"Chicago Fire" Scorched Earth

ID13207931
Movie Name"Chicago Fire" Scorched Earth
Release Name Chicago.Fire.S05E03.Scorched.Earth.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6066120
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,085 --> 00:00:04,046 Antonio'yu görmek harika. Gerçekten formda. 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,757 Orada yarattığın mucizeyi izlemek bambaşka bir şeydi. 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,300 Sihirli eller. 4 00:00:10,511 --> 00:00:11,470 <i>Sen Travis Benner'sın.</i> 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 <i>Adamın bir milyon Instagram takipçisi var.</i> 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,641 Seni yarın geceki ufak etkinliğe davet etmek isterim. 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,435 Tahmininden daha çok ortak yönümüz var. 8 00:00:18,394 --> 00:00:19,478 <i>Meclis Üyesi Dearing?</i> 9 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 Koyurucu aile programında size öncelik verilsin diye nüfuzunu kullanmışsın. 10 00:00:23,733 --> 00:00:25,776 Beni bununla tehdit etmeyi kes. 11 00:00:25,818 --> 00:00:27,778 Siyasi kariyer umurunda değil 12 00:00:27,820 --> 00:00:31,115 ama sevgilinin üvey çocuğunu kaybetmemesi eminim umurundadır. 13 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 Saçma. Nasıl göründüğü kimin umurunda. O doğru ellerde. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Bana bunun nihai karar olduğunu söyleme. 15 00:00:39,290 --> 00:00:40,916 Buna izin vermeyeceğim Tina. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,420 -Neler oluyor? -Louie tatlım, mısır gevreğini bitir. 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,840 Hadi Louie. Sorun yok, git hadi. 18 00:00:49,550 --> 00:00:50,885 Ne oldu? 19 00:00:51,635 --> 00:00:53,137 ÇAHM'den Tina aradı. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,141 Louie'yi alacaklarmış. 21 00:00:58,058 --> 00:00:58,934 Ne? 22 00:00:59,643 --> 00:01:02,688 Habercinin biri hızlı onaylandı diye konuyu eşelemiş. 23 00:01:02,938 --> 00:01:04,273 Torpil yaptırdığını ima ediyor. 24 00:01:04,315 --> 00:01:06,108 Tedirgin oldular, o yüzden 25 00:01:06,150 --> 00:01:10,446 yolsuzluk intibası oluşmasın diye Louie'yi başka aileye verecekler. 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 Matt, Dearing'i idare edeceğini söylemiştin. 27 00:01:13,407 --> 00:01:15,159 Bir iki telefonunu göz ardı ettim. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,118 Matt. 29 00:01:16,160 --> 00:01:20,080 Gabby, bir adamım feci yaralanmıştı. Önceliğim Dearing değildi. 30 00:01:20,748 --> 00:01:23,375 Tetikte beklediğini bilseydim öyle yapmazdım. 31 00:01:23,417 --> 00:01:26,378 Arayıp bugünlük izin alacağım. ÇAHM gününü görecek. 32 00:01:26,420 --> 00:01:29,381 Devlet dairesine savaş açarak bir şey elde edemezsin. 33 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Şu an yeni bir aile arıyorlar. 34 00:01:31,342 --> 00:01:34,762 Bizi bu duruma siyaset düşürdü, yine anca siyaset kurtarır. 35 00:01:34,804 --> 00:01:36,013 -Matt… -Gabby. 36 00:01:36,514 --> 00:01:37,598 Yoluna koyacağım. 37 00:01:38,808 --> 00:01:39,683 Söz veriyorum. 38 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 39 00:02:21,392 --> 00:02:25,688 {\an8}-Selam. -Şu esmer kız Lizzie numarasını bıraktı. 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,440 {\an8}-Mutlaka ver dedi. -Konukseverliğin için sağ ol. 41 00:02:28,691 --> 00:02:29,942 Hayır, bekle. 42 00:02:30,568 --> 00:02:31,485 Al. İyi gelir. 43 00:02:31,777 --> 00:02:32,653 {\an8}Bana güven. 44 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 {\an8}Ispanak ve mango. 45 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 {\an8}-Bu partileri ne sıklıkta yapıyorsun? -Oldukça sık. İşim bu. 46 00:02:39,743 --> 00:02:42,580 Seninki kadar heyecan dolu değil ama tıkırında. 47 00:02:42,830 --> 00:02:43,998 Evet, görebiliyorum. 48 00:02:44,290 --> 00:02:46,709 Öyle hissediyorum ki çok ortak amacımız var. 49 00:02:46,750 --> 00:02:50,254 {\an8}Bilirsin, sıkı çalış, sıkı oyna, eğlen. Kendini bağlama. 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,215 {\an8}-Doğru, değil mi? -Sanırım. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,218 {\an8}-Tekrar sağ ol Travis. Eğlenceliydi. -Evet. Bekle. 52 00:02:57,928 --> 00:02:59,471 {\an8}İlgini çekebilecek bir şey var. 53 00:03:01,557 --> 00:03:04,852 {\an8}Los Angeles'tan bir votka firması beni halkla ilişkiler görevine gönderecek. 54 00:03:05,311 --> 00:03:12,109 {\an8}Dünyadaki kulüpleri gezeceğim. Buenos Aires, Dubai, Saint Tropez. Var mısın? 55 00:03:12,151 --> 00:03:16,280 {\an8}-Travis, ben bu işlerden anlamam. -Ama iyi vakit geçirmeyi biliyorsun. 56 00:03:18,365 --> 00:03:19,325 {\an8}Düşüneceğim. 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 {\an8}Üç güne yola çıkıyoruz. 58 00:03:27,124 --> 00:03:30,377 {\an8}Tamam. Herkes bir dakika bakabilir mi? 59 00:03:32,296 --> 00:03:35,007 -Geceyi mikserde mi geçirdin? -Onun gibi bir şey. 60 00:03:35,591 --> 00:03:38,177 {\an8}Hızlıca birkaç duyuru yapacağım. 61 00:03:42,598 --> 00:03:44,391 Jimmy ve ailesi adına, 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 Borelli yardım kampanyasına yaptığınız bağışlar için hepinize teşekkürler. 63 00:03:47,895 --> 00:03:48,938 O nasıl oldu amirim? 64 00:03:50,189 --> 00:03:52,858 Bugün uzun bir süreliğine bakımevine gönderiyorlar. 65 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 Önünde zorlu bir yol var. 66 00:04:05,079 --> 00:04:06,246 Bu kadar. Teşekkürler. 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,417 Amir kendini suçluyor. 68 00:04:13,837 --> 00:04:15,923 Ailem Louie'yi evlerine alabileceklerini söyledi. 69 00:04:15,965 --> 00:04:18,509 ÇAHM hızlı davranırsa bize zaman kazandırabilir. 70 00:04:18,550 --> 00:04:21,136 Yardımı dokunabilecek birkaç kişiyi aradım. 71 00:04:23,597 --> 00:04:26,266 <i>Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ambulans 61, Müdahale Aracı 51.</i> 72 00:04:26,725 --> 00:04:29,728 <i>Yangın Soruşturması.</i> <i>650. North Milwaukee Bulvarı.</i> 73 00:04:42,950 --> 00:04:43,909 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 74 00:04:43,951 --> 00:04:47,705 -Herkes geri çekilsin. -Kanalizasyon yangını mı? 75 00:04:47,746 --> 00:04:51,125 Eski buhar tünellerinde. Yıllardır atıllar. Hortumları hazırlayın. 76 00:04:51,917 --> 00:04:53,836 <i>Anlaşıldı, pozisyon alıyoruz.</i> 77 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 Aşağıda birileri var. 78 00:05:13,063 --> 00:05:14,648 Herrmann, levyeyi geçir. 79 00:05:16,483 --> 00:05:17,651 Bir, iki, üç. 80 00:05:27,745 --> 00:05:29,163 -Lambanı aç. -Gidelim. 81 00:05:29,204 --> 00:05:30,080 Tuttum. 82 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 <i>İmdat!</i> 83 00:05:38,714 --> 00:05:43,093 İtfaiye! Herkes dışarı! Gidelim, onları merdivenden çıkar. 84 00:05:45,596 --> 00:05:46,764 -Hey! -Hadi, çıkalım. 85 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 Eşyalarım. Eşyalarımı almalıyım. 86 00:05:48,640 --> 00:05:51,101 -Bırak. Hadi, çıkalım. -İtfaiye! Gidelim! 87 00:05:51,143 --> 00:05:54,438 Hadi. Çıkmalıyız. Bu taraftan. 88 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Hadi gel. 89 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 Biri bu tarafa gitti. Oradan çıkamazsın dedim. 90 00:06:01,403 --> 00:06:03,864 Ben onu bulurum. Sen git. Hadi. 91 00:06:10,913 --> 00:06:12,081 İtfaiye teşkilatı! 92 00:06:13,916 --> 00:06:16,543 Hey, seni buradan çıkarmalıyız. 93 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 Gel. Seni buradan çıkaracağız. 94 00:06:30,849 --> 00:06:31,767 Hadi gel. 95 00:06:31,809 --> 00:06:33,977 -Sırt çantam. -Boş ver onu. Hadi. 96 00:06:34,812 --> 00:06:35,687 Gidelim. 97 00:06:37,397 --> 00:06:40,609 Aşağıda bir çocuk var. Duman solumuş. 98 00:06:41,443 --> 00:06:43,946 Aşağıda! Hey! 99 00:06:45,781 --> 00:06:47,324 Aşağıda bir çocuk var. 100 00:06:48,200 --> 00:06:51,495 Duman solumuş. Hey! Aşağıdayız! 101 00:06:54,123 --> 00:06:55,165 Hey! Aşağıdayız! 102 00:07:00,295 --> 00:07:02,548 Kilitli. Herrmann, zinciri getir, çabuk. 103 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Geri gel. Ağır ol. 104 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 Hemen merdiveni indir. Hadi. 105 00:07:19,690 --> 00:07:21,817 -Hadi çabuk. -Hadi Herrmann. 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,743 Adın ne canım? 107 00:07:33,453 --> 00:07:34,705 {\an8}Nasıl yazılıyor? 108 00:07:36,456 --> 00:07:39,501 {\an8}-Chris. Adım Chris. -Güzel. 109 00:07:40,335 --> 00:07:44,006 {\an8}Dawson, bu arkadaşım Chris. Küçük yüzü duman kaplı. 110 00:07:44,882 --> 00:07:47,759 {\an8}Selam Chris, otur hadi. Sana oksijen getireyim. 111 00:07:49,928 --> 00:07:52,222 Az daha ikimizi de öldürecektin. Farkında mısın? 112 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 Tut şunu, derin nefes al. Derin derin. 113 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 Tamam, hemen döneceğim. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Evin nerede? 115 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Milwaukee. 116 00:08:17,706 --> 00:08:18,999 {\an8}Evet, tahmin etmiştim. 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,044 En iyi tipler hep Milwaukee'den çıkar. 118 00:08:24,838 --> 00:08:28,175 {\an8}Hadi gülümse dostum. Hayattasın. 119 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 Teşekkürler. 120 00:08:33,430 --> 00:08:34,640 Hey! 121 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Kontrolleri yapacağız. Hadi!. 122 00:08:36,934 --> 00:08:38,393 Hemen döneceğim. 123 00:08:55,869 --> 00:08:57,037 Nereye kayboldu? 124 00:08:58,205 --> 00:08:59,539 Chris? Duman soluyan? 125 00:09:02,000 --> 00:09:03,126 Kaçmış olmalı. 126 00:09:12,386 --> 00:09:13,971 81, ekipmanı toplayın. 127 00:09:16,265 --> 00:09:17,140 Hâllediyorum. 128 00:09:25,023 --> 00:09:27,150 Susan, çabucak geldiğin için sağ ol. 129 00:09:27,192 --> 00:09:29,444 {\an8}Şaka mı bu? Kriz modu benim için dinlenme sayılır. 130 00:09:29,486 --> 00:09:30,946 {\an8}Tamam. Olayı araştırdım bile. 131 00:09:30,988 --> 00:09:33,115 {\an8}Etrafı bulandıran haberci Teri Martin. 132 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 {\an8}<i>Sun-Times</i>'dan. Bu iyi haber. Tanıdığım biri. 133 00:09:35,409 --> 00:09:36,576 Caydırabilir misin? 134 00:09:36,618 --> 00:09:38,453 Derdi haber yapmak. Belki daha iyi haber bulurum. 135 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 {\an8}Çok geç değil mi? 136 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 {\an8}Gabby, ÇAHM kararını çoktan verdi dedi. 137 00:09:42,291 --> 00:09:45,669 {\an8}Matt, senin rahatlama vaktin. Bırak gerekeni ben yapayım. 138 00:09:46,169 --> 00:09:47,796 {\an8}Sen ve Gabby için çok önemli 139 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 {\an8}biliyorum ama bir çıkış yolu var ve düzeltene dek 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,009 {\an8}tüm imkânlarımı kullanacağım. 141 00:09:54,636 --> 00:09:58,265 {\an8}Peki kardeşin sık sık şehir dışına çıkar mı? 142 00:09:59,516 --> 00:10:01,268 {\an8}-Ne? -Antonio. 143 00:10:02,436 --> 00:10:05,355 {\an8}Gizli göreve de çıkıyordur. Tüm iletişimi keser mi? 144 00:10:07,858 --> 00:10:09,318 {\an8}Hayır, çok sık değil. 145 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 {\an8}Tamam. 146 00:10:19,828 --> 00:10:21,413 Dayan. Haber vereceğim. 147 00:10:21,455 --> 00:10:24,666 Teşekkürler. Elbette karşılıksız çalışmanı beklemiyorum. 148 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Matt, şu an için Louie'ye odaklanalım. 149 00:10:31,214 --> 00:10:32,716 Yani planın Susan mı? 150 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 İşi bu. Cini şişeye geri koymak. 151 00:10:36,803 --> 00:10:39,473 Çoktan harekete geçti. Yapabileceğini söylüyor. 152 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 -Umarım haklıdır. -Umarım. 153 00:10:49,066 --> 00:10:50,817 WOLCOTT KARİYER AKADEMİSİ ÖĞRENCİ CHRIS 154 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 152 METRE MESAFEYİ KORU 155 00:10:52,736 --> 00:10:53,820 O ne? 156 00:10:54,613 --> 00:10:58,492 Yangındaki çocuk. Bunu kontrolde bulduk. 157 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Olay yerinden mi aldın? 158 00:11:00,535 --> 00:11:03,330 Evet, belki ona geri verebilirim diye düşündüm. 159 00:11:05,707 --> 00:11:09,086 Harika bir dergidir. <i>Love and Rockets.</i> 160 00:11:10,253 --> 00:11:11,505 Lisede her sayısını okumuştum. 161 00:11:14,591 --> 00:11:19,012 Çocuğunun kanalizasyona girmesine izin veren insanlar olması ne garip. 162 00:11:21,139 --> 00:11:22,015 Öyle. 163 00:11:23,600 --> 00:11:25,769 Çavuş, ücretsiz iznin onaylandı. 164 00:11:26,269 --> 00:11:27,270 Teşekkürler Connie. 165 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 Ücretsiz izin mi? Nereye? 166 00:11:30,565 --> 00:11:34,111 Brenner beni bir geziye davet etti. Güney Amerika, Fransa. 167 00:11:34,152 --> 00:11:35,112 Bir ay kadar yokum. 168 00:11:37,114 --> 00:11:37,989 Uzun bir gezi. 169 00:11:38,990 --> 00:11:42,702 Adamın nasıl gezdiğini gördüm. 170 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Tüm dünyayı dolaşıyor, 171 00:11:45,539 --> 00:11:48,959 masrafları ödeniyor, bir yattan diğerine fanteziler. 172 00:11:49,000 --> 00:11:50,710 Sen yokken ekibi kim yönetecek? 173 00:11:50,752 --> 00:11:52,421 Amir, Ekip 4'ten birini getiriyor. 174 00:11:54,464 --> 00:11:56,675 Özel jetinde başka yer yoktur herhâlde? 175 00:11:56,716 --> 00:11:58,176 -Sorabilirim. -Cidden mi? 176 00:11:58,218 --> 00:11:59,344 Hayır. 177 00:12:00,971 --> 00:12:01,847 Sıra kimde? 178 00:12:20,740 --> 00:12:24,828 Düşünüyordum da kitaba farklı bir karakter eklemeliyiz. 179 00:12:25,203 --> 00:12:30,250 Hiç biliyor muydun, en iyi satan romanların onda altısında 180 00:12:30,292 --> 00:12:34,129 BGK'ler kaplan ya da ayıya dönüşen, 181 00:12:34,171 --> 00:12:36,673 şekil değiştiren erkeklere âşık olurlar. 182 00:12:37,924 --> 00:12:40,760 -BGK derken? -Büyük Güzel Kadınlar. 183 00:12:43,597 --> 00:12:47,392 Brandy'nin âşık olduğu yeni biri olsa nasıl olur? 184 00:12:48,560 --> 00:12:49,644 Sevdim. 185 00:12:51,229 --> 00:12:53,190 Ayı ya da kaplana dönüşebilir mi? 186 00:12:53,231 --> 00:12:57,360 Ben aslında şey düşünmüştüm… Bir polis. Dedektif. 187 00:12:57,402 --> 00:12:59,237 -Hiç şekil değiştiriyor mu? -Hayır. 188 00:13:00,197 --> 00:13:07,078 Sert görünüyor ama aslında şeker biri. Aralarında tam bir bağ oluşuyor. 189 00:13:07,454 --> 00:13:10,499 Kız arayacağından emin ama hiç aramıyor. 190 00:13:10,540 --> 00:13:14,294 Çünkü bir tür dönüşüm sürecinde. 191 00:13:14,336 --> 00:13:15,879 Hayır. Çünkü bir erkek. 192 00:13:16,421 --> 00:13:17,923 Erkekler böyle yapar. 193 00:13:22,802 --> 00:13:25,722 -Hey, bir saniyen var mı? -Evet, tabii. 194 00:13:25,764 --> 00:13:30,477 SCBA ve BGK'larla ilgili araştırmamı tamamlayacağım. 195 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 Bunlar nedir, bir fikrin var mı? 196 00:13:38,652 --> 00:13:41,905 Hepatit C hastalarına verilen bir anti-viral. 197 00:13:42,197 --> 00:13:43,073 Nereden buldun? 198 00:13:43,406 --> 00:13:45,033 Şu olaydaki çocuk. 199 00:13:45,492 --> 00:13:48,370 O nüfus arasında oldukça yaygındır. 200 00:13:48,411 --> 00:13:51,122 Kafa bulmak için kullanılan bir şey olmasın da. 201 00:13:51,164 --> 00:13:54,000 Hayır. Aslında tek başına pek bir işe yaramaz. 202 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Tedavi sürecinin parçasıdır. 203 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Çantasında sadece bu ilaçlar vardı. 204 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Çocuk düzgün bir tedavi almalı yoksa çok ciddileşebilir. 205 00:14:01,258 --> 00:14:03,218 Karaciğer yetmezliği ya da daha kötüsü. 206 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 <i>-Ambulans 61, kalp durması.</i> -Üzgünüm. 207 00:14:08,056 --> 00:14:10,475 <i>5901 East Division Caddesi.</i> 208 00:14:19,609 --> 00:14:21,570 Kalp durması. Monitörü alayım. 209 00:14:21,945 --> 00:14:25,031 Orta yaşlı erkekler eskisi gibi top oynayamayacaklarını ne zaman anlar? 210 00:14:31,288 --> 00:14:32,706 911'i siz mi aradınız? 211 00:14:32,998 --> 00:14:34,874 Kardeşim. Sanırım kalp krizi geçirdi. 212 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 Hey. 213 00:14:44,301 --> 00:14:46,136 Harikasın. Bunu nereden öğrendin? 214 00:14:46,386 --> 00:14:47,554 Sağlık dersinde. 215 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 Ventriküler fibrilasyonda. 216 00:14:58,315 --> 00:14:59,482 Evet, biraz durman gerekiyor. 217 00:15:00,775 --> 00:15:01,818 70.1'E ŞARJ OLUYOR 218 00:15:01,860 --> 00:15:02,819 Şarj oluyor. Hazır. 219 00:15:05,447 --> 00:15:06,865 Asistol. Damar yolunu açacağım. 220 00:15:15,081 --> 00:15:16,249 -Marcus! -Anne! 221 00:15:16,499 --> 00:15:17,417 Tanrım! Ne oldu? 222 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 Galiba bir şey çıtladı. 223 00:15:20,879 --> 00:15:22,005 Muhtemelen kaburgasıdır. 224 00:15:22,714 --> 00:15:23,840 Ben emin değilim. 225 00:15:25,759 --> 00:15:26,676 Entübe edeceğim. 226 00:15:34,017 --> 00:15:35,435 Soluk borusu kapanmış. 227 00:15:35,477 --> 00:15:37,270 Pnömatoraks. Ciğerlerini şişirdim. 228 00:15:38,104 --> 00:15:39,856 Oğluma zarar veriyorsun. Çekil. 229 00:15:39,898 --> 00:15:41,816 Kalp mesajı esnasında ciğerleri söndü. 230 00:15:41,858 --> 00:15:43,193 O kadar kötü değil. 231 00:15:43,234 --> 00:15:44,361 -Ne yaptığını bilmiyorsun. -Hey! 232 00:15:44,402 --> 00:15:45,487 -Başkası gelsin. -Hey! 233 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 -Başka ambulans çağırın. -Dur, hayır! Bak! 234 00:15:47,238 --> 00:15:48,698 Oğluna bak. 235 00:15:50,241 --> 00:15:52,661 İşimi yapmama izin vermezsen ölecek. Duydun mu? 236 00:15:56,539 --> 00:15:58,750 Soluk borusunu düzeltiyorum, tüpü hazırla. 237 00:16:02,796 --> 00:16:04,297 Dur, kordonu gördüm. 238 00:16:17,102 --> 00:16:18,019 Girdim. 239 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Epinefrin veriyorum. 240 00:16:28,863 --> 00:16:30,156 -Hadi. -Lütfen. 241 00:16:30,198 --> 00:16:31,324 -Lütfen. -Başaracaksın. 242 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 Başarabilirsin. 243 00:16:36,621 --> 00:16:37,622 Nabzı atıyor. 244 00:16:39,874 --> 00:16:41,543 Göz bebekleri tepki veriyor. 245 00:16:43,461 --> 00:16:44,713 Kurtardık. 246 00:16:50,719 --> 00:16:54,723 61 TAKİP ETME 247 00:16:58,309 --> 00:16:59,185 Susan aradı mı? 248 00:17:00,395 --> 00:17:01,271 Henüz değil. 249 00:17:02,689 --> 00:17:05,108 Ona söyle, yapabileceğimiz bir şey varsa… 250 00:17:05,150 --> 00:17:06,067 Biliyor. 251 00:17:07,944 --> 00:17:08,820 Güzel. 252 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Vakit ayırdığın için minnettarım Antonio. 253 00:17:18,121 --> 00:17:19,956 51'e yardım etmek her zaman bir zevktir. 254 00:17:20,290 --> 00:17:22,083 Gabby ile iyi bir grubunuz var. 255 00:17:22,459 --> 00:17:24,586 Herrmann, Cruz, Brett… 256 00:17:25,420 --> 00:17:26,546 Brett nasıl? 257 00:17:27,672 --> 00:17:30,091 Brett mi? Harika. 258 00:17:30,925 --> 00:17:32,677 Güzel. Evet. 259 00:17:33,803 --> 00:17:37,390 Şu sorduğun çocukla nerede tanıştın? 260 00:17:37,766 --> 00:17:39,350 Bir görevde. 261 00:17:40,143 --> 00:17:41,770 Evsizler kampında yangın çıkmış. 262 00:17:43,104 --> 00:17:44,189 Sanırım hasta. 263 00:17:45,023 --> 00:17:46,608 Gerektiği şekilde bakılmazsa 264 00:17:46,649 --> 00:17:49,235 durumu oldukça kötüleşebilir. 265 00:17:50,695 --> 00:17:51,571 Onu tanımıyor musun? 266 00:17:51,946 --> 00:17:53,490 Hayır, şahsen tanımıyorum. 267 00:17:54,699 --> 00:17:57,869 Ama onun gibi çocuklar tanıdım. 268 00:18:00,830 --> 00:18:01,790 Bir isim var mı? 269 00:18:04,250 --> 00:18:06,669 Çavuş Casey şu an itfaiyede değil 270 00:18:07,003 --> 00:18:10,548 -ama mesajınız varsa… -Zaten bıraktım. 271 00:18:10,840 --> 00:18:13,468 Meclis Üyesi, habercilerin sorularını duymazdan mı gelir? 272 00:18:13,510 --> 00:18:14,385 Beni mi arıyorsunuz? 273 00:18:15,970 --> 00:18:17,597 Matt Casey! 274 00:18:17,931 --> 00:18:20,850 Selam. Ben Teri Martin, <i>Chicago Sun Times'tan.</i> 275 00:18:20,892 --> 00:18:24,020 51'de görevdeyken meclis işleriyle ilgilenmiyorum. 276 00:18:24,062 --> 00:18:25,480 Bir iki dakikanızı alacağım. 277 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Soruları Susan Weller'a yöneltmenizi rica edeceğim. 278 00:18:28,399 --> 00:18:29,692 -Susan? -Evet. 279 00:18:29,734 --> 00:18:34,405 Elbette. Tüm gün beni izledi ama çocuk konusunda 280 00:18:34,447 --> 00:18:37,951 gücünüzü nasıl suistimal ettiğinizi şahsen açıklamak istersiniz diye düşündüm. 281 00:18:37,992 --> 00:18:39,536 Bayan Martin, görevdeyim. 282 00:18:40,245 --> 00:18:41,162 Susan'ı arayın. 283 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Adamım. 284 00:18:52,674 --> 00:18:53,758 Bu ne? 285 00:18:53,800 --> 00:18:55,718 Hazırlanman için. Bir sana, bir de Brenner'a. 286 00:18:55,760 --> 00:18:56,719 MOLLY'NİN BARI 287 00:18:56,761 --> 00:18:58,638 Bunları giyip Instagram'ına koyarsanız 288 00:18:58,930 --> 00:19:00,431 bar için harikalar yaratır. 289 00:19:00,473 --> 00:19:02,308 Molly'nin Barı'nı da etiketlemeyi unutmayın. 290 00:19:02,350 --> 00:19:05,019 Bak, ondan iyilik isteyeceksen kendin sor. 291 00:19:05,812 --> 00:19:07,981 Hadi, bu kadarcık şeyi yapamaz mısın? 292 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 Hadi. 293 00:19:10,316 --> 00:19:13,570 Pekâlâ, biz küçük insanları unut. 294 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Gezide iyi eğlenceler. 295 00:19:20,535 --> 00:19:21,536 Hadi ama. 296 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Gelecek. 297 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 Şey yapmaması kötüye işaret gibi… 298 00:19:27,375 --> 00:19:29,335 Mesajda net bir şey söylememesi. 299 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Başardık. 300 00:19:41,306 --> 00:19:42,307 Başardık mı? 301 00:19:43,099 --> 00:19:44,309 Louie bir yere gitmiyor. 302 00:19:46,686 --> 00:19:49,522 -Tanrı'ya şükür. -Nasıl hâllettin? 303 00:19:50,023 --> 00:19:53,192 Ötesi berisi yok, dedim ve habercimizi ikna etim. 304 00:19:53,234 --> 00:19:55,111 Ve adaylıkla ilgili mali kuralları ihlal eden 305 00:19:55,153 --> 00:19:58,156 birkaç meclis üyesinin adıyla dikkatini dağıttım. 306 00:19:58,197 --> 00:19:59,782 Umarım arkadaşınız değildirler. 307 00:19:59,824 --> 00:20:01,910 -Her neyse. -Çocuk ve Aile Hizmetleri memnun mu? 308 00:20:01,951 --> 00:20:03,703 Direkt Bill Harvey ile konuştum. 309 00:20:03,745 --> 00:20:07,624 Ya Dearing? Gelecekte bunu kullanmayacağı ne malum? 310 00:20:07,665 --> 00:20:09,918 Meclis Üyesi Dearing ile görüştüm. 311 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Anlaşmaya vardık. 312 00:20:12,211 --> 00:20:15,048 -Bu çok… -Detayları bilmemeniz daha iyi. 313 00:20:15,298 --> 00:20:18,259 Susan, ben… Ne kadar teşekkür etsem az. 314 00:20:18,301 --> 00:20:21,387 -Evet. Gerçekten. -Teşekküre gerek yok. Benim işim bu. 315 00:20:22,472 --> 00:20:24,432 Ama ilk etapta çözmek daha kolay olurdu. 316 00:20:24,724 --> 00:20:27,810 Dearing seni tehdit ettiği an niye beni aramadın? 317 00:20:27,852 --> 00:20:29,062 İşte, dersimi aldım. 318 00:20:30,438 --> 00:20:31,773 Bir daha aynı hatayı yapmam. 319 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 -Eve gidip Louie'yi görmeye can atıyorum. -Elbette. Hadi gidelim. 320 00:20:37,445 --> 00:20:40,740 Aslında Matt, sanırım ikimiz bir iş konuşmalıyız. 321 00:20:40,782 --> 00:20:43,743 Buradaki tüm oyuncuları netleştirelim. Aynı şey bir daha olmasın falan. 322 00:20:45,119 --> 00:20:46,287 Evet, iyi fikir. 323 00:20:46,579 --> 00:20:50,333 Sizin için çok mutluyum, yardımcı olabildiğime sevindim. 324 00:20:50,375 --> 00:20:52,835 Evet, tekrar teşekkürler. 325 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 -Evde görüşür müyüz? -Uzun sürmez. 326 00:20:57,215 --> 00:20:58,091 Sorun değil. 327 00:21:06,808 --> 00:21:09,852 -Son zamanlarda işler biraz ağır. -Evet, çok daha ağır. 328 00:21:10,603 --> 00:21:12,730 Şimdi ben söyledim zaten Otis. Diyeceğim… 329 00:21:13,815 --> 00:21:14,732 Bir planım var. 330 00:21:15,233 --> 00:21:18,027 {\an8}MOLLY'NİN İNDİRİMLİ İÇKİ SAATİ %10 İNDİRİM ÖZEL GÜNLERDE ÜCRETSİZ 331 00:21:18,903 --> 00:21:20,196 Özel günlerde ücretsiz mi? 332 00:21:21,030 --> 00:21:24,367 Ne teklif ama. Böyle ümitsiz reklamlar 333 00:21:24,409 --> 00:21:25,660 ölüm öpücüğü sayılır. 334 00:21:26,035 --> 00:21:27,370 <i>Bar Rescue'</i>yu seyretmiyor musun? 335 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Hadi ama dostum. 336 00:21:34,335 --> 00:21:37,171 Evsiz gençler için birkaç programla konuştum. 337 00:21:37,547 --> 00:21:41,551 Onu alacaklarını, hatta sağlığıyla ilgileneceklerini söylediler. 338 00:21:42,301 --> 00:21:45,346 -Antonio onu bulabilirse. -Bahse girerim bulur. 339 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 Evet. Bu arada nasıl olduğunu sordu. 340 00:21:48,349 --> 00:21:49,308 Gerçekten mi? 341 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 Gerçekten. 342 00:21:59,193 --> 00:22:00,069 Travis Brenner. 343 00:22:00,862 --> 00:22:02,989 Bak sen. Efsanenin ta kendisi. 344 00:22:03,031 --> 00:22:05,867 -Brian. Memnun oldum. -Selam dostum, seni görmek güzel. 345 00:22:05,908 --> 00:22:07,994 Geldiğin için sağ ol. Herrmann'a son tweet'ini 346 00:22:08,036 --> 00:22:09,620 -anlatıyordum… -Otis… 347 00:22:13,791 --> 00:22:15,877 Evet, kalabalık için kusura bakma. 348 00:22:16,753 --> 00:22:18,421 Genelde gece yarısına kadar dolmayız. 349 00:22:21,132 --> 00:22:22,216 Bunun için teşekkürler. 350 00:22:22,258 --> 00:22:24,927 Memnuniyetle. Mahalle barının harika tarafı. 351 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 Bana Buenos Aries'ten bahset. 352 00:22:29,515 --> 00:22:30,600 Netice ne? 353 00:22:31,726 --> 00:22:34,103 Vekâlet ücreti gibi işte. 354 00:22:34,353 --> 00:22:36,856 Ufak bir ücret karşılığında Susan hep elimin altında. 355 00:22:36,898 --> 00:22:38,191 Harika bir anlaşma. 356 00:22:38,649 --> 00:22:40,902 Özellikle beni başka mayına basmaktan koruyacaksa. 357 00:22:40,943 --> 00:22:43,362 -Ona minnettarım. -Evet, ben de. 358 00:22:43,404 --> 00:22:45,740 Üstelik çok hızlı çözdü. Tanrı'ya şükür. 359 00:22:46,741 --> 00:22:48,076 Gerçekten hızlıydı. 360 00:22:52,413 --> 00:22:53,873 Bak, ben çok üzgünüm… 361 00:22:56,042 --> 00:22:58,377 Senin burnundan getirdim. 362 00:22:59,670 --> 00:23:01,005 Anlıyorum. Korkmuştun. 363 00:23:01,881 --> 00:23:02,924 Çok korktum. 364 00:23:07,804 --> 00:23:08,888 Anlamadığım şey… 365 00:23:10,139 --> 00:23:13,226 Dearing'in tek atımlık kurşunu vardı ve çok çabuk kullandı. 366 00:23:13,267 --> 00:23:14,435 Bunu niye yaptı acaba? 367 00:23:16,437 --> 00:23:18,272 Beni aylarca parmağında oynatabilirdi. 368 00:23:20,608 --> 00:23:21,818 Bittiğine çok memnunum. 369 00:23:27,740 --> 00:23:30,827 -Connie, günaydın. -Günaydın çavuş. 370 00:23:31,202 --> 00:23:33,996 Galiba Amir Boden kahvaltıya çıktı. 371 00:23:34,038 --> 00:23:35,540 Aslında aradığım sensin. 372 00:23:36,499 --> 00:23:39,794 Geçen günkü haberci kart falan bıraktı mı? 373 00:23:46,759 --> 00:23:48,761 CHICAGO SUN-TIMES ŞEHİR SİYASET MUHABİRİ 374 00:23:55,768 --> 00:23:56,644 Selam. 375 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Selam. 376 00:23:59,021 --> 00:24:00,815 -Haberler iyi mi? -Hem iyi hem kötü. 377 00:24:00,857 --> 00:24:03,192 Geçen günkü yangından beri çocuktan eser yok. 378 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 Peki, iyi haber ne? 379 00:24:04,861 --> 00:24:07,697 İyi haber buydu. Adına tutuklama emri çıktı. 380 00:24:08,114 --> 00:24:09,031 Haneye tecavüz. 381 00:24:09,532 --> 00:24:12,243 Meğer dostun birkaç hafta önce bir eczaneye girmiş. 382 00:24:13,119 --> 00:24:15,663 Hasta olduğu için. Sana söylemiştim. 383 00:24:15,705 --> 00:24:18,207 Evet ama SA'nın olayla ilgili fikrini değiştirmeyecek. 384 00:24:18,541 --> 00:24:22,003 ŞPT onu alacak, hapis yatacak. Hükümlü sayılacak 385 00:24:22,044 --> 00:24:23,963 ve durum onun için daha da zorlaşacak. 386 00:24:24,505 --> 00:24:27,091 Aradığım programlar sabıkalıysa kabul etmiyorlar. 387 00:24:27,133 --> 00:24:28,968 Stella, dinle. 388 00:24:30,011 --> 00:24:33,639 Bu çocuğa yardım edeceksen polislerden önce bulmanı öneririm. 389 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Selam! 390 00:24:44,817 --> 00:24:46,819 -Nasıl gidiyor? -İyi. Biliyorsun işte. 391 00:24:47,361 --> 00:24:49,322 Yarın gece boş musun? 392 00:24:49,363 --> 00:24:51,782 Molly'nin Barı'na gidiyorum, sen de… 393 00:24:51,824 --> 00:24:52,700 Bak, 394 00:24:53,159 --> 00:24:54,035 Sylvie… 395 00:24:54,744 --> 00:24:55,703 Sen harika birisin. 396 00:24:56,245 --> 00:24:57,955 Esasen öyleyim. 397 00:24:58,831 --> 00:25:00,333 Bence sen de öylesin. 398 00:25:00,708 --> 00:25:02,543 Peki o hâlde niye takılmıyoruz? 399 00:25:05,296 --> 00:25:09,675 Çünkü işler bundan biraz daha karmaşık. Evet. 400 00:25:09,717 --> 00:25:13,846 Kaçık bir eski eşim var, velayetle ilgili karışık bir durum. 401 00:25:13,888 --> 00:25:15,473 Günlerimi kafa bularak geçiriyorum. 402 00:25:16,182 --> 00:25:18,517 Eve varınca pizzayı mikrodalgaya zor koyuyorum. 403 00:25:19,810 --> 00:25:21,354 Mikrodalgada pizzaya bayılırım. 404 00:25:23,314 --> 00:25:25,441 Şu an farklı noktalardayız. 405 00:25:28,069 --> 00:25:29,028 İnan bana. 406 00:25:30,029 --> 00:25:31,489 Senin iyiliğini düşünüyorum. 407 00:25:32,073 --> 00:25:34,325 -Üzgünüm. -Evet, ben de. 408 00:25:34,742 --> 00:25:35,618 Evet. 409 00:25:43,000 --> 00:25:44,669 Bayan Martin, geldiğiniz için teşekkürler. 410 00:25:45,962 --> 00:25:49,340 -Merak uyandırıyorsunuz Meclis Üyesi. -Ne açıdan? 411 00:25:49,757 --> 00:25:54,262 Çoğu politikacı kıl payı bir skandal atlatınca kafasını kuma gömer. 412 00:25:56,055 --> 00:25:58,766 Peki siz bana niye ulaştınız? 413 00:25:59,850 --> 00:26:03,229 Meclis Üyesi Dearing hakkındaki sorularımı yanıtlamanızı umuyordum. 414 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 Chris! 415 00:26:19,120 --> 00:26:20,037 Evet. 416 00:26:31,382 --> 00:26:36,012 Selam, birkaç blok ötede tünellerde kamp yapan çocuklardandın. 417 00:26:36,345 --> 00:26:37,346 Ne olmuş? 418 00:26:37,388 --> 00:26:42,935 Chris adında bir çocuğu arıyorum. Siyah saçlı. Milwaukee'li. 419 00:26:47,982 --> 00:26:49,275 Çocuklar, polis değilim. 420 00:26:49,692 --> 00:26:52,903 İtfaiyeciyim. Çantasını buldum. 421 00:26:53,154 --> 00:26:56,115 İçinde ilaçlar vardı. İhtiyacı olan ilaçlar. 422 00:27:02,288 --> 00:27:06,542 Onu görürseniz söyleyin İtfaiye 51'e uğrasın, olur mu? 423 00:27:19,680 --> 00:27:20,681 Affedersiniz. 424 00:27:23,309 --> 00:27:24,268 Vay canına! 425 00:27:26,020 --> 00:27:28,105 Affedersiniz. Pardon dostum. 426 00:27:29,398 --> 00:27:30,316 Vay canına! 427 00:27:31,650 --> 00:27:33,569 Affedersiniz çocuklar. Pardon. 428 00:27:37,907 --> 00:27:41,535 -Bu kadar insan nereden çıktı? -Demiştim, Brenner etkilidir. 429 00:27:42,453 --> 00:27:45,206 Hepsi onun için mi burada? 430 00:27:45,664 --> 00:27:49,210 Paylaşırsan Herrmann, tabii gelirler bebeğim. 431 00:27:52,088 --> 00:27:54,090 Sylvie, baksana, gidiyor musun? 432 00:27:54,423 --> 00:27:58,469 Evet, Zumba dersim erken ama Louie'yi benim için kucakla. Tamam? 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,054 Tamam, kucaklarım. Baksana. 434 00:28:00,971 --> 00:28:01,847 Ben… 435 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Seni Antonio'yla konuşurken gördüm. 436 00:28:05,768 --> 00:28:08,145 Tanrım, bunu sana söylemeliydim. 437 00:28:08,187 --> 00:28:11,440 Bu konuda kendini garip hissetmeni istemedim. 438 00:28:12,358 --> 00:28:13,692 Zaten ilgilenmiyor. 439 00:28:14,944 --> 00:28:15,820 İlgilenmiyor mu? 440 00:28:16,654 --> 00:28:17,738 Lütfen. 441 00:28:18,114 --> 00:28:19,907 Seninle konuşurkenki ifadesi 442 00:28:20,241 --> 00:28:23,577 bana ilkokuldaki tatlı bakıcımıza bakışlarını hatırlattı. 443 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Fena vurulmuş. 444 00:28:25,955 --> 00:28:29,125 Ona göre farklı noktalardaymışız 445 00:28:29,166 --> 00:28:30,292 ve asla yürümezmiş. 446 00:28:31,293 --> 00:28:33,546 Bak, abimi severim 447 00:28:34,171 --> 00:28:36,340 ama 20 yıldan fazladır şahsi meselelerde tavsiyelerine 448 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 kulak asmam. 449 00:28:39,176 --> 00:28:41,512 İnan bana, onunla başa çıkmanın en iyi yolu bu. 450 00:28:43,097 --> 00:28:44,014 Teşekkürler. 451 00:28:45,724 --> 00:28:48,102 Selam! Kokteyl menünüz var mı beyler? 452 00:28:48,727 --> 00:28:49,645 Menü mü? 453 00:28:52,064 --> 00:28:54,733 Yani… Bizde… İşte bunlar var. 454 00:28:55,776 --> 00:28:58,487 Tam bir batakhane demiştim. Tümüyle otantik. 455 00:28:59,238 --> 00:29:00,281 İki martini alalım. 456 00:29:00,823 --> 00:29:01,699 Batakhane mi? 457 00:29:05,870 --> 00:29:07,455 Teşekkürler Brenner. 458 00:29:09,999 --> 00:29:10,958 -Güzel. -Evet. 459 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 Tüm gezi bedava mı? 460 00:29:12,334 --> 00:29:13,794 -Evet. -Bu inanılmaz. 461 00:29:13,836 --> 00:29:16,422 Saint Tropez kulağa harika geliyor. Hep gitmek istedim. 462 00:29:16,464 --> 00:29:18,424 -Öyle mi? -Üstsüz plajlarına bayılırım. 463 00:29:19,717 --> 00:29:21,510 Kelly, lazımsın. Hemen. 464 00:29:22,386 --> 00:29:23,262 Affedersin. 465 00:29:28,851 --> 00:29:29,727 Buraya. 466 00:29:36,734 --> 00:29:39,069 Ne olduğunu bilmiyorum, yere yığılıvermiş. 467 00:29:40,654 --> 00:29:41,864 Yardım edebilirsin, değil mi? 468 00:29:48,662 --> 00:29:49,622 Tamam, geri çekilin. 469 00:29:52,917 --> 00:29:54,919 Nabzı 150, ateşi çok yüksek. 470 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 -Ne aldı? -Hiçbir fikrim yok. 471 00:30:00,299 --> 00:30:02,176 -Arkadaşına yardım etmek istiyor musun? -Ne aldı? 472 00:30:03,302 --> 00:30:05,304 Hep yapar, böylece daha çabuk sarhoş oluyor. 473 00:30:05,346 --> 00:30:06,555 Tanrım. 474 00:30:07,473 --> 00:30:09,350 Ateşi yükseliyor. Nabzını düşüremezsek 475 00:30:09,391 --> 00:30:11,310 nöbet geçirecek. Buzlu su lazım, hemen. 476 00:30:11,685 --> 00:30:13,062 -Tamam. -Çok olsun. 477 00:30:18,192 --> 00:30:19,068 Üzgünüm. 478 00:30:22,905 --> 00:30:24,782 -İşte, yeterli mi? -Evet. 479 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 -Sen tut. -Tamam. 480 00:30:44,927 --> 00:30:46,178 Pekâlâ. Geçti. 481 00:30:46,220 --> 00:30:48,305 Hastaneye götüreceğiz. 911'i arıyorum. 482 00:30:48,556 --> 00:30:49,557 Şikago Hastanesi yakın. 483 00:30:49,598 --> 00:30:51,433 Ben kullanırım. Ambulanstan daha çabuk olur. 484 00:30:51,475 --> 00:30:53,561 -Harika. Gidelim. -Ben giderim, sen kal. 485 00:30:53,602 --> 00:30:55,396 -Seninle geliyorum. -Kalıyorsun, tamam? 486 00:30:55,646 --> 00:30:57,064 Ortalığı temizle. Ben hâllederim. 487 00:31:05,114 --> 00:31:07,950 Tedavi görmezse sağlığı hızla kötüye gidecek. 488 00:31:07,992 --> 00:31:10,703 Ve polisler onu suç işlediği için ya da başka bir sebepten durdurursa 489 00:31:10,744 --> 00:31:14,456 -hapse girer. -Suç işlemiş zaten. 490 00:31:14,915 --> 00:31:16,166 İlaç almaya çalışıyormuş bence. 491 00:31:16,208 --> 00:31:19,086 Bunun başka yolları da var. Kolay olmasa da kanunlar… 492 00:31:19,128 --> 00:31:20,421 Ona bunu göstermek istiyorum. 493 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Onu bulabilirsem… 494 00:31:26,010 --> 00:31:27,386 …bana bu konuyu çözmede… 495 00:31:28,262 --> 00:31:30,931 …yardım edecek misin? Kendine çeki düzen vermesine? 496 00:31:30,973 --> 00:31:33,017 Bak, yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum. 497 00:31:34,059 --> 00:31:36,937 Ama çocuğun ailesini ve arkadaşlarını bulma vakti geldi. 498 00:31:36,979 --> 00:31:39,940 -Onunla daha iyi ilgilenirler. -Ben o kadar emin değilim amirim. 499 00:31:41,233 --> 00:31:42,818 Dinle, tüm saygımla söylüyorum, 500 00:31:43,652 --> 00:31:46,822 sen ve ben tanıdığımız, değer verdiğimiz insanlara 501 00:31:47,448 --> 00:31:49,950 yardım etmeyi çok denedik ama sonu iyi olmadı. 502 00:31:51,577 --> 00:31:53,078 Yani… 503 00:31:53,704 --> 00:31:56,624 Belki bu ona, onu tanımayan, yargılamayan 504 00:31:57,082 --> 00:32:01,045 ve karşılık beklemeyen, tek derdi yardım etmek olan birilerinden 505 00:32:01,086 --> 00:32:03,130 bir jest olur. 506 00:32:05,633 --> 00:32:08,719 Belki bu fark yaratamaz mı? 507 00:32:17,978 --> 00:32:20,147 Hey, az önce hastanede Maggie'yi gördüm. 508 00:32:20,189 --> 00:32:22,107 Partideki aşırı doz olayı hakkında bilgi aldım. 509 00:32:22,149 --> 00:32:23,275 O nasıl? 510 00:32:23,859 --> 00:32:27,321 -Şimdi iyi. Yarın eve dönüyor. -Güzel, duyduğuma sevindim. 511 00:32:27,571 --> 00:32:30,616 Evet ama onu kim getirdi? 512 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 Niye? 513 00:32:33,285 --> 00:32:35,746 Maggie, dışarıya, öndeki banka bırakılmış, dedi. 514 00:32:35,788 --> 00:32:38,165 -Halstead onu bulmasaydı… -Hastane dışına? 515 00:32:38,582 --> 00:32:39,708 -Evet. -Şaka yapıyorsun. 516 00:32:43,879 --> 00:32:46,131 Teşekkürler Brett. 517 00:32:46,590 --> 00:32:47,633 Elbette. 518 00:32:51,345 --> 00:32:53,472 İMDAAAT GİDİYORUM 519 00:32:57,184 --> 00:32:58,644 Tatlı çocuk iyi mi? 520 00:32:59,103 --> 00:33:00,187 Çok iyi. 521 00:33:00,229 --> 00:33:02,648 Duyduğuma sevindim. Kötü haber yoktur umarım. 522 00:33:02,690 --> 00:33:05,359 Bill Harvey bir daha sorun olmayacağına söz verdi. 523 00:33:05,401 --> 00:33:07,653 Hayır, her şey yolunda. 524 00:33:08,320 --> 00:33:10,197 Seni görmek istememin sebebi bu değil. 525 00:33:10,656 --> 00:33:13,867 Eyalet senatosundaki koltuk hakkında nihayet konuşacak mıyız? 526 00:33:15,911 --> 00:33:19,206 Ben Dearing'in River Walk teklifinden bahsetmek istiyorum. 527 00:33:20,207 --> 00:33:22,251 Dearing'in nesi? 528 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 Dearing'in 2011'deki teklifi. Onunla güç birliği yaptınız. 529 00:33:28,632 --> 00:33:32,511 Teri Martin'i <i>Sun-Times'tan</i> tanıdığını söylemiştin. 530 00:33:33,762 --> 00:33:38,308 İş birliği yapacağını biliyordun. Ben de tüm geçmiş makalelerine baktım. 531 00:33:38,350 --> 00:33:43,313 O teklifi yaptığı sıralarda yazılarında Dearing'i öve öve bitirememiş. 532 00:33:44,648 --> 00:33:46,191 O an parçaları birleştirdim. 533 00:33:50,904 --> 00:33:52,489 Dearing müvekkillerinden biri. 534 00:33:52,906 --> 00:33:53,907 Açıklayabilirim. 535 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 "Kundakçı itfaiyeci" diye bir şey duydun mu hiç? 536 00:33:59,329 --> 00:34:00,330 Ne? 537 00:34:00,664 --> 00:34:02,916 Sırf söndürüp kahraman olabilmek için 538 00:34:02,958 --> 00:34:05,461 yangın başlatan itfaiyeciye denir. 539 00:34:08,672 --> 00:34:11,175 Beni tekrar avucuna alıp eyalet senatosuna girebilmek için 540 00:34:11,633 --> 00:34:13,093 konuyu Dearing'e çıtlattın. 541 00:34:13,135 --> 00:34:17,556 -Çok saçma. -Susan, ben iyi, mantıklı bir adamım. 542 00:34:18,599 --> 00:34:19,808 Ama sınırlarım var. 543 00:34:21,185 --> 00:34:22,811 Louie'yi tehlikeye sokmaksa 544 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 -sınırlarımı fazlasıyla aştı. -Matt… 545 00:34:26,106 --> 00:34:30,778 Hayatımdan çık ve benden uzak dur yoksa seni ben çıkartırım. 546 00:34:31,612 --> 00:34:32,529 Umurumda olmaz. 547 00:34:33,489 --> 00:34:36,825 Seni öyle bir hâle getiririm ki geriye yanık topraktan başka bir şey kalmaz. 548 00:34:37,910 --> 00:34:40,496 Bir an bile ciddi olmadığımı düşünme. 549 00:34:54,092 --> 00:34:54,968 Çık dışarı. 550 00:35:13,153 --> 00:35:14,279 {\an8}RESEPSİYONDAN GİRİŞ YAPIN 551 00:35:14,321 --> 00:35:15,572 -Selam. -Selam. 552 00:35:16,573 --> 00:35:20,202 Bu çocuğu hiç buralarda gördün mü? 553 00:35:20,619 --> 00:35:22,579 Fotoğraftan daha kirli görünüyor 554 00:35:22,621 --> 00:35:25,123 -muhtemelen ama… -Emniyetten misin? 555 00:35:25,165 --> 00:35:28,085 Hayır, sadece bir arkadaşıyım. 556 00:35:28,544 --> 00:35:29,419 Onu gördün mü? 557 00:35:30,254 --> 00:35:33,674 Duş için gelip spor salonunu kullanan çok sokak çocuğu olur. 558 00:35:34,258 --> 00:35:36,385 Ne para isteriz ne de soru sorarız. 559 00:35:37,803 --> 00:35:38,720 Tamam. 560 00:35:39,346 --> 00:35:41,932 Peki, teşekkür ederim. 561 00:36:06,164 --> 00:36:07,040 Hey! 562 00:36:09,710 --> 00:36:11,879 -Seni arıyordum. -Buraya geldiğimi nasıl öğrendin? 563 00:36:12,170 --> 00:36:13,171 Şöyle… 564 00:36:21,555 --> 00:36:23,849 -Hey! Sakin ol. -Bu benim çantam. 565 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 -Ne istiyorsun? -Geri istiyor musun? 566 00:36:26,476 --> 00:36:27,352 Evet. 567 00:36:28,604 --> 00:36:29,688 Benimle gel. 568 00:36:32,858 --> 00:36:33,775 Hadi. 569 00:36:43,702 --> 00:36:45,203 Kelly, sen misin? 570 00:36:47,164 --> 00:36:48,290 Hey dostum. 571 00:36:48,332 --> 00:36:50,250 Geç kaldın. Bir saate gidiyoruz. Çantan nerede? 572 00:36:50,292 --> 00:36:51,627 Onu bankta mı bıraktın? 573 00:36:52,210 --> 00:36:54,755 Hastaneye götürdüm. Tamam mı? Hayatını kurtardık. 574 00:36:54,796 --> 00:36:57,382 Hayati tehlikesi sürüyordu. Hâlâ yoğun bakımda. 575 00:36:57,424 --> 00:37:01,511 Bak, onu acile götürseydim ve gerzeğin teki beni tanısaydı 576 00:37:01,553 --> 00:37:03,430 yüzü tüm internette yayılırdı. 577 00:37:03,472 --> 00:37:05,474 Kamu önünde küçük düşerdi. 578 00:37:08,018 --> 00:37:09,436 Hadi ama, beni tanırsın. 579 00:37:09,937 --> 00:37:10,979 Ona yardım ediyordum. 580 00:37:12,814 --> 00:37:15,734 Özel uçağın bir avantajı da ne, biliyor musun? 581 00:37:16,944 --> 00:37:18,153 Senin için uçağı bekletirler. 582 00:37:18,779 --> 00:37:19,780 İstediğin sürece. 583 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Hadi evine git ve çantalarını hazırla. 584 00:37:30,499 --> 00:37:32,876 Burada ne işimiz var? Sadakaya ihtiyacım yok. 585 00:37:32,918 --> 00:37:35,087 Sadece beni takip et. 586 00:37:35,921 --> 00:37:36,797 Tamam mı? 587 00:37:37,631 --> 00:37:38,507 Hadi gel. 588 00:37:46,598 --> 00:37:47,641 Sen Chris olmalısın. 589 00:37:48,642 --> 00:37:49,685 Bunlar da kim? 590 00:37:49,977 --> 00:37:53,355 Ben buranın amiriyim. Bu da Bayan Goodwin. Bu ise Bay Jefferies. 591 00:37:53,397 --> 00:37:54,398 Eyalet vekili. 592 00:37:54,940 --> 00:37:58,026 Eczanede olanları biliyoruz, neden yaptığını da. 593 00:37:58,652 --> 00:38:01,905 Hepatit C çok ciddi bir rahatsızlıktır. 594 00:38:02,280 --> 00:38:04,366 Öyle mi? İşin aslı sigortam yok. 595 00:38:04,700 --> 00:38:07,536 Ben Şikago Hastanesi’nin başhekimiyim 596 00:38:07,995 --> 00:38:12,290 ve özellikle bu tedaviye özel bir programımız var. 597 00:38:12,624 --> 00:38:18,380 Özel şartlar dolayısıyla, daha çok eski bir dost başımızı şişirdiğinden, 598 00:38:19,339 --> 00:38:22,259 bu tedaviyi sana karşılıksız sunmaya hazırız. 599 00:38:22,968 --> 00:38:26,138 Tabii soygun yüzünden teslim olduğun için 600 00:38:26,179 --> 00:38:28,306 ve evet, bunu yapacaksın evlat. 601 00:38:28,682 --> 00:38:32,853 Böylelikle de alacağın ceza ağır suçtan hafif suça indirilecek. 602 00:38:32,894 --> 00:38:36,148 Tedavi programına devam edersen de sadece 603 00:38:36,189 --> 00:38:37,774 kamu hizmeti yapman gerekecek. 604 00:38:38,025 --> 00:38:42,195 48 no'lu birimden bir itfaiyecinin eşi Clifton'da daimî bir sığınma evine sahip. 605 00:38:43,447 --> 00:38:46,199 İhtiyacın olduğu sürece senin için boş yerleri var. 606 00:38:48,326 --> 00:38:49,327 Anlamıyorum. 607 00:38:49,870 --> 00:38:50,912 Hepsini sen mi ayarladın? 608 00:38:52,664 --> 00:38:53,832 Ben ve amirim. 609 00:38:58,336 --> 00:38:59,212 Neden? 610 00:39:00,714 --> 00:39:01,882 Yardım etmek istedim. 611 00:39:14,019 --> 00:39:17,689 Poker gecesi artık çok eğlenceli olacak, bana fena borçlusun Wallace. 612 00:39:18,398 --> 00:39:19,483 Sabırsızlanıyorum. 613 00:39:20,650 --> 00:39:21,651 Cüzdanın yanında olsun. 614 00:39:38,585 --> 00:39:40,378 -Selam. -Selam. 615 00:39:41,213 --> 00:39:43,298 -Dinle… -Zaten dinlemiştim. 616 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Konuşma sırası bende. 617 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 Benim kalbimi de kırdılar. 618 00:39:47,552 --> 00:39:50,931 Ayrıca çocuğum yok ama onlarla aram oldukça iyidir. 619 00:39:50,972 --> 00:39:54,184 İşim yüzünden sürekli bitkinim 620 00:39:54,226 --> 00:39:56,228 ama senin gibi ben de işimi seviyorum. 621 00:39:56,478 --> 00:39:59,731 Ve mikrodalgada pizza konusunda sana yalan söyledim. 622 00:40:00,649 --> 00:40:02,400 Mikrodalgada pizzayı kimse sevmez. 623 00:40:04,945 --> 00:40:06,363 Bunu hâllettiğimize göre… 624 00:40:08,907 --> 00:40:10,283 …çıkma teklif etmek ister misin? 625 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 Yoksa ben mi sormalıyım? 626 00:40:15,580 --> 00:40:16,998 İçki ısmarlayabilir miyim? 627 00:40:17,958 --> 00:40:19,042 Evet, tabii. 628 00:40:54,995 --> 00:40:57,372 -Onu yatırabilirim. -Hayır. Yatırma. 629 00:40:58,305 --> 00:41:58,377 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-