"Chicago Fire" A Real Wake-Up Call
ID | 13207930 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Real Wake-Up Call |
Release Name | Chicago.Fire.S05E02.A.Real.Wake-Up.Call.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6040842 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,170
Jimmy hakkımda
resmî şikâyette bulunmuş.
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,714
Kardeşim senin yüzünden öldü.
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,134
Senden emir alacak değilim.
Kimse almamalı.
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,137
Casey ile aynı yanan binaya koşuyorduk.
5
00:00:11,429 --> 00:00:13,848
<i>Bir şeyler ters giderse</i>
<i>Louie yine yalnız kalır.</i>
6
00:00:14,098 --> 00:00:16,350
Jimmy konusu çözülene dek
ambulansa geçeyim.
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,560
Dr. Charles?
8
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
Grant dairene izinsiz mi girdi?
Şikago Polisi'ne haber verdim.
9
00:00:20,521 --> 00:00:22,064
<i>Nasıl davranacağını bilmiyoruz.</i>
10
00:00:22,106 --> 00:00:22,982
-Hey!
-Dur!
11
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:31,157 --> 00:00:33,117
Aman tanrım!
13
00:00:39,039 --> 00:00:41,625
-Biri yardım çağırsın!
-Sanırım şah damarına denk geldi.
14
00:00:43,210 --> 00:00:44,378
Benimle kal Grant.
15
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
Neler oluyor?
16
00:00:50,134 --> 00:00:51,218
Ambulans çağır!
17
00:00:51,594 --> 00:00:53,137
-Aman tanrım!
-Sorun yok.
18
00:00:53,471 --> 00:00:56,182
Nefes almaya devam et. Nefes al.
19
00:00:57,725 --> 00:00:58,768
Tamam.
20
00:00:59,935 --> 00:01:01,228
Beni bırakma.
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,693
Stella, ben gidebilirim.
22
00:01:08,027 --> 00:01:11,071
-Hayır, ben gideceğim. Sorun olur mu?
-Yok, hadi gidelim.
23
00:01:11,572 --> 00:01:12,907
Çantanı ben alırım. Merak etme.
24
00:01:14,116 --> 00:01:16,577
Bekle Severide. Gitmene izin veremem.
25
00:01:16,619 --> 00:01:18,954
Hâllettin mi? Oraya baskı uygula.
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,457
Böyle, daha çok bastır.
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Hadi, gidelim.
28
00:01:25,544 --> 00:01:26,754
Sessiz bir yer bulalım.
29
00:01:34,345 --> 00:01:35,596
Hâlâ kan kaybediyor.
30
00:01:35,888 --> 00:01:38,140
Daha fazla bastırırsam
hava yolu kapanacak.
31
00:01:38,516 --> 00:01:40,726
-Entübe etmeliyiz. Tutuyor musun?
-Evet.
32
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
<i>Boynunu hedef almışsın.</i>
33
00:01:42,770 --> 00:01:44,855
Boynunu hedeflemedim. Ben…
34
00:01:45,815 --> 00:01:49,610
-Elinde bıçak vardı. Üstüne yürüyordu.
-Hikâyeyi anlamaya çalışıyorum.
35
00:01:49,652 --> 00:01:52,822
Stella'yı korumak için
elindeki bıçağı almaya çalışıyordum.
36
00:01:53,364 --> 00:01:54,490
Kocasından mı?
37
00:01:55,908 --> 00:01:58,452
Çok kan kaybediyor.
Bir damar daha açmalıyız.
38
00:01:58,744 --> 00:02:01,580
Önce entübe etmeliyim.
Çabuk Margaret, onu kaybediyoruz.
39
00:02:02,164 --> 00:02:04,542
Bayan Kidd ile ilişkin…
40
00:02:05,459 --> 00:02:08,254
-…nedir?
-Crawford, onu sadece yere düşürdüm.
41
00:02:08,754 --> 00:02:10,464
Psikopat onu öldürecekti.
42
00:02:10,840 --> 00:02:13,676
Aşırı güç kullanmadım,
yapmam gerekeni yaptım.
43
00:02:14,385 --> 00:02:15,386
Tanrım.
44
00:02:16,220 --> 00:02:19,473
Hadi, uyanık kal. Hadi Grant.
45
00:02:31,485 --> 00:02:33,946
-Grant daha önce böyle bir şey denedi mi?
-Asla.
46
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Hayır, bana hiç el kaldırmadı.
47
00:02:38,033 --> 00:02:41,370
-Hiç tehdit falan etti mi?
-Hayır.
48
00:02:43,163 --> 00:02:44,582
Ama bu gece öyle mi hissettin?
49
00:02:48,544 --> 00:02:49,420
Evet.
50
00:02:53,799 --> 00:02:54,675
Peki o ne yaptı?
51
00:02:55,718 --> 00:02:59,638
Kelly çıkıp geldi, onu tutmaya çalıştı
ama elinde bıçak vardı.
52
00:03:00,222 --> 00:03:02,850
Kelly bir metal parçasını kaptı…
53
00:03:03,684 --> 00:03:04,560
Ve…
54
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
GİRMEK YASAKTIR
55
00:03:11,233 --> 00:03:12,276
Merhaba.
56
00:03:12,526 --> 00:03:14,528
Şu an ameliyattan çıkıyorlar.
57
00:03:14,570 --> 00:03:15,988
-Evet.
-Durumu stabil.
58
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
Tamam.
59
00:03:28,918 --> 00:03:29,877
Rahatladın mı?
60
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Evet, ölmesini istemem.
61
00:03:38,344 --> 00:03:39,428
Peki…
62
00:03:40,346 --> 00:03:42,431
Severide'ın beyanlarıyla birlikte
63
00:03:43,849 --> 00:03:46,435
eski eşini cinayete teşebbüsten
suçlamaya yetecek delil var.
64
00:03:51,607 --> 00:03:53,525
Bugün Cindy'nin önerdiği bakıcıyı çağırdım
65
00:03:53,567 --> 00:03:56,612
{\an8}ama çarşamba gününe
birkaç dadıyla görüşmem var.
66
00:03:57,321 --> 00:03:59,406
{\an8}Dünkülerin hiçbirini beğenmedin mi?
67
00:04:00,199 --> 00:04:02,660
{\an8}İlkinin çantası sürekli omzundaydı,
68
00:04:02,701 --> 00:04:04,244
gitmeye can atar gibi.
69
00:04:04,745 --> 00:04:07,122
{\an8}-Fark etmedim.
-Ya ikincisi, hani şu her şeye
70
00:04:07,164 --> 00:04:08,916
{\an8}alerjisi olan?
Biraz ürkütücüydü, değil mi?
71
00:04:10,459 --> 00:04:12,544
Ne? Louie en iyisini hak etmiyor mu?
72
00:04:13,963 --> 00:04:17,049
{\an8}Bence 18 yaşına girmeden
ona bir dadı bulmalıyız.
73
00:04:18,634 --> 00:04:21,595
{\an8}Meclis Üyesi Dearing
bir oylama hakkında beni iki kez aradı.
74
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
{\an8}Bu adam çok insafsız.
75
00:04:25,391 --> 00:04:26,934
{\an8}Stella bugün işe geliyor.
76
00:04:27,893 --> 00:04:30,980
{\an8}Ona izin almasını söyledim
ama iyi olduğunu söyledi.
77
00:04:32,564 --> 00:04:33,524
{\an8}Öyledir o zaman.
78
00:04:39,113 --> 00:04:40,155
Hey.
79
00:04:40,906 --> 00:04:44,201
-Ne yapıyorsun?
-Bunu bana okur musun?
80
00:04:44,243 --> 00:04:46,120
Evet, elbette. Gel hadi.
81
00:04:47,246 --> 00:04:48,122
Hadi bakalım.
82
00:04:49,206 --> 00:04:50,499
İlgileniyorsan
83
00:04:51,125 --> 00:04:54,753
Rumpelstiltskin sesime çalışıyordum.
84
00:04:55,796 --> 00:04:57,381
Hazır mısın? Tamam.
85
00:04:58,966 --> 00:05:00,134
"Bir varmış bir yokmuş,
86
00:05:00,718 --> 00:05:03,971
güzeller güzeli bir kızı olan
fakir bir değirmenci varmış."
87
00:05:05,764 --> 00:05:08,475
{\an8}Grant ara sokakta
Kidd'in çıkmasını mı bekliyormuş yani?
88
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
{\an8}Neyin kafasındaymış acaba?
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,025
{\an8}İlk iş aşağıya inip
hava tanklarına bakalım.
90
00:05:18,527 --> 00:05:19,528
{\an8}Anlaşıldı Çavuş.
91
00:05:39,298 --> 00:05:40,549
{\an8}-Selam.
-Merhaba, Çavuş
92
00:05:40,591 --> 00:05:41,508
{\an8}Bir saniye…
93
00:05:43,010 --> 00:05:45,345
{\an8}Çalışmaya hazırım dediysen
sözüne güvenebilirmişim,
94
00:05:45,804 --> 00:05:47,222
{\an8}Dawson öyle söyledi.
95
00:05:48,348 --> 00:05:51,935
{\an8}-Beni iyi tanıyor.
-Güzel ama bir sorun var.
96
00:05:52,686 --> 00:05:56,231
{\an8}Jimmy yardımcı başkanın izniyle
kamyon ekibine geri dönüyor.
97
00:05:57,566 --> 00:06:01,236
{\an8}Çalışmaya hazır olmayan kişi Jimmy.
98
00:06:01,278 --> 00:06:05,365
{\an8}Biliyorum. Boden şimdilik kabul etti, onu
duygularının kendine veya başkasına
99
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
{\an8}zarar verebileceği olaylardan
uzak tutacağız.
100
00:06:08,368 --> 00:06:12,081
{\an8}Ama o kenarda duracaksa
oyunda başka herkese ihtiyacım olacak.
101
00:06:12,915 --> 00:06:13,874
{\an8}Yüzde yüz.
102
00:06:14,500 --> 00:06:17,127
{\an8}Evet "yüzde yüz". Anlaşılmıştır.
103
00:06:23,801 --> 00:06:25,552
{\an8}Amacı neydi? Onu öldürmek mi?
104
00:06:26,136 --> 00:06:29,139
{\an8}Elinde bıçak vardı,
özür dilemeye geldiğini sanmam.
105
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
{\an8}Kafası iyiymiş, bence planlamamıştır.
106
00:06:32,434 --> 00:06:33,352
{\an8}Günaydın amir.
107
00:06:34,103 --> 00:06:35,521
Bana bir iyilik yapın.
108
00:06:36,021 --> 00:06:38,732
Kidd etraftayken
Grant meselesini açmayın.
109
00:06:38,774 --> 00:06:40,818
Çok şey yaşadı. Daha fazla…
110
00:06:43,862 --> 00:06:45,072
Jimmy, baksana…
111
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
Amirin konuşuyordu.
112
00:06:51,161 --> 00:06:52,204
Günaydın çavuş.
113
00:06:53,997 --> 00:06:56,834
Memurların olduğu taraftan başlayacağım.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,632
Şu tavrı yok mu.
115
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Çocuklar, bir şeyi unutmayalım,
116
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
bu delikanlı kardeşini kaybetti.
117
00:07:11,265 --> 00:07:12,933
Hâlâ kabullenme sürecinde.
118
00:07:16,854 --> 00:07:18,313
Ona göz kulak olacağız amirim.
119
00:07:19,773 --> 00:07:20,691
Güzel.
120
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
{\an8}Kelly!
121
00:07:31,535 --> 00:07:35,497
{\an8}Çavuş, şuna bir bak.
Belçika'da bir manastırdan.
122
00:07:35,539 --> 00:07:38,250
{\an8}-Güzel. Travis, değil mi?
-Evet, bildin.
123
00:07:38,292 --> 00:07:41,587
{\an8}Geçen havuzda arkadaşım Carreker'ın
hayatını kurtardınız, ben de ufak bir
124
00:07:41,628 --> 00:07:44,298
{\an8}-teşekkür hediyesi getirdim.
-Gerek yoktu.
125
00:07:44,339 --> 00:07:46,341
Evet ama bir sakıncası yok, değil mi?
126
00:07:47,384 --> 00:07:51,430
{\an8}Seni yarın gece Trap23'te düzenleyeceğim
ufak etkinliğe davet etmek isterim.
127
00:07:51,471 --> 00:07:52,556
{\an8}Güzel olacak.
128
00:07:53,432 --> 00:07:55,726
{\an8}Yarın bazı işlerim var ama teşekkürler.
129
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
-Peki.
-Evet,
130
00:07:57,686 --> 00:08:00,397
çavuş daha ziyade
mahalle barlarının adamı ama bana
131
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
-ne olsa uyar.
-Bana da. Ne olursa.
132
00:08:03,650 --> 00:08:04,735
Planın değişirse diye.
133
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
Tahmininden daha çok ortak yönümüz var.
134
00:08:08,363 --> 00:08:12,492
Severide, ŞPT'den Memur Crawford
telefonda, seni istiyor.
135
00:08:14,620 --> 00:08:15,704
Davet için teşekkürler.
136
00:08:17,748 --> 00:08:19,666
-Bu Travis Brenner.
-Kamyonlarının hayranıyım.
137
00:08:19,708 --> 00:08:22,002
-Muhtemelen bir şey ayarlarız.
-Kim?
138
00:08:22,044 --> 00:08:25,214
Benden söylemesi,
bu adam bar ve kulüplerin aranan ismidir.
139
00:08:25,547 --> 00:08:27,799
Instagram'a tek bir fotoğraf koysun
140
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
-mekânın popülerler arasına girer.
-Onunla konuş
141
00:08:30,385 --> 00:08:32,888
-ve "Molly'nin Barı'na getir.
-Ne diyeyim yani?
142
00:08:32,930 --> 00:08:34,598
Beyin ameliyatı değil ya Otis.
143
00:08:34,640 --> 00:08:38,227
Onun instagram hesabının hayranı
olduğunu söyle, sonra bara davet et.
144
00:08:39,686 --> 00:08:40,729
Tamam.
145
00:08:57,704 --> 00:08:58,705
Mesajını aldım.
146
00:09:00,540 --> 00:09:04,086
-Evet, birinci bölüm.
-Vay canına, amma hızlısın.
147
00:09:04,378 --> 00:09:07,547
Geç saate kadar ayaktaydım.
Fena döktürdüm. Umarım beğenirsin.
148
00:09:09,466 --> 00:09:10,801
İlk satırı değiştirmişsin.
149
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Yani azıcık.
150
00:09:15,681 --> 00:09:20,018
İtfaiyeci ceketini nasıl yırtıp atar,
malzemesi kevlar.
151
00:09:20,644 --> 00:09:22,938
Hayır, o sadece… Okumaya devam et.
152
00:09:23,814 --> 00:09:25,607
Kadın da adamınkini yırtıyor.
153
00:09:25,649 --> 00:09:28,235
Bir dolu pahalı ekipman zarar görüyor.
154
00:09:33,031 --> 00:09:38,620
" Adam, parmağını kadının
omurgasının kıvrımlı eğrisinde gezdirdi."
155
00:09:38,662 --> 00:09:41,832
Buna gerek yok ki.
Kıvrımlı deyince, eğri oluyor zaten.
156
00:09:44,209 --> 00:09:47,087
Biliyor musun?
Bence bu ortaklık bir hataydı.
157
00:09:47,129 --> 00:09:51,174
"Omurgasının kıvrımlarının eğrisi" mi?
158
00:09:52,843 --> 00:09:54,886
Pekâlâ Shakespeare, ben bırakıyorum.
159
00:10:03,937 --> 00:10:07,399
Yine mi Meclis Üyesi Dearing?
"Hayır"ı cevap olarak kabul edemiyor.
160
00:10:09,276 --> 00:10:10,902
Reddetme düğmesi bu yüzden var.
161
00:10:16,992 --> 00:10:17,909
Selam.
162
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Selam.
163
00:10:21,163 --> 00:10:24,082
Şimdi ŞPT'den Crawford ile telefondaydım.
164
00:10:24,124 --> 00:10:26,251
Grant'a karşı dava açmayacakmışsın.
165
00:10:26,293 --> 00:10:31,673
Evet, şu an için çözmeye çalışıyorum.
166
00:10:31,715 --> 00:10:33,592
Çözecek ne var? Adam sana saldırdı.
167
00:10:33,633 --> 00:10:34,718
İçeri atılmalı.
168
00:10:34,760 --> 00:10:39,806
O kadar basit değil.
En azından benim için.
169
00:10:41,600 --> 00:10:46,772
Bak Kelly, endişeni anlıyorum
ama bu senin sorunun değil.
170
00:10:47,147 --> 00:10:49,399
-Değil mi?
-Senin sorunun değil.
171
00:10:49,441 --> 00:10:51,943
Seninle onun tuttuğu bıçak
arasına giren bendim.
172
00:10:51,985 --> 00:10:55,280
Demek istediğim, onu herkesten iyi
tanıyorum, o yüzden ben hâlledeceğim.
173
00:10:55,989 --> 00:10:59,826
Bak, uzun süre çok yakındık,
hatta ayrıldıktan sonra bile.
174
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
-Bence…
-Sebebin bu olduğunu
175
00:11:01,161 --> 00:11:02,454
hiç düşündün mü?
176
00:11:03,538 --> 00:11:06,166
Onunla ilişkini kesmen gerekirken
yıllarca etrafında tuttun.
177
00:11:09,002 --> 00:11:11,463
<i>Ekip 3, şehirde, Harbor Lock'ta kaza var.</i>
178
00:11:11,505 --> 00:11:13,882
-Stella, demek istediğim…
-Bu senin ekibin çavuş.
179
00:11:30,107 --> 00:11:33,860
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
EKİP 3
180
00:11:34,986 --> 00:11:36,154
Ne olmuş?
181
00:11:36,613 --> 00:11:38,824
Tekne hâlâ yaklaşıyor. Şuradaki.
182
00:11:40,575 --> 00:11:42,702
Sanırım şamandıraları topluyorlardı.
183
00:11:42,744 --> 00:11:45,789
Adamlardan biri bacağını
dişlilerin arasına sıkıştırmış.
184
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
Kaptan kötü olduğunu söyledi.
185
00:11:49,334 --> 00:11:52,712
-Capp, alet çantası kap ve bekle.
-Tamamdır.
186
00:12:17,529 --> 00:12:19,573
Cruz, hemen bunun nasıl olduğunu öğren.
187
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
Joe, bu makine nasıl çalışıyor?
188
00:12:21,658 --> 00:12:22,534
Evet, bu tarafa.
189
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
Bacağı çok derine girmiş.
190
00:12:27,914 --> 00:12:32,377
Aşırı kanama var. Atardamarı olabilir.
Adın ne senin?
191
00:12:34,296 --> 00:12:35,213
Şokta.
192
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
-Turnike hazırla.
-Tamam.
193
00:12:36,590 --> 00:12:37,799
Bir sedye kap Capp.
194
00:12:38,508 --> 00:12:40,469
Kontrol için kolu kullanacaksın.
195
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Cruz!
196
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
Bu aleti sökmek çok zaman alır.
197
00:12:45,223 --> 00:12:48,602
-Makarayı tersine çalıştırmayı dene.
-Kaptan takıldığını söylüyor.
198
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Uzun sürmez.
199
00:12:51,146 --> 00:12:52,272
Kaldırın.
200
00:13:04,034 --> 00:13:06,703
Tamam. Cruz, hazır olunca
nazikçe ve yavaş yavaş.
201
00:13:06,953 --> 00:13:08,330
Çalıştırıyorum.
202
00:13:10,624 --> 00:13:11,750
Cruz! Dur!
203
00:13:15,879 --> 00:13:17,005
Pardon, iyi misin?
204
00:13:17,047 --> 00:13:19,007
Elim sıkıştı. Eldivenimi kaptı.
205
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
Kahrolası düğüm.
206
00:13:28,183 --> 00:13:30,018
Gücü tamamen kapatmak mümkün mü?
207
00:13:30,060 --> 00:13:31,811
-Elle kontrol edebilir miyiz?
-Hiç yolu yok.
208
00:13:35,232 --> 00:13:36,399
Tamam, tekrar dene.
209
00:13:37,150 --> 00:13:38,693
Çavuş, olmaz. Bunu sökmeliyiz.
210
00:13:38,985 --> 00:13:41,821
Cruz, yeterli vakit yok.
Sana bir emir verdim. Hemen yap.
211
00:13:43,323 --> 00:13:44,491
Çalıştırıyorum.
212
00:13:53,208 --> 00:13:55,418
Peki, tamamdır.
213
00:13:56,962 --> 00:13:57,963
Bir, iki, üç.
214
00:13:59,965 --> 00:14:01,007
Oldu, onu çıkardık.
215
00:14:15,981 --> 00:14:18,233
-Dur bir bakayım.
-Hayır, iyiyim.
216
00:14:34,708 --> 00:14:35,917
İşte şimdi olmuş.
217
00:14:39,254 --> 00:14:40,797
Kendi işinize bakın.
218
00:14:52,934 --> 00:14:55,020
Severide'a bir baksan iyi olabilir.
219
00:15:02,527 --> 00:15:05,697
-Ne oldu?
-Elimi kıstırdım.
220
00:15:05,739 --> 00:15:07,949
-Önemli bir şey değil.
-Bakayım.
221
00:15:10,869 --> 00:15:13,788
Çok kan oturmuş ama cildi zedelememiş.
222
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
-Demiştim.
-Harika.
223
00:15:19,044 --> 00:15:20,086
İyi misin?
224
00:15:27,218 --> 00:15:29,179
Stella şikâyetçi olmayacak,
biliyor muydun?
225
00:15:30,513 --> 00:15:32,349
-Ne?
-Grant'ın çıkmasına izin veriyor.
226
00:15:36,936 --> 00:15:39,189
Antonio ile konuştum.
Grant'tan şikâyetçi olmak için
227
00:15:39,230 --> 00:15:40,649
henüz çok geç değilmiş.
228
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
Hastaneden taburcu edildiği an
polis kelepçeyi takacak.
229
00:15:44,027 --> 00:15:46,237
Bu şekilde olsun istemiyorum.
230
00:15:46,279 --> 00:15:48,114
Hiç saldırmamış gibi mi yapacaksın?
231
00:15:48,823 --> 00:15:51,493
Herkesin ne yapacağımı söylemesinden
sıkılmaya başladım.
232
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
Ufak bir sorunumuz var.
233
00:16:01,294 --> 00:16:02,170
Louie?
234
00:16:04,047 --> 00:16:05,423
Ne oldu?
235
00:16:05,882 --> 00:16:07,050
Bakıcın bıraktı.
236
00:16:07,092 --> 00:16:10,220
Bugün doktor randevusu varmış, unutmuş.
237
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
-Meclis Üyesi Dearing?
-Matt! Nasılsın?
238
00:16:24,401 --> 00:16:28,279
İyidir ama ŞİT'te görevdeyken
meclis işi yapmamakla ilgili
239
00:16:28,321 --> 00:16:31,157
katı bir kuralım olduğunu söylediğimde
şaka yapmıyordum.
240
00:16:31,199 --> 00:16:32,158
Yaptığım onca aramaya
241
00:16:32,200 --> 00:16:34,494
cevap verseydin hiç uğramazdım zaten.
242
00:16:35,537 --> 00:16:37,414
-Bakın Bay…
-Stephen.
243
00:16:38,415 --> 00:16:42,627
Stephen, teklifini okudum.
Bence vergi ödeyen insanların paralarını
244
00:16:42,669 --> 00:16:46,881
Mag Mile'ı güzelleştirmeye harcamaktan
daha iyi yollar var.
245
00:16:49,634 --> 00:16:53,221
Müsaadenle, son bir sözle
niye desteklemen gerektiğini açıklayayım.
246
00:16:54,597 --> 00:16:55,849
Peki.
247
00:16:55,890 --> 00:16:59,853
ÇAHM'da bir seçmene
yardım ederken fark ettim ki
248
00:16:59,894 --> 00:17:03,523
meğer koruyucu aile programında
kız arkadaşına öncelik verilsin diye
249
00:17:03,565 --> 00:17:06,860
siyasi nüfuzunu kullanmışsın.
250
00:17:10,989 --> 00:17:14,784
O özel bir durumdu.
İhmal edilmiş bir çocuktu.
251
00:17:14,826 --> 00:17:18,037
-Çocuğu koruyordum.
-Nasıl istersen öyle açıklayabilirsin
252
00:17:19,038 --> 00:17:22,041
ama basının kulağına giderse
tek bir şeyi akla getirir.
253
00:17:22,375 --> 00:17:23,251
Gücü kötüye kullanma.
254
00:17:26,004 --> 00:17:26,963
Yani…
255
00:17:27,797 --> 00:17:30,133
Bana oy verirsin herhâlde artık.
256
00:17:35,221 --> 00:17:36,139
Evet.
257
00:17:45,857 --> 00:17:46,816
İşte oldu.
258
00:17:47,192 --> 00:17:49,861
-Kamyonum merdivenden düştü.
-Öyle mi?
259
00:17:52,447 --> 00:17:53,406
Evet.
260
00:17:53,823 --> 00:17:56,117
-Ne oldu?
-Bakıcı programını karıştırmış.
261
00:17:56,159 --> 00:17:58,912
Bırakması gerekmiş. Connie kurtarmış.
262
00:18:00,163 --> 00:18:03,291
Bir şey söylemeden önce, biliyorum.
263
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
Şu tam zamanlı dadı bulmalıyız.
264
00:18:05,376 --> 00:18:08,880
Yalnız şimdi öğrendim,
Connie'nin kardeşi dadıymış, iş arıyormuş.
265
00:18:09,756 --> 00:18:10,632
Bu harika.
266
00:18:10,965 --> 00:18:12,884
Evet, aradım bile. Yarın gelecek.
267
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
Müthiş.
268
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
<i>Ambulans 61, yaralı kadın var.</i>
<i>3223 Drive. Lakeshore Drive.</i>
269
00:18:20,099 --> 00:18:21,476
Hemen döneceğim koca adam.
270
00:18:23,186 --> 00:18:24,312
-Güle güle.
-Sağ ol Connie.
271
00:18:27,065 --> 00:18:31,319
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLER 61
272
00:18:33,071 --> 00:18:35,490
Grant'ın onu incitmeyi planladığını
düşünmemiş olabilir.
273
00:18:35,532 --> 00:18:39,118
Evet ama Severide'ın anlattığına göre
öyle düşünmek için aptal olmalı.
274
00:18:39,410 --> 00:18:40,662
Stella aptal değildir.
275
00:18:43,331 --> 00:18:44,499
İtfaiye!
276
00:18:50,380 --> 00:18:52,507
Merhaba, kimse var mı?
277
00:18:53,466 --> 00:18:56,386
Merhaba! Şikago İtfaiye Teşkilatı.
278
00:18:59,430 --> 00:19:00,515
İçeri giriyoruz.
279
00:19:05,478 --> 00:19:06,813
Destek isteyelim mi?
280
00:19:22,078 --> 00:19:23,246
Hanımefendi?
281
00:19:23,288 --> 00:19:26,708
Umarım bu şehirde
birinci sınıf bir estetik cerrah vardır.
282
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
-Köpek saldırgan mı?
-Tanrım, hayır. Ben yaptım.
283
00:19:30,587 --> 00:19:32,922
Köpeği mi ısırdınız?
284
00:19:32,964 --> 00:19:37,010
Hayır, zavallıcık uyuyordu.
Onu öpünce çok korktu.
285
00:19:37,969 --> 00:19:40,430
Tamam, bakalım nasılmış.
286
00:19:42,599 --> 00:19:44,517
Yedi yıl içinde tetanos aşısı oldunuz mu?
287
00:19:44,893 --> 00:19:47,562
-Emin değilim.
-Köpeğin aşıları tam mı?
288
00:19:47,604 --> 00:19:48,479
Elbette.
289
00:19:52,275 --> 00:19:53,401
ÖLÜ MUHBİR
290
00:19:53,443 --> 00:19:55,570
Buyurun, bir tane alabilirsiniz.
291
00:19:59,032 --> 00:20:00,950
"Caroline Vonderhoss."
292
00:20:03,494 --> 00:20:04,412
Bu sizsiniz.
293
00:20:05,580 --> 00:20:09,125
Gerçek bir yazar.
Teşekkürler, okumayı çok isterim.
294
00:20:09,959 --> 00:20:12,462
Tamam, hazırsınız.
Hastaneye gidip dikiş attıralım.
295
00:20:12,921 --> 00:20:14,130
Bella gelebilir mi?
296
00:20:14,172 --> 00:20:15,256
-Elbette.
-Hayır.
297
00:20:16,424 --> 00:20:19,636
Bella tek başına çok geriliyor
ve iyi bir bakıcı bulmak ne zor
298
00:20:19,677 --> 00:20:20,762
hiç bilemezsiniz.
299
00:20:22,597 --> 00:20:23,765
Aslında biliyorum.
300
00:20:24,641 --> 00:20:25,767
Çok teşekkür ederim.
301
00:20:30,313 --> 00:20:33,399
Umarım söylememin sakıncası yoktur
ama böyle bir daire için
302
00:20:33,441 --> 00:20:34,817
iyi kazanıyor olmalısınız.
303
00:20:34,859 --> 00:20:39,113
Asıl nafaka ödemeye başlamadan öncekini
görmeliydin tatlım.
304
00:20:47,580 --> 00:20:51,000
Brett, konuşabilir miyiz?
Tüm olanlar hakkında.
305
00:20:51,042 --> 00:20:53,252
-Evet, dönmek istiyorum.
-Sana borçluyum…
306
00:20:54,963 --> 00:20:56,047
Sözlerimi geri alıyorum.
307
00:20:56,589 --> 00:21:00,885
Ben de. Bu harika bir yazı.
308
00:21:01,135 --> 00:21:02,804
-Cidden mi?
-Cidden.
309
00:21:04,555 --> 00:21:06,224
Mouch, hedefimiz zirve.
310
00:21:13,564 --> 00:21:14,983
Stella. Selam!
311
00:21:16,693 --> 00:21:18,403
-Selam.
-Nasıl gidiyor?
312
00:21:19,696 --> 00:21:23,324
Sorduğun buysa Grant meselesini çözdüm.
313
00:21:23,366 --> 00:21:26,035
Hayır, aslında
nasılsın diye sormak istedim.
314
00:21:30,123 --> 00:21:33,626
Bak, haklısın. Çok hata yaptım.
315
00:21:33,668 --> 00:21:37,338
Seni de içine çektiğim için özür dilerim.
316
00:21:39,799 --> 00:21:42,468
Ama geçen gece dediğin gibi,
biz bir çift değiliz.
317
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Yani bu benim sorunum.
318
00:21:45,763 --> 00:21:46,806
Senin değil.
319
00:21:58,401 --> 00:22:00,778
Nasıl gidiyor Grant? İçeri gel, otur.
320
00:22:01,446 --> 00:22:04,198
Tamam, iyiyim.
321
00:22:05,116 --> 00:22:06,492
Acaba…
322
00:22:20,089 --> 00:22:21,257
Pekâlâ Grant.
323
00:22:22,091 --> 00:22:23,009
Grant?
324
00:22:24,010 --> 00:22:26,054
Polisin tavsiyesinin aksine
325
00:22:26,554 --> 00:22:29,098
Stella, şikâyetçi olmamaya karar verdi.
326
00:22:31,684 --> 00:22:33,519
Anlayacağın hapse girmeyeceksin.
327
00:22:36,272 --> 00:22:40,276
Seni asla incitmeyecektim.
Moralim bozuktu, o kadar.
328
00:22:40,318 --> 00:22:43,071
Artık ileriye bakalım Grant,
geçmişe değil.
329
00:22:44,572 --> 00:22:47,533
Sana tavsiyem kendi rızan ile
Springfield tesisine gitmen
330
00:22:47,825 --> 00:22:51,996
ve iyileşme sürecine başlaman.
331
00:22:54,957 --> 00:22:59,962
Bakın, farkındayım. Uyuşturucuyu
bırakmak için yardıma ihtiyacım var.
332
00:23:00,004 --> 00:23:02,173
Gerçekten. Sadece…
333
00:23:02,632 --> 00:23:04,926
Bir akıl hastanesine
kapatılmama gerek yok.
334
00:23:04,967 --> 00:23:07,011
-Anlıyor musun?
-Orası isteğe bağlı.
335
00:23:07,053 --> 00:23:10,223
-Kilit altında olmayacaksın.
-Hayır, neyse… Anlıyorum.
336
00:23:12,809 --> 00:23:14,560
Bu olay sayesinde kendime geldim.
337
00:23:14,852 --> 00:23:16,854
Grant, bunu yapmalısın.
338
00:23:21,734 --> 00:23:23,444
Tek başına başaramazsın.
339
00:23:25,196 --> 00:23:26,823
Ben başaramamıştım.
340
00:23:28,741 --> 00:23:29,826
Hatırlıyor musun?
341
00:23:35,915 --> 00:23:39,544
Senin yardımın olmasa muhtemelen
bugünleri göremezdim.
342
00:23:41,462 --> 00:23:43,256
Bunu bilmediğimi sanma.
343
00:23:48,970 --> 00:23:50,805
Keşke sana yardım edebilecek kişi
344
00:23:52,306 --> 00:23:56,144
ben olsaydım
ama bildiğim her şeyi denedim,
345
00:23:57,061 --> 00:24:00,565
daha da kötüleştirmekten öteye gitmedi.
346
00:24:04,569 --> 00:24:06,487
Sana karşı suçlamada bulunmadım
347
00:24:07,572 --> 00:24:10,700
çünkü artık senin için kararları
ben vermiyorum.
348
00:24:13,870 --> 00:24:14,996
Ben yokum.
349
00:24:15,663 --> 00:24:17,498
-Dönmemek üzere.
-Yapma böyle.
350
00:24:25,339 --> 00:24:27,717
Artık top sende.
351
00:24:31,679 --> 00:24:32,847
Stella Bella.
352
00:24:44,317 --> 00:24:46,861
HASTANEYE YATIRILMAK İÇİN
GÖNÜLLÜLÜK FORMU
353
00:24:56,495 --> 00:24:57,455
Hayır.
354
00:25:26,484 --> 00:25:27,401
Matt.
355
00:25:28,486 --> 00:25:30,238
Desteğine minnettarım.
356
00:25:30,780 --> 00:25:33,866
Bence bu tedbirle
çok yol katedilecek, göreceksin.
357
00:25:35,618 --> 00:25:37,119
Senin için gerçekten sevindim Dearing.
358
00:25:38,746 --> 00:25:43,542
-Üstüme düşeni yaptım, artık işimiz bitti.
-Bak, birlikte çok iyi çalışıyoruz.
359
00:25:44,126 --> 00:25:45,419
Yolları ayırmaya gerek yok.
360
00:25:45,461 --> 00:25:47,838
Bunu sürekli bir ilişki gibi görelim.
361
00:25:48,547 --> 00:25:51,008
Parlak, genç yıldız Casey ve…
362
00:25:52,426 --> 00:25:55,096
…eski satılmış Dearing.
363
00:25:55,137 --> 00:25:57,014
Kampanyanda biz deneyimli meclis üyelerine
364
00:25:57,056 --> 00:25:58,849
böyle dememiş miydin? Satılmışlar.
365
00:25:59,141 --> 00:26:02,144
Peki, seni gücendirdiysem özür dilerim.
Meclis üyesi.
366
00:26:03,729 --> 00:26:06,524
Bana karşı
bu ÇAHM tehdidini kullanmaktan vazgeç.
367
00:26:07,817 --> 00:26:10,444
Tek istediğim Şikago halkı için
iyi şeyler yapmak.
368
00:26:11,279 --> 00:26:15,032
Artık bir şey yapamayacağım an
zaten bırakırım.
369
00:26:16,033 --> 00:26:19,036
Siyasi kariyer umurunda değil. Öyle olsun…
370
00:26:21,205 --> 00:26:22,456
…ama sevgilinin
371
00:26:22,790 --> 00:26:25,293
üvey çocuğunu kaybetmemesi
eminim ki umurundadır.
372
00:26:27,545 --> 00:26:28,921
Hafta içi seni ararım.
373
00:26:29,714 --> 00:26:32,133
Seninle konuşmak istediğim
bir komite toplantısı var.
374
00:26:51,360 --> 00:26:52,445
Listede adım olmalı.
375
00:26:53,279 --> 00:26:56,073
Kelly Severide,
Travis Brenner'ın misafiri.
376
00:26:57,033 --> 00:26:59,201
Hayır, maalesef doluyuz.
Sıra beklemelisin.
377
00:27:00,911 --> 00:27:02,413
-Affedersiniz.
-Selam.
378
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Gelin.
379
00:27:06,000 --> 00:27:08,794
Dostum, geleceğini düşünmemiştim.
380
00:27:08,836 --> 00:27:11,881
-Kaçırılmayacak bir yere benziyor.
-Hiç şüphen olmasın.
381
00:27:11,922 --> 00:27:15,259
Takip et. Jo Jo,
bu arkadaş her zaman girecek.
382
00:27:15,634 --> 00:27:17,511
-Sorun değil. Bu taraftan.
-Teşekkürler.
383
00:27:17,553 --> 00:27:19,597
Hanımlar, bir kahramanla
tanışmak ister misiniz?
384
00:27:20,222 --> 00:27:21,182
Hadi gelin.
385
00:27:27,188 --> 00:27:32,026
Buna inanamayacaksın
ama Connie'nin kardeşi müthişti.
386
00:27:32,985 --> 00:27:34,528
-Sahiden mi?
-Evet, biliyorum.
387
00:27:34,570 --> 00:27:36,947
Ben de aynı tepkiyi verdim
ama Louie'ye karşı çok tatlıydı.
388
00:27:36,989 --> 00:27:41,827
Sayesinde kıkırdayıp durdu
ve malum, zor gülen bir çocuk.
389
00:27:42,411 --> 00:27:45,039
Kalıp seninle tanışmasını istedim
ama çok geç oldu.
390
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
Duyduğuma üzüldüm.
391
00:27:47,708 --> 00:27:48,793
Oylama uzadı.
392
00:27:49,543 --> 00:27:54,215
En iyisi de
Connie'nin kardeşinin adı Bonnie.
393
00:27:58,969 --> 00:27:59,845
Matt?
394
00:28:04,683 --> 00:28:08,854
Meclis Üyesi Dearing,
ÇAHM'deki işleri hızlandırmak için
395
00:28:08,896 --> 00:28:10,314
araya girdiğimi biliyor.
396
00:28:13,609 --> 00:28:15,945
Konuyu büyütüyor Gabby.
397
00:28:18,572 --> 00:28:22,952
Nasıl yani, "büyütüyor" derken?
Yasa dışı bir şey yapmadık.
398
00:28:22,993 --> 00:28:25,621
Siyasi olarak
aleyhime kullanmakla tehdit ediyor.
399
00:28:25,663 --> 00:28:28,582
Benim pozisyonumda birinin
sırada öne geçmesi haksızlıkmış.
400
00:28:33,796 --> 00:28:34,839
Acaba bu yüzden…
401
00:28:35,256 --> 00:28:38,050
…ÇAHM, koruyucu aile statümüzü
yeniden değerlendirir mi?
402
00:28:39,969 --> 00:28:41,011
Bilmiyorum.
403
00:28:54,525 --> 00:28:55,568
Bu olamaz.
404
00:28:57,361 --> 00:28:58,237
Biliyorum.
405
00:28:59,780 --> 00:29:01,198
Dearing'le ilgilenip
406
00:29:02,408 --> 00:29:03,492
her şeyi çözeceğim.
407
00:29:06,912 --> 00:29:08,622
Ne gerekiyorsa yap.
408
00:29:10,958 --> 00:29:13,002
O çocuğu kaybedemem Matt.
409
00:29:22,511 --> 00:29:25,556
Danny'nin iyilik meleği
olduğunu söyleyen olmadı.
410
00:29:26,348 --> 00:29:28,601
İşin aslı zora düştüğünde
411
00:29:29,351 --> 00:29:32,021
Danny arkanı kollardı.
412
00:29:33,105 --> 00:29:35,733
O ve Amir Boden arasındaki fark da bu.
413
00:29:38,611 --> 00:29:40,988
Boden ilk günden beri
Danny'den hiç hoşlanmadı.
414
00:29:42,490 --> 00:29:44,325
Öyle mi? Ağabeyinin verdiği ilk izlenim de
415
00:29:44,366 --> 00:29:46,243
-harika sayılmazdı.
-Herrmann.
416
00:29:47,453 --> 00:29:49,747
Bu onun hayatını
değersizleştirmez, değil mi?
417
00:29:52,166 --> 00:29:54,960
Danny'yi o çöküntüye geri gönderen
418
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
o beceriksiz Boden hergelesiydi.
419
00:29:58,172 --> 00:29:59,632
Onu ölüme gönderdi.
420
00:30:00,216 --> 00:30:01,342
Benden günah gitti, tamam mı?
421
00:30:02,134 --> 00:30:05,888
Amirimi aşağılamak mı istiyorsun?
Barımın dışında yap.
422
00:30:05,930 --> 00:30:07,097
Sakin ol.
423
00:30:07,139 --> 00:30:10,142
Hayır, bu serseriyi
yeterince alttan aldım.
424
00:30:10,976 --> 00:30:14,230
Artık gerçekleri konuşmanın
vakti geldi, tamam mı? Bak Jimmy.
425
00:30:14,605 --> 00:30:17,983
Kardeşin çuvalladı. Gerçek bu.
426
00:30:18,025 --> 00:30:20,694
Yani suçlayacak birini aramaktan vazgeç.
427
00:30:24,406 --> 00:30:25,950
Kardeşimin adını ağzına alma.
428
00:30:30,162 --> 00:30:31,330
Dikkatli ol Jimmy.
429
00:30:45,135 --> 00:30:46,929
Beyler, itfaiyede görüşürüz.
430
00:31:03,320 --> 00:31:04,280
Amirim.
431
00:31:05,406 --> 00:31:09,743
Doğum günüm olmadığına göre
müjde vermeye gelmediniz.
432
00:31:10,619 --> 00:31:12,121
Adamlarımın bir diyeceği var.
433
00:31:13,664 --> 00:31:16,709
Amirim, Şikago İtfaiye Teşkilatı,
Kamyon Ekibi 81,
434
00:31:16,750 --> 00:31:19,044
-ikinci vardiya elemanları olarak…
-Mouch.
435
00:31:19,086 --> 00:31:21,130
Jimmy'yle çalışmayı reddediyoruz.
436
00:31:21,380 --> 00:31:23,924
-Reddetmek mi?
-O iyi değil amirim.
437
00:31:24,300 --> 00:31:28,262
Kafasını toplayana kadar
bizi kollayacağına güvenemeyiz.
438
00:31:29,221 --> 00:31:30,431
Ya da kendisini.
439
00:31:31,849 --> 00:31:35,060
Bakın, sizi anlıyorum.
Bundan başkana defalarca bahsettim.
440
00:31:35,102 --> 00:31:38,606
Bu sefer şöyle söyle.
Ya Jimmy'yi geri çekerler
441
00:31:38,939 --> 00:31:41,442
ya da Kamyon Ekibi 81 için
komple yeni bir ekip bulurlar.
442
00:31:43,485 --> 00:31:46,363
Bu başınıza büyük dert açabilir,
farkındasınız değil mi?
443
00:31:46,989 --> 00:31:51,327
Amirim, ŞİT,
Jimmy'nin iyiliğini düşünmeyecekse
444
00:31:52,661 --> 00:31:53,537
biz düşünürüz.
445
00:31:58,626 --> 00:32:01,170
İstediğiniz sürece
Jimmy'yi geri planda tutarım, sorun değil.
446
00:32:01,211 --> 00:32:04,423
Diğer yandan
ekibimin endişelerini de göz ardı edemem.
447
00:32:05,174 --> 00:32:09,928
Belki Jimmy'ye hak ettiği yardımı vermenin
en iyi yolu budur.
448
00:32:10,804 --> 00:32:11,805
Ne olursa olsun.
449
00:32:16,060 --> 00:32:18,937
Peki, Amir Walker'ı arayacağım.
450
00:32:19,897 --> 00:32:21,982
Ama bu arada zil çalacak olursa
451
00:32:22,024 --> 00:32:23,442
hemen gideceğiz amirim.
452
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Her zamanki gibi.
453
00:32:34,787 --> 00:32:35,704
Tamam o zaman.
454
00:32:37,623 --> 00:32:38,666
Çıkabilirsiniz.
455
00:32:45,673 --> 00:32:48,759
Brenner'ın Instagram'ı
partinin resimleriyle doluydu.
456
00:32:48,801 --> 00:32:49,802
Çılgıncaymış.
457
00:32:50,552 --> 00:32:53,430
Belki bir dahakine
Capp, Tony ve ben de katılırız.
458
00:32:55,849 --> 00:32:57,685
-Evet, belki.
-Evet.
459
00:33:01,230 --> 00:33:05,401
<i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ekip 3. Zincirleme trafik kazası.</i>
460
00:33:17,496 --> 00:33:20,207
İSTASYON GRUBU 25'İN AMİRİ
461
00:33:24,795 --> 00:33:28,090
Ekip, aracı kontrol edin.
81, siz kamyona bakın.
462
00:33:28,132 --> 00:33:30,300
Bayım, oturun.
O bacakla ayakta durmamalısınız.
463
00:33:30,342 --> 00:33:32,845
Onun hatasıydı. Geçiş hakkı bendeydi.
464
00:33:32,886 --> 00:33:34,763
Dayanın, sizi oradan çıkaracağız.
465
00:33:36,640 --> 00:33:38,767
Pis herif çekti gitti. Resmen kaçtı.
466
00:33:38,809 --> 00:33:40,519
-Kim?
-Kamyon sürücüsü.
467
00:33:40,561 --> 00:33:42,521
Onun hatası. Dur işaretinde geçti.
468
00:33:42,563 --> 00:33:44,690
Atlamasaydım
şu an bunun altında olacaktım.
469
00:33:45,858 --> 00:33:49,319
-İçerisi boş amirim.
-İzin verin de size bir bakalım.
470
00:33:49,570 --> 00:33:52,573
-Gelin, sedyeye yatırın.
-Şu bacağa bir bakalım.
471
00:33:52,614 --> 00:33:53,741
Hadi gelin, oturun.
472
00:33:54,408 --> 00:33:56,034
Çarpma anında bacağı sıkışmış.
473
00:33:57,077 --> 00:33:58,078
Ayırıcı kesiciyi getirin.
474
00:34:03,792 --> 00:34:07,087
Yakıt sızıntısı var. Herrmann, Mouch,
yangın söndürücüleri kapın.
475
00:34:09,089 --> 00:34:11,508
-Otis, brandayı kaldırıver.
-Tamamdır.
476
00:34:22,186 --> 00:34:23,061
Kahretsin.
477
00:34:24,313 --> 00:34:27,274
Alev aldı!
Herrmann, yangın söndürücüler nerede?
478
00:34:27,524 --> 00:34:29,902
Casey, bu iyi değil.
Yasa dışı çöp boşaltıyormuş.
479
00:34:30,527 --> 00:34:32,821
Herkes 15 metre mesafeye çekilsin.
480
00:34:33,989 --> 00:34:36,575
Pekâlâ, onu duydunuz, geri çekilin. Hadi.
481
00:34:36,617 --> 00:34:39,286
-Amirim, nedir bu karşımızdaki?
-İşaretsiz variller.
482
00:34:39,328 --> 00:34:41,413
En kötüsü olabilir.
Hemen tüm ekip çekilsin.
483
00:34:41,455 --> 00:34:42,873
Gidelim. Yürüyün.
484
00:34:45,667 --> 00:34:47,961
Elli bir, iki hat hazırlayın.
485
00:34:48,003 --> 00:34:49,797
Alevlere uzaktan müdahale edeceğiz.
486
00:34:50,297 --> 00:34:51,757
Yaralıyı bırakacak mıyız?
487
00:34:52,883 --> 00:34:55,803
81, arabayı bağlayıp uzağa çekin.
488
00:34:55,844 --> 00:34:58,472
Ekip, çıkarmaya hazırlanın.
Otis, kamyonu pozisyonla.
489
00:34:58,972 --> 00:35:02,351
-Ben zinciri takıyorum.
-Hayır Jimmy, Otis'le kal.
490
00:35:02,392 --> 00:35:04,770
-Mouch, Kidd, zinciri getirin.
-Anlaşıldı.
491
00:35:10,025 --> 00:35:11,652
Buraya, takacağım. Siz geri çekilin.
492
00:35:18,200 --> 00:35:20,619
-51, hatlar nerede kaldı?
-Geldi amirim.
493
00:35:20,661 --> 00:35:22,287
Amirim, bu çok uzun sürecek.
494
00:35:23,956 --> 00:35:26,416
-Borrelli, Otis'le kal, dedim.
-Gram kımıldamadı.
495
00:35:26,708 --> 00:35:28,377
Neyse, kendim hâllederim.
496
00:35:31,630 --> 00:35:33,173
Yemin ederim öldüreceğim onu.
497
00:35:41,306 --> 00:35:44,601
Bu delilik. İki üç kişi itsek
lanet arabayı yoldan çekebiliriz.
498
00:35:46,144 --> 00:35:47,396
Hadi ama, kim benimle?
499
00:35:48,063 --> 00:35:48,939
Borrelli, geri dön.
500
00:35:49,898 --> 00:35:50,774
Borrelli!
501
00:35:51,191 --> 00:35:53,277
Hadi gelin! Biri bana yardım etsin!
502
00:35:58,699 --> 00:35:59,575
Herrmann!
503
00:36:00,659 --> 00:36:01,535
Jimmy!
504
00:36:02,870 --> 00:36:06,123
Dayan!
505
00:36:06,707 --> 00:36:08,458
Dayan! Borelli!
506
00:36:09,459 --> 00:36:11,587
Götürün onu buradan! Git!
507
00:36:16,717 --> 00:36:20,846
Dawson, yardım lazım.
Tamam, onu tutun. Ekipmanını çıkarın.
508
00:36:39,448 --> 00:36:40,449
Kolunu açın.
509
00:36:42,075 --> 00:36:43,160
Dayan Jimmy.
510
00:36:43,535 --> 00:36:44,870
-Dayan
-Amirim, iyi misin?
511
00:36:45,996 --> 00:36:47,122
Kazazedeyi arabadan çıkarın.
512
00:36:48,999 --> 00:36:49,875
-Hadi!
-Tamam.
513
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Ekip, hadi onu çıkaralım.
514
00:36:52,377 --> 00:36:53,253
Midazolam veriyorum.
515
00:37:00,510 --> 00:37:02,512
-Entübe etmeliyiz.
-Tamam.
516
00:37:14,107 --> 00:37:16,735
Amirim, boynun.
517
00:37:34,378 --> 00:37:37,297
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
518
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Akciğerlerini dinle.
519
00:37:44,096 --> 00:37:45,555
-Girdin.
-Torbayı tut.
520
00:37:50,310 --> 00:37:51,436
Kahretsin, Borrelli.
521
00:37:57,901 --> 00:37:59,945
-Tamam, oldu.
-Pekâlâ, onu getirin.
522
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
-Kollarını toplayın.
-Çok yavaş, üç deyince.
523
00:38:02,823 --> 00:38:04,616
Bir, iki, üç. Kaldır.
524
00:38:08,996 --> 00:38:10,747
Nomeks elbisesi korumuş.
525
00:38:10,789 --> 00:38:13,041
Yüzü ve boynundaki hasar
sınırlı seviyedeydi.
526
00:38:13,667 --> 00:38:15,794
Ama ciddiydi.
527
00:38:16,503 --> 00:38:19,798
Üzülerek söylüyorum,
sol gözünü kurtaramadık.
528
00:38:28,265 --> 00:38:29,516
Elbet iyileşecek.
529
00:38:30,767 --> 00:38:33,437
Ama uzun ve zor bir
iyileşme süreci olacak.
530
00:38:39,234 --> 00:38:40,527
Senin hatan değildi.
531
00:38:42,988 --> 00:38:44,031
Basbayağı benim hatamdı.
532
00:38:50,537 --> 00:38:53,248
-Son durum ne?
-Jimmy atlatacak ama…
533
00:38:54,499 --> 00:38:55,375
İşi bitti.
534
00:39:02,299 --> 00:39:03,592
İşe bak amirim.
535
00:39:09,639 --> 00:39:10,515
Doktor!
536
00:39:11,349 --> 00:39:12,225
Evet?
537
00:39:13,393 --> 00:39:14,352
Onu görebilir miyim?
538
00:39:14,853 --> 00:39:15,771
Elbette.
539
00:39:31,995 --> 00:39:34,706
MECLİC ÜYESİ DEARING
İŞ
540
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
Gidiyor musun?
541
00:40:04,486 --> 00:40:05,862
Kalmanın bir anlamı yok.
542
00:40:06,738 --> 00:40:10,033
Birazdan Molly'nin Barı'na gidip
Jimmy için kadeh kaldırabiliriz.
543
00:40:10,992 --> 00:40:12,119
İşim var.
544
00:40:25,465 --> 00:40:27,926
Çünkü senin krallığının,
gücünün ve ihtişamının…
545
00:40:30,011 --> 00:40:32,681
…başı ve sonu yoktur. Âmin.
546
00:40:50,657 --> 00:40:51,783
Hey.
547
00:40:52,305 --> 00:41:52,235
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.