"Chicago Fire" Two Ts

ID13207909
Movie Name"Chicago Fire" Two Ts
Release Name Chicago.Fire.S04E16.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5426066
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,160 --> 00:00:02,600 -Bu gerçek mi? Gidiyor musun? -Evet, sanırım öyle. 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,281 Şikago İtfaiyesi Jimmy'nin yerine bir itfaiyeci alıyor. 3 00:00:05,320 --> 00:00:08,120 Bir çözüm bulmuş olabilirim. Seni ambulans 61'de görevlendirebiliriz. 4 00:00:08,480 --> 00:00:09,600 Bu fikri sevdim bile. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,480 Millet, Araç 81'in en yeni üyesi Stella Kidd ile tanışın. 6 00:00:12,801 --> 00:00:14,280 -51'e hoş geldin, Kidd. -Teşekkürler. 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,720 Resmileşti. Casey meclis üyeliğine aday. 8 00:00:17,160 --> 00:00:18,680 Danny Booker. Bunu kazanmak istiyorsanız, 9 00:00:18,961 --> 00:00:21,000 <i>toplum liderlerini arkanıza almanız gerek.</i> 10 00:00:21,240 --> 00:00:22,721 Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri. 11 00:00:23,000 --> 00:00:26,600 Richmond ve Augusta'nın köşesinden polis kameralarını kaldırmanız gerekiyor. 12 00:00:29,080 --> 00:00:30,160 52. BÖLGE ADAYLARLA TANIŞIN 13 00:00:30,200 --> 00:00:31,800 Hey, Matt Casey. Kreplerin tadını çıkar. 14 00:00:31,840 --> 00:00:33,160 -Teşekkürler. -Tanıştığımıza sevindim. 15 00:00:33,200 --> 00:00:34,761 -Tanıştığımıza sevindim. -Selam, Matt Casey. 16 00:00:35,120 --> 00:00:36,401 Selam, Matt Casey. 17 00:00:36,440 --> 00:00:37,880 -Hey, Matt Casey. -Seni tanımak güzel. 18 00:00:38,360 --> 00:00:40,040 {\an8}Çok memnun oldum, Bay Casey. 19 00:00:40,280 --> 00:00:43,121 {\an8}-Büyük şeyler bekliyoruz. -Teşekkürler. Öyle umuyorum. 20 00:00:44,720 --> 00:00:46,561 Son gördüğümden beri yoğunlaşmışsın. 21 00:00:46,600 --> 00:00:49,120 Evet, bunu sana borçluyum 22 00:00:49,561 --> 00:00:51,641 {\an8}ya da beceriksizliğine mi desem? 23 00:00:55,321 --> 00:00:56,600 {\an8}Bir tavsiye. 24 00:00:57,641 --> 00:00:59,321 {\an8}Artık Şikago politikasındasın. 25 00:01:00,080 --> 00:01:01,361 Güvenli bir yer yok. 26 00:01:02,441 --> 00:01:05,201 Haverhill ve Smith'deki trafik ışıklarına ne yapmayı planlıyorsun? 27 00:01:05,680 --> 00:01:06,561 Aylardır bozuklar. 28 00:01:07,160 --> 00:01:09,161 {\an8}Sanırım bir bakıp... 29 00:01:09,201 --> 00:01:11,121 {\an8}Ben ve rakibim arasındaki fark bu. 30 00:01:11,560 --> 00:01:12,481 {\an8}Ben sanmam. 31 00:01:12,920 --> 00:01:14,600 Bu etkinlik biter bitmez 32 00:01:14,641 --> 00:01:16,920 Bölge Ulaşım Kurulunu arayıp sorununuzu çözeceğim, Bay... 33 00:01:16,960 --> 00:01:19,520 Jankowski. Çok teşekkürler, Meclis Üyesi Becks. 34 00:01:19,560 --> 00:01:20,561 Benim için zevk, Bay Jankowski. 35 00:01:20,880 --> 00:01:22,361 Bu sorun ne zamandır var? 36 00:01:22,400 --> 00:01:23,561 Yedi, sekiz hafta oldu. 37 00:01:23,881 --> 00:01:25,600 Daha önce haberim olmadığı için üzgünüm. 38 00:01:25,641 --> 00:01:27,640 Ofisimi arasaydınız, hemen çözerdim. 39 00:01:28,121 --> 00:01:29,400 Şu yeni telefonlar. 40 00:01:30,120 --> 00:01:33,481 {\an8}Diyorum işte, bekarlığa veda partisi 41 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 {\an8}böyle olur ezelden beri, tamam mı? 42 00:01:35,641 --> 00:01:38,281 {\an8}-Tamam mı? İçecekler... -Krep kahvaltısı nasıl geçti? 43 00:01:39,400 --> 00:01:42,121 {\an8}-Eğitici. -Sonra et lokantasında akşam yemeği... 44 00:01:43,081 --> 00:01:46,040 {\an8}Sağdıcın seçimi, oyum Johnny T'ye. 45 00:01:46,361 --> 00:01:47,881 Ardından Şikago'nun, 46 00:01:48,241 --> 00:01:51,200 {\an8}önde gelen striptiz kulüplerinden birine bir gezi, mesela... 47 00:01:51,561 --> 00:01:54,041 -Scores. -Stilettos? 48 00:01:56,560 --> 00:01:57,640 Kapandı. 49 00:01:57,680 --> 00:01:59,121 -Tamam, Scores olsun. -Ne? 50 00:01:59,560 --> 00:02:01,360 Hey, belki kendimiz bir şeyler hazırlarız, olmaz mı? 51 00:02:01,760 --> 00:02:03,120 Indiana'ya parti otobüsü? 52 00:02:03,601 --> 00:02:06,121 {\an8}Açık bar. Açık yol. Ne olacağını kim bilir? 53 00:02:06,160 --> 00:02:09,480 {\an8}Ya da bekârlığa veda partini bir üst seviyeye çıkarmak istersen... 54 00:02:10,400 --> 00:02:11,520 {\an8}Serbest paraşüt. 55 00:02:13,040 --> 00:02:14,240 {\an8}Durum şu, çocuklar. 56 00:02:15,080 --> 00:02:17,800 {\an8}Trudy'nin üvey kardeşi, Logan... 57 00:02:20,201 --> 00:02:22,161 {\an8}Bekârlığa veda partisini o planlayacak. 58 00:02:23,200 --> 00:02:24,520 {\an8}Hayır. Olmaz. 59 00:02:25,200 --> 00:02:28,920 {\an8}-Bunu sağdıç planlar. -O zaman sana, 60 00:02:29,401 --> 00:02:32,721 {\an8}şunu söylemem gerekiyor... 61 00:02:38,041 --> 00:02:39,441 Sağdıç, Logan. 62 00:02:44,600 --> 00:02:45,441 Ben... 63 00:02:46,841 --> 00:02:47,880 Ben... 64 00:02:49,200 --> 00:02:51,320 Sana söylemeye çalıştım ama anlarsın ya... 65 00:02:52,161 --> 00:02:53,401 Trudy... 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,160 <i>Tüm birimler, araba kazası, 18 ve Indiana.</i> 67 00:03:06,441 --> 00:03:08,361 Rögar kapağı mı o? 68 00:03:10,000 --> 00:03:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 69 00:03:21,200 --> 00:03:23,041 Hey millet, burada bir çocuk var. 70 00:03:24,681 --> 00:03:26,400 Baba, ne oluyor? 71 00:03:28,200 --> 00:03:30,161 Vur. 72 00:03:37,520 --> 00:03:39,241 Annemin evine gitmek istiyorum. 73 00:03:39,280 --> 00:03:40,920 Önce seni arabadan çıkaralım kanka, 74 00:03:40,960 --> 00:03:43,201 sonra da annenin evine götüreceğiz söz, tamam mı? 75 00:03:43,920 --> 00:03:44,880 Tamam. 76 00:03:45,401 --> 00:03:47,680 Lanet olsun. Üstünden şu kapağı almamız lazım, Casey. 77 00:03:47,721 --> 00:03:49,121 Kapı oynamıyor. Hidrolik kesici lazım. 78 00:03:49,440 --> 00:03:50,321 -Otis? -Bende. 79 00:03:52,600 --> 00:03:53,601 Dikkat edin! 80 00:03:54,161 --> 00:03:55,281 Eğilin! 81 00:04:04,601 --> 00:04:06,040 Caddeyi boşaltsın herkes! 82 00:04:11,800 --> 00:04:13,241 Tanrım. Çabuk! 83 00:04:20,960 --> 00:04:23,681 Merkez, burada kanalizasyon sisteminde bir patlama oldu. 84 00:04:23,720 --> 00:04:25,920 Tonozlardaki gücün kapanması gerek, hemen. 85 00:04:26,360 --> 00:04:27,840 -Jimmy, gidelim. -<i>Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25.</i> 86 00:04:28,400 --> 00:04:29,760 <i>Hemen bildiriyoruz.</i> 87 00:04:32,880 --> 00:04:34,040 -Bu taraftan bağlayın. -Evet. 88 00:04:34,081 --> 00:04:36,600 Herrmann, birkaç kişi al, söndürücüleri topla. 89 00:04:36,920 --> 00:04:38,680 Tamam. Dawson! Kidd! 90 00:05:03,760 --> 00:05:04,880 Çıkarın. 91 00:05:07,801 --> 00:05:09,041 -Hazır? -Çek! 92 00:05:19,840 --> 00:05:22,040 -Tamam, şu boyunluğu takalım. -Sırt desteğini getirin. 93 00:05:22,641 --> 00:05:26,520 -Teddy. Teddy nerede? -Çıkardık onu. Durumu iyi. Hadi. 94 00:05:29,921 --> 00:05:31,040 Hadi. 95 00:05:33,201 --> 00:05:34,161 Tamam, yavaş. 96 00:05:34,880 --> 00:05:36,800 -Hadi, millet. -Tamam, gidiyoruz. 97 00:05:39,160 --> 00:05:40,721 Pekâlâ 51, dinleyin. 98 00:05:41,681 --> 00:05:46,120 İkili olarak söndürücüleri alın. Bir rögar seçip sinyalimi bekleyin. 99 00:05:46,720 --> 00:05:47,760 Gidelim! 100 00:05:54,480 --> 00:05:57,120 Yürüyün! Hadi! 101 00:05:57,960 --> 00:05:59,000 Merkez, 102 00:05:59,401 --> 00:06:02,200 o tonozlardaki elektriğin kesilmesini istiyorum, hemen. 103 00:06:02,480 --> 00:06:05,600 <i>Kapatıldı, tekrar ediyorum, kapatıldı.</i> 104 00:06:07,481 --> 00:06:09,281 Şu söndürücüleri açın. 105 00:06:21,360 --> 00:06:23,480 -Konuş benimle. -Trafik kazası, kemeri takılıymış, 106 00:06:23,521 --> 00:06:25,041 bilinç kaybı pozitif. 107 00:06:25,080 --> 00:06:26,720 -T3’e gidiyoruz. -Peki efendim. 108 00:06:26,961 --> 00:06:29,401 Çok yorgunum. Bir dakika uyuyabilir miyim? 109 00:06:29,760 --> 00:06:31,601 Sarsıntı geçirmiş gibisin. 110 00:06:32,161 --> 00:06:34,400 Evet, buraya gelene kadar yolda iki kere kustu. 111 00:06:35,120 --> 00:06:36,681 Uyanık kalmalısınız beyefendi. 112 00:06:36,920 --> 00:06:38,120 İsminiz ne? Döndür. 113 00:06:38,161 --> 00:06:39,600 -Warren Tedesco. -Selam Warren. 114 00:06:39,640 --> 00:06:41,960 Adım Maggie. Sana tomografi çekeceğiz, tamam mı? 115 00:06:42,281 --> 00:06:43,681 -Oğlum nerede? -Burada. 116 00:06:43,720 --> 00:06:46,001 -Baba. - Arayabileceğimiz biri var mı, 117 00:06:46,040 --> 00:06:47,960 -gelip ona bakacak? -Kimse yok. 118 00:06:48,000 --> 00:06:49,920 -Sadece ikimiz varız. -Ya annesi? 119 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 Doğduğunda öldü. Bir ben varım. 120 00:06:52,321 --> 00:06:54,921 İşaretimle taşıyoruz. Bir, iki, üç, kaldır. 121 00:06:55,441 --> 00:06:58,000 Tamam, rahatlayalım. Teddy’ye biz bakarız, 122 00:06:58,280 --> 00:07:00,080 sen de testlerini yaptırırsın, tamam mı? 123 00:07:00,440 --> 00:07:02,800 Kıyafetlerini çıkarıp tomografiye sokalım, tamam mı? 124 00:07:02,840 --> 00:07:03,961 Hemen Maggie. 125 00:07:05,201 --> 00:07:06,360 Ne haber? 126 00:07:06,400 --> 00:07:08,361 Karısı, oğlunu doğururken ölmüş. 127 00:07:08,881 --> 00:07:11,401 O zaman çocuk neden annesinin evine gitmek istediğini söyledi? 128 00:07:12,400 --> 00:07:15,521 Çocuklar söyler öyle. Onun için gergin bir durumdu. 129 00:07:16,000 --> 00:07:17,080 Hayır, biliyorum. 130 00:07:17,600 --> 00:07:19,000 Ama çok net konuştu. 131 00:07:29,761 --> 00:07:31,921 Bu benden önce kimin dolabıydı biliyor musun? 132 00:07:31,961 --> 00:07:33,240 {\an8}Kolonya kokuyor. 133 00:07:34,320 --> 00:07:36,201 {\an8}Evet, şu adam, Scott Rice, Severide’in arkadaşı. 134 00:07:36,840 --> 00:07:38,121 {\an8}Yani, öyle sayılır. 135 00:07:38,561 --> 00:07:39,840 {\an8}Pek iyi sona ermemişti. 136 00:07:43,680 --> 00:07:45,480 -Ne? -Ne? Ne ne? 137 00:07:47,520 --> 00:07:50,761 {\an8}Severide’in adını söyledim ve yüzün kırmızının 50 tonu oldu. 138 00:07:50,800 --> 00:07:52,880 -Birbirinizi tanıyor musunuz? -Kırmızının 139 00:07:52,921 --> 00:07:54,400 -50 tonu mu? -Evet. 140 00:07:54,920 --> 00:07:56,120 -Tamam. -Selam. 141 00:07:58,200 --> 00:07:59,040 {\an8}Selam. 142 00:07:59,280 --> 00:08:01,120 {\an8}Stella ile konuşmamın sakıncası var mı? 143 00:08:02,840 --> 00:08:04,000 {\an8}Yok tabii. 144 00:08:05,920 --> 00:08:07,041 {\an8}Hem de hiç. 145 00:08:12,040 --> 00:08:13,081 Selam. 146 00:08:13,560 --> 00:08:14,680 Ne haber? 147 00:08:15,520 --> 00:08:17,201 {\an8}Bir şey itiraf etmek istemiştim. Ben... 148 00:08:17,921 --> 00:08:19,801 {\an8}Buraya geldiğinden beri sana bir şey söylemek istiyordum. 149 00:08:20,481 --> 00:08:24,400 O gece, kariyerimin açık ara en utanç verici gecesiydi. 150 00:08:27,440 --> 00:08:30,720 O kurs boyunca bilmiyordum... 151 00:08:32,681 --> 00:08:34,120 {\an8}-Evli olduğunu. -Evet, 152 00:08:34,160 --> 00:08:36,600 {\an8}elinde biralarla arka kapıma gelmeden önce 153 00:08:36,640 --> 00:08:39,800 {\an8}kontrol etmen gereken bir şey. 154 00:08:40,081 --> 00:08:42,360 Birkaç biram vardı, o zaman iyi bir fikir gibi gelmişti. 155 00:08:42,640 --> 00:08:45,560 Tanrım, kocam çıldırmıştı. Dava açmak istemişti. 156 00:08:46,161 --> 00:08:47,160 İyi bir dönemim değildi. 157 00:08:47,801 --> 00:08:49,200 Biliyor musun, kocam aramızda 158 00:08:49,240 --> 00:08:50,961 bir şey olmadığına hiç inanmadı ama... 159 00:08:53,121 --> 00:08:56,001 Üzgünüm ve burada olduğuna mutluyum. 160 00:09:00,961 --> 00:09:02,400 -Güzel bir konuşma oldu mu? -Evet. 161 00:09:15,840 --> 00:09:16,920 Selam. 162 00:09:17,640 --> 00:09:18,521 Merhaba. 163 00:09:18,560 --> 00:09:20,120 Buraya gelmem de sorun yok dediler. 164 00:09:20,441 --> 00:09:21,880 {\an8}Evet, tabii. İçeri gel. 165 00:09:24,681 --> 00:09:25,801 {\an8}Senin için ne yapabilirim? 166 00:09:27,360 --> 00:09:28,480 {\an8}Kampanya nasıl gidiyor? 167 00:09:29,560 --> 00:09:31,880 {\an8}Akıntıya karşı yüzmek nasıl ifade edilirdi? 168 00:09:33,161 --> 00:09:36,201 {\an8}Bunu biraz da sen istedin. 169 00:09:36,440 --> 00:09:40,881 {\an8}Evet, ne diyeceğini biliyorum Danny, anlıyorum da, 170 00:09:40,920 --> 00:09:42,600 {\an8}bölgen için en iyisini istiyorsun 171 00:09:42,641 --> 00:09:45,560 {\an8}ama daha önce de dediğim gibi, istediğin aday ben değilim. 172 00:09:46,361 --> 00:09:48,121 Dante'nin teklifini yine düşündün mü? 173 00:09:48,521 --> 00:09:50,201 Çeteler uyuşturucu satabilsin diye 174 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 polis kameralarını kaldırmayı mı? Hayır, düşünmedim. 175 00:09:55,480 --> 00:09:59,200 Rich Corbin'in adamları Meclis Üyesi Becks'in tarafına geçmişler. 176 00:10:00,120 --> 00:10:01,601 Oyların önemli bir kısmı. 177 00:10:02,720 --> 00:10:04,800 Doğru olduğunu düşündüğüm konuda taviz veremem. 178 00:10:04,841 --> 00:10:06,720 Ama politika böyledir, oğlum. 179 00:10:07,960 --> 00:10:10,720 Burada taviz verirsin, orada bir şeylere faydan olur. 180 00:10:11,480 --> 00:10:13,361 Körü körüne ideolojilere bağlanma, 181 00:10:13,400 --> 00:10:15,041 birazcık canın yansın ki 182 00:10:15,080 --> 00:10:17,081 o pastadan kocaman bir parça ısırabilesin. 183 00:10:19,401 --> 00:10:23,040 Dinle, uğramana sevindim. Gerçekten, ama... 184 00:10:24,081 --> 00:10:25,561 Belki asıl sorun, 185 00:10:26,440 --> 00:10:27,641 benim politikacı olmamam. 186 00:10:29,240 --> 00:10:31,000 Sadece bölgeye yardım etmek isteyen bir adamım. 187 00:10:39,681 --> 00:10:41,361 Ona söylemelisin, Amirim. 188 00:10:41,400 --> 00:10:43,880 Yani, Kabil ve Habil'e eşit bir ihanet. 189 00:10:43,921 --> 00:10:47,280 Yirmi yıldır iyi, kötü günlerimiz oldu 190 00:10:47,320 --> 00:10:50,840 ve hayatının en önemli gecesini çok az tanıdığı bir adamın 191 00:10:50,880 --> 00:10:53,920 ellerine bırakacak öyle mi? 192 00:10:55,160 --> 00:10:56,721 Trudy bu konuda çok mu sert Mouch? 193 00:10:56,760 --> 00:10:58,440 -Evet. -Birden ona kadar bir değer versen? 194 00:10:59,080 --> 00:11:03,640 Trudy 1000'e kadar çıkar, yani en yükseği. 195 00:11:04,121 --> 00:11:06,240 -Seçeneği yok. -Saçmalık. 196 00:11:07,720 --> 00:11:09,321 Bir erkeğin her zaman seçeneği vardır. 197 00:11:10,841 --> 00:11:11,921 Trudy. 198 00:11:12,601 --> 00:11:13,441 Selam. 199 00:11:13,800 --> 00:11:16,400 Logan'ı silah arkadaşlarınla tanıştırmaya getirdim. 200 00:11:16,441 --> 00:11:17,801 Büyük partiden önce herkesi 201 00:11:17,841 --> 00:11:20,640 -tanıyabilir böylece, sorun olmazsa yani. -Tabii. 202 00:11:21,361 --> 00:11:23,400 Millet, bu Logan. 203 00:11:23,760 --> 00:11:27,880 Hepinize harika göründüğünüzü söylemek isterim. 204 00:11:29,680 --> 00:11:31,001 Bill Crystal. 205 00:11:32,801 --> 00:11:34,920 -Tüymem lazım. -Bekle, o... Sen... 206 00:11:34,961 --> 00:11:37,001 Hayır, idare eder. Gelir alırım onu sonra, 207 00:11:37,041 --> 00:11:39,601 siz de kendinizi yaralamayın 208 00:11:39,641 --> 00:11:42,761 çünkü bu adam sizi yerlerde yuvarlayacak. 209 00:11:42,801 --> 00:11:44,161 -Uslu ol, kardeşim. -Tamam, sen uslu dur. 210 00:11:44,200 --> 00:11:46,241 Uslu ol kardeşim. Hoşça kal, tatlım. 211 00:11:48,320 --> 00:11:50,400 -Tru... -Size bir sorum var. 212 00:11:50,881 --> 00:11:53,240 Peterson Oteli caddenin neresinde kalıyor biliyor musunuz? 213 00:11:54,961 --> 00:11:56,040 -Güney mi? -Evet. 214 00:11:56,081 --> 00:11:58,480 Hayır, adamım, "son"unda. Peter-son. 215 00:12:00,481 --> 00:12:03,241 -Son işte. -Evet, kesin öyledir. 216 00:12:03,280 --> 00:12:07,201 Hadi şu yaşlı gevezeleri parti hakkında konuşturalım, olur mu? 217 00:12:07,240 --> 00:12:09,241 Buradaki herkes geliyor mu? 218 00:12:10,921 --> 00:12:11,920 Evet, tamam. 219 00:12:11,960 --> 00:12:13,600 Evet Logan. Hepsi geliyor, 220 00:12:13,880 --> 00:12:17,160 ve bazı fikirleri de var. Yani belki sen... 221 00:12:17,201 --> 00:12:19,121 Harika. 222 00:12:19,521 --> 00:12:23,000 Chili's mi TGI Fridays mi diyorsunuz? 223 00:12:27,641 --> 00:12:28,881 Bunu kaçırmak istemezsiniz. 224 00:12:29,880 --> 00:12:31,000 Tamam. 225 00:12:48,800 --> 00:12:51,081 NANCY CASEY KOCASINI ÖLDÜRDÜ. 226 00:12:51,120 --> 00:12:53,521 OĞLUNUN YENİ MECLİS ÜYESİ OLMASINI İSTER MİSİNİZ? 227 00:13:02,680 --> 00:13:03,920 Hayır, biliyorum. Evet. 228 00:13:04,480 --> 00:13:07,480 -Hayır, harikaydı. Evet. -Annem mi? 229 00:13:09,920 --> 00:13:12,120 -Cidden mi? -Seni tekrar arayacağım. 230 00:13:14,440 --> 00:13:16,640 Evet. Tamamdır. 231 00:13:19,240 --> 00:13:20,200 Ne oluyor? 232 00:13:20,240 --> 00:13:22,000 Beni karaladığın reklam panosu. 233 00:13:22,960 --> 00:13:25,521 Ne diyorsun hiç anlamıyorum. 234 00:13:26,481 --> 00:13:29,680 -Tabii, öyledir. -Bak, bir sürü destekçim var 235 00:13:29,720 --> 00:13:32,361 ve bazen işleri kendileri ele almaya kalkıp 236 00:13:32,400 --> 00:13:34,961 aşırıya kaçan şeyler yaparlar. 237 00:13:35,000 --> 00:13:36,601 Aşırı kelimesi az bile. 238 00:13:37,041 --> 00:13:41,360 Anlıyorum, o pano mu her neyse. Pano mu demiştin? 239 00:13:42,000 --> 00:13:43,361 Kesinlikle hoş görmüyorum 240 00:13:43,721 --> 00:13:47,240 ama kazanmamı isteyen her bağışçıyı kontrol edemem. 241 00:13:49,560 --> 00:13:51,441 Pano gün sonuna kadar inecek Becks 242 00:13:51,880 --> 00:13:53,761 ya da ikimiz başka bir konuşma yapacağız. 243 00:13:54,760 --> 00:13:57,920 Tamam, diyeceğini dedin, Bay Casey. 244 00:13:59,160 --> 00:14:00,280 Şimdi... 245 00:14:01,441 --> 00:14:02,921 Ofisimden defol. 246 00:14:03,921 --> 00:14:04,841 Stephanie? 247 00:14:06,840 --> 00:14:10,560 -Evet, efendim? -Bay Casey yanlış ofise girmiş. 248 00:14:11,281 --> 00:14:12,880 Ona kapıyı gösterir misin lütfen? 249 00:14:19,880 --> 00:14:21,441 Bu daha bitmedi Becks. 250 00:14:23,280 --> 00:14:24,520 Bence bitti. 251 00:14:34,960 --> 00:14:37,680 Biraz daha kenara kay. Şimdi oldu. 252 00:14:37,720 --> 00:14:40,081 -Bir saniye bekle olur mu? -Gidiyoruz sanmıştım. 253 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 -Selam, Maggie. -Selam. 254 00:14:45,640 --> 00:14:46,561 O nasıl? 255 00:14:47,840 --> 00:14:50,281 Küçük, cesur bir adam. Oyalıyoruz. 256 00:14:51,241 --> 00:14:54,641 -Babası nasıl biri? -Bu da ne demek? 257 00:14:55,680 --> 00:14:57,241 Bir sorun var mı? 258 00:14:57,521 --> 00:15:00,161 Yok aslında. Toksikoloji negatif geldi. 259 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 Onu bir araştırabilir misin? 260 00:15:04,440 --> 00:15:06,120 Daha önce buraya gelmişler mi diye. 261 00:15:09,120 --> 00:15:10,320 Lütfen? 262 00:15:14,241 --> 00:15:15,280 Tamam. 263 00:15:16,800 --> 00:15:18,241 Babasını burada göstereyim. 264 00:15:20,561 --> 00:15:22,601 -Bakabilir miyim? -Bence sorun yok 265 00:15:22,641 --> 00:15:23,601 ama HIPPA hoşlanmaz. 266 00:15:23,640 --> 00:15:25,641 -Hadi, bana borcun var. -Ne için? 267 00:15:26,041 --> 00:15:27,041 Yılbaşı. 268 00:15:33,680 --> 00:15:35,200 -Hmm. -"Hmm", ne? 269 00:15:35,241 --> 00:15:37,601 Acil durum irtibat kişisinde "hasta reddedildi" diyor. 270 00:15:37,920 --> 00:15:40,760 Ve fatura adresi uyuşmuyor. Bu biraz olağandışı. 271 00:15:42,040 --> 00:15:43,041 Konuşabilir miyim? 272 00:15:43,081 --> 00:15:46,280 Hayır, içerideki doktor tomografisini inceliyor. 273 00:15:46,321 --> 00:15:48,161 Onu taburcu edince bana mesaj atar mısın? 274 00:15:48,801 --> 00:15:49,840 Belki. 275 00:15:57,800 --> 00:15:58,801 Şimdi nereye gidiyorsun? 276 00:15:58,841 --> 00:16:01,601 SADECE YETKİLİ PERSONEL 277 00:16:07,400 --> 00:16:08,640 Ne yapıyorsun? 278 00:16:09,361 --> 00:16:11,360 Bak, bu adamda bir şeyler var 279 00:16:11,400 --> 00:16:14,041 ve boyunluğu elimizde, parmak izleri de. 280 00:16:15,080 --> 00:16:17,440 Şansıma, bana iyilik borcu olan bir polis memuru var. 281 00:16:17,761 --> 00:16:21,201 Öyle değil. Yani düşündüğün gibi değil. 282 00:16:21,881 --> 00:16:24,081 Neden bahsediyorsun hiçbir fikrim yok. 283 00:16:26,281 --> 00:16:27,601 Şu çöp poşetlerinden birini ver. 284 00:16:32,961 --> 00:16:35,400 Belki, bir şey yoktur ama belki de vardır. 285 00:16:35,441 --> 00:16:38,560 Bir şekilde öğrenmeden bu gece uyumayacağım. 286 00:16:39,841 --> 00:16:41,840 Bu izlere bakmasını isteyeceğim. 287 00:16:43,841 --> 00:16:45,360 Başka bir şey deme. Varım. 288 00:16:46,401 --> 00:16:47,280 Teşekkür ederim. 289 00:16:54,200 --> 00:16:55,601 Her yerde, gerçi. Şehrin her yerinde. 290 00:16:55,840 --> 00:16:58,361 Anladım. Hey, bunlar neden yapılıyor? 291 00:16:59,360 --> 00:17:00,561 Termoplastik. 292 00:17:03,401 --> 00:17:04,681 Sertmiş. 293 00:17:05,601 --> 00:17:07,480 Tanrım, Lirpa mı o? 294 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 Ne? 295 00:17:09,881 --> 00:17:13,721 Spock'ın, ölümüne bir savaşta kullandığı Vulcan silahı. 296 00:17:13,760 --> 00:17:15,000 <i>-Amok Time'da.</i> <i>-Amok Time'da.</i> 297 00:17:15,040 --> 00:17:16,000 -Evet. -Evet. 298 00:17:16,041 --> 00:17:19,560 <i>Uzay Yolu Orijinal Dizisi,</i> ikinci sezon, birinci bölüm? 299 00:17:20,401 --> 00:17:22,601 -Aslında ikinci bölüm. -Hayır, birinci bölüm. 300 00:17:22,641 --> 00:17:26,120 -Hayır, ikinci bölüm. -Bekle, aklını kullan. 301 00:17:26,520 --> 00:17:28,401 Doğru. Haklısın, birinci bölüm! 302 00:17:28,440 --> 00:17:31,281 Evet. Ne çabuk. 303 00:17:31,600 --> 00:17:32,641 Ne? 304 00:17:33,601 --> 00:17:35,880 -Partiye gelirsek Logan... -Evet, 305 00:17:35,921 --> 00:17:37,520 kafayı sıyıracaksınız. 306 00:17:37,561 --> 00:17:39,400 -Öyle mi? -İki kelime. 307 00:17:39,881 --> 00:17:41,561 <i>Matrix </i>maratonu. 308 00:17:42,000 --> 00:17:44,001 -Evet. -Ne? 309 00:17:44,240 --> 00:17:47,760 Tüm filmleri, <i>Matrix,</i> <i>Reloaded, Revolutions.</i> 310 00:17:47,800 --> 00:17:51,401 Ve sekiz<i> Animatrix </i>çizgi filminin tamamı! 311 00:17:52,160 --> 00:17:53,361 Hadi canım! 312 00:17:53,400 --> 00:17:56,160 Otis, Logan’a itfaiyeci kıyafetlerini gösterir misin? 313 00:17:56,481 --> 00:17:59,600 -Tabii. Gel buna bir bak. -Geldim. 314 00:18:00,601 --> 00:18:01,601 Tak, tak. 315 00:18:03,720 --> 00:18:06,761 Bunun aslında ne olduğunu biliyorsun Mouch. 316 00:18:06,801 --> 00:18:10,040 Trudy, Logan'ı casus olarak getirdi. 317 00:18:10,081 --> 00:18:12,440 Uzaktan yakından alakası yok. 318 00:18:12,480 --> 00:18:15,360 Yalnızca bir nedenden burada, 319 00:18:15,401 --> 00:18:19,121 bekârlığa veda partinin bir tür 320 00:18:19,561 --> 00:18:23,081 günah dolu bir ahlaksızlık gecesine dönüşmesini istemiyor. 321 00:18:23,121 --> 00:18:27,241 Gelecek şeylerin alameti, arkadaşım. 322 00:18:28,520 --> 00:18:29,681 Bir düşün. 323 00:18:41,641 --> 00:18:44,921 -"Luke, ben senin babanım." -"İmkânsız." 324 00:18:44,960 --> 00:18:47,681 -Bunu herkese yapalım. -Evet, iyi fikir. 325 00:18:48,601 --> 00:18:50,521 Bu adam muhteşem, değil mi? 326 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 Beni mi istedin, Amirim? 327 00:18:56,281 --> 00:18:57,600 Evet, içeri gel. 328 00:19:01,641 --> 00:19:02,800 Her şey yolunda mı? 329 00:19:03,480 --> 00:19:05,520 İtfaiyeci Dostları Derneğinin 330 00:19:05,560 --> 00:19:07,880 -taşındığını biliyor musun? -İlk defa duydum. 331 00:19:08,241 --> 00:19:10,441 İtfaiye Genel Sekreteri'yle telefondaydım. 332 00:19:10,880 --> 00:19:12,800 Bazı nüfuzlu insanlar, 333 00:19:12,840 --> 00:19:15,120 çok ilgili vatandaşlar Merkezi aramışlar, 334 00:19:15,560 --> 00:19:17,521 derneğin burada, 51'de toplanmamasını söylemek için. 335 00:19:18,801 --> 00:19:19,800 Neden? 336 00:19:21,080 --> 00:19:22,601 Uygun olmazmış. 337 00:19:23,841 --> 00:19:25,400 İsmini verdiler... 338 00:19:26,041 --> 00:19:27,800 Şehirdeki bazı reklam panolar varmış. 339 00:19:33,520 --> 00:19:36,400 -Çok saçma. -Morningside'a taşıyorlar. 340 00:19:37,681 --> 00:19:38,681 Sadece... 341 00:19:39,201 --> 00:19:40,721 İzin ver birkaç yeri arayayım. 342 00:19:43,160 --> 00:19:46,680 <i>Araç 81, Ambulans 61,</i> <i>bir erkek bilinmeyen bir nedenle yerde.</i> 343 00:19:46,720 --> 00:19:48,640 <i>South Blue Island ve Batı 13</i>. 344 00:19:49,081 --> 00:19:50,201 Bu bizim adres. 345 00:19:52,880 --> 00:19:54,561 Buradayız, yardım edin! 346 00:19:55,360 --> 00:19:57,800 -Gidelim. -Tam yürüyorduk. 347 00:19:57,841 --> 00:20:00,000 -Kaldırımın yanında bir araba... -Ambulans çağırayım! 348 00:20:00,041 --> 00:20:02,200 ...patinaj çekerek geçti, lastik zinciri fırladı 349 00:20:02,241 --> 00:20:03,921 ve Todd'un tam yüzüne çarptı. 350 00:20:03,960 --> 00:20:05,640 Sürücü hiç anlamamış gibi kenara çekti. 351 00:20:07,321 --> 00:20:09,401 Tamam. Peki, hadi çevirelim. 352 00:20:14,201 --> 00:20:15,441 Tamam. 353 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 Sabit tutun. 354 00:20:23,641 --> 00:20:24,800 Dawson, başını sabit tutar mısın? 355 00:20:25,080 --> 00:20:27,800 Sakin, dostum. Hareket edersen daha kötü olur. 356 00:20:28,240 --> 00:20:30,720 Tamam millet, geri çekilin. Burada bize yer açın. 357 00:20:31,120 --> 00:20:33,040 -Ne var? -Birden fazla kesik, 358 00:20:33,080 --> 00:20:34,520 belki birkaç kırık. 359 00:20:35,281 --> 00:20:37,600 Görmek için zinciri çıkarmak gerek. Çıkarmama yardım eder misin? 360 00:20:37,921 --> 00:20:38,800 Tamam, hadi. 361 00:20:40,840 --> 00:20:43,001 Bandajla, ben de serum takayım. 362 00:20:43,320 --> 00:20:46,001 -Tamam. -Herrmann, Otis, sırt desteği ve sedye. 363 00:20:46,760 --> 00:20:48,601 -Hazır mısınız? Hadi bakalım. -Evet. 364 00:20:49,640 --> 00:20:50,641 Tamam. 365 00:20:51,601 --> 00:20:54,121 -Sakin. -Tanrım, çıkarın! 366 00:20:58,840 --> 00:20:59,881 Tamam. 367 00:21:00,241 --> 00:21:01,280 Damarda kanama var! 368 00:21:01,521 --> 00:21:03,441 Tamam, sarıyorum. Sargı bezi lazım! 369 00:21:04,401 --> 00:21:06,161 Yardım edin, lütfen. 370 00:21:06,200 --> 00:21:08,081 Bu işi düzgünce halletmeliyiz, tamam mı? 371 00:21:08,120 --> 00:21:10,520 Bana bak. Benimle kal, tamam mı? 372 00:21:11,000 --> 00:21:12,240 -Üç deyince. -Tamam. 373 00:21:12,280 --> 00:21:14,360 Harika gidiyorsun. 374 00:21:14,880 --> 00:21:16,520 Tamam, bir, iki, üç. 375 00:21:21,521 --> 00:21:23,120 Tamam. İyisin. 376 00:21:23,721 --> 00:21:24,720 Brett, hallettin mi? 377 00:21:25,400 --> 00:21:27,200 -Bende. -Tamam, sırt desteği. 378 00:21:28,801 --> 00:21:29,800 Döndür. 379 00:21:32,600 --> 00:21:33,601 Tamam. 380 00:21:33,920 --> 00:21:35,480 Bir, iki, üç. 381 00:21:37,760 --> 00:21:39,761 {\an8}İTFAİYE TEŞKİLATI ÇAVUŞ 382 00:21:43,601 --> 00:21:45,801 Yeni bir rekor, aldığımız en yakın çağrı. 383 00:21:48,600 --> 00:21:49,921 Yardımcı olabilir miyim? 384 00:21:51,721 --> 00:21:52,880 Bu siz misiniz? 385 00:21:54,721 --> 00:21:57,400 STRİPTİZ KULÜBÜNDE ÇALIŞMIŞ BİRİ YENİ MECLİS ÜYESİ OLSUN İSTER MİSİNİZ? 386 00:21:57,960 --> 00:21:59,280 Bütün arabaların üzerinde. 387 00:22:05,001 --> 00:22:06,040 Harika. 388 00:22:07,881 --> 00:22:11,000 Pekâlâ 81, gidip biraz çöp atalım. 389 00:22:26,480 --> 00:22:28,240 İyi misin? 390 00:22:29,040 --> 00:22:31,000 Biraz iş tamamlamaya çalışıyorum. 391 00:22:32,441 --> 00:22:33,720 -Matt. -Ne? 392 00:22:35,281 --> 00:22:36,241 Becks haklı. 393 00:22:36,600 --> 00:22:39,200 Hiçbir şey ona bunu tüm şehre yayma hakkını vermez. 394 00:22:39,240 --> 00:22:40,760 Bunun liderlikle ne ilgisi var hem? 395 00:22:40,801 --> 00:22:42,920 Tamamen politika ile ilgili. 396 00:22:44,481 --> 00:22:46,200 Ben bunun için yola çıkmadım. 397 00:22:48,520 --> 00:22:49,640 Ne diyorsun yani? 398 00:22:49,681 --> 00:22:52,120 Diyorum ki, hiçbir akıllı insanın 399 00:22:52,161 --> 00:22:54,280 neden kendini bu sürece sokmak istemediğini anlıyorum. 400 00:22:54,840 --> 00:22:57,080 Temiz bir kampanya yürütüyorsun, çuvallıyorsun. 401 00:22:57,880 --> 00:23:00,161 Pisleşirsen, bir seçimi kazanabilirsin 402 00:23:00,200 --> 00:23:01,880 ama ruhunu kaybedersin. Amaç ne? 403 00:23:02,280 --> 00:23:04,160 İşte bu yüzden şehrin sana ihtiyacı var ya. 404 00:23:04,600 --> 00:23:06,001 Artık istasyonu etkiliyor. 405 00:23:07,080 --> 00:23:08,840 İtfaiyeci Dostları Derneğini 406 00:23:08,881 --> 00:23:10,760 Morningside'a taşıyorlar çünkü ismimi bu işte 407 00:23:10,801 --> 00:23:11,681 görmek istemiyorlar. 408 00:23:19,160 --> 00:23:22,120 Bak, bırakmak mı istiyorsun? Yap o zaman. 409 00:23:22,960 --> 00:23:24,040 Ona istediğini ver. 410 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 -Gabby. -Hayır, konuşmaktan bıktım. 411 00:23:32,081 --> 00:23:33,881 -Hayati organlar? -Tansiyon sabit. 412 00:23:34,200 --> 00:23:36,920 -Burada ne oldu? -Şah damarını lastik zinciri kesti, 413 00:23:36,960 --> 00:23:38,521 direk baskıyla kanamayı durdurduk. 414 00:23:38,561 --> 00:23:40,360 Anladım, biz devam ederiz. Hemşire! 415 00:23:45,521 --> 00:23:47,321 -Sylvie. -Selam, Sean. 416 00:23:47,360 --> 00:23:49,921 -51'e uğradım. Burada olduğunu söylediler. -Evet. Ne buldun? 417 00:23:50,240 --> 00:23:51,240 Şu parmak izlerini 418 00:23:51,281 --> 00:23:53,440 tam olarak neden sistemde taratmak istedin? 419 00:23:53,881 --> 00:23:55,600 -Önsezi diyelim. -Şu adam, Warren Moakes, 420 00:23:55,640 --> 00:23:57,680 oğlunu kaçırmaktan kayıp çocuk uyarısı var. 421 00:23:57,721 --> 00:23:58,961 Yerini biliyor musun? 422 00:24:07,800 --> 00:24:09,641 Warren Moakes hangi odada? 423 00:24:10,761 --> 00:24:11,721 Moakes diye biri yok. 424 00:24:12,241 --> 00:24:14,800 Beyin sarsıntısı vardı, tomografisi çekildi. 425 00:24:15,121 --> 00:24:18,400 Moakes, hayır, yok. 426 00:24:19,160 --> 00:24:20,881 Yanında küçük bir oğlan vardı, Teddy. 427 00:24:21,441 --> 00:24:24,761 Evet, Teddy. Bir bakayım. 428 00:24:25,041 --> 00:24:26,760 Warren Miller? Onu mu arıyorsunuz? 429 00:24:27,000 --> 00:24:28,280 Evet, o. Nerede biliyor musunuz? 430 00:24:29,161 --> 00:24:30,761 Yeni taburcu edilmiş görünüyor. 431 00:24:33,720 --> 00:24:34,761 Pardon. 432 00:24:40,320 --> 00:24:41,720 Hadi, neredesin? 433 00:24:56,961 --> 00:24:58,081 Taksi! 434 00:24:58,481 --> 00:24:59,680 -Teddy, hadi! -Beni bekle. 435 00:25:00,121 --> 00:25:00,961 Hey! 436 00:25:02,161 --> 00:25:03,041 Çabuk! 437 00:25:03,681 --> 00:25:05,720 Kapıyı aç! Kapıyı hemen aç! 438 00:25:05,960 --> 00:25:07,760 Ellerini göreyim! Yere yat! 439 00:25:08,361 --> 00:25:09,360 Hemen yere yat! 440 00:25:09,400 --> 00:25:10,480 -Ellerini göreyim! -Baba! 441 00:25:10,520 --> 00:25:12,081 -Yere yat! Yere! -Tamam. 442 00:25:12,361 --> 00:25:13,360 -Korkma, Teddy. -Baba! 443 00:25:13,400 --> 00:25:15,241 -Eller başının arkasına. -Geçecek, Teddy. 444 00:25:15,280 --> 00:25:16,441 Baba, ne oluyor? 445 00:25:16,481 --> 00:25:18,000 -Sorun yok. Tamam. -Babacığım. 446 00:25:19,201 --> 00:25:21,560 -Oğlunu mu kaçırdın? Doğru mu? -Anlamıyorsunuz. 447 00:25:22,921 --> 00:25:24,080 Annesi bağımlı. 448 00:25:24,600 --> 00:25:26,321 Kendine bakamıyor, ona nasıl bakar. 449 00:25:26,360 --> 00:25:27,841 Bunu mahkemede anlatırsın. 450 00:25:28,241 --> 00:25:29,601 -Onu sen halleder misin? -Evet. 451 00:25:29,921 --> 00:25:31,880 Seni seviyorum, Teddy. Seni seviyorum. 452 00:25:31,921 --> 00:25:33,601 -Tamam. -Seni seviyorum! 453 00:25:33,640 --> 00:25:34,681 Yürü. 454 00:25:34,721 --> 00:25:36,000 -Seni seviyorum. -Tamam. 455 00:25:36,041 --> 00:25:37,961 Maggie'ye söyleyeyim, AÇSHB'yi arasın. 456 00:25:38,600 --> 00:25:39,641 İyi olur. 457 00:25:45,281 --> 00:25:46,280 Selam Gabby. 458 00:25:47,360 --> 00:25:48,561 -Selam. -Merhaba. 459 00:25:48,841 --> 00:25:52,921 -Grant, selam, nasılsın? -Takılıyorum işte. 460 00:25:53,601 --> 00:25:54,721 Stella burada mı? 461 00:25:55,281 --> 00:25:56,801 -Evet. -Hey. 462 00:25:57,481 --> 00:25:58,920 Bebeğim. Merhaba. 463 00:26:03,040 --> 00:26:04,680 -Seni özledim. -Ne oluyor? 464 00:26:05,281 --> 00:26:08,640 İşyerine böyle geldiğim için özür dilerim. Çok yalnız hissettim, ben... 465 00:26:09,521 --> 00:26:10,761 Öleceğim sandım. 466 00:26:10,800 --> 00:26:12,801 -Ölmeyeceksin, Grant. -Elimde değil. 467 00:26:12,841 --> 00:26:15,920 -Seni özledim. Sensiz yaşayamam. -Harika gidiyorsun. 468 00:26:17,761 --> 00:26:19,001 Biz... 469 00:26:21,161 --> 00:26:22,281 Biliyorsun? 470 00:26:26,281 --> 00:26:27,761 -Evet. -Evet mi? Tamam. 471 00:26:27,800 --> 00:26:30,680 -Peki. İçeri gir. -İçeri mi? Harika. 472 00:26:36,480 --> 00:26:37,641 <i>Pantolonunu indir.</i> 473 00:26:41,000 --> 00:26:42,800 -Hayır, doğru şeyi yaptın. -Öyle mi? 474 00:26:43,241 --> 00:26:46,841 -Yani, ya doğru söylüyorsa? -Mahkemeler de bu yüzden var. 475 00:26:47,880 --> 00:26:50,961 Kuzenim Sheila, eski eşiyle böyle bir velayet olayı yaşadı, 476 00:26:51,000 --> 00:26:53,600 kabus gibiydi. Günleri değiştirmeler, 477 00:26:53,640 --> 00:26:55,321 kızı gelmemekle suçlamalar, 478 00:26:55,361 --> 00:26:58,040 sonra kısıtlı velayet için mahkemeye dilekçe vermeler. 479 00:26:58,840 --> 00:27:00,320 -Çok fena. -Hep şunu düşündüm, 480 00:27:00,760 --> 00:27:03,520 "Ya Sheila'nın kuzeni değil de adamın arkadaşı olsaydım?" 481 00:27:04,081 --> 00:27:06,321 Muhtemelen söylediklerine inanırdım. 482 00:27:21,681 --> 00:27:22,680 Ne var? 483 00:27:23,321 --> 00:27:24,841 Oynaşmak istiyorsanız siz bilirsiniz 484 00:27:24,880 --> 00:27:26,280 ama bunu burada yapmayın bari. 485 00:27:26,881 --> 00:27:28,801 -Tamam. -Bak, biz arkadaşız 486 00:27:29,280 --> 00:27:30,881 ama bunu Amir'in veya birinin önünde yaparsan, 487 00:27:30,920 --> 00:27:32,000 seni işten atarlar ve... 488 00:27:32,040 --> 00:27:34,600 Ona B12 iğnesi yapıyordum. 489 00:27:36,160 --> 00:27:37,120 Evet. 490 00:27:37,721 --> 00:27:40,441 Kendine yapmaya korkuyor ama onsuz da kuruntu yapıyor. 491 00:27:44,240 --> 00:27:46,481 -Evet. -Sakın bana Casey'le 492 00:27:46,520 --> 00:27:49,000 istasyonda hiç o işi yapmadığınızı söyleme. 493 00:27:49,921 --> 00:27:51,320 Bu konu dışı. 494 00:28:00,800 --> 00:28:03,800 Göreviniz, eğer kabul ederseniz... 495 00:28:05,360 --> 00:28:07,761 ...parti yapmak ve çok eğlenmek. 496 00:28:08,240 --> 00:28:12,080 Bunu unutmayın. Ve zarfları kimse görmesin. Karşınızda... 497 00:28:12,920 --> 00:28:15,041 Bekârlık kutlaması kılavuzu. 498 00:28:15,640 --> 00:28:18,161 Bu zarflar 0900 saniye içinde kendilerini yok edecekler. 499 00:28:19,040 --> 00:28:21,321 Gerçekten şüpheleniyorum, Mouch. 500 00:28:22,441 --> 00:28:24,840 -Yani onları açabiliyor muyuz... -Evet, tabii, açın. 501 00:28:26,241 --> 00:28:27,960 -Vay. -Evet. 502 00:28:28,240 --> 00:28:29,161 KILAVUZ 6:00 CUMA GECESİ 503 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 Her şey halledildi, 504 00:28:31,441 --> 00:28:33,560 Willis Kulesi Gözlemevi'nin güzelliğinden, 505 00:28:33,961 --> 00:28:38,120 Avustralya et lokantasına kadar. Bu nedir, dostum? Koala. 506 00:28:38,161 --> 00:28:40,001 Hayır, kanguru. Hayır, dingo. 507 00:28:40,880 --> 00:28:43,760 Asla unutmayacağınız bir akşam olacak millet. Ciddiyim. 508 00:28:44,641 --> 00:28:45,800 Logan? 509 00:28:45,841 --> 00:28:47,880 Evet, ne haber, kardeşim, kardeşim, kardeşim? 510 00:28:47,921 --> 00:28:49,200 Belki bu... 511 00:28:51,160 --> 00:28:52,841 <i>-Araç 81, Ekip 3...</i> -Tanrıya şükür. 512 00:28:53,080 --> 00:28:54,121 -..<i>.Ambo 61...</i> -Gitmeliyim. 513 00:28:54,160 --> 00:28:56,681 -Anladım. <i>-...araç yangını. Jackson ve Kedzie.</i> 514 00:28:57,281 --> 00:28:59,920 Tamam, millet. Önden sipariş vereceğim. 515 00:29:26,920 --> 00:29:30,001 Casey, araç gecikti. Şuna biraz söndürücü sıkın. 516 00:29:30,240 --> 00:29:32,040 -İnsanları uzaklaştırın. -Herrmann, Mouch, Dawson, 517 00:29:32,081 --> 00:29:34,721 söndürücüleri getirin. Kidd, Otis, bölgeyi temizleyin. 518 00:29:35,040 --> 00:29:36,601 -Tamam. -Herkes uzaklaşsın. 519 00:29:36,840 --> 00:29:38,641 -Bize yer açın. -Açılın da çalışalım. 520 00:29:38,681 --> 00:29:41,720 Açılın, hadi. Geri gidin. Hadi. 521 00:29:42,000 --> 00:29:45,320 Kaldırıma doğru. Hadi bakalım. Teşekkürler. Çok teşekkürler. 522 00:29:48,241 --> 00:29:50,800 Amirim, içeride biri var! 523 00:30:06,481 --> 00:30:09,921 -Sağlık ekibi, bıçaklanma yaralanma var. <i>-Geliyoruz, Amirim.</i> 524 00:30:15,480 --> 00:30:18,041 Geride durun, lütfen. Geride durun! 525 00:30:23,480 --> 00:30:25,601 Caddeden uzak durun. İşlerini yapsınlar. 526 00:30:33,361 --> 00:30:35,240 Burada ne olduğunu biliyor musun? 527 00:30:35,760 --> 00:30:39,200 Galiba salak bir satıcı, kendinin olmayan bir köşede satış yapmak istedi. 528 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 Hadi gidelim. 529 00:31:02,601 --> 00:31:05,160 Sağ olun. Yardımınız için teşekkürler. Lütfen geride durun. 530 00:31:18,000 --> 00:31:20,240 Bana bunlar yardım etti anneciğim. 531 00:31:21,521 --> 00:31:23,441 -Selam. -Siz olmasaydınız, 532 00:31:23,480 --> 00:31:25,081 onu tekrar görebilir miydim, bilmiyorum. 533 00:31:25,121 --> 00:31:28,361 -İkinize de çok teşekkür ederim. -İşe yaradığına çok sevindik. 534 00:31:29,361 --> 00:31:32,241 Sanki bir sisin içinde yürüyor gibiydim, anlıyor musunuz? 535 00:31:35,000 --> 00:31:35,840 Evet. 536 00:31:36,721 --> 00:31:38,001 Yardımcı olduğumuza sevindik. 537 00:31:38,760 --> 00:31:42,160 Tamam, tekrar teşekkürler. Hadi, Teddy. 538 00:31:42,440 --> 00:31:44,681 Buradan gidelim, bu arkadaşlar da işlerine dönsün. 539 00:31:45,880 --> 00:31:46,881 Hey. 540 00:31:49,801 --> 00:31:51,121 Oğlunuzun babası, 541 00:31:51,721 --> 00:31:53,201 hakkınızda bir şeyler demişti. 542 00:31:54,041 --> 00:31:55,121 Eminim demiştir. 543 00:31:55,681 --> 00:31:58,281 -Patolojik vaka, eminim siz... -Kullanıyor musunuz? 544 00:31:59,641 --> 00:32:00,560 Pardon? 545 00:32:02,401 --> 00:32:04,280 Size sordum. Bir şey kullanıyor musunuz? 546 00:32:05,801 --> 00:32:06,801 Bu ne cüret? 547 00:32:07,721 --> 00:32:10,241 Oğlumun önünde bu ne cüret, 548 00:32:10,280 --> 00:32:12,561 hayatının en travmatik deneyimini daha yeni yaşamışken. 549 00:32:12,841 --> 00:32:14,161 Tamam, bayan. Burada işimiz bitti. 550 00:32:14,560 --> 00:32:15,721 Cehenneme gidin. 551 00:32:16,361 --> 00:32:17,641 İkiniz de. 552 00:32:20,280 --> 00:32:21,360 Biliyor musun? 553 00:32:21,680 --> 00:32:23,960 Hatta daha iyisi, ismini söyle. 554 00:32:24,601 --> 00:32:25,561 Seni kovduracağım. 555 00:32:26,561 --> 00:32:28,161 Sylvie Brett, iki "T" ile. 556 00:32:33,801 --> 00:32:34,800 Anneciğim? 557 00:32:36,801 --> 00:32:38,000 Gidelim, Teddy. 558 00:32:42,360 --> 00:32:43,320 Lanet olsun. 559 00:32:44,600 --> 00:32:45,481 Lanet olsun! 560 00:32:51,400 --> 00:32:54,440 Boden kurbanları serbest bırakıp unutmamız gerektiğini söylemişti. 561 00:32:55,441 --> 00:32:57,440 -Bir sonraki çağrıya geç. -Hayır, bunu yapamam. 562 00:32:57,880 --> 00:33:00,161 Tamam mı? Vardiyaya başlarken kalbimi 563 00:33:00,200 --> 00:33:03,161 dolapta bırakamam, bitince de öylece alamam. Yapamam. 564 00:33:04,720 --> 00:33:06,841 Belki bu beni bir gün bitirecek. Umurumda değil. 565 00:33:10,480 --> 00:33:11,361 Sadece... 566 00:33:14,401 --> 00:33:15,800 Hadi gidelim buradan. 567 00:33:34,441 --> 00:33:37,400 Konuşmak istemiyor biliyorum ama bu noktada tartışılacak bir şey değil. 568 00:33:37,441 --> 00:33:40,080 Biliyorsun, bu köşe şu anda en önemli şey. 569 00:33:44,281 --> 00:33:47,400 Şikago'da işlerin yürüyüşü hakkında biraz düşündüm. 570 00:33:49,720 --> 00:33:50,680 Öyle mi? 571 00:33:53,000 --> 00:33:57,201 Richmond ve Augusta'da polis kameraları kapansın dedin, değil mi? 572 00:33:58,841 --> 00:33:59,801 Doğru. 573 00:34:01,961 --> 00:34:02,961 Tamam. 574 00:34:04,041 --> 00:34:07,881 Seçilince bunun için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum, 575 00:34:09,281 --> 00:34:12,161 eğer Anderson Lisesinin köşelerinde 576 00:34:12,200 --> 00:34:14,680 artık uyuşturucu satılmayacağına söz verirsen. 577 00:34:21,640 --> 00:34:23,160 Çocuklardan bahsediyoruz, 578 00:34:23,761 --> 00:34:25,601 14, 15 yaşlarında. 579 00:34:27,361 --> 00:34:29,441 Okula giderken güvende olduklarını bilmeliler. 580 00:34:30,801 --> 00:34:33,001 Savaş alanının içinden yürümek zorunda olmamalılar. 581 00:34:39,320 --> 00:34:40,961 Bunu yapabileceğimi kim dedi? 582 00:34:42,321 --> 00:34:45,080 Sanırım birbirimizin sözüne güvenmemiz gerekecek. 583 00:34:55,041 --> 00:34:56,480 Bakıyorum da bir şeyler öğrenmişsin, 584 00:34:57,480 --> 00:34:58,520 değil mi? 585 00:35:07,080 --> 00:35:09,240 Burayı hiç böyle sessiz görmemiştim. 586 00:35:09,841 --> 00:35:13,240 Evet, bence harika. Kendi düşünceni bile duyabiliyorsun. 587 00:35:13,281 --> 00:35:14,480 Değişiklik olarak güzel bence. 588 00:35:14,521 --> 00:35:15,641 -Evet. -Değil mi? 589 00:35:18,560 --> 00:35:20,920 -Vay. Burası bu gece yıkılıyor. -Evet. 590 00:35:20,961 --> 00:35:23,321 -Mouch'ın bekârlığa veda partisi. -Anladım. 591 00:35:23,800 --> 00:35:26,201 Araç'ın yeni hanımefendisine bir içki gerek. Bendensin. 592 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Teşekkürler. 593 00:35:29,321 --> 00:35:30,281 Old Fashioned. 594 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 Mouch'ın partisi gibi eski moda. 595 00:35:35,160 --> 00:35:36,201 Zavallı adamlar. 596 00:35:37,561 --> 00:35:39,320 Zavallı adamlar. 597 00:35:43,000 --> 00:35:46,201 Anlaşılan Logan gece için Ayçiçeği Süiti'ni ayırtmış. 598 00:35:46,520 --> 00:35:49,121 Ne? Bu kılavuzda yoktu. 599 00:35:57,321 --> 00:35:58,920 Çok üzgünüm çocuklar. 600 00:35:59,560 --> 00:36:02,720 Sıvışmadığınız için en gerçek arkadaşlarımsınız. 601 00:36:03,120 --> 00:36:06,361 -Bunu kaçıramazdık. -Evet, kimse bir faciayı kaçırmak istemez. 602 00:36:06,401 --> 00:36:09,001 İki trenin çarpışmasını izlemek için bilet almak gibi. 603 00:36:09,281 --> 00:36:11,441 Canlan Herrmann. Mouch'ı kutlamak için buradayız. 604 00:36:11,480 --> 00:36:12,521 Aynen. 605 00:36:13,040 --> 00:36:15,320 Tamam, peki. Hadi devam edelim. 606 00:36:18,321 --> 00:36:19,640 Senin derdin ne? 607 00:36:24,481 --> 00:36:27,081 Kimse üç film için kalmak zorunda değil, cidden. 608 00:36:27,120 --> 00:36:29,040 İstediğiniz zaman gidin. 609 00:36:29,961 --> 00:36:31,840 Belki mini buzdolabında bira vardır. 610 00:36:31,881 --> 00:36:33,121 Bu inanılmaz. 611 00:36:33,160 --> 00:36:34,400 -Kes şunu. -Ne? 612 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 AYÇİÇEĞİ SÜİTİ 613 00:36:36,480 --> 00:36:38,640 Tekrar söylüyorum, istediğinizde gidin. 614 00:36:38,680 --> 00:36:40,720 Şifreye falan ihtiyacınız yok. 615 00:36:43,801 --> 00:36:44,881 Kandırdım! 616 00:36:48,520 --> 00:36:50,360 Matrix'e hoş geldiniz, çocuklar. 617 00:36:56,600 --> 00:36:58,400 Tamam, şimdi konuşmaya başladık. 618 00:37:01,201 --> 00:37:03,001 -Kandırdım seni! -Ne? 619 00:37:03,281 --> 00:37:05,960 Evet, uzun zamandır bunu planlıyorduk arkadaşım. 620 00:37:07,401 --> 00:37:09,321 -Trudy biliyor mu? -Ne, Trudy mi? 621 00:37:09,761 --> 00:37:11,560 Bu Trudy'nin fikriydi. 622 00:37:13,161 --> 00:37:16,881 Hadi, gidelim. Hey, millet, bekâr geldi! 623 00:37:17,240 --> 00:37:18,761 İçki istiyor! 624 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 -Tamam. -Merhaba. 625 00:37:21,521 --> 00:37:22,720 Girişin bakalım. 626 00:37:27,640 --> 00:37:28,480 Teşekkürler. 627 00:37:29,240 --> 00:37:31,801 -Ne yaptım ki? -Kıçıma tekme attın, 628 00:37:32,160 --> 00:37:33,960 bana bunu neden yaptığımı hatırlattın. 629 00:37:34,600 --> 00:37:36,680 O mu? O bir şey değildi. 630 00:37:39,201 --> 00:37:41,040 52. BÖLGE MECLİS ÜYESİ İÇİN ADAY FORUMU 631 00:37:41,640 --> 00:37:42,921 Gidip merhaba diyelim. 632 00:37:48,760 --> 00:37:50,000 Bay Becks. 633 00:37:51,001 --> 00:37:52,200 Bay Casey. 634 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Bize vakit kazandırmak için çekilmeye mi geldiniz? 635 00:37:57,920 --> 00:37:59,921 Bana karşı kaybedeceğini anladığın ilk anda 636 00:37:59,960 --> 00:38:02,480 yüzünü görmek istedim aslında. 637 00:38:04,041 --> 00:38:05,760 İşte bu. 638 00:38:06,241 --> 00:38:08,240 Matt Casey, geldiğiniz için teşekkürler. 639 00:38:08,961 --> 00:38:11,480 Ben Matt Casey. Bu da Gabriela Dawson. 640 00:38:12,040 --> 00:38:13,320 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 641 00:38:17,120 --> 00:38:18,240 Üşüdün mü? 642 00:38:27,960 --> 00:38:29,681 Az önce ne oldu öyle? 643 00:38:30,305 --> 00:39:30,514 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-