761 Bizimki, Dawson, 732 00:37:58,080 --> 00:37:59,641 Çavuş'la mı yatıyor? 733 00:37:59,761 --> 00:38:01,601 Yani benim gibi hakkınla 734 00:38:01,841 --> 00:38:03,000 Kamyon'a alınmadın. 735 00:38:03,081 --> 00:38:05,121 Çavuş ve müstakbel meclis üyesi. 736 00:38:05,521 --> 00:38:07,041 51'de beni gururlandır 737 00:38:07,160 --> 00:38:08,360 yoksa seni kovdurabilir 738 00:38:08,441 --> 00:38:11,041 ve O'Hare'nin uçuş rotasını yatak odanın üstünden geçirebilirim. 739 00:38:18,400 --> 00:38:19,360 Selam, Kidd. 740 00:38:20,081 --> 00:38:22,161 -Selam. -İlk vardiyan nasıldı? 741 00:38:23,241 --> 00:38:26,001 İyiydi. Çok iyiydi. Teşekkürler. 742 00:38:28,800 --> 00:38:31,041 51'den kimse biliyor mu? 743 00:38:32,321 --> 00:38:33,921 -Dawson? -Hayır. 744 00:38:34,761 --> 00:38:36,241 Hayır. Tek kelime etmedim. 745 00:38:39,080 --> 00:38:40,121 Güzel. 746 00:38:43,801 --> 00:38:44,840 Tamam. 747 00:38:46,360 --> 00:38:47,401 İyi geceler. 748 00:39:00,801 --> 00:39:02,800 -Hey. -Tebrikler, Matt. 749 00:39:02,960 --> 00:39:04,641 Seçim Kurulundan duydum. 750 00:39:04,840 --> 00:39:06,601 Yeterince imza toplamışsın. Pusuladasın. 751 00:39:06,721 --> 00:39:07,640 Gerçekten mi? 752 00:39:09,601 --> 00:39:10,640 Sanırım öyleyim. 753 00:39:10,880 --> 00:39:13,120 Partiden erken ayrıldığına üzüldüm. 754 00:39:13,200 --> 00:39:15,440 Racine olayını biraz daha konuşmak istiyordum. 755 00:39:16,321 --> 00:39:17,320 Rich, 756 00:39:17,920 --> 00:39:20,561 seçilirsem konuyu araştıracağım. 757 00:39:21,160 --> 00:39:23,240 Ve kampanyama kimin katkıda bulunduğundan 758 00:39:23,321 --> 00:39:25,641 bağımsız olarak içime ne sinerse öyle oy kullanacağım. 759 00:39:25,720 --> 00:39:28,241 Dobra geldiyse özür dilerim 760 00:39:29,280 --> 00:39:30,321 ama açık sözlüyüm. 761 00:39:31,080 --> 00:39:32,761 Ben de açık sözlüyüm Matt, 762 00:39:33,680 --> 00:39:35,040 sana durumu özetleyeyim. 763 00:39:35,681 --> 00:39:38,720 İdeallerine bayıldığım için mi sana geldim sanıyorsun? 764 00:39:39,521 --> 00:39:41,801 Hayır. Seni buldum 765 00:39:41,920 --> 00:39:43,881 çünkü biraz yardımla kazanabileceğini düşündüm. 766 00:39:44,681 --> 00:39:47,161 Ama yardımımı takdir ettiğinin garantisini almazsam 767 00:39:47,721 --> 00:39:48,720 mühim değil. 768 00:39:48,801 --> 00:39:50,920 Gider Becks'i desteklerim. 769 00:39:52,121 --> 00:39:53,960 Seni yok edeceğinden de emin olurum. 770 00:39:56,960 --> 00:39:57,920 Evet. 771 00:39:59,081 --> 00:40:00,440 Siyasete hoş geldin, Matt. 772 00:40:01,561 --> 00:40:03,440 Rich? 773 00:40:05,240 --> 00:40:06,761 Barımdan defol. 774 00:40:07,305 --> 00:41:07,516 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.