"Chicago Fire" Scorched Earth
ID | 13207931 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Scorched Earth |
Release Name | Chicago.Fire.S05E03.Scorched.Earth.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6066120 |
Format | srt |
1
00:00:01,085 --> 00:00:04,046
Antonio'yu görmek harika.
Gerçekten formda.
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,757
Orada yarattığın mucizeyi izlemek
bambaşka bir şeydi.
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,300
Sihirli eller.
4
00:00:10,511 --> 00:00:11,470
<i>Sen Travis Benner'sın.</i>
5
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
<i>Adamın bir milyon Instagram takipçisi var.</i>
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,641
Seni yarın geceki ufak etkinliğe
davet etmek isterim.
7
00:00:15,683 --> 00:00:17,435
Tahmininden daha çok ortak yönümüz var.
8
00:00:18,394 --> 00:00:19,478
<i>Meclis Üyesi Dearing?</i>
9
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
Koyurucu aile programında size öncelik
verilsin diye nüfuzunu kullanmışsın.
10
00:00:23,733 --> 00:00:25,776
Beni bununla tehdit etmeyi kes.
11
00:00:25,818 --> 00:00:27,778
Siyasi kariyer umurunda değil
12
00:00:27,820 --> 00:00:31,115
ama sevgilinin üvey çocuğunu kaybetmemesi
eminim umurundadır.
13
00:00:33,534 --> 00:00:36,412
Saçma. Nasıl göründüğü kimin umurunda.
O doğru ellerde.
14
00:00:37,079 --> 00:00:39,248
Bana bunun nihai karar olduğunu söyleme.
15
00:00:39,290 --> 00:00:40,916
Buna izin vermeyeceğim Tina.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,420
-Neler oluyor?
-Louie tatlım, mısır gevreğini bitir.
17
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
Hadi Louie. Sorun yok, git hadi.
18
00:00:49,550 --> 00:00:50,885
Ne oldu?
19
00:00:51,635 --> 00:00:53,137
ÇAHM'den Tina aradı.
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,141
Louie'yi alacaklarmış.
21
00:00:58,058 --> 00:00:58,934
Ne?
22
00:00:59,643 --> 00:01:02,688
Habercinin biri hızlı onaylandı diye
konuyu eşelemiş.
23
00:01:02,938 --> 00:01:04,273
Torpil yaptırdığını ima ediyor.
24
00:01:04,315 --> 00:01:06,108
Tedirgin oldular, o yüzden
25
00:01:06,150 --> 00:01:10,446
yolsuzluk intibası oluşmasın diye
Louie'yi başka aileye verecekler.
26
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
Matt, Dearing'i
idare edeceğini söylemiştin.
27
00:01:13,407 --> 00:01:15,159
Bir iki telefonunu göz ardı ettim.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,118
Matt.
29
00:01:16,160 --> 00:01:20,080
Gabby, bir adamım feci yaralanmıştı.
Önceliğim Dearing değildi.
30
00:01:20,748 --> 00:01:23,375
Tetikte beklediğini bilseydim
öyle yapmazdım.
31
00:01:23,417 --> 00:01:26,378
Arayıp bugünlük izin alacağım.
ÇAHM gününü görecek.
32
00:01:26,420 --> 00:01:29,381
Devlet dairesine savaş açarak
bir şey elde edemezsin.
33
00:01:29,423 --> 00:01:31,300
Şu an yeni bir aile arıyorlar.
34
00:01:31,342 --> 00:01:34,762
Bizi bu duruma siyaset düşürdü,
yine anca siyaset kurtarır.
35
00:01:34,804 --> 00:01:36,013
-Matt…
-Gabby.
36
00:01:36,514 --> 00:01:37,598
Yoluna koyacağım.
37
00:01:38,808 --> 00:01:39,683
Söz veriyorum.
38
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
39
00:02:21,392 --> 00:02:25,688
{\an8}-Selam.
-Şu esmer kız Lizzie numarasını bıraktı.
40
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
{\an8}-Mutlaka ver dedi.
-Konukseverliğin için sağ ol.
41
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
Hayır, bekle.
42
00:02:30,568 --> 00:02:31,485
Al. İyi gelir.
43
00:02:31,777 --> 00:02:32,653
{\an8}Bana güven.
44
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
{\an8}Ispanak ve mango.
45
00:02:36,490 --> 00:02:39,702
{\an8}-Bu partileri ne sıklıkta yapıyorsun?
-Oldukça sık. İşim bu.
46
00:02:39,743 --> 00:02:42,580
Seninki kadar heyecan dolu değil
ama tıkırında.
47
00:02:42,830 --> 00:02:43,998
Evet, görebiliyorum.
48
00:02:44,290 --> 00:02:46,709
Öyle hissediyorum ki
çok ortak amacımız var.
49
00:02:46,750 --> 00:02:50,254
{\an8}Bilirsin, sıkı çalış, sıkı oyna, eğlen.
Kendini bağlama.
50
00:02:51,255 --> 00:02:53,215
{\an8}-Doğru, değil mi?
-Sanırım.
51
00:02:53,883 --> 00:02:56,218
{\an8}-Tekrar sağ ol Travis. Eğlenceliydi.
-Evet. Bekle.
52
00:02:57,928 --> 00:02:59,471
{\an8}İlgini çekebilecek bir şey var.
53
00:03:01,557 --> 00:03:04,852
{\an8}Los Angeles'tan bir votka firması
beni halkla ilişkiler görevine gönderecek.
54
00:03:05,311 --> 00:03:12,109
{\an8}Dünyadaki kulüpleri gezeceğim. Buenos
Aires, Dubai, Saint Tropez. Var mısın?
55
00:03:12,151 --> 00:03:16,280
{\an8}-Travis, ben bu işlerden anlamam.
-Ama iyi vakit geçirmeyi biliyorsun.
56
00:03:18,365 --> 00:03:19,325
{\an8}Düşüneceğim.
57
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
{\an8}Üç güne yola çıkıyoruz.
58
00:03:27,124 --> 00:03:30,377
{\an8}Tamam. Herkes bir dakika bakabilir mi?
59
00:03:32,296 --> 00:03:35,007
-Geceyi mikserde mi geçirdin?
-Onun gibi bir şey.
60
00:03:35,591 --> 00:03:38,177
{\an8}Hızlıca birkaç duyuru yapacağım.
61
00:03:42,598 --> 00:03:44,391
Jimmy ve ailesi adına,
62
00:03:44,433 --> 00:03:47,561
Borelli yardım kampanyasına yaptığınız
bağışlar için hepinize teşekkürler.
63
00:03:47,895 --> 00:03:48,938
O nasıl oldu amirim?
64
00:03:50,189 --> 00:03:52,858
Bugün uzun bir süreliğine
bakımevine gönderiyorlar.
65
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
Önünde zorlu bir yol var.
66
00:04:05,079 --> 00:04:06,246
Bu kadar. Teşekkürler.
67
00:04:08,916 --> 00:04:10,417
Amir kendini suçluyor.
68
00:04:13,837 --> 00:04:15,923
Ailem Louie'yi
evlerine alabileceklerini söyledi.
69
00:04:15,965 --> 00:04:18,509
ÇAHM hızlı davranırsa
bize zaman kazandırabilir.
70
00:04:18,550 --> 00:04:21,136
Yardımı dokunabilecek
birkaç kişiyi aradım.
71
00:04:23,597 --> 00:04:26,266
<i>Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans 61, Müdahale Aracı 51.</i>
72
00:04:26,725 --> 00:04:29,728
<i>Yangın Soruşturması.</i>
<i>650. North Milwaukee Bulvarı.</i>
73
00:04:42,950 --> 00:04:43,909
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
74
00:04:43,951 --> 00:04:47,705
-Herkes geri çekilsin.
-Kanalizasyon yangını mı?
75
00:04:47,746 --> 00:04:51,125
Eski buhar tünellerinde.
Yıllardır atıllar. Hortumları hazırlayın.
76
00:04:51,917 --> 00:04:53,836
<i>Anlaşıldı, pozisyon alıyoruz.</i>
77
00:04:56,255 --> 00:04:57,631
Aşağıda birileri var.
78
00:05:13,063 --> 00:05:14,648
Herrmann, levyeyi geçir.
79
00:05:16,483 --> 00:05:17,651
Bir, iki, üç.
80
00:05:27,745 --> 00:05:29,163
-Lambanı aç.
-Gidelim.
81
00:05:29,204 --> 00:05:30,080
Tuttum.
82
00:05:37,254 --> 00:05:38,255
<i>İmdat!</i>
83
00:05:38,714 --> 00:05:43,093
İtfaiye! Herkes dışarı!
Gidelim, onları merdivenden çıkar.
84
00:05:45,596 --> 00:05:46,764
-Hey!
-Hadi, çıkalım.
85
00:05:46,805 --> 00:05:48,599
Eşyalarım. Eşyalarımı almalıyım.
86
00:05:48,640 --> 00:05:51,101
-Bırak. Hadi, çıkalım.
-İtfaiye! Gidelim!
87
00:05:51,143 --> 00:05:54,438
Hadi. Çıkmalıyız. Bu taraftan.
88
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Hadi gel.
89
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
Biri bu tarafa gitti.
Oradan çıkamazsın dedim.
90
00:06:01,403 --> 00:06:03,864
Ben onu bulurum. Sen git. Hadi.
91
00:06:10,913 --> 00:06:12,081
İtfaiye teşkilatı!
92
00:06:13,916 --> 00:06:16,543
Hey, seni buradan çıkarmalıyız.
93
00:06:17,044 --> 00:06:18,921
Gel. Seni buradan çıkaracağız.
94
00:06:30,849 --> 00:06:31,767
Hadi gel.
95
00:06:31,809 --> 00:06:33,977
-Sırt çantam.
-Boş ver onu. Hadi.
96
00:06:34,812 --> 00:06:35,687
Gidelim.
97
00:06:37,397 --> 00:06:40,609
Aşağıda bir çocuk var. Duman solumuş.
98
00:06:41,443 --> 00:06:43,946
Aşağıda! Hey!
99
00:06:45,781 --> 00:06:47,324
Aşağıda bir çocuk var.
100
00:06:48,200 --> 00:06:51,495
Duman solumuş. Hey! Aşağıdayız!
101
00:06:54,123 --> 00:06:55,165
Hey! Aşağıdayız!
102
00:07:00,295 --> 00:07:02,548
Kilitli. Herrmann, zinciri getir, çabuk.
103
00:07:05,926 --> 00:07:07,594
Geri gel. Ağır ol.
104
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
Hemen merdiveni indir. Hadi.
105
00:07:19,690 --> 00:07:21,817
-Hadi çabuk.
-Hadi Herrmann.
106
00:07:30,784 --> 00:07:31,743
Adın ne canım?
107
00:07:33,453 --> 00:07:34,705
{\an8}Nasıl yazılıyor?
108
00:07:36,456 --> 00:07:39,501
{\an8}-Chris. Adım Chris.
-Güzel.
109
00:07:40,335 --> 00:07:44,006
{\an8}Dawson, bu arkadaşım Chris.
Küçük yüzü duman kaplı.
110
00:07:44,882 --> 00:07:47,759
{\an8}Selam Chris, otur hadi.
Sana oksijen getireyim.
111
00:07:49,928 --> 00:07:52,222
Az daha ikimizi de öldürecektin.
Farkında mısın?
112
00:07:57,186 --> 00:08:00,439
Tut şunu, derin nefes al. Derin derin.
113
00:08:01,481 --> 00:08:02,816
Tamam, hemen döneceğim.
114
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Evin nerede?
115
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Milwaukee.
116
00:08:17,706 --> 00:08:18,999
{\an8}Evet, tahmin etmiştim.
117
00:08:19,875 --> 00:08:22,044
En iyi tipler hep Milwaukee'den çıkar.
118
00:08:24,838 --> 00:08:28,175
{\an8}Hadi gülümse dostum. Hayattasın.
119
00:08:30,344 --> 00:08:31,220
Teşekkürler.
120
00:08:33,430 --> 00:08:34,640
Hey!
121
00:08:34,681 --> 00:08:36,099
Kontrolleri yapacağız. Hadi!.
122
00:08:36,934 --> 00:08:38,393
Hemen döneceğim.
123
00:08:55,869 --> 00:08:57,037
Nereye kayboldu?
124
00:08:58,205 --> 00:08:59,539
Chris? Duman soluyan?
125
00:09:02,000 --> 00:09:03,126
Kaçmış olmalı.
126
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
81, ekipmanı toplayın.
127
00:09:16,265 --> 00:09:17,140
Hâllediyorum.
128
00:09:25,023 --> 00:09:27,150
Susan, çabucak geldiğin için sağ ol.
129
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
{\an8}Şaka mı bu?
Kriz modu benim için dinlenme sayılır.
130
00:09:29,486 --> 00:09:30,946
{\an8}Tamam. Olayı araştırdım bile.
131
00:09:30,988 --> 00:09:33,115
{\an8}Etrafı bulandıran haberci Teri Martin.
132
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
{\an8}<i>Sun-Times</i>'dan.
Bu iyi haber. Tanıdığım biri.
133
00:09:35,409 --> 00:09:36,576
Caydırabilir misin?
134
00:09:36,618 --> 00:09:38,453
Derdi haber yapmak.
Belki daha iyi haber bulurum.
135
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
{\an8}Çok geç değil mi?
136
00:09:39,997 --> 00:09:42,249
{\an8}Gabby, ÇAHM kararını çoktan verdi dedi.
137
00:09:42,291 --> 00:09:45,669
{\an8}Matt, senin rahatlama vaktin.
Bırak gerekeni ben yapayım.
138
00:09:46,169 --> 00:09:47,796
{\an8}Sen ve Gabby için çok önemli
139
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
{\an8}biliyorum ama bir çıkış yolu var
ve düzeltene dek
140
00:09:50,674 --> 00:09:52,009
{\an8}tüm imkânlarımı kullanacağım.
141
00:09:54,636 --> 00:09:58,265
{\an8}Peki kardeşin
sık sık şehir dışına çıkar mı?
142
00:09:59,516 --> 00:10:01,268
{\an8}-Ne?
-Antonio.
143
00:10:02,436 --> 00:10:05,355
{\an8}Gizli göreve de çıkıyordur.
Tüm iletişimi keser mi?
144
00:10:07,858 --> 00:10:09,318
{\an8}Hayır, çok sık değil.
145
00:10:11,361 --> 00:10:12,404
{\an8}Tamam.
146
00:10:19,828 --> 00:10:21,413
Dayan. Haber vereceğim.
147
00:10:21,455 --> 00:10:24,666
Teşekkürler. Elbette
karşılıksız çalışmanı beklemiyorum.
148
00:10:24,708 --> 00:10:27,294
Matt, şu an için Louie'ye odaklanalım.
149
00:10:31,214 --> 00:10:32,716
Yani planın Susan mı?
150
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
İşi bu. Cini şişeye geri koymak.
151
00:10:36,803 --> 00:10:39,473
Çoktan harekete geçti.
Yapabileceğini söylüyor.
152
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
-Umarım haklıdır.
-Umarım.
153
00:10:49,066 --> 00:10:50,817
WOLCOTT KARİYER AKADEMİSİ
ÖĞRENCİ CHRIS
154
00:10:50,859 --> 00:10:52,694
152 METRE MESAFEYİ KORU
155
00:10:52,736 --> 00:10:53,820
O ne?
156
00:10:54,613 --> 00:10:58,492
Yangındaki çocuk. Bunu kontrolde bulduk.
157
00:10:59,201 --> 00:11:00,494
Olay yerinden mi aldın?
158
00:11:00,535 --> 00:11:03,330
Evet, belki ona geri verebilirim
diye düşündüm.
159
00:11:05,707 --> 00:11:09,086
Harika bir dergidir. <i>Love and Rockets.</i>
160
00:11:10,253 --> 00:11:11,505
Lisede her sayısını okumuştum.
161
00:11:14,591 --> 00:11:19,012
Çocuğunun kanalizasyona girmesine
izin veren insanlar olması ne garip.
162
00:11:21,139 --> 00:11:22,015
Öyle.
163
00:11:23,600 --> 00:11:25,769
Çavuş, ücretsiz iznin onaylandı.
164
00:11:26,269 --> 00:11:27,270
Teşekkürler Connie.
165
00:11:29,022 --> 00:11:30,524
Ücretsiz izin mi? Nereye?
166
00:11:30,565 --> 00:11:34,111
Brenner beni bir geziye davet etti.
Güney Amerika, Fransa.
167
00:11:34,152 --> 00:11:35,112
Bir ay kadar yokum.
168
00:11:37,114 --> 00:11:37,989
Uzun bir gezi.
169
00:11:38,990 --> 00:11:42,702
Adamın nasıl gezdiğini gördüm.
170
00:11:43,370 --> 00:11:45,497
Tüm dünyayı dolaşıyor,
171
00:11:45,539 --> 00:11:48,959
masrafları ödeniyor,
bir yattan diğerine fanteziler.
172
00:11:49,000 --> 00:11:50,710
Sen yokken ekibi kim yönetecek?
173
00:11:50,752 --> 00:11:52,421
Amir, Ekip 4'ten birini getiriyor.
174
00:11:54,464 --> 00:11:56,675
Özel jetinde başka yer yoktur herhâlde?
175
00:11:56,716 --> 00:11:58,176
-Sorabilirim.
-Cidden mi?
176
00:11:58,218 --> 00:11:59,344
Hayır.
177
00:12:00,971 --> 00:12:01,847
Sıra kimde?
178
00:12:20,740 --> 00:12:24,828
Düşünüyordum da
kitaba farklı bir karakter eklemeliyiz.
179
00:12:25,203 --> 00:12:30,250
Hiç biliyor muydun,
en iyi satan romanların onda altısında
180
00:12:30,292 --> 00:12:34,129
BGK'ler kaplan ya da ayıya dönüşen,
181
00:12:34,171 --> 00:12:36,673
şekil değiştiren erkeklere âşık olurlar.
182
00:12:37,924 --> 00:12:40,760
-BGK derken?
-Büyük Güzel Kadınlar.
183
00:12:43,597 --> 00:12:47,392
Brandy'nin âşık olduğu yeni biri
olsa nasıl olur?
184
00:12:48,560 --> 00:12:49,644
Sevdim.
185
00:12:51,229 --> 00:12:53,190
Ayı ya da kaplana dönüşebilir mi?
186
00:12:53,231 --> 00:12:57,360
Ben aslında şey düşünmüştüm…
Bir polis. Dedektif.
187
00:12:57,402 --> 00:12:59,237
-Hiç şekil değiştiriyor mu?
-Hayır.
188
00:13:00,197 --> 00:13:07,078
Sert görünüyor ama aslında şeker biri.
Aralarında tam bir bağ oluşuyor.
189
00:13:07,454 --> 00:13:10,499
Kız arayacağından emin ama hiç aramıyor.
190
00:13:10,540 --> 00:13:14,294
Çünkü bir tür dönüşüm sürecinde.
191
00:13:14,336 --> 00:13:15,879
Hayır. Çünkü bir erkek.
192
00:13:16,421 --> 00:13:17,923
Erkekler böyle yapar.
193
00:13:22,802 --> 00:13:25,722
-Hey, bir saniyen var mı?
-Evet, tabii.
194
00:13:25,764 --> 00:13:30,477
SCBA ve BGK'larla ilgili araştırmamı
tamamlayacağım.
195
00:13:33,939 --> 00:13:36,525
Bunlar nedir, bir fikrin var mı?
196
00:13:38,652 --> 00:13:41,905
Hepatit C hastalarına verilen
bir anti-viral.
197
00:13:42,197 --> 00:13:43,073
Nereden buldun?
198
00:13:43,406 --> 00:13:45,033
Şu olaydaki çocuk.
199
00:13:45,492 --> 00:13:48,370
O nüfus arasında oldukça yaygındır.
200
00:13:48,411 --> 00:13:51,122
Kafa bulmak için kullanılan bir şey
olmasın da.
201
00:13:51,164 --> 00:13:54,000
Hayır. Aslında tek başına
pek bir işe yaramaz.
202
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Tedavi sürecinin parçasıdır.
203
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Çantasında sadece bu ilaçlar vardı.
204
00:13:58,004 --> 00:14:00,966
Çocuk düzgün bir tedavi almalı
yoksa çok ciddileşebilir.
205
00:14:01,258 --> 00:14:03,218
Karaciğer yetmezliği ya da daha kötüsü.
206
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
<i>-Ambulans 61, kalp durması.</i>
-Üzgünüm.
207
00:14:08,056 --> 00:14:10,475
<i>5901 East Division Caddesi.</i>
208
00:14:19,609 --> 00:14:21,570
Kalp durması. Monitörü alayım.
209
00:14:21,945 --> 00:14:25,031
Orta yaşlı erkekler eskisi gibi top
oynayamayacaklarını ne zaman anlar?
210
00:14:31,288 --> 00:14:32,706
911'i siz mi aradınız?
211
00:14:32,998 --> 00:14:34,874
Kardeşim. Sanırım kalp krizi geçirdi.
212
00:14:42,007 --> 00:14:43,091
Hey.
213
00:14:44,301 --> 00:14:46,136
Harikasın. Bunu nereden öğrendin?
214
00:14:46,386 --> 00:14:47,554
Sağlık dersinde.
215
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Ventriküler fibrilasyonda.
216
00:14:58,315 --> 00:14:59,482
Evet, biraz durman gerekiyor.
217
00:15:00,775 --> 00:15:01,818
70.1'E ŞARJ OLUYOR
218
00:15:01,860 --> 00:15:02,819
Şarj oluyor. Hazır.
219
00:15:05,447 --> 00:15:06,865
Asistol. Damar yolunu açacağım.
220
00:15:15,081 --> 00:15:16,249
-Marcus!
-Anne!
221
00:15:16,499 --> 00:15:17,417
Tanrım! Ne oldu?
222
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
Galiba bir şey çıtladı.
223
00:15:20,879 --> 00:15:22,005
Muhtemelen kaburgasıdır.
224
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
Ben emin değilim.
225
00:15:25,759 --> 00:15:26,676
Entübe edeceğim.
226
00:15:34,017 --> 00:15:35,435
Soluk borusu kapanmış.
227
00:15:35,477 --> 00:15:37,270
Pnömatoraks. Ciğerlerini şişirdim.
228
00:15:38,104 --> 00:15:39,856
Oğluma zarar veriyorsun. Çekil.
229
00:15:39,898 --> 00:15:41,816
Kalp mesajı esnasında ciğerleri söndü.
230
00:15:41,858 --> 00:15:43,193
O kadar kötü değil.
231
00:15:43,234 --> 00:15:44,361
-Ne yaptığını bilmiyorsun.
-Hey!
232
00:15:44,402 --> 00:15:45,487
-Başkası gelsin.
-Hey!
233
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
-Başka ambulans çağırın.
-Dur, hayır! Bak!
234
00:15:47,238 --> 00:15:48,698
Oğluna bak.
235
00:15:50,241 --> 00:15:52,661
İşimi yapmama izin vermezsen ölecek.
Duydun mu?
236
00:15:56,539 --> 00:15:58,750
Soluk borusunu düzeltiyorum, tüpü hazırla.
237
00:16:02,796 --> 00:16:04,297
Dur, kordonu gördüm.
238
00:16:17,102 --> 00:16:18,019
Girdim.
239
00:16:18,520 --> 00:16:19,396
Epinefrin veriyorum.
240
00:16:28,863 --> 00:16:30,156
-Hadi.
-Lütfen.
241
00:16:30,198 --> 00:16:31,324
-Lütfen.
-Başaracaksın.
242
00:16:33,660 --> 00:16:35,245
Başarabilirsin.
243
00:16:36,621 --> 00:16:37,622
Nabzı atıyor.
244
00:16:39,874 --> 00:16:41,543
Göz bebekleri tepki veriyor.
245
00:16:43,461 --> 00:16:44,713
Kurtardık.
246
00:16:50,719 --> 00:16:54,723
61 TAKİP ETME
247
00:16:58,309 --> 00:16:59,185
Susan aradı mı?
248
00:17:00,395 --> 00:17:01,271
Henüz değil.
249
00:17:02,689 --> 00:17:05,108
Ona söyle,
yapabileceğimiz bir şey varsa…
250
00:17:05,150 --> 00:17:06,067
Biliyor.
251
00:17:07,944 --> 00:17:08,820
Güzel.
252
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
Vakit ayırdığın için minnettarım Antonio.
253
00:17:18,121 --> 00:17:19,956
51'e yardım etmek her zaman bir zevktir.
254
00:17:20,290 --> 00:17:22,083
Gabby ile iyi bir grubunuz var.
255
00:17:22,459 --> 00:17:24,586
Herrmann, Cruz, Brett…
256
00:17:25,420 --> 00:17:26,546
Brett nasıl?
257
00:17:27,672 --> 00:17:30,091
Brett mi? Harika.
258
00:17:30,925 --> 00:17:32,677
Güzel. Evet.
259
00:17:33,803 --> 00:17:37,390
Şu sorduğun çocukla nerede tanıştın?
260
00:17:37,766 --> 00:17:39,350
Bir görevde.
261
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
Evsizler kampında yangın çıkmış.
262
00:17:43,104 --> 00:17:44,189
Sanırım hasta.
263
00:17:45,023 --> 00:17:46,608
Gerektiği şekilde bakılmazsa
264
00:17:46,649 --> 00:17:49,235
durumu oldukça kötüleşebilir.
265
00:17:50,695 --> 00:17:51,571
Onu tanımıyor musun?
266
00:17:51,946 --> 00:17:53,490
Hayır, şahsen tanımıyorum.
267
00:17:54,699 --> 00:17:57,869
Ama onun gibi çocuklar tanıdım.
268
00:18:00,830 --> 00:18:01,790
Bir isim var mı?
269
00:18:04,250 --> 00:18:06,669
Çavuş Casey şu an itfaiyede değil
270
00:18:07,003 --> 00:18:10,548
-ama mesajınız varsa…
-Zaten bıraktım.
271
00:18:10,840 --> 00:18:13,468
Meclis Üyesi, habercilerin sorularını
duymazdan mı gelir?
272
00:18:13,510 --> 00:18:14,385
Beni mi arıyorsunuz?
273
00:18:15,970 --> 00:18:17,597
Matt Casey!
274
00:18:17,931 --> 00:18:20,850
Selam. Ben Teri Martin,
<i>Chicago Sun Times'tan.</i>
275
00:18:20,892 --> 00:18:24,020
51'de görevdeyken
meclis işleriyle ilgilenmiyorum.
276
00:18:24,062 --> 00:18:25,480
Bir iki dakikanızı alacağım.
277
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Soruları Susan Weller'a yöneltmenizi
rica edeceğim.
278
00:18:28,399 --> 00:18:29,692
-Susan?
-Evet.
279
00:18:29,734 --> 00:18:34,405
Elbette. Tüm gün beni izledi
ama çocuk konusunda
280
00:18:34,447 --> 00:18:37,951
gücünüzü nasıl suistimal ettiğinizi
şahsen açıklamak istersiniz diye düşündüm.
281
00:18:37,992 --> 00:18:39,536
Bayan Martin, görevdeyim.
282
00:18:40,245 --> 00:18:41,162
Susan'ı arayın.
283
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Adamım.
284
00:18:52,674 --> 00:18:53,758
Bu ne?
285
00:18:53,800 --> 00:18:55,718
Hazırlanman için.
Bir sana, bir de Brenner'a.
286
00:18:55,760 --> 00:18:56,719
MOLLY'NİN BARI
287
00:18:56,761 --> 00:18:58,638
Bunları giyip Instagram'ına koyarsanız
288
00:18:58,930 --> 00:19:00,431
bar için harikalar yaratır.
289
00:19:00,473 --> 00:19:02,308
Molly'nin Barı'nı da
etiketlemeyi unutmayın.
290
00:19:02,350 --> 00:19:05,019
Bak, ondan iyilik isteyeceksen kendin sor.
291
00:19:05,812 --> 00:19:07,981
Hadi, bu kadarcık şeyi yapamaz mısın?
292
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Hadi.
293
00:19:10,316 --> 00:19:13,570
Pekâlâ, biz küçük insanları unut.
294
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Gezide iyi eğlenceler.
295
00:19:20,535 --> 00:19:21,536
Hadi ama.
296
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Gelecek.
297
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
Şey yapmaması kötüye işaret gibi…
298
00:19:27,375 --> 00:19:29,335
Mesajda net bir şey söylememesi.
299
00:19:38,720 --> 00:19:39,721
Başardık.
300
00:19:41,306 --> 00:19:42,307
Başardık mı?
301
00:19:43,099 --> 00:19:44,309
Louie bir yere gitmiyor.
302
00:19:46,686 --> 00:19:49,522
-Tanrı'ya şükür.
-Nasıl hâllettin?
303
00:19:50,023 --> 00:19:53,192
Ötesi berisi yok, dedim
ve habercimizi ikna etim.
304
00:19:53,234 --> 00:19:55,111
Ve adaylıkla ilgili mali kuralları
ihlal eden
305
00:19:55,153 --> 00:19:58,156
birkaç meclis üyesinin adıyla
dikkatini dağıttım.
306
00:19:58,197 --> 00:19:59,782
Umarım arkadaşınız değildirler.
307
00:19:59,824 --> 00:20:01,910
-Her neyse.
-Çocuk ve Aile Hizmetleri memnun mu?
308
00:20:01,951 --> 00:20:03,703
Direkt Bill Harvey ile konuştum.
309
00:20:03,745 --> 00:20:07,624
Ya Dearing?
Gelecekte bunu kullanmayacağı ne malum?
310
00:20:07,665 --> 00:20:09,918
Meclis Üyesi Dearing ile görüştüm.
311
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Anlaşmaya vardık.
312
00:20:12,211 --> 00:20:15,048
-Bu çok…
-Detayları bilmemeniz daha iyi.
313
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
Susan, ben… Ne kadar teşekkür etsem az.
314
00:20:18,301 --> 00:20:21,387
-Evet. Gerçekten.
-Teşekküre gerek yok. Benim işim bu.
315
00:20:22,472 --> 00:20:24,432
Ama ilk etapta çözmek
daha kolay olurdu.
316
00:20:24,724 --> 00:20:27,810
Dearing seni tehdit ettiği an
niye beni aramadın?
317
00:20:27,852 --> 00:20:29,062
İşte, dersimi aldım.
318
00:20:30,438 --> 00:20:31,773
Bir daha aynı hatayı yapmam.
319
00:20:32,357 --> 00:20:36,235
-Eve gidip Louie'yi görmeye can atıyorum.
-Elbette. Hadi gidelim.
320
00:20:37,445 --> 00:20:40,740
Aslında Matt,
sanırım ikimiz bir iş konuşmalıyız.
321
00:20:40,782 --> 00:20:43,743
Buradaki tüm oyuncuları netleştirelim.
Aynı şey bir daha olmasın falan.
322
00:20:45,119 --> 00:20:46,287
Evet, iyi fikir.
323
00:20:46,579 --> 00:20:50,333
Sizin için çok mutluyum,
yardımcı olabildiğime sevindim.
324
00:20:50,375 --> 00:20:52,835
Evet, tekrar teşekkürler.
325
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
-Evde görüşür müyüz?
-Uzun sürmez.
326
00:20:57,215 --> 00:20:58,091
Sorun değil.
327
00:21:06,808 --> 00:21:09,852
-Son zamanlarda işler biraz ağır.
-Evet, çok daha ağır.
328
00:21:10,603 --> 00:21:12,730
Şimdi ben söyledim zaten Otis.
Diyeceğim…
329
00:21:13,815 --> 00:21:14,732
Bir planım var.
330
00:21:15,233 --> 00:21:18,027
{\an8}MOLLY'NİN İNDİRİMLİ İÇKİ SAATİ
%10 İNDİRİM ÖZEL GÜNLERDE ÜCRETSİZ
331
00:21:18,903 --> 00:21:20,196
Özel günlerde ücretsiz mi?
332
00:21:21,030 --> 00:21:24,367
Ne teklif ama. Böyle ümitsiz reklamlar
333
00:21:24,409 --> 00:21:25,660
ölüm öpücüğü sayılır.
334
00:21:26,035 --> 00:21:27,370
<i>Bar Rescue'</i>yu seyretmiyor musun?
335
00:21:31,457 --> 00:21:32,458
Hadi ama dostum.
336
00:21:34,335 --> 00:21:37,171
Evsiz gençler için
birkaç programla konuştum.
337
00:21:37,547 --> 00:21:41,551
Onu alacaklarını, hatta
sağlığıyla ilgileneceklerini söylediler.
338
00:21:42,301 --> 00:21:45,346
-Antonio onu bulabilirse.
-Bahse girerim bulur.
339
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
Evet. Bu arada nasıl olduğunu sordu.
340
00:21:48,349 --> 00:21:49,308
Gerçekten mi?
341
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
Gerçekten.
342
00:21:59,193 --> 00:22:00,069
Travis Brenner.
343
00:22:00,862 --> 00:22:02,989
Bak sen. Efsanenin ta kendisi.
344
00:22:03,031 --> 00:22:05,867
-Brian. Memnun oldum.
-Selam dostum, seni görmek güzel.
345
00:22:05,908 --> 00:22:07,994
Geldiğin için sağ ol. Herrmann'a
son tweet'ini
346
00:22:08,036 --> 00:22:09,620
-anlatıyordum…
-Otis…
347
00:22:13,791 --> 00:22:15,877
Evet, kalabalık için kusura bakma.
348
00:22:16,753 --> 00:22:18,421
Genelde gece yarısına kadar dolmayız.
349
00:22:21,132 --> 00:22:22,216
Bunun için teşekkürler.
350
00:22:22,258 --> 00:22:24,927
Memnuniyetle.
Mahalle barının harika tarafı.
351
00:22:25,845 --> 00:22:26,971
Bana Buenos Aries'ten bahset.
352
00:22:29,515 --> 00:22:30,600
Netice ne?
353
00:22:31,726 --> 00:22:34,103
Vekâlet ücreti gibi işte.
354
00:22:34,353 --> 00:22:36,856
Ufak bir ücret karşılığında
Susan hep elimin altında.
355
00:22:36,898 --> 00:22:38,191
Harika bir anlaşma.
356
00:22:38,649 --> 00:22:40,902
Özellikle beni
başka mayına basmaktan koruyacaksa.
357
00:22:40,943 --> 00:22:43,362
-Ona minnettarım.
-Evet, ben de.
358
00:22:43,404 --> 00:22:45,740
Üstelik çok hızlı çözdü. Tanrı'ya şükür.
359
00:22:46,741 --> 00:22:48,076
Gerçekten hızlıydı.
360
00:22:52,413 --> 00:22:53,873
Bak, ben çok üzgünüm…
361
00:22:56,042 --> 00:22:58,377
Senin burnundan getirdim.
362
00:22:59,670 --> 00:23:01,005
Anlıyorum. Korkmuştun.
363
00:23:01,881 --> 00:23:02,924
Çok korktum.
364
00:23:07,804 --> 00:23:08,888
Anlamadığım şey…
365
00:23:10,139 --> 00:23:13,226
Dearing'in tek atımlık kurşunu vardı
ve çok çabuk kullandı.
366
00:23:13,267 --> 00:23:14,435
Bunu niye yaptı acaba?
367
00:23:16,437 --> 00:23:18,272
Beni aylarca parmağında oynatabilirdi.
368
00:23:20,608 --> 00:23:21,818
Bittiğine çok memnunum.
369
00:23:27,740 --> 00:23:30,827
-Connie, günaydın.
-Günaydın çavuş.
370
00:23:31,202 --> 00:23:33,996
Galiba Amir Boden kahvaltıya çıktı.
371
00:23:34,038 --> 00:23:35,540
Aslında aradığım sensin.
372
00:23:36,499 --> 00:23:39,794
Geçen günkü haberci
kart falan bıraktı mı?
373
00:23:46,759 --> 00:23:48,761
CHICAGO SUN-TIMES
ŞEHİR SİYASET MUHABİRİ
374
00:23:55,768 --> 00:23:56,644
Selam.
375
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Selam.
376
00:23:59,021 --> 00:24:00,815
-Haberler iyi mi?
-Hem iyi hem kötü.
377
00:24:00,857 --> 00:24:03,192
Geçen günkü yangından beri
çocuktan eser yok.
378
00:24:03,234 --> 00:24:04,819
Peki, iyi haber ne?
379
00:24:04,861 --> 00:24:07,697
İyi haber buydu.
Adına tutuklama emri çıktı.
380
00:24:08,114 --> 00:24:09,031
Haneye tecavüz.
381
00:24:09,532 --> 00:24:12,243
Meğer dostun birkaç hafta önce
bir eczaneye girmiş.
382
00:24:13,119 --> 00:24:15,663
Hasta olduğu için. Sana söylemiştim.
383
00:24:15,705 --> 00:24:18,207
Evet ama SA'nın olayla ilgili fikrini
değiştirmeyecek.
384
00:24:18,541 --> 00:24:22,003
ŞPT onu alacak, hapis yatacak.
Hükümlü sayılacak
385
00:24:22,044 --> 00:24:23,963
ve durum onun için daha da zorlaşacak.
386
00:24:24,505 --> 00:24:27,091
Aradığım programlar
sabıkalıysa kabul etmiyorlar.
387
00:24:27,133 --> 00:24:28,968
Stella, dinle.
388
00:24:30,011 --> 00:24:33,639
Bu çocuğa yardım edeceksen
polislerden önce bulmanı öneririm.
389
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Selam!
390
00:24:44,817 --> 00:24:46,819
-Nasıl gidiyor?
-İyi. Biliyorsun işte.
391
00:24:47,361 --> 00:24:49,322
Yarın gece boş musun?
392
00:24:49,363 --> 00:24:51,782
Molly'nin Barı'na gidiyorum, sen de…
393
00:24:51,824 --> 00:24:52,700
Bak,
394
00:24:53,159 --> 00:24:54,035
Sylvie…
395
00:24:54,744 --> 00:24:55,703
Sen harika birisin.
396
00:24:56,245 --> 00:24:57,955
Esasen öyleyim.
397
00:24:58,831 --> 00:25:00,333
Bence sen de öylesin.
398
00:25:00,708 --> 00:25:02,543
Peki o hâlde niye takılmıyoruz?
399
00:25:05,296 --> 00:25:09,675
Çünkü işler bundan
biraz daha karmaşık. Evet.
400
00:25:09,717 --> 00:25:13,846
Kaçık bir eski eşim var,
velayetle ilgili karışık bir durum.
401
00:25:13,888 --> 00:25:15,473
Günlerimi kafa bularak geçiriyorum.
402
00:25:16,182 --> 00:25:18,517
Eve varınca
pizzayı mikrodalgaya zor koyuyorum.
403
00:25:19,810 --> 00:25:21,354
Mikrodalgada pizzaya bayılırım.
404
00:25:23,314 --> 00:25:25,441
Şu an farklı noktalardayız.
405
00:25:28,069 --> 00:25:29,028
İnan bana.
406
00:25:30,029 --> 00:25:31,489
Senin iyiliğini düşünüyorum.
407
00:25:32,073 --> 00:25:34,325
-Üzgünüm.
-Evet, ben de.
408
00:25:34,742 --> 00:25:35,618
Evet.
409
00:25:43,000 --> 00:25:44,669
Bayan Martin, geldiğiniz için teşekkürler.
410
00:25:45,962 --> 00:25:49,340
-Merak uyandırıyorsunuz Meclis Üyesi.
-Ne açıdan?
411
00:25:49,757 --> 00:25:54,262
Çoğu politikacı kıl payı bir skandal
atlatınca kafasını kuma gömer.
412
00:25:56,055 --> 00:25:58,766
Peki siz bana niye ulaştınız?
413
00:25:59,850 --> 00:26:03,229
Meclis Üyesi Dearing hakkındaki sorularımı
yanıtlamanızı umuyordum.
414
00:26:17,576 --> 00:26:18,577
Chris!
415
00:26:19,120 --> 00:26:20,037
Evet.
416
00:26:31,382 --> 00:26:36,012
Selam, birkaç blok ötede
tünellerde kamp yapan çocuklardandın.
417
00:26:36,345 --> 00:26:37,346
Ne olmuş?
418
00:26:37,388 --> 00:26:42,935
Chris adında bir çocuğu arıyorum.
Siyah saçlı. Milwaukee'li.
419
00:26:47,982 --> 00:26:49,275
Çocuklar, polis değilim.
420
00:26:49,692 --> 00:26:52,903
İtfaiyeciyim. Çantasını buldum.
421
00:26:53,154 --> 00:26:56,115
İçinde ilaçlar vardı.
İhtiyacı olan ilaçlar.
422
00:27:02,288 --> 00:27:06,542
Onu görürseniz söyleyin
İtfaiye 51'e uğrasın, olur mu?
423
00:27:19,680 --> 00:27:20,681
Affedersiniz.
424
00:27:23,309 --> 00:27:24,268
Vay canına!
425
00:27:26,020 --> 00:27:28,105
Affedersiniz. Pardon dostum.
426
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
Vay canına!
427
00:27:31,650 --> 00:27:33,569
Affedersiniz çocuklar. Pardon.
428
00:27:37,907 --> 00:27:41,535
-Bu kadar insan nereden çıktı?
-Demiştim, Brenner etkilidir.
429
00:27:42,453 --> 00:27:45,206
Hepsi onun için mi burada?
430
00:27:45,664 --> 00:27:49,210
Paylaşırsan Herrmann,
tabii gelirler bebeğim.
431
00:27:52,088 --> 00:27:54,090
Sylvie, baksana, gidiyor musun?
432
00:27:54,423 --> 00:27:58,469
Evet, Zumba dersim erken
ama Louie'yi benim için kucakla. Tamam?
433
00:27:58,511 --> 00:28:00,054
Tamam, kucaklarım. Baksana.
434
00:28:00,971 --> 00:28:01,847
Ben…
435
00:28:03,099 --> 00:28:05,017
Seni Antonio'yla konuşurken gördüm.
436
00:28:05,768 --> 00:28:08,145
Tanrım, bunu sana söylemeliydim.
437
00:28:08,187 --> 00:28:11,440
Bu konuda kendini garip
hissetmeni istemedim.
438
00:28:12,358 --> 00:28:13,692
Zaten ilgilenmiyor.
439
00:28:14,944 --> 00:28:15,820
İlgilenmiyor mu?
440
00:28:16,654 --> 00:28:17,738
Lütfen.
441
00:28:18,114 --> 00:28:19,907
Seninle konuşurkenki ifadesi
442
00:28:20,241 --> 00:28:23,577
bana ilkokuldaki
tatlı bakıcımıza bakışlarını hatırlattı.
443
00:28:23,619 --> 00:28:24,495
Fena vurulmuş.
444
00:28:25,955 --> 00:28:29,125
Ona göre farklı noktalardaymışız
445
00:28:29,166 --> 00:28:30,292
ve asla yürümezmiş.
446
00:28:31,293 --> 00:28:33,546
Bak, abimi severim
447
00:28:34,171 --> 00:28:36,340
ama 20 yıldan fazladır
şahsi meselelerde tavsiyelerine
448
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
kulak asmam.
449
00:28:39,176 --> 00:28:41,512
İnan bana,
onunla başa çıkmanın en iyi yolu bu.
450
00:28:43,097 --> 00:28:44,014
Teşekkürler.
451
00:28:45,724 --> 00:28:48,102
Selam! Kokteyl menünüz var mı beyler?
452
00:28:48,727 --> 00:28:49,645
Menü mü?
453
00:28:52,064 --> 00:28:54,733
Yani… Bizde… İşte bunlar var.
454
00:28:55,776 --> 00:28:58,487
Tam bir batakhane demiştim.
Tümüyle otantik.
455
00:28:59,238 --> 00:29:00,281
İki martini alalım.
456
00:29:00,823 --> 00:29:01,699
Batakhane mi?
457
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
Teşekkürler Brenner.
458
00:29:09,999 --> 00:29:10,958
-Güzel.
-Evet.
459
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
Tüm gezi bedava mı?
460
00:29:12,334 --> 00:29:13,794
-Evet.
-Bu inanılmaz.
461
00:29:13,836 --> 00:29:16,422
Saint Tropez kulağa harika geliyor.
Hep gitmek istedim.
462
00:29:16,464 --> 00:29:18,424
-Öyle mi?
-Üstsüz plajlarına bayılırım.
463
00:29:19,717 --> 00:29:21,510
Kelly, lazımsın. Hemen.
464
00:29:22,386 --> 00:29:23,262
Affedersin.
465
00:29:28,851 --> 00:29:29,727
Buraya.
466
00:29:36,734 --> 00:29:39,069
Ne olduğunu bilmiyorum,
yere yığılıvermiş.
467
00:29:40,654 --> 00:29:41,864
Yardım edebilirsin, değil mi?
468
00:29:48,662 --> 00:29:49,622
Tamam, geri çekilin.
469
00:29:52,917 --> 00:29:54,919
Nabzı 150, ateşi çok yüksek.
470
00:29:55,336 --> 00:29:56,879
-Ne aldı?
-Hiçbir fikrim yok.
471
00:30:00,299 --> 00:30:02,176
-Arkadaşına yardım etmek istiyor musun?
-Ne aldı?
472
00:30:03,302 --> 00:30:05,304
Hep yapar,
böylece daha çabuk sarhoş oluyor.
473
00:30:05,346 --> 00:30:06,555
Tanrım.
474
00:30:07,473 --> 00:30:09,350
Ateşi yükseliyor. Nabzını düşüremezsek
475
00:30:09,391 --> 00:30:11,310
nöbet geçirecek. Buzlu su lazım, hemen.
476
00:30:11,685 --> 00:30:13,062
-Tamam.
-Çok olsun.
477
00:30:18,192 --> 00:30:19,068
Üzgünüm.
478
00:30:22,905 --> 00:30:24,782
-İşte, yeterli mi?
-Evet.
479
00:30:29,161 --> 00:30:30,246
-Sen tut.
-Tamam.
480
00:30:44,927 --> 00:30:46,178
Pekâlâ. Geçti.
481
00:30:46,220 --> 00:30:48,305
Hastaneye götüreceğiz. 911'i arıyorum.
482
00:30:48,556 --> 00:30:49,557
Şikago Hastanesi yakın.
483
00:30:49,598 --> 00:30:51,433
Ben kullanırım.
Ambulanstan daha çabuk olur.
484
00:30:51,475 --> 00:30:53,561
-Harika. Gidelim.
-Ben giderim, sen kal.
485
00:30:53,602 --> 00:30:55,396
-Seninle geliyorum.
-Kalıyorsun, tamam?
486
00:30:55,646 --> 00:30:57,064
Ortalığı temizle. Ben hâllederim.
487
00:31:05,114 --> 00:31:07,950
Tedavi görmezse
sağlığı hızla kötüye gidecek.
488
00:31:07,992 --> 00:31:10,703
Ve polisler onu suç işlediği için
ya da başka bir sebepten durdurursa
489
00:31:10,744 --> 00:31:14,456
-hapse girer.
-Suç işlemiş zaten.
490
00:31:14,915 --> 00:31:16,166
İlaç almaya çalışıyormuş bence.
491
00:31:16,208 --> 00:31:19,086
Bunun başka yolları da var.
Kolay olmasa da kanunlar…
492
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
Ona bunu göstermek istiyorum.
493
00:31:23,382 --> 00:31:24,842
Onu bulabilirsem…
494
00:31:26,010 --> 00:31:27,386
…bana bu konuyu çözmede…
495
00:31:28,262 --> 00:31:30,931
…yardım edecek misin?
Kendine çeki düzen vermesine?
496
00:31:30,973 --> 00:31:33,017
Bak, yapmaya çalıştığın şeyi
takdir ediyorum.
497
00:31:34,059 --> 00:31:36,937
Ama çocuğun ailesini ve arkadaşlarını
bulma vakti geldi.
498
00:31:36,979 --> 00:31:39,940
-Onunla daha iyi ilgilenirler.
-Ben o kadar emin değilim amirim.
499
00:31:41,233 --> 00:31:42,818
Dinle, tüm saygımla söylüyorum,
500
00:31:43,652 --> 00:31:46,822
sen ve ben tanıdığımız,
değer verdiğimiz insanlara
501
00:31:47,448 --> 00:31:49,950
yardım etmeyi çok denedik
ama sonu iyi olmadı.
502
00:31:51,577 --> 00:31:53,078
Yani…
503
00:31:53,704 --> 00:31:56,624
Belki bu ona, onu tanımayan,
yargılamayan
504
00:31:57,082 --> 00:32:01,045
ve karşılık beklemeyen,
tek derdi yardım etmek olan birilerinden
505
00:32:01,086 --> 00:32:03,130
bir jest olur.
506
00:32:05,633 --> 00:32:08,719
Belki bu fark yaratamaz mı?
507
00:32:17,978 --> 00:32:20,147
Hey, az önce hastanede Maggie'yi gördüm.
508
00:32:20,189 --> 00:32:22,107
Partideki aşırı doz olayı hakkında
bilgi aldım.
509
00:32:22,149 --> 00:32:23,275
O nasıl?
510
00:32:23,859 --> 00:32:27,321
-Şimdi iyi. Yarın eve dönüyor.
-Güzel, duyduğuma sevindim.
511
00:32:27,571 --> 00:32:30,616
Evet ama onu kim getirdi?
512
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
Niye?
513
00:32:33,285 --> 00:32:35,746
Maggie, dışarıya,
öndeki banka bırakılmış, dedi.
514
00:32:35,788 --> 00:32:38,165
-Halstead onu bulmasaydı…
-Hastane dışına?
515
00:32:38,582 --> 00:32:39,708
-Evet.
-Şaka yapıyorsun.
516
00:32:43,879 --> 00:32:46,131
Teşekkürler Brett.
517
00:32:46,590 --> 00:32:47,633
Elbette.
518
00:32:51,345 --> 00:32:53,472
İMDAAAT
GİDİYORUM
519
00:32:57,184 --> 00:32:58,644
Tatlı çocuk iyi mi?
520
00:32:59,103 --> 00:33:00,187
Çok iyi.
521
00:33:00,229 --> 00:33:02,648
Duyduğuma sevindim.
Kötü haber yoktur umarım.
522
00:33:02,690 --> 00:33:05,359
Bill Harvey
bir daha sorun olmayacağına söz verdi.
523
00:33:05,401 --> 00:33:07,653
Hayır, her şey yolunda.
524
00:33:08,320 --> 00:33:10,197
Seni görmek istememin sebebi bu değil.
525
00:33:10,656 --> 00:33:13,867
Eyalet senatosundaki koltuk hakkında
nihayet konuşacak mıyız?
526
00:33:15,911 --> 00:33:19,206
Ben Dearing'in River Walk teklifinden
bahsetmek istiyorum.
527
00:33:20,207 --> 00:33:22,251
Dearing'in nesi?
528
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
Dearing'in 2011'deki teklifi.
Onunla güç birliği yaptınız.
529
00:33:28,632 --> 00:33:32,511
Teri Martin'i
<i>Sun-Times'tan</i> tanıdığını söylemiştin.
530
00:33:33,762 --> 00:33:38,308
İş birliği yapacağını biliyordun.
Ben de tüm geçmiş makalelerine baktım.
531
00:33:38,350 --> 00:33:43,313
O teklifi yaptığı sıralarda yazılarında
Dearing'i öve öve bitirememiş.
532
00:33:44,648 --> 00:33:46,191
O an parçaları birleştirdim.
533
00:33:50,904 --> 00:33:52,489
Dearing müvekkillerinden biri.
534
00:33:52,906 --> 00:33:53,907
Açıklayabilirim.
535
00:33:53,949 --> 00:33:56,952
"Kundakçı itfaiyeci" diye bir şey
duydun mu hiç?
536
00:33:59,329 --> 00:34:00,330
Ne?
537
00:34:00,664 --> 00:34:02,916
Sırf söndürüp kahraman olabilmek için
538
00:34:02,958 --> 00:34:05,461
yangın başlatan itfaiyeciye denir.
539
00:34:08,672 --> 00:34:11,175
Beni tekrar avucuna alıp
eyalet senatosuna girebilmek için
540
00:34:11,633 --> 00:34:13,093
konuyu Dearing'e çıtlattın.
541
00:34:13,135 --> 00:34:17,556
-Çok saçma.
-Susan, ben iyi, mantıklı bir adamım.
542
00:34:18,599 --> 00:34:19,808
Ama sınırlarım var.
543
00:34:21,185 --> 00:34:22,811
Louie'yi tehlikeye sokmaksa
544
00:34:23,771 --> 00:34:26,064
-sınırlarımı fazlasıyla aştı.
-Matt…
545
00:34:26,106 --> 00:34:30,778
Hayatımdan çık ve benden uzak dur
yoksa seni ben çıkartırım.
546
00:34:31,612 --> 00:34:32,529
Umurumda olmaz.
547
00:34:33,489 --> 00:34:36,825
Seni öyle bir hâle getiririm ki geriye
yanık topraktan başka bir şey kalmaz.
548
00:34:37,910 --> 00:34:40,496
Bir an bile ciddi olmadığımı düşünme.
549
00:34:54,092 --> 00:34:54,968
Çık dışarı.
550
00:35:13,153 --> 00:35:14,279
{\an8}RESEPSİYONDAN GİRİŞ YAPIN
551
00:35:14,321 --> 00:35:15,572
-Selam.
-Selam.
552
00:35:16,573 --> 00:35:20,202
Bu çocuğu hiç buralarda gördün mü?
553
00:35:20,619 --> 00:35:22,579
Fotoğraftan daha kirli görünüyor
554
00:35:22,621 --> 00:35:25,123
-muhtemelen ama…
-Emniyetten misin?
555
00:35:25,165 --> 00:35:28,085
Hayır, sadece bir arkadaşıyım.
556
00:35:28,544 --> 00:35:29,419
Onu gördün mü?
557
00:35:30,254 --> 00:35:33,674
Duş için gelip spor salonunu kullanan
çok sokak çocuğu olur.
558
00:35:34,258 --> 00:35:36,385
Ne para isteriz ne de soru sorarız.
559
00:35:37,803 --> 00:35:38,720
Tamam.
560
00:35:39,346 --> 00:35:41,932
Peki, teşekkür ederim.
561
00:36:06,164 --> 00:36:07,040
Hey!
562
00:36:09,710 --> 00:36:11,879
-Seni arıyordum.
-Buraya geldiğimi nasıl öğrendin?
563
00:36:12,170 --> 00:36:13,171
Şöyle…
564
00:36:21,555 --> 00:36:23,849
-Hey! Sakin ol.
-Bu benim çantam.
565
00:36:24,516 --> 00:36:26,435
-Ne istiyorsun?
-Geri istiyor musun?
566
00:36:26,476 --> 00:36:27,352
Evet.
567
00:36:28,604 --> 00:36:29,688
Benimle gel.
568
00:36:32,858 --> 00:36:33,775
Hadi.
569
00:36:43,702 --> 00:36:45,203
Kelly, sen misin?
570
00:36:47,164 --> 00:36:48,290
Hey dostum.
571
00:36:48,332 --> 00:36:50,250
Geç kaldın. Bir saate gidiyoruz.
Çantan nerede?
572
00:36:50,292 --> 00:36:51,627
Onu bankta mı bıraktın?
573
00:36:52,210 --> 00:36:54,755
Hastaneye götürdüm.
Tamam mı? Hayatını kurtardık.
574
00:36:54,796 --> 00:36:57,382
Hayati tehlikesi sürüyordu.
Hâlâ yoğun bakımda.
575
00:36:57,424 --> 00:37:01,511
Bak, onu acile götürseydim
ve gerzeğin teki beni tanısaydı
576
00:37:01,553 --> 00:37:03,430
yüzü tüm internette yayılırdı.
577
00:37:03,472 --> 00:37:05,474
Kamu önünde küçük düşerdi.
578
00:37:08,018 --> 00:37:09,436
Hadi ama, beni tanırsın.
579
00:37:09,937 --> 00:37:10,979
Ona yardım ediyordum.
580
00:37:12,814 --> 00:37:15,734
Özel uçağın bir avantajı da ne,
biliyor musun?
581
00:37:16,944 --> 00:37:18,153
Senin için uçağı bekletirler.
582
00:37:18,779 --> 00:37:19,780
İstediğin sürece.
583
00:37:21,281 --> 00:37:23,283
Hadi evine git ve çantalarını hazırla.
584
00:37:30,499 --> 00:37:32,876
Burada ne işimiz var?
Sadakaya ihtiyacım yok.
585
00:37:32,918 --> 00:37:35,087
Sadece beni takip et.
586
00:37:35,921 --> 00:37:36,797
Tamam mı?
587
00:37:37,631 --> 00:37:38,507
Hadi gel.
588
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
Sen Chris olmalısın.
589
00:37:48,642 --> 00:37:49,685
Bunlar da kim?
590
00:37:49,977 --> 00:37:53,355
Ben buranın amiriyim.
Bu da Bayan Goodwin. Bu ise Bay Jefferies.
591
00:37:53,397 --> 00:37:54,398
Eyalet vekili.
592
00:37:54,940 --> 00:37:58,026
Eczanede olanları biliyoruz,
neden yaptığını da.
593
00:37:58,652 --> 00:38:01,905
Hepatit C çok ciddi bir rahatsızlıktır.
594
00:38:02,280 --> 00:38:04,366
Öyle mi? İşin aslı sigortam yok.
595
00:38:04,700 --> 00:38:07,536
Ben Şikago Hastanesi’nin başhekimiyim
596
00:38:07,995 --> 00:38:12,290
ve özellikle bu tedaviye özel
bir programımız var.
597
00:38:12,624 --> 00:38:18,380
Özel şartlar dolayısıyla, daha çok
eski bir dost başımızı şişirdiğinden,
598
00:38:19,339 --> 00:38:22,259
bu tedaviyi sana
karşılıksız sunmaya hazırız.
599
00:38:22,968 --> 00:38:26,138
Tabii soygun yüzünden teslim olduğun için
600
00:38:26,179 --> 00:38:28,306
ve evet, bunu yapacaksın evlat.
601
00:38:28,682 --> 00:38:32,853
Böylelikle de alacağın ceza ağır suçtan
hafif suça indirilecek.
602
00:38:32,894 --> 00:38:36,148
Tedavi programına devam edersen de sadece
603
00:38:36,189 --> 00:38:37,774
kamu hizmeti yapman gerekecek.
604
00:38:38,025 --> 00:38:42,195
48 no'lu birimden bir itfaiyecinin eşi
Clifton'da daimî bir sığınma evine sahip.
605
00:38:43,447 --> 00:38:46,199
İhtiyacın olduğu sürece
senin için boş yerleri var.
606
00:38:48,326 --> 00:38:49,327
Anlamıyorum.
607
00:38:49,870 --> 00:38:50,912
Hepsini sen mi ayarladın?
608
00:38:52,664 --> 00:38:53,832
Ben ve amirim.
609
00:38:58,336 --> 00:38:59,212
Neden?
610
00:39:00,714 --> 00:39:01,882
Yardım etmek istedim.
611
00:39:14,019 --> 00:39:17,689
Poker gecesi artık çok eğlenceli olacak,
bana fena borçlusun Wallace.
612
00:39:18,398 --> 00:39:19,483
Sabırsızlanıyorum.
613
00:39:20,650 --> 00:39:21,651
Cüzdanın yanında olsun.
614
00:39:38,585 --> 00:39:40,378
-Selam.
-Selam.
615
00:39:41,213 --> 00:39:43,298
-Dinle…
-Zaten dinlemiştim.
616
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Konuşma sırası bende.
617
00:39:45,592 --> 00:39:47,511
Benim kalbimi de kırdılar.
618
00:39:47,552 --> 00:39:50,931
Ayrıca çocuğum yok
ama onlarla aram oldukça iyidir.
619
00:39:50,972 --> 00:39:54,184
İşim yüzünden sürekli bitkinim
620
00:39:54,226 --> 00:39:56,228
ama senin gibi ben de işimi seviyorum.
621
00:39:56,478 --> 00:39:59,731
Ve mikrodalgada pizza konusunda
sana yalan söyledim.
622
00:40:00,649 --> 00:40:02,400
Mikrodalgada pizzayı kimse sevmez.
623
00:40:04,945 --> 00:40:06,363
Bunu hâllettiğimize göre…
624
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
…çıkma teklif etmek ister misin?
625
00:40:11,243 --> 00:40:12,369
Yoksa ben mi sormalıyım?
626
00:40:15,580 --> 00:40:16,998
İçki ısmarlayabilir miyim?
627
00:40:17,958 --> 00:40:19,042
Evet, tabii.
628
00:40:54,995 --> 00:40:57,372
-Onu yatırabilirim.
-Hayır. Yatırma.
629
00:40:58,305 --> 00:41:58,377
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-