"Chicago Fire" Kind of a Crazy Idea
ID | 13207914 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Kind of a Crazy Idea |
Release Name | Chicago.Fire.S04E21.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5601258 |
Format | srt |
1
00:00:00,361 --> 00:00:03,160
-Sorun mu var Doktor?
-Kan testine bakmaya gittim
2
00:00:03,241 --> 00:00:04,721
ama geldiğine dair kayıt yok.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,521
Bekleteceğin bir şey değil bu.
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,080
-Testi yaptırman gerek Otis.
-Bilmek istemiyorum.
5
00:00:09,600 --> 00:00:10,720
Bara ben bakayım.
6
00:00:10,881 --> 00:00:14,640
Yüzdelerini tekrar yükselteceğim.
Tanıdığım büyük bayiler var.
7
00:00:14,721 --> 00:00:16,001
İşe yarayabilir.
8
00:00:16,361 --> 00:00:17,081
SEÇİM 2016
9
00:00:17,321 --> 00:00:20,280
-"Casey, karısıyla yan yana."
-Umarım merkezdeki kimse
10
00:00:20,400 --> 00:00:22,561
-bunu görmemiştir.
-O yüzden mi evlenmediniz?
11
00:00:22,760 --> 00:00:24,641
Gerçek şu ki, bu hâlimizi seviyorum.
12
00:00:24,920 --> 00:00:26,760
Uzun süredir olmadığım kadar mutluyum.
13
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:42,680 --> 00:00:43,921
Harikasın.
15
00:00:47,320 --> 00:00:50,320
Neyimiz var bizim?
Bunu sürekli yapmalıyız.
16
00:00:52,240 --> 00:00:53,841
Eskiden sabahları böyle geçirip
17
00:00:54,761 --> 00:00:56,561
işe giderken Over Easy'ye uğrardık.
18
00:00:57,440 --> 00:00:58,400
Gidelim mi?
19
00:00:59,520 --> 00:01:00,841
Rüya gibi kreplerden alırız?
20
00:01:01,921 --> 00:01:04,040
Evet. Hadi gidelim.
21
00:01:06,001 --> 00:01:09,161
Bir dakika, gelemem.
Gençlik merkezi teklif toplantısı var.
22
00:01:09,761 --> 00:01:10,721
Sonra buluşalım mı?
23
00:01:12,321 --> 00:01:15,120
Riskli olur, işe yetişemeyiz.
24
00:01:15,481 --> 00:01:16,321
Evet.
25
00:01:20,880 --> 00:01:24,681
Mahvet onları. Merkezi onaylat.
Over Easy'ye başka gün gideriz.
26
00:01:25,361 --> 00:01:26,240
Anlaştık.
27
00:01:32,040 --> 00:01:33,360
{\an8}Söylüyorum sana Herrmann.
28
00:01:33,441 --> 00:01:36,160
{\an8}En iyi barlar bu yöne doğru gidiyor.
29
00:01:36,321 --> 00:01:39,521
{\an8}-Gelecek bu.
-Buz yapıcımız var.
30
00:01:39,800 --> 00:01:42,241
Evet ama o...
31
00:01:42,921 --> 00:01:44,640
{\an8}Karlama gibi bir şey yapıyor.
32
00:01:44,721 --> 00:01:48,480
{\an8}Ben artizan
buz küplerinden bahsediyorum.
33
00:01:49,840 --> 00:01:51,281
Bak, Severide biliyor.
34
00:01:51,841 --> 00:01:54,360
{\an8}Severide, buzlu bir viski söylediğinde
35
00:01:54,601 --> 00:01:58,121
{\an8}bir tane büyük,
cam gibi bir buz küpü getirdiler mi hiç?
36
00:01:58,200 --> 00:01:59,040
Evet.
37
00:01:59,840 --> 00:02:02,040
{\an8}Yani, harika bir şey...
38
00:02:02,360 --> 00:02:04,800
{\an8}-Değil mi?
-Evet, içkiyi soğuk tutuyor.
39
00:02:04,920 --> 00:02:08,321
{\an8}-Onu diyorsan.
-Harika bir destek.
40
00:02:09,080 --> 00:02:11,400
Artizan eseri buz küpleri.
41
00:02:14,120 --> 00:02:15,920
Çok teşekkürler.
42
00:02:17,720 --> 00:02:20,400
-Kıyafetlerini mi kaybettin?
-Hayır, buradalar.
43
00:02:23,121 --> 00:02:25,640
Ben gidiyorum.
Yani bu gösterini devam ettirmeye
44
00:02:25,760 --> 00:02:27,521
{\an8}zorunlu hissetme kendini.
45
00:02:30,481 --> 00:02:34,120
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,
Ambulans 61, bina yangını.
46
00:02:50,521 --> 00:02:53,600
Üst kat kötü durumda.
Tamam, binayı temizleyelim.
47
00:02:53,720 --> 00:02:55,721
81, Ekip 3, ilk aramayı yapın.
48
00:02:55,800 --> 00:02:57,281
51, içeri hortum çekelim.
49
00:02:57,880 --> 00:03:00,241
-Cruz'la üst kata bakıyoruz.
-Gerisi bizde.
50
00:03:08,600 --> 00:03:09,800
İtfaiye!
51
00:03:14,001 --> 00:03:16,481
Dumandan değildir.
Burada çok az duman var.
52
00:03:17,841 --> 00:03:20,080
Sorun bu işte.
53
00:03:25,921 --> 00:03:27,480
Tanrım, çocuğu var.
54
00:03:30,001 --> 00:03:31,720
İtfaiye! Ses verin!
55
00:03:32,881 --> 00:03:35,160
Hanımefendi! Beni duyabiliyor musunuz?
56
00:03:35,480 --> 00:03:38,121
Tamam, her yer temiz. Götürelim onu.
57
00:03:40,721 --> 00:03:41,720
Bir, iki, üç.
58
00:03:43,840 --> 00:03:44,760
-Hadi.
-Tamam mı?
59
00:03:44,841 --> 00:03:46,201
Tamam.
60
00:03:51,121 --> 00:03:54,321
-Herrmann, çocuğu buldum!
-Durum bildir Severide.
61
00:03:54,721 --> 00:03:57,680
Henüz kimse yok. Bakıyoruz.
Çok fazla duman var.
62
00:03:59,681 --> 00:04:02,200
Herkes çıksın. Çatı dayanmayacak.
63
00:04:02,320 --> 00:04:03,241
Hadi gel tatlım.
64
00:04:17,280 --> 00:04:20,361
Merdivenlere gidemiyoruz.
Cruz'la pencerelere gidiyoruz.
65
00:04:20,481 --> 00:04:22,801
Ön tarafta,
sol üst köşeye merdiven lazım.
66
00:04:23,241 --> 00:04:25,441
Mouch, merdiveni şu pencereye çevirin.
67
00:04:31,881 --> 00:04:33,241
Bir, iki, üç.
68
00:04:36,001 --> 00:04:38,240
-Herrmann, Dawson nerede?
-Çocuğu çıkartıyor.
69
00:04:40,720 --> 00:04:41,601
Hadi gel.
70
00:04:42,480 --> 00:04:44,241
Bina yanıyor. Çıkmamız lazım.
71
00:04:45,000 --> 00:04:47,761
Seni korkutmak istemiyorum
ama gelmezsen seni zorla çıkartacağım.
72
00:04:49,400 --> 00:04:51,960
Acele edin! Alevler buraya geliyor!
73
00:04:57,720 --> 00:05:00,241
Dawson'a ulaşamıyorum. Hâlâ içeride.
74
00:05:00,841 --> 00:05:03,721
-Dawson, durum bildir.
-Hadi gel tatlım.
75
00:05:05,280 --> 00:05:07,961
-Durum bildir Dawson.
-Hadi tatlım.
76
00:05:14,880 --> 00:05:15,960
Hadi!
77
00:05:17,281 --> 00:05:18,200
Tuttum seni Cruz!
78
00:05:28,241 --> 00:05:29,400
Herkes iyi mi?
79
00:05:29,761 --> 00:05:30,881
-Evet.
-Evet.
80
00:05:35,081 --> 00:05:38,521
-İşte geldi. İyi misin?
-Evet.
81
00:05:39,361 --> 00:05:41,200
İyi gördün Dawson.
82
00:05:42,121 --> 00:05:43,120
Tamam.
83
00:05:44,480 --> 00:05:46,241
-Yaralı mı?
-Hayır.
84
00:05:46,800 --> 00:05:47,680
Sadece korkmuş.
85
00:05:50,120 --> 00:05:52,440
-Annesi nasıl?
-Nabzı zayıf, zor nefes alıyor
86
00:05:52,560 --> 00:05:54,760
ama Nalokson verdik. Düzelir.
87
00:05:55,841 --> 00:05:56,680
Hey.
88
00:05:58,841 --> 00:06:01,800
Bu arkadaşım Sylvie.
Sana iyi bakacak, tamam mı?
89
00:06:03,921 --> 00:06:07,680
Çok sıkı tutuyor. Seni bırakmak istemiyor.
90
00:06:08,401 --> 00:06:09,200
Evet.
91
00:06:09,521 --> 00:06:12,161
Saklanıyordu. Çıkması için
ikna etmek zorunda kaldım.
92
00:06:13,201 --> 00:06:14,960
Onunla git. Biz burayı hallederiz.
93
00:06:15,080 --> 00:06:16,320
İstasyonda görüşürüz.
94
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
-Emin misin?
-Evet.
95
00:06:20,840 --> 00:06:23,720
Selam tatlım. Adın ne? Ben Gabby.
96
00:06:28,601 --> 00:06:29,561
{\an8}Severide.
97
00:06:31,680 --> 00:06:33,241
{\an8}Orada ne olduğunu söyler misin?
98
00:06:35,120 --> 00:06:37,720
{\an8}Yatakla duvar arasında
bir yaralı var sandık.
99
00:06:38,240 --> 00:06:39,281
{\an8}Çok duman vardı.
100
00:06:39,360 --> 00:06:41,081
{\an8}Yatağı çektik ama yanlış alarmmış.
101
00:06:41,160 --> 00:06:42,120
{\an8}O zamana kadar,
102
00:06:42,881 --> 00:06:43,961
{\an8}çıkış kapanmıştı.
103
00:06:44,600 --> 00:06:46,480
Yatağın arkasında ne varmış?
104
00:06:49,161 --> 00:06:51,960
{\an8}Darth Vader'ın gerçek boyutlu büstü.
105
00:06:52,920 --> 00:06:55,081
İyi kurtardınız. Obi-Wan iyi öğretmiş.
106
00:06:55,160 --> 00:06:56,161
Evet.
107
00:06:57,080 --> 00:07:00,241
{\an8}Yeni nesil maskemiz olsaydı
vakit harcamazdık.
108
00:07:00,401 --> 00:07:01,521
Gördün mü onları?
109
00:07:01,641 --> 00:07:04,040
{\an8}Dijital oksijen göstergesi var,
termal görüntüleme var.
110
00:07:04,440 --> 00:07:05,361
{\an8}Son teknoloji.
111
00:07:05,840 --> 00:07:08,040
-Merkezle konuşurum.
-Teşekkürler.
112
00:07:11,040 --> 00:07:14,281
{\an8}-Otis, burada yanlış olan ne?
-Hey.
113
00:07:14,961 --> 00:07:16,760
{\an8}-Oltaya gelme.
-Şey...
114
00:07:17,121 --> 00:07:19,000
Hava kabarcıkları. Yanlış olan bu.
115
00:07:19,201 --> 00:07:20,880
Normalde buz küpleri dumanlıdır
116
00:07:21,080 --> 00:07:22,720
çünkü içlerinde hava kabarcığı vardır.
117
00:07:23,161 --> 00:07:25,121
{\an8}Kafanda hava kabarcığı var.
118
00:07:25,280 --> 00:07:30,680
{\an8}Molly'de büyük, cam gibi
buz küpleri vermeliyiz, değil mi?
119
00:07:30,920 --> 00:07:33,680
-Artezyen buz küpleri diyor.
-Hayır, demiyor.
120
00:07:33,960 --> 00:07:35,000
{\an8}Artizan.
121
00:07:35,720 --> 00:07:38,521
{\an8}Binlerce dolarlık
özel dondurucularda yapıyorlar.
122
00:07:38,641 --> 00:07:42,521
{\an8}Ama mühendislik dehası olan
arkadaşım Gary
123
00:07:42,761 --> 00:07:46,400
{\an8}aynı şeyi yapması için
ticari bir buz yapıcı yaptı
124
00:07:46,641 --> 00:07:48,600
ve sadece 500 dolara alabiliriz.
125
00:07:49,521 --> 00:07:50,640
Beş yüz...
126
00:07:51,681 --> 00:07:54,120
Şaka yapıyor olmalısın.
Hayır. Mümkün değil.
127
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
{\an8}-Biraz vaktin var mı Otis?
-Bekle Cruz. İzin ver.
128
00:07:57,400 --> 00:07:58,961
Bir şey konuşuyoruz. Çok sürmez.
129
00:07:59,600 --> 00:08:02,241
{\an8}Ne diyorsun Otis? İyi mi?
130
00:08:02,401 --> 00:08:03,761
{\an8}Olabilir. Herrmann'la Dawson...
131
00:08:05,480 --> 00:08:07,881
-Önemli.
-Tamam.
132
00:08:08,561 --> 00:08:09,480
Üzgünüm.
133
00:08:10,241 --> 00:08:13,560
-Otis katılıyor.
-Öyle demedi.
134
00:08:18,800 --> 00:08:20,801
{\an8}Bir kan testinden korkuyormuşsun.
135
00:08:22,281 --> 00:08:25,360
{\an8}Ayrıca neden Brett'ten duyuyorum bunu?
Bana gelemedin mi?
136
00:08:25,681 --> 00:08:28,441
Brett her şeyi abartıyor.
Önemli bir şey değil.
137
00:08:29,281 --> 00:08:30,320
Testi yaptırdın mı?
138
00:08:31,240 --> 00:08:34,241
Gerek kalmadı. Morluklar geçti. Sorun yok.
139
00:08:35,120 --> 00:08:38,481
Ama bir daha kızarıklık olur
veya burnum akarsa ilk sana söyleyeceğim.
140
00:08:46,721 --> 00:08:47,921
Tamamdır.
141
00:08:48,800 --> 00:08:51,641
-İyi durumdasın dostum.
-Bravo sana!
142
00:08:52,120 --> 00:08:53,401
İşte bu.
143
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Battaniyemi istiyorum.
144
00:08:58,000 --> 00:09:01,761
Burada değil, unuttun mu?
Kesin evinde bırakmışızdır.
145
00:09:03,360 --> 00:09:04,361
Annesi düzeliyor.
146
00:09:04,840 --> 00:09:06,601
Henüz onu görebilecek gibi değil.
147
00:09:09,400 --> 00:09:11,840
Dawson, AÇSHB çocuk için geldi.
148
00:09:15,800 --> 00:09:18,840
Gina Waters, Louie'ye bakıyordu.
Annesi o değil.
149
00:09:20,880 --> 00:09:23,201
Artık adını biliyorum Louie.
150
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
Güzel bir isim.
151
00:09:26,601 --> 00:09:29,041
-Oraya dönmeyecek, değil mi?
-Hayır.
152
00:09:30,441 --> 00:09:31,600
Dosyasını gördüm.
153
00:09:32,201 --> 00:09:35,480
Komşular şikâyet etmiş.
İncelemeyi planlıyorduk
154
00:09:35,641 --> 00:09:39,241
ama ne yazık ki kurum şu anda biraz yoğun.
155
00:09:39,641 --> 00:09:40,680
Nereye gidecek?
156
00:09:41,320 --> 00:09:43,361
Yeni bir aile bulana kadar
157
00:09:43,441 --> 00:09:46,000
Stevens Bakımevi Merkezine
götüreceğim onu.
158
00:09:46,601 --> 00:09:48,121
Battaniyesini istiyordu.
159
00:09:49,440 --> 00:09:50,840
Muhtemelen evde bıraktık.
160
00:09:51,721 --> 00:09:54,240
Merkez'de bir sürü battaniye var.
161
00:09:58,880 --> 00:09:59,880
Tamam.
162
00:10:01,041 --> 00:10:02,160
Tamam Louie.
163
00:10:04,240 --> 00:10:06,440
Bayan Cantrell'le gitme vakti.
164
00:10:11,321 --> 00:10:14,800
Louie, birlikte oyun oynayacağız.
165
00:10:22,480 --> 00:10:23,720
Her şey düzelecek Louie.
166
00:10:32,561 --> 00:10:35,041
-Dawson hâlâ dönmedi mi?
-Hayır.
167
00:10:35,441 --> 00:10:38,481
Severide.
Şu yeni maskeler için firmayı aradım.
168
00:10:38,560 --> 00:10:40,121
Tanesi iki bin dolarmış.
169
00:10:41,041 --> 00:10:43,440
Bilmiyordum. Yine de hayat kurtarırlar.
170
00:10:43,600 --> 00:10:45,441
Maskeler için bütçe yokmuş.
171
00:10:45,520 --> 00:10:47,000
Yıllık bütçemizi harcadık mı?
172
00:10:47,840 --> 00:10:48,721
Bilmiyorum.
173
00:10:48,800 --> 00:10:50,641
Yeni termal maskeleri mi
almaya çalışıyorsun?
174
00:10:50,880 --> 00:10:52,161
Harika bir şey Amirim.
175
00:10:52,280 --> 00:10:54,440
Amir Barr'ın
söylediğini söylüyorum sadece.
176
00:10:54,880 --> 00:10:56,120
Teçhizat Amiri o mu?
177
00:10:56,281 --> 00:10:57,961
Rütbesini masa başında aldı.
178
00:10:58,120 --> 00:10:59,881
Dumanla boğuşanlarla konuşmalı.
179
00:11:02,800 --> 00:11:04,081
Ne ters gidebilir ki?
180
00:11:06,480 --> 00:11:08,720
-Selam.
-Geldin demek. Nasıldı?
181
00:11:09,201 --> 00:11:11,521
Hastanede her şey AÇSHM saçmalığına döndü.
182
00:11:11,801 --> 00:11:14,200
O çocuk, Louie, evlatlıkmış.
183
00:11:14,880 --> 00:11:16,360
-Zavallı şey.
-Hey.
184
00:11:16,520 --> 00:11:18,160
Olay yerinde harikaydın Dawson.
185
00:11:18,280 --> 00:11:20,760
Onu sakin tuttun. Kolay değil.
186
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
Denedim.
187
00:11:22,680 --> 00:11:25,121
Evde bıraktığı battaniyesi için
ağlayıp durdu.
188
00:11:26,560 --> 00:11:27,480
Evden eve çok dolaşmış.
189
00:11:27,640 --> 00:11:29,560
Muhtemelen tek eşyası odur.
190
00:11:33,120 --> 00:11:34,281
Hadi gidelim.
191
00:11:35,121 --> 00:11:36,240
Hadi beyler.
192
00:11:36,761 --> 00:11:39,521
Merdivene atladık ve birkaç saniye sonra
193
00:11:39,720 --> 00:11:41,200
çatı çöktü.
194
00:11:41,360 --> 00:11:44,240
Üst kat yerle bir.
Burada olduğum için şanslıyım.
195
00:11:44,600 --> 00:11:45,720
Yatağın arkasında ne varmış?
196
00:11:47,400 --> 00:11:48,480
Demek istediğim şu.
197
00:11:49,040 --> 00:11:51,041
Bu maskeler olsaydı
198
00:11:51,121 --> 00:11:52,440
oradan çok daha erken çıkardık.
199
00:11:52,921 --> 00:11:55,521
En yeni, en parlak oyuncakları
istediğinizi biliyorum
200
00:11:55,600 --> 00:11:57,080
ama o şeyler çok pahalı.
201
00:11:57,481 --> 00:12:00,280
Amirim, hayat kurtaracak
teknolojiden bahsediyorum.
202
00:12:00,761 --> 00:12:03,120
-İtfaiyecilerin, sivillerin.
-Anlıyorum.
203
00:12:03,361 --> 00:12:05,121
Ama para yok diyorum.
204
00:12:05,760 --> 00:12:07,321
Bütçe nasıl bitmiş olabilir?
205
00:12:07,400 --> 00:12:09,281
Yılın yarısında bile değiliz.
206
00:12:09,760 --> 00:12:12,561
-Önemli bir teçhizat dağıtımı duymadım.
-Çavuş, bütçeler
207
00:12:12,681 --> 00:12:14,960
ve dağıtım hakkında
bilmediğin çok şey var.
208
00:12:15,800 --> 00:12:17,201
Anlamama yardım etseniz?
209
00:12:17,840 --> 00:12:22,520
İstasyonda Meclis Üyesi var, değil mi?
Niye beni zorluyorsun? O açıklasın sana.
210
00:12:25,321 --> 00:12:28,080
-Dinlediğiniz için sağ olun.
-Ne demek Kelly.
211
00:12:32,401 --> 00:12:35,080
Dinle Herrmann. Bence en azından
212
00:12:35,161 --> 00:12:36,720
düşünmen gereken bir şey.
213
00:12:36,880 --> 00:12:39,001
Bir makale okudum ve olay şu...
214
00:12:39,681 --> 00:12:41,800
ABD bira tüketimi
istatistiklerini gördün mü?
215
00:12:41,960 --> 00:12:45,400
Çok düşmüş. Ama kokteyller çok yükselmiş.
216
00:12:45,640 --> 00:12:47,280
Okumuştum. Çok şaşırtıcı.
217
00:12:48,960 --> 00:12:50,641
Beraberliği bozman lazım.
218
00:12:51,521 --> 00:12:52,561
Doğru.
219
00:12:52,841 --> 00:12:56,041
-Dawson, kardeşine yardım et.
-Olur. Güzel gibi.
220
00:12:56,800 --> 00:12:58,201
Louie'ye selam söyle.
221
00:13:03,041 --> 00:13:05,881
-Dawson katılıyor.
-Öyle demedi.
222
00:13:08,361 --> 00:13:12,481
-Çok düşüncelisin.
-Louie çok bağlanmış gibiydi.
223
00:13:12,761 --> 00:13:15,481
Fark ettim, gözlerini senden ayırmadı.
224
00:13:16,280 --> 00:13:17,480
Ben...
225
00:13:17,961 --> 00:13:19,201
Battaniyeyi demiştim.
226
00:13:21,281 --> 00:13:22,840
Evet. Tamam.
227
00:13:23,640 --> 00:13:25,680
Bu gece yatarken ona veririm.
228
00:13:26,520 --> 00:13:27,640
Harika.
229
00:13:33,960 --> 00:13:36,761
-Ailesi yok mu?
-Kayıtlarda yok.
230
00:13:37,281 --> 00:13:39,881
Öz annesi bağımlıymış.
Bebekken onu vermiş.
231
00:13:40,800 --> 00:13:42,641
Kahretsin. Çok şanssız bir çocuk.
232
00:13:43,881 --> 00:13:47,800
Yaşadıkları yüzünden
özel ilgiye ihtiyaç duyacak.
233
00:13:47,881 --> 00:13:50,481
O yüzden aile bulması zor olabilir.
234
00:13:50,761 --> 00:13:54,001
Ama hâlâ küçük. Bir şansı var.
235
00:13:54,760 --> 00:13:55,880
Her şeyi yapacağız.
236
00:13:57,601 --> 00:13:58,681
Umarım.
237
00:13:59,641 --> 00:14:00,721
Bunu hak ediyor.
238
00:14:06,040 --> 00:14:07,280
Tamam. Bekle. Anlamadım.
239
00:14:07,361 --> 00:14:09,560
Benzetmeyi anlamadım. Neyi yanlış yaptık?
240
00:14:09,641 --> 00:14:11,680
Tamam. Kolay yoldan halletmeye çalıştık.
241
00:14:11,800 --> 00:14:14,000
Dronelarımızı gönderdik,
hedefi kaçırdılar.
242
00:14:14,120 --> 00:14:16,600
Artık işi bizzat yapma zamanı.
243
00:14:17,201 --> 00:14:20,120
-Morluklar gitti dediyse...
-İnanmıyorum.
244
00:14:20,361 --> 00:14:22,640
Şeytantırnağı çıksa bir hafta konuşur o.
245
00:14:22,801 --> 00:14:24,560
-Buna mı bir şey yok diyor?
-Tamam.
246
00:14:24,641 --> 00:14:26,521
İşi bizzat nasıl yapacağız?
247
00:14:27,560 --> 00:14:29,121
Yeşil Bereliler'i katacağız.
248
00:14:32,920 --> 00:14:33,880
Baba?
249
00:14:34,800 --> 00:14:35,721
Baba.
250
00:14:38,120 --> 00:14:39,360
Baba.
251
00:14:45,920 --> 00:14:47,160
Hayır, Baba.
252
00:14:47,801 --> 00:14:49,360
İleri gitmiş olabiliriz.
253
00:14:50,440 --> 00:14:51,481
Hayır.
254
00:15:06,281 --> 00:15:07,440
Teşekkürler Baba.
255
00:15:23,640 --> 00:15:25,600
Vardiyadan sonra hastaneye gideceğim.
256
00:15:29,120 --> 00:15:33,321
Ambulans 61, baygın şahıs.
1111 Lakeview Caddesi.
257
00:15:40,400 --> 00:15:43,800
Damon içeride. Çok kötü. Kuduz olmuş gibi.
258
00:15:51,200 --> 00:15:52,280
Yolu açın.
259
00:16:04,161 --> 00:16:05,720
Olaydan önce ne yapıyordu?
260
00:16:05,841 --> 00:16:07,601
Onu böyle bulduk. Kimse bilmiyor.
261
00:16:12,720 --> 00:16:14,601
Tamam, kalp monitörünü takalım.
262
00:16:24,280 --> 00:16:25,441
Hadi.
263
00:16:30,720 --> 00:16:32,080
Kalp ritmi çok hızlı.
264
00:16:32,360 --> 00:16:34,800
Bildiğiniz bir şey varsa söyleyin.
265
00:16:38,400 --> 00:16:40,760
Olanları anlatın
yoksa arkadaşınız ölebilir.
266
00:16:43,200 --> 00:16:44,160
Aaron, anlat.
267
00:16:46,200 --> 00:16:49,880
Meydan okumaydı. YouTube'a koyacaktık.
268
00:16:50,600 --> 00:16:52,441
Bir şişe zarar vermez dedik.
269
00:16:52,520 --> 00:16:56,961
-Şişe mi? Ne tür bir alkol?
-Alkol değil. Soya sosu.
270
00:16:58,881 --> 00:16:59,881
Bu kadar.
271
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
Yarım litre.
272
00:17:04,720 --> 00:17:06,721
O kadar sodyumla hipernatremi olabilir.
273
00:17:07,200 --> 00:17:09,920
-Sıvı vermeliyiz. Hemen.
-Onu iyileştirecek mi?
274
00:17:11,200 --> 00:17:13,920
Bilemeyiz. Aşırı sodyum ölümcül olabilir.
275
00:17:14,720 --> 00:17:17,401
Kusmaya başladığında 911'i aramak istedik
276
00:17:17,480 --> 00:17:19,201
ama iyi olduğunu söyledi.
277
00:17:24,440 --> 00:17:25,761
Anladığıma göre
278
00:17:25,880 --> 00:17:28,440
bir miktar para itfaiye
ve polise dağıtılıyor
279
00:17:28,521 --> 00:17:31,600
ve geri kalanlar siyasi fonlara akıyor.
280
00:17:32,481 --> 00:17:34,240
Yani, Meclis Üyesi Hilbert, tüm bütçesini
281
00:17:34,320 --> 00:17:36,321
harcamaması için
Amir Barr'a baskı yapıyordur.
282
00:17:36,440 --> 00:17:37,360
Hilbert mi?
283
00:17:38,440 --> 00:17:40,000
Polis ve İtfaiye Komitesinin Başkanı.
284
00:17:40,201 --> 00:17:42,040
Yani itfaiye ve polisin parası
285
00:17:42,121 --> 00:17:43,441
başka yere kullanılıyor.
286
00:17:44,561 --> 00:17:45,401
Evet.
287
00:17:46,601 --> 00:17:49,720
Bu kadar mı? Maske yok mu?
Ne kadar hayat kurtarsa da?
288
00:17:50,881 --> 00:17:51,920
Bilmiyorum.
289
00:17:53,520 --> 00:17:56,840
Hilbert'in komitesinden biriyle
gençlik merkezi teklifi hazırlıyorum.
290
00:17:57,280 --> 00:17:58,841
Baskı yapmama yardım edebilir.
291
00:17:59,200 --> 00:18:00,960
Harcanması gereken yere
harcamasını sağlar.
292
00:18:01,721 --> 00:18:04,640
Merhaba. Ben Meclis Üyesi Casey.
David müsait mi?
293
00:18:06,720 --> 00:18:08,441
David, nasılsın?
294
00:18:09,320 --> 00:18:10,361
İyi. Dinle.
295
00:18:11,920 --> 00:18:12,961
Meclis Üyesi Casey.
296
00:18:17,601 --> 00:18:18,721
-Selam.
-Selam.
297
00:18:24,881 --> 00:18:27,601
Baba'yı getirdiğimizden beri
Otis suratıma bakmadı.
298
00:18:32,321 --> 00:18:33,681
Bugün bir çağrı aldık.
299
00:18:34,881 --> 00:18:37,801
Üniversiteli bir çocuk
bir şişe soya sosu içmiş.
300
00:18:38,360 --> 00:18:40,760
Onu hastaneye bıraktığımızda komadaydı.
301
00:18:41,761 --> 00:18:42,961
Kurtulamayacak sanırım.
302
00:18:46,320 --> 00:18:47,200
Kötüymüş.
303
00:18:48,361 --> 00:18:52,161
Arkadaşları geç aramış
çünkü çocuk iyiyim deyip durmuş.
304
00:18:55,721 --> 00:18:56,800
Doğru olanı yaptık.
305
00:19:02,881 --> 00:19:06,360
İşte. Birinci grup.
306
00:19:06,721 --> 00:19:09,841
-Elmas gibi, değil mi?
-Elmaslar değersiz olsaydı, evet.
307
00:19:10,920 --> 00:19:15,320
Herrmann. Bunlar değersiz değil.
İnsanlar bunlara fazladan para ödüyor.
308
00:19:16,640 --> 00:19:20,880
Gerçekten mi?
Ne kadar fazla? Bir dolar mı?
309
00:19:21,040 --> 00:19:24,561
Rush Sokağı'nda olabilir
ama burada 50 sent alabiliriz.
310
00:19:25,680 --> 00:19:27,920
-50 sent mi?
-Anlatayım.
311
00:19:28,081 --> 00:19:31,040
Bir gecede ortalama 100 kokteyl satıyoruz.
312
00:19:31,440 --> 00:19:34,841
Her bardağa koyarsak
gece başına fazladan 50 dolar.
313
00:19:35,440 --> 00:19:38,040
Bu makine iki haftada parasını çıkarıyor.
314
00:19:38,561 --> 00:19:41,640
Ondan sonra tamamen kâr.
315
00:19:50,840 --> 00:19:52,040
-Güzel duruyor.
-Evet.
316
00:19:52,121 --> 00:19:55,760
Daha yavaş eriyor,
böylece içkin soğuk kalıyor, sulanmıyor.
317
00:20:02,801 --> 00:20:04,201
Evet, soğuk.
318
00:20:05,121 --> 00:20:07,400
Tamam. Bunun gibi özel bir küp için
319
00:20:07,761 --> 00:20:09,600
ne kadar fazladan ödersin?
320
00:20:13,241 --> 00:20:15,360
Bir çeyreklik?
321
00:20:18,120 --> 00:20:19,200
50 sent?
322
00:20:21,161 --> 00:20:23,040
Evet, 50 sent.
323
00:20:25,561 --> 00:20:28,201
Evlat, seni iyi ki getirmişim.
324
00:20:28,960 --> 00:20:30,401
-İyi iş çıkarttın.
-Sağ ol.
325
00:20:34,440 --> 00:20:37,081
-Bana borçlusun.
-Ben mi sana borçluyum?
326
00:20:38,840 --> 00:20:42,321
O yangından kıçını kurtardığım için
borcunu ödüyorsun sanmıştım.
327
00:20:42,441 --> 00:20:44,361
-Öyle mi oldu?
-Evet.
328
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
Hayatını kurtardım. Unutma.
329
00:20:53,401 --> 00:20:57,641
-Brian, nihayet geldiğine sevindim.
-Lösemi mi?
330
00:20:59,000 --> 00:21:00,200
Hayır.
331
00:21:00,681 --> 00:21:02,960
Endişenden ötürü ona da baktık.
332
00:21:04,121 --> 00:21:06,561
Ama ciddi bir durum var.
333
00:21:07,160 --> 00:21:10,721
Adı immün trombositopeni. Ya da İTP.
334
00:21:11,241 --> 00:21:12,560
Trombosit hastalığı.
335
00:21:12,761 --> 00:21:15,881
Hiç duymadım.
Ne kadar ciddi olabilir ki, değil mi?
336
00:21:16,321 --> 00:21:20,080
Vücudundaki trombosit sayısı düşük,
o yüzden kanın düzgün pıhtılaşmıyor.
337
00:21:20,561 --> 00:21:22,160
Morluklar da o yüzden.
338
00:21:22,641 --> 00:21:25,241
Ciddi bir hasara
yol açmadığı için çok şanslısın.
339
00:21:25,400 --> 00:21:28,440
Tedavi edilmezse beyin kanamasına
sebep olabilir.
340
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Tedavisi ne?
341
00:21:30,441 --> 00:21:32,280
Önümüzde birkaç seçenek var.
342
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
Kortikosteroid
veya immünoglobin infüzyonu.
343
00:21:36,440 --> 00:21:38,401
Daha iyi olanı belirleyeceğiz.
344
00:21:39,720 --> 00:21:43,640
İmmünoglobin.
Star Trek kötü adamı gibi adı var.
345
00:21:45,121 --> 00:21:47,800
-Hâlâ çalışabilir, değil mi?
-Şu anda hayır.
346
00:21:48,561 --> 00:21:50,441
Trombosit sayısını normale çekmeliyiz.
347
00:21:51,401 --> 00:21:53,601
Ama çok geçmeden işe dönerim, değil mi?
348
00:21:55,521 --> 00:21:57,000
Şu anda emin olamayız.
349
00:21:58,080 --> 00:21:59,401
Tedavinin gidişatına bağlı.
350
00:22:02,440 --> 00:22:04,201
-Teşekkürler Will.
-Ne demek.
351
00:22:16,921 --> 00:22:17,800
Selam.
352
00:22:18,561 --> 00:22:19,760
Üzgünüm, uzun sürdü.
353
00:22:20,081 --> 00:22:22,240
Gençlik merkezini onaylattık gibi.
354
00:22:22,480 --> 00:22:24,800
-Olacak.
-Harika.
355
00:22:24,881 --> 00:22:27,800
Evet. Mahalle konseyi kutlama yapacak.
356
00:22:28,960 --> 00:22:32,281
Cumartesi günü. İkimiz de gideriz dedim.
Umarım sorun değildir.
357
00:22:32,681 --> 00:22:33,801
Tabii, gideriz.
358
00:22:35,000 --> 00:22:35,960
Maç ne durumda?
359
00:22:38,640 --> 00:22:42,161
Sanırım bir sayı gerideyiz.
Bilmiyorum. İlgilenmiyordum.
360
00:22:42,400 --> 00:22:44,160
Blackhawks'la ilgilenmiyor muydun?
361
00:22:45,441 --> 00:22:46,401
Şerefe.
362
00:22:52,321 --> 00:22:53,961
Delice bir fikrim var.
363
00:22:55,160 --> 00:22:56,120
Öyle mi?
364
00:22:57,401 --> 00:22:58,440
Evet.
365
00:23:02,920 --> 00:23:03,880
Neymiş?
366
00:23:04,840 --> 00:23:05,960
Louie için...
367
00:23:08,320 --> 00:23:10,760
...koruyucu aile olmaya ne dersin?
368
00:23:13,561 --> 00:23:14,921
Aklımdan çıkaramıyorum Matt.
369
00:23:17,441 --> 00:23:19,520
Kollarıma atlayışı...
370
00:23:20,760 --> 00:23:22,361
...tüm gücüyle tutunuşu.
371
00:23:26,280 --> 00:23:28,280
Kaderimizde varmış gibi hissediyorum.
372
00:23:30,601 --> 00:23:32,600
Bu yıl aramızda olan onca şey...
373
00:23:34,281 --> 00:23:36,881
Belki de bizi buraya, bu çocuğa getirdi.
374
00:23:37,360 --> 00:23:38,401
Anlıyor musun?
375
00:23:44,001 --> 00:23:47,800
Anlıyorum. Yani, harika bir çocuk gibiydi.
376
00:23:48,121 --> 00:23:49,000
Öyle.
377
00:23:49,761 --> 00:23:53,240
Zaten çok şey yaşamış.
Gerçek bir aileyi hak ediyor.
378
00:23:56,440 --> 00:23:57,761
Evet, hak ediyor.
379
00:24:00,680 --> 00:24:04,080
Dinle Gabby. Birkaç hafta önce
380
00:24:04,161 --> 00:24:06,361
evlenmek için erken dedin.
381
00:24:07,680 --> 00:24:10,241
Meclis üyeliği işiyle çok meşgulüm,
382
00:24:10,321 --> 00:24:12,161
ikimizin de takvimi çok dolu.
383
00:24:12,841 --> 00:24:14,601
Sadece duymak istememiştim.
384
00:24:16,320 --> 00:24:17,400
Haklıydın.
385
00:24:18,881 --> 00:24:21,321
Birbirimize bile vakit ayıramıyoruz.
386
00:24:22,281 --> 00:24:23,880
Bir çocuğa nasıl ayıracağız?
387
00:24:30,401 --> 00:24:32,681
Seninle bir aile kurmak istiyorum.
388
00:24:36,121 --> 00:24:39,520
Olan onca şey varken
alelacele iş yapmak...
389
00:24:41,440 --> 00:24:42,640
...Louie için doğru olmaz.
390
00:24:44,680 --> 00:24:46,760
-Ya da bizim için.
-Evet.
391
00:24:51,120 --> 00:24:52,161
Doğru.
392
00:24:53,080 --> 00:24:54,840
Delice bir fikir demiştim.
393
00:24:58,881 --> 00:25:00,681
Son birkaç gündür dikkatim dağınık.
394
00:25:00,760 --> 00:25:03,121
Evim çok dağınık.
395
00:25:08,280 --> 00:25:10,880
-Gabby.
-Brett'e bu gece gelirim diye söz verdim.
396
00:25:10,961 --> 00:25:12,560
Evi toplayacağıma. Sabah ararım.
397
00:25:13,200 --> 00:25:15,560
Bekle. Eşyalarımı alıp seninle geleyim.
398
00:25:15,720 --> 00:25:18,401
Hayır, gerek yok.
Ama teşekkürler. İyi geceler.
399
00:26:00,920 --> 00:26:03,881
Prognoz iyi mi peki?
400
00:26:04,280 --> 00:26:06,280
Doktor Halstead öyle diyor.
401
00:26:07,240 --> 00:26:09,001
Umarım vücudum terapiye tepki verir,
402
00:26:09,080 --> 00:26:12,920
böylece birden beyin kanaması geçirmem.
403
00:26:13,280 --> 00:26:16,921
Acele etme. İyileş.
Hazır olduğunda yerin burada olacak.
404
00:26:18,321 --> 00:26:20,040
Hazır olursam.
405
00:26:21,680 --> 00:26:22,561
Olacaksın.
406
00:26:28,120 --> 00:26:29,200
Otis?
407
00:26:41,201 --> 00:26:42,240
Hey.
408
00:26:42,800 --> 00:26:44,440
Babam lösemiden öldü.
409
00:26:48,000 --> 00:26:48,960
Bu,
410
00:26:50,001 --> 00:26:51,081
çok korkutucuydu.
411
00:26:52,280 --> 00:26:53,401
Ve acılı.
412
00:26:57,281 --> 00:26:58,241
Ve yavaş.
413
00:27:01,801 --> 00:27:02,881
Hasta olmak istemiyorum.
414
00:27:04,480 --> 00:27:05,921
Korkmak doğal.
415
00:27:12,481 --> 00:27:14,200
Yanan bir binaya girdiğimde...
416
00:27:16,400 --> 00:27:17,801
...karşımdaki şeyi biliyorum.
417
00:27:19,920 --> 00:27:21,401
Ama bu...
418
00:27:23,281 --> 00:27:25,560
Beni aşan şeyler bunlar.
419
00:27:29,960 --> 00:27:31,961
İçimi boşalttığım için üzgünüm.
420
00:27:32,680 --> 00:27:34,721
Sorun değil. Bu yüzden buradayım.
421
00:27:46,081 --> 00:27:47,161
Teşekkürler Amirim.
422
00:27:59,241 --> 00:28:01,360
Selam. Seni arıyordum.
423
00:28:02,281 --> 00:28:05,121
Geçen gece olanlar için
özür dilemek istedim.
424
00:28:05,200 --> 00:28:06,720
Hayır, benim dilemem gerek.
425
00:28:07,361 --> 00:28:10,641
Öyle çıkıverdim. Sanırım sandığımdan
daha da üzgündüm.
426
00:28:11,281 --> 00:28:12,281
Anlıyorum.
427
00:28:12,880 --> 00:28:14,601
-Tamamen.
-Ben de,
428
00:28:15,281 --> 00:28:18,120
doluluğunu ve meclis üyeliği
işini anlıyorum.
429
00:28:20,840 --> 00:28:24,201
Bir çocuk alman için
doğru zaman değil. Anlıyorum.
430
00:28:27,440 --> 00:28:29,360
Ama neredeyse hiç durmadan düşündüm.
431
00:28:30,081 --> 00:28:31,000
Ve...
432
00:28:32,640 --> 00:28:34,040
Bu benim için doğru zaman.
433
00:28:38,081 --> 00:28:39,041
O yüzden yapacağım.
434
00:28:40,001 --> 00:28:40,961
Tek başıma.
435
00:28:43,880 --> 00:28:47,761
Louie'ye koruyucu anne başvurusu için
AÇSHM'de Tina'yla görüşmem var.
436
00:28:48,800 --> 00:28:50,641
Onaylanacağım kesin değil
437
00:28:51,521 --> 00:28:54,481
ama o çocuğa yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
438
00:28:56,401 --> 00:28:57,440
Yapmak zorundayım.
439
00:29:05,160 --> 00:29:09,640
Belki işi azaltmanın
bir yolunu bulabilirim...
440
00:29:10,200 --> 00:29:12,201
Hayır. Olay da o ya.
441
00:29:13,321 --> 00:29:17,161
Ben çok istediğim için şu anda
bunu istemeye kendini zorlayamazsın.
442
00:29:18,680 --> 00:29:19,840
Yürümez Matt.
443
00:29:22,280 --> 00:29:23,480
Tek başıma yapmalıyım.
444
00:29:27,880 --> 00:29:32,600
Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81,
bina yangını. 19-25 Batı Wolcott.
445
00:29:32,761 --> 00:29:35,840
19-25 Batı Wolcott mı dediler?
446
00:29:49,040 --> 00:29:50,081
MOLLY'NİN BARI
447
00:29:51,041 --> 00:29:53,761
Tanrı aşkına,
bana bunun olmadığını söyleyin.
448
00:29:57,640 --> 00:30:00,081
-Şu arabayı çek!
-Çekiyorum!
449
00:30:01,561 --> 00:30:03,000
Söndür Dawson!
450
00:30:20,440 --> 00:30:22,841
-Duvarın içinde.
-Harika. Çekil!
451
00:30:38,081 --> 00:30:39,520
Tamam, güzel!
452
00:30:47,160 --> 00:30:48,201
Tamam, söndü!
453
00:30:56,120 --> 00:30:58,960
-Söndürdük!
-Yüce tanrım.
454
00:30:59,120 --> 00:31:00,161
Tanrım.
455
00:31:01,440 --> 00:31:02,640
Elektrik yangını.
456
00:31:05,321 --> 00:31:06,480
Bu ne?
457
00:31:07,561 --> 00:31:08,761
Bizim...
458
00:31:09,960 --> 00:31:11,761
Artizan buz yapıcımız.
459
00:31:15,280 --> 00:31:18,121
Herrmann, bunu halledeceğim, tamam mı?
460
00:31:18,200 --> 00:31:20,240
-Düzelteceğim.
-İyi de nasıl?
461
00:31:20,480 --> 00:31:23,201
Çalışamadığımız zamanların
parasını mı vereceksin?
462
00:31:23,360 --> 00:31:25,361
Günlerce, belki haftalarca açamayacağız.
463
00:31:25,440 --> 00:31:28,681
Hızlıca hallettireceğim.
Masrafı ve inşa materyallerini karşılarım.
464
00:31:28,961 --> 00:31:31,040
Duvarı düzeltirim. Her şeyi yaparım.
465
00:31:31,160 --> 00:31:33,120
Tamam mı Herrmann? Düşünmene gerek yok.
466
00:31:33,520 --> 00:31:36,440
Kendi başına duvarı
ve kabloları mı tamir edeceksin?
467
00:31:37,601 --> 00:31:38,921
Evet. Tanıdıklarım var.
468
00:31:40,240 --> 00:31:41,961
Arkadaşlarının işini gördük.
469
00:31:44,240 --> 00:31:46,800
Bir hata yaptı. Anlıyor.
Hatasını düzeltmesine izin verin.
470
00:31:50,640 --> 00:31:52,480
Bence buz küpleri havalıydı.
471
00:31:58,681 --> 00:31:59,840
Gelin.
472
00:32:01,760 --> 00:32:02,801
Şaka yapıyorsun.
473
00:32:02,880 --> 00:32:06,320
En yoğun istasyonlara dağıtılıyor.
Senin sayende.
474
00:32:07,601 --> 00:32:09,480
Ciddi bir caziben var dostum.
475
00:32:09,840 --> 00:32:12,440
-Vay be! Delice.
-Şuna bak.
476
00:32:12,841 --> 00:32:15,800
"Artırılmış gerçeklik,
dijital uyarı sistemi, derece göstergesi,
477
00:32:16,040 --> 00:32:17,481
termal kamera."
478
00:32:18,120 --> 00:32:19,841
Hadi deneyelim şunları.
479
00:32:25,240 --> 00:32:26,281
Casey.
480
00:32:27,280 --> 00:32:30,081
Söylemeliyim ki siyasete girmeni
pek istemiyordum
481
00:32:31,120 --> 00:32:32,640
ama iyi işler yapıyorsun.
482
00:32:33,961 --> 00:32:35,281
Çok kapı açıyor.
483
00:32:36,401 --> 00:32:37,400
Evet.
484
00:32:38,920 --> 00:32:40,040
Kapattıkları da var.
485
00:32:46,281 --> 00:32:47,681
Evet.
486
00:32:48,440 --> 00:32:50,921
Tamam, hayır.
Tamam, seni seviyorum. Görüşürüz.
487
00:32:54,361 --> 00:32:56,561
Olanları söylemek için Cindy'yi aradım
488
00:32:57,560 --> 00:33:01,241
-...ve bana bağırdı. İnanabiliyor musun?
-Ne için bağırdı?
489
00:33:01,440 --> 00:33:04,440
Aşırı tepki vermişim. Sadece bir binaymış.
490
00:33:04,521 --> 00:33:07,521
Kimse yaralanmamış, Otis iyileşiyor
491
00:33:07,600 --> 00:33:10,200
ve çocuklarla biz sağlıklı olduğumuz için
492
00:33:10,281 --> 00:33:11,401
kendimi şanslı saymalıymışım.
493
00:33:12,840 --> 00:33:13,961
Zeki kadın.
494
00:33:20,600 --> 00:33:21,600
Herrmann.
495
00:33:22,040 --> 00:33:24,760
Bir keresinde bana
harika bir anne olacağımı söylemiştin.
496
00:33:26,280 --> 00:33:28,160
Evet, hatırlıyorum.
497
00:33:30,640 --> 00:33:31,760
Öyle mi düşünüyorsun?
498
00:33:34,480 --> 00:33:35,681
Yani, o zamanlar sen,
499
00:33:36,680 --> 00:33:38,561
beni neşelendirmeye çalışıyordun.
500
00:33:43,721 --> 00:33:45,241
Düşünmüyorum Dawson.
501
00:33:47,041 --> 00:33:48,161
Biliyorum.
502
00:34:07,041 --> 00:34:09,480
-Ne yapıyorsun Otis?
-Abur cuburları atıyorum.
503
00:34:09,560 --> 00:34:12,841
-Hayır. Dingers'ı atamazsın.
-Özellikle onu.
504
00:34:16,121 --> 00:34:18,080
Bu şeyi yatarak karşılamayacağım Cruz.
505
00:34:20,320 --> 00:34:21,400
Bunu yeneceğim.
506
00:34:23,801 --> 00:34:26,160
Yanındayım Otis.
507
00:34:27,160 --> 00:34:28,441
Birlikte yeneceğiz.
508
00:34:29,600 --> 00:34:32,880
Harika. Ayakkabılarını giy.
Koşuya çıkıyoruz.
509
00:34:34,720 --> 00:34:37,241
Koşundan döner dönmez bu şeyi
510
00:34:37,320 --> 00:34:38,280
birlikte yeneceğiz.
511
00:34:39,281 --> 00:34:40,921
Tamam. Olur.
512
00:34:44,481 --> 00:34:46,200
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
513
00:34:51,720 --> 00:34:53,640
Tutkunu takdir ediyorum.
514
00:34:54,241 --> 00:34:55,840
Ama koruyucu aile olmak için başvurduğunda
515
00:34:55,960 --> 00:34:59,041
sadece onaylanması
dört ile altı ay arası sürer.
516
00:34:59,520 --> 00:35:02,041
Bakımevinde
o kadar kalmasına izin veremeyiz.
517
00:35:02,280 --> 00:35:03,841
Hemen bir aile bulmalıyız.
518
00:35:04,241 --> 00:35:07,841
Süreci hızlandırmak için
bir yol yok mu? Ben itfaiyeciyim.
519
00:35:08,160 --> 00:35:10,681
Kardeşim polis. AÇSHM'de tanıdığı çok.
520
00:35:10,760 --> 00:35:12,840
-Belki yardımı olur.
-Üzgünüm.
521
00:35:13,520 --> 00:35:15,521
Başvuru yapmak istiyorsan
522
00:35:15,601 --> 00:35:17,640
eve ihtiyacı olan bir sürü çocuk var.
523
00:35:18,200 --> 00:35:19,481
Gerçekçi olmam gerekirse
524
00:35:20,001 --> 00:35:22,120
Louie'nin koruyucu annesi olman imkânsız.
525
00:35:27,080 --> 00:35:29,120
Cevap olarak hayırı kabul edemiyorum.
526
00:35:31,001 --> 00:35:32,241
Onu görebilir miyim?
527
00:35:35,320 --> 00:35:36,201
Geç.
528
00:36:01,080 --> 00:36:02,401
Selam Louie.
529
00:36:04,000 --> 00:36:05,561
Ben Gabby, hatırladın mı?
530
00:36:09,801 --> 00:36:11,240
Biraz seninle takılsam olur mu?
531
00:36:29,200 --> 00:36:32,240
Corduroy, bu kitaba bayılırım.
532
00:36:34,321 --> 00:36:35,561
Okumama yardım etsene?
533
00:36:39,041 --> 00:36:45,201
"Corduroy, büyük bir mağazanın
oyuncak bölümünde yaşayan bir ayıymış.
534
00:36:46,320 --> 00:36:50,561
Günlerce diğer hayvanlar ve bebeklerle,
535
00:36:51,241 --> 00:36:54,560
birinin gelip onu almasını beklemiş.
536
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
Mağazada türlü türlü eşyalar alan
insanlar varmış hep.
537
00:37:13,601 --> 00:37:16,960
Kimse yeşil tulumlu küçük bir ayıyı
almak istemiyormuş."
538
00:37:17,480 --> 00:37:21,241
-Ayı şurada.
-Evet. Orada.
539
00:37:28,001 --> 00:37:29,000
Tamam.
540
00:37:29,720 --> 00:37:30,520
Hadi ama.
541
00:37:31,241 --> 00:37:34,240
Hadi seni hergele. Hadi.
542
00:37:43,321 --> 00:37:44,240
Adamların nerede?
543
00:37:46,120 --> 00:37:47,041
Sigara molası mı?
544
00:37:47,960 --> 00:37:49,521
Evet. Yani...
545
00:37:50,201 --> 00:37:52,840
Bilirsin. Sendika kuralları.
546
00:37:54,281 --> 00:37:55,480
Yardım lazım mı?
547
00:37:56,201 --> 00:37:58,561
Hayır. Hallediyorum.
548
00:38:02,160 --> 00:38:05,521
-Vay canına. İlginç birisin.
-Nasıl yani?
549
00:38:06,960 --> 00:38:08,800
Umursamıyormuş gibi davranıp sonra...
550
00:38:08,880 --> 00:38:12,001
Sonra İtfaiye amirine bağıran
sen oluyorsun veya...
551
00:38:14,000 --> 00:38:17,481
-Yardıma muhtaç kadına yardım ediyorsun.
-Evet. Beni çözmüşsün.
552
00:38:17,881 --> 00:38:18,881
Evet, biliyorum.
553
00:38:19,760 --> 00:38:21,520
-Tek bir şey hariç.
-Neymiş?
554
00:38:23,801 --> 00:38:30,200
Ben evliyken çiçek
ve şampanyayla evime geliyorsun.
555
00:38:30,560 --> 00:38:32,480
Bekârken de
556
00:38:33,320 --> 00:38:36,121
güzel ve güvenli bir şekilde
uzak duruyorsun.
557
00:38:40,361 --> 00:38:46,001
Önce ilk kat sıvasını yapıp
kurumasını bekleriz diyordum.
558
00:38:46,480 --> 00:38:48,881
-İkinci katı yarın mı yaparız?
-Evet.
559
00:38:49,080 --> 00:38:51,680
Evet. Bu levhayı kaldırabilirsem tabii.
560
00:38:51,800 --> 00:38:53,961
Bizim için çocuk oyuncağı.
561
00:38:54,305 --> 00:39:54,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm