"Chicago Fire" Nobody Else Is Dying Today

ID13207932
Movie Name"Chicago Fire" Nobody Else Is Dying Today
Release Name Chicago.Fire.S05E04.Nobody.Else.Is.Dying.Today.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6066122
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,422 Şunu dinleyin: "İtfaiyede Yaşanan Aşk Hikâyeleri." 2 00:00:04,463 --> 00:00:09,510 Buradan biri ne yaptığımı öğrenecek olursa nasıl bir cehennemin içine düşerim 3 00:00:09,552 --> 00:00:10,761 düşünebiliyor musun? 4 00:00:10,803 --> 00:00:14,098 Ne dersin? Birlikte yazıp yayınlatalım mı? 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,435 Ne yaparsan yap seni seviyorum ve yanındayım. 6 00:00:17,476 --> 00:00:21,147 -Belki mesailerimi kısaltırım. -Hayır, ben çok istiyorum diye 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,774 sen de hemen istemek için kendini zorlayamazsın. 8 00:00:28,112 --> 00:00:31,907 {\an8}Pekâlâ, pelüş hayvan, alıştırma bardağı... Hepsi hazır ufaklık. 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,995 {\an8}Onu aldıktan sonra yemeğe götürebilirsin ama lütfen, yol üstü yemek yok. 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,456 Ne? Ben bırakacağım, Bonnie alacak. 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,500 {\an8}Hayır, dedim ya, boşsun diye Bonnie'yi iptal ettim. 12 00:00:41,542 --> 00:00:45,254 Bana söylemedin. Hem boş da değilim. Depoyu kontrol etmek için 13 00:00:45,296 --> 00:00:46,505 izin aldım. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,090 Birkaç saat sürer demiştin. 15 00:00:48,382 --> 00:00:50,092 Louie'yi alana dek çok vaktin var, mükemmel. 16 00:00:50,551 --> 00:00:51,844 Saat birde golf var. 17 00:00:54,388 --> 00:00:55,473 Ne? 18 00:00:58,642 --> 00:01:02,104 Bölmek istemezdim ama hazır mısın? 19 00:01:02,646 --> 00:01:05,858 Evet, Casey de tam golf maçını iptal edeceğini söylüyordu. 20 00:01:05,900 --> 00:01:09,528 -Gidip Louie'yi alacak da. -Ben arabadayım. 21 00:01:13,282 --> 00:01:16,744 {\an8}Golfü başka zaman oynarım artık. Gitsen iyi olur. 22 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:31,967 --> 00:01:33,636 {\an8}-Meclis üyesi Casey! -Hey. 24 00:01:33,677 --> 00:01:36,180 {\an8}Gary Melville. Geldiğin için teşekkürler. 25 00:01:36,555 --> 00:01:38,891 {\an8}Deponu cumartesi günü açtığın için sağ ol. 26 00:01:39,183 --> 00:01:41,811 {\an8}Sorun değil. Gerçi kontrat hâlloldu sanıyordum. 27 00:01:41,852 --> 00:01:45,439 {\an8}Şikago'nun en iyi arıtma malzemeleri bizde. 28 00:01:45,481 --> 00:01:46,899 Oylama pazartesi yapılacak. 29 00:01:46,941 --> 00:01:49,026 Duyduğuma göre hiç gelip bakan olmamış. 30 00:01:50,402 --> 00:01:53,614 {\an8}Gerçek bir Şikago itfaiyecisinden daha iyi anlayan yoktur, değil mi? 31 00:01:53,656 --> 00:01:54,698 {\an8}İçeri girelim. 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,659 {\an8}ŞİKAGO GÜVENLİK VE KORUMA ŞİRKETİ 33 00:01:56,700 --> 00:01:59,495 {\an8}Bu taraftan. Bir saniye tut. 34 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Kendi alüminyumunuzu mu yapıyorsunuz? 35 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Kesinlikle. Tehlikeli madde durumlarında hemen cevap verebilmek için 36 00:02:07,670 --> 00:02:10,923 tüm arıtma havuzlarımızı sahada üretiyoruz. 37 00:02:11,632 --> 00:02:14,635 Görüyorsun, tüm iskelet taşıması kolay olsun diye istifleniyor. 38 00:02:16,512 --> 00:02:18,848 Bakın, aradığınız tüm özellikler 39 00:02:18,889 --> 00:02:20,099 {\an8}ofisimde mevcut. 40 00:02:20,516 --> 00:02:23,936 {\an8}-Burada her zaman çocuk oluyor mu? -Bu Laurel, Ken'in kızı. 41 00:02:24,770 --> 00:02:25,646 Selam. 42 00:02:26,063 --> 00:02:30,025 {\an8}Evde kalabilirdim ama hayır, illa gelip köle işçiliği yapacağım. 43 00:02:30,484 --> 00:02:34,113 Boya yapmak istemiyorsan ceza alma. Dinlenme odasına dön. 44 00:02:34,780 --> 00:02:35,656 Aman iyi. 45 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 Dikkat et! 46 00:02:42,705 --> 00:02:43,664 Tanrım. 47 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 Millo, dikkat! 48 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Bu da ne? 49 00:03:06,145 --> 00:03:07,271 Neler oluyor? 50 00:03:29,058 --> 00:03:32,145 Dumandan uzaklaşmalısın. Dışarı koş ve 911'i ara. 51 00:03:32,395 --> 00:03:33,396 Tamam. 52 00:03:37,150 --> 00:03:39,277 Baba? Dur, ne oldu? 53 00:03:39,527 --> 00:03:41,654 Bir kaza oldu. Baban biraz duman soludu. 54 00:03:43,322 --> 00:03:46,534 Burayı kapatmalıyız yoksa ölürüz. Al. 55 00:03:47,326 --> 00:03:51,330 Bunu kullan. Bu örtüyü büyük parçalar hâlinde kesip yuvarlayıp 56 00:03:51,622 --> 00:03:55,460 sonra altına tıkaman gerek. Anladın mı? 57 00:03:56,002 --> 00:03:59,630 İşte, al bunu. Hadi git. 58 00:03:59,672 --> 00:04:00,590 Tamam. 59 00:04:07,472 --> 00:04:08,556 Tamam. 60 00:04:35,374 --> 00:04:36,417 İyi mi? 61 00:04:36,793 --> 00:04:40,129 Asit yanıkları çok kötü değil. Kendi kendine nefes alabiliyor. 62 00:04:40,171 --> 00:04:43,549 Bu da iyiye işaret. Garry 911'i arıyor. 63 00:04:43,841 --> 00:04:45,301 Sağlık ekibi birazdan gelir. 64 00:04:50,098 --> 00:04:52,558 Bekle, Milo nerede? Hâlâ dışarıda mı? 65 00:04:53,434 --> 00:04:56,604 Babanın istif makinesi bir toksik madde tankını deldi. 66 00:04:56,646 --> 00:04:58,356 Galiba sülfürik asit tankıydı. 67 00:04:58,689 --> 00:04:59,690 Peki o... 68 00:05:00,650 --> 00:05:01,567 Başaramadı. 69 00:05:01,984 --> 00:05:05,196 Aman tanrım! 70 00:05:05,238 --> 00:05:08,825 Hey Laurel, değil mi? 71 00:05:09,242 --> 00:05:10,243 Evet. 72 00:05:10,284 --> 00:05:12,495 Benim adım Matt Casey, itfaiyeciyim. 73 00:05:12,537 --> 00:05:14,705 Korktuğunu biliyorum ama şu an burada güvendeyiz. 74 00:05:15,123 --> 00:05:18,876 Senden istediğim babanın yanında durup ona göz kulak olman. 75 00:05:18,918 --> 00:05:21,170 Benim için bunu yapabilir misin? 76 00:05:25,383 --> 00:05:26,467 Tamam. Güzel. 77 00:05:27,468 --> 00:05:28,636 Baba. 78 00:05:44,193 --> 00:05:45,570 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 79 00:05:45,611 --> 00:05:47,238 Güzel, sosis... 80 00:05:47,280 --> 00:05:48,698 Tanrı aşkına, o da ne? 81 00:05:48,990 --> 00:05:51,701 {\an8}Kuru sığır etli makarna. 82 00:05:51,742 --> 00:05:53,786 Dostum bu iğrenç. 83 00:05:53,828 --> 00:05:55,705 {\an8}Geleceğin yemeği. 84 00:05:55,997 --> 00:05:59,792 {\an8}Yağsız protein kaplı, sadece su ekliyorsun. 85 00:06:00,334 --> 00:06:01,711 Bilimin nimeti. 86 00:06:04,505 --> 00:06:07,508 {\an8}Leziz... Leziz bilim. 87 00:06:07,884 --> 00:06:10,636 Onunla uğraşma. İsterse çuvaldan domuz yemi yesin. 88 00:06:11,095 --> 00:06:13,806 {\an8}Ben yemezdim ama yediklerimiz konusunda 89 00:06:13,848 --> 00:06:15,725 {\an8}bizler de daha düşünceli olabiliriz. 90 00:06:15,766 --> 00:06:17,143 {\an8}Yeni bir şeyler denemen iyi. 91 00:06:17,185 --> 00:06:20,271 Gördünüz mü? Vizyon budur. Siz de şaşısınız. 92 00:06:42,919 --> 00:06:47,048 Kahvaltım federal bir davaya döndü ama bunu görmezden geliyoruz, öyle mi? 93 00:06:47,089 --> 00:06:50,426 -Bu ikisi neyin peşinde? -Cehalet mutluluktur. 94 00:06:52,261 --> 00:06:54,889 Bay Morley. Ben Randy McHolland. 95 00:06:55,473 --> 00:06:56,891 Güzel bir yazar adı. 96 00:06:58,309 --> 00:06:59,477 Sylvie Brett. 97 00:06:59,810 --> 00:07:01,103 {\an8}Tamam, oturabilir miyiz? 98 00:07:07,360 --> 00:07:10,696 Küçük projemizden henüz iş yerinde kimseye bahsetmedik. 99 00:07:14,116 --> 00:07:16,494 Anlayacağınız, gizli tutuyoruz. 100 00:07:18,162 --> 00:07:22,500 {\an8}Anlaşıldı. Sonraki toplantı Maggiano'da. Benden. 101 00:07:22,541 --> 00:07:23,417 {\an8}Vay canına. 102 00:07:24,043 --> 00:07:26,087 Ya kitap, adı ne olacak? 103 00:07:26,504 --> 00:07:28,089 {\an8}<i>-"Arzu Ateşi".</i> <i>-"Sayfalar Tutuştu".</i> 104 00:07:28,673 --> 00:07:31,342 {\an8}Cidden mi? "Paçalar tutuştu" gibi mi? 105 00:07:32,176 --> 00:07:36,389 {\an8}Her neyse, neticede ateşli. Kelime oyunu kasıtlı. 106 00:07:38,641 --> 00:07:40,017 Yayımlamaya hazırız. 107 00:07:41,894 --> 00:07:43,271 Vay canına. 108 00:07:45,523 --> 00:07:46,732 {\an8}Söylemem gerek, 109 00:07:47,066 --> 00:07:50,361 {\an8}kim bilir kaç başvuruda bulundum 110 00:07:50,861 --> 00:07:52,238 {\an8}ama buna değmiş oldu. 111 00:07:52,655 --> 00:07:56,659 {\an8}Başlamak için tek ihtiyacımız olan yazacağın 5 bin dolarlık bir çek. 112 00:07:58,703 --> 00:07:59,829 Ne? 113 00:07:59,870 --> 00:08:02,290 Tamamen standart, başlangıç masraflarını karşılar. 114 00:08:04,041 --> 00:08:06,335 {\an8}Pardon, şirketinizin adı ne demiştiniz? 115 00:08:06,794 --> 00:08:10,673 {\an8}Fireworks Yayıncılık. Şikago'nun en iyi <i>vanity</i> yayınevi. 116 00:08:17,138 --> 00:08:19,598 {\an8}<i>Ambulans 61, düşme sonucu yaralanma.</i> 117 00:08:19,640 --> 00:08:21,559 {\an8}<i>2012 Princeton Ave, daire no altı.</i> 118 00:08:36,991 --> 00:08:37,950 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 119 00:08:37,992 --> 00:08:39,076 Mouch ile ne işin var? 120 00:08:40,161 --> 00:08:44,290 Hiç. Sadece iş konusunda akıl veriyor. 121 00:08:44,665 --> 00:08:46,751 Bazı kişisel yatırımlar. 122 00:08:47,626 --> 00:08:48,836 Evet, peki. 123 00:08:51,047 --> 00:08:52,798 -Göz bebekleri normal. -İyiyim zaten. 124 00:08:53,674 --> 00:08:55,134 Baş dönmelerimden biri işte. 125 00:08:55,384 --> 00:08:57,762 Böyle bir sıyrık için çok sert düşmüş olmalısınız. 126 00:08:57,803 --> 00:09:02,099 Sabit kalmak için elimi koydum. Artık cildim çok ince. 127 00:09:02,141 --> 00:09:04,685 Görünüşe göre tansiyonunuz düşük. 128 00:09:04,727 --> 00:09:07,229 -Yeterince su içiyor musunuz? -Deniyorum. 129 00:09:07,271 --> 00:09:09,357 Sadece düşme mi, ciddi bir şey yok mu? 130 00:09:11,233 --> 00:09:14,028 Courtney Jackson. Belediyenin kıdemli avukatıyım. 131 00:09:15,237 --> 00:09:16,864 Courtney çok yardımcı oluyor. 132 00:09:17,823 --> 00:09:20,743 Her şeyde indirim sağlıyor. 133 00:09:21,077 --> 00:09:22,495 Sıyrığınız çok kötü değil 134 00:09:22,536 --> 00:09:24,997 ama baş dönmeleriniz çok sık oluyor galiba. 135 00:09:25,247 --> 00:09:27,249 Ya bir dahakine yardım çağıramazsanız? 136 00:09:27,500 --> 00:09:29,627 Belki de şu uyarı kolyelerinden almalıyım. 137 00:09:30,461 --> 00:09:33,089 Endişemiz, bu baş dönmeleri düşük tansiyondan mı 138 00:09:33,130 --> 00:09:35,257 yoksa başka ciddi bir şeyden mi bilmiyoruz. 139 00:09:35,299 --> 00:09:36,967 Şikago Hastanesi'nde muayene ettirmeliyiz. 140 00:09:37,927 --> 00:09:42,098 Daha iyiyim, hastaneye gitmeme gerek yok. 141 00:09:43,265 --> 00:09:44,266 Konuşabilir miyiz? 142 00:09:53,567 --> 00:09:55,444 Yaşlılarımıza zorbalıkla istemedikleri şeyler 143 00:09:55,486 --> 00:09:57,029 yaptırılmasın diye buradayım. 144 00:09:58,155 --> 00:10:00,324 -Zorbalık mı? -Hasta için en iyisini isteriz. 145 00:10:00,366 --> 00:10:03,828 Anlıyorum ama Margot kendi kararlarını verecek zihinsel kapasiteye sahip 146 00:10:03,869 --> 00:10:05,246 ve işim ona destek olmak. 147 00:10:05,830 --> 00:10:07,540 Günün 24 saati onunla mısın? 148 00:10:07,832 --> 00:10:09,542 Tansiyonunu yüksek tutması için 149 00:10:09,583 --> 00:10:12,211 yeterli su içmesini sağlıyor musun? Tabii nedeni buysa. 150 00:10:12,253 --> 00:10:14,755 Sürekli düşüyorsa yalnız yaşamamalı. 151 00:10:15,131 --> 00:10:16,882 Fikrinizi değerlendireceğim. 152 00:10:17,466 --> 00:10:20,177 Margot tekrar yardıma ihtiyacı olursa eminim arayacaktır. 153 00:10:34,358 --> 00:10:37,653 Burada çekmiyor. Güven bana, denedim. 154 00:10:37,695 --> 00:10:39,488 Çoktan siren seslerini duymalıydık. 155 00:10:44,994 --> 00:10:46,036 Demek ceza aldın. 156 00:10:46,620 --> 00:10:49,498 Evden kaçtım ve gece geç geldim. 157 00:10:49,832 --> 00:10:52,376 -Geç derken, ne kadar geç? -Gece saat birde. 158 00:10:52,877 --> 00:10:56,547 Evet, bunda babandan yanayım. Yaşın kaç, 14 mü? 159 00:10:56,589 --> 00:10:59,508 15. O hep geç gelir, çalışıyor. 160 00:10:59,842 --> 00:11:03,012 Gittiğimi fark etmesine bile şaşırdım. Ya da umursamasına. 161 00:11:03,304 --> 00:11:05,931 O senin baban. Tabii ki umursuyor. 162 00:11:06,807 --> 00:11:10,895 Bu tür şeyleri kim söyler, biliyor musun? Babalarıyla sık sık balığa gidenler. 163 00:11:10,936 --> 00:11:13,731 Benim babam ben senden biraz büyükken öldü. 164 00:11:19,028 --> 00:11:20,321 Annem geçen sene öldü. 165 00:11:22,907 --> 00:11:23,866 Başın sağ olsun. 166 00:11:24,950 --> 00:11:27,036 Neyse, korkunç bir şey. 167 00:11:28,787 --> 00:11:31,332 Evet, öyle. 168 00:11:48,390 --> 00:11:49,350 Ne oldu? 169 00:11:50,434 --> 00:11:52,978 Dışarıda işler nasıl, bir bakayım dedim. 170 00:11:53,771 --> 00:11:55,523 Yetişkinler yalan söyleyince anlarım. 171 00:12:00,528 --> 00:12:04,114 Görünüşe göre Gary dışarı çıkmadan önce ofisine dönmeye çalışmış. 172 00:12:04,156 --> 00:12:06,575 -Bunu niye yapsın? -Muhtemelen karıştırdığı işlerle ilgili 173 00:12:06,617 --> 00:12:09,954 kayıtlardan kurtulmak için. Ama duman onu öldürmüş. 174 00:12:09,995 --> 00:12:11,163 911'i hiç aramamış. 175 00:12:13,749 --> 00:12:15,376 -Kimse gelmeyecek. -Hayır. 176 00:12:18,087 --> 00:12:19,129 Tanrım. 177 00:12:29,147 --> 00:12:30,565 Masada daha güvende olur. 178 00:12:30,982 --> 00:12:31,983 Baba? 179 00:12:37,864 --> 00:12:39,949 THOUSAND ISLAND SOSU SODYUM BİKARBONAT 180 00:12:43,411 --> 00:12:44,371 O ne? 181 00:12:44,788 --> 00:12:48,124 Sodyum bikarbonat asidi nötralize eder. Etkisi uzun sürmez. 182 00:12:50,126 --> 00:12:52,087 Baba? 183 00:12:52,128 --> 00:12:53,338 Neredeyim ben? 184 00:12:56,007 --> 00:12:56,925 Baba! 185 00:12:57,258 --> 00:12:59,677 -Neler oldu? -Forklift bir tankı deldi. 186 00:13:01,596 --> 00:13:02,555 Gel. 187 00:13:02,597 --> 00:13:05,141 -Tanrım. -Yavaş ol. Acele etme. 188 00:13:06,935 --> 00:13:10,480 Gary tankları gizlemek için varilleri istifle, yüksek olsun demişti. 189 00:13:11,272 --> 00:13:13,691 Sülfürik asit depolamak için izni yoktu galiba. 190 00:13:13,733 --> 00:13:16,027 Sineğin bile yağını çıkaran bir adamdı. 191 00:13:16,069 --> 00:13:18,863 Bir arkadaşı için tankları depolayarak nakit kazanıyor. 192 00:13:18,905 --> 00:13:20,281 Sen de beni buraya mı getirdin? 193 00:13:20,615 --> 00:13:23,326 Ya ne yapacaktım? Yalnız başına evde mi bıraksaydım? 194 00:13:23,868 --> 00:13:26,162 Havalandırmanın diğer tarafında ne var? 195 00:13:26,663 --> 00:13:28,164 -Ofis. -Telefon hattı var mı? 196 00:13:28,915 --> 00:13:29,958 Var. 197 00:13:58,194 --> 00:14:00,071 Ne halt ediyorsunuz? 198 00:14:03,199 --> 00:14:06,077 -Ne zamandır buradasınız? -Burada neler oluyor? 199 00:14:06,119 --> 00:14:08,329 Bir çeşit zihinsel etkinlik mi yapıyorsun? 200 00:14:19,132 --> 00:14:21,259 Mars Görevi için son listeye kaldım. 201 00:14:28,141 --> 00:14:31,186 Mars'taki ilk insan yerleşimi için sivilleri eğiten 202 00:14:31,227 --> 00:14:35,773 ve gönderen özel sermayeli bir proje. Ben de ilk 100'e girdim. 203 00:14:36,274 --> 00:14:39,486 -Evet, girdi. -İşte bu! 204 00:14:39,986 --> 00:14:42,989 Başvurun çok etkileyiciydi herhâlde. 205 00:14:43,031 --> 00:14:45,116 Harika bir makale yazdım, tamam mı? 206 00:14:45,158 --> 00:14:47,994 Ve buradaki Cruz da toparlamama yardım etti. 207 00:14:49,078 --> 00:14:52,081 -Sen mi teşvik ettin? -İstedi, yardım ettim. 208 00:14:52,123 --> 00:14:55,793 Neyse, göreve uygunluk için bir görev listesi gönderdiler. 209 00:14:56,127 --> 00:15:00,298 Nefesini tutarken fanı sökmek de listede miydi? 210 00:15:00,340 --> 00:15:03,218 Kritik bir hata durumunda oksijen filtre sistemini onarmak. 211 00:15:22,487 --> 00:15:24,572 Buradan geçeceksem genişletmem gerek. 212 00:15:25,323 --> 00:15:26,824 -Ben geçebilirim. -Asla olmaz. 213 00:15:27,492 --> 00:15:30,286 Sığarım. Tek yapmam gereken 911'i aramak, değil mi? 214 00:15:31,871 --> 00:15:32,789 Evet. 215 00:15:34,249 --> 00:15:35,291 Yapabilirim. 216 00:15:38,211 --> 00:15:41,381 Peki, gir hadi. Ara ve hemen dön. 217 00:15:41,422 --> 00:15:42,340 Tamam. 218 00:15:42,924 --> 00:15:43,925 Laurel... 219 00:15:49,305 --> 00:15:54,769 Bekle, geri gel. Geri dön. Tamam, bekle. 220 00:16:00,233 --> 00:16:04,153 Duman çoktan oraya ulaşmış. Burayı kilitlemeliyiz. 221 00:16:17,458 --> 00:16:18,501 Bay Casey. 222 00:16:20,837 --> 00:16:21,713 Mükemmel. 223 00:16:23,840 --> 00:16:24,841 Tut şunu. 224 00:16:35,518 --> 00:16:36,894 İki tane daha. Buraya. 225 00:16:47,405 --> 00:16:49,866 Ne oldu? 226 00:16:53,828 --> 00:16:56,039 -Hiç. -Boş versene. Ne oldu? 227 00:16:58,166 --> 00:17:00,793 Asit alüminyum talaş yığınına yaklaşıyor. 228 00:17:01,669 --> 00:17:04,172 -Yani? -Sülfürik asit alüminyum ile temas ederse 229 00:17:04,505 --> 00:17:05,757 kimyasal reaksiyon oluşur. 230 00:17:08,092 --> 00:17:10,970 Asit bu yığına değerse patlama yaşanır. 231 00:17:12,764 --> 00:17:13,931 Buradan çıkmalıyız. 232 00:17:18,061 --> 00:17:20,104 Golf mü? Ciddi misin? 233 00:17:20,146 --> 00:17:22,774 Sonra bir de bana kızıyor. 234 00:17:22,815 --> 00:17:25,735 Neymiş, Bonnie'yi iptal ettiğimi ona söylememişim. 235 00:17:25,777 --> 00:17:28,863 Dawson, gücenme ama belki de Casey'yle konuşmalısın. 236 00:17:29,572 --> 00:17:31,199 Ne söylemem gerek? 237 00:17:31,658 --> 00:17:34,535 "Golf yerine çocuğumuza öncelik vermeni isterdim" mi? 238 00:17:34,577 --> 00:17:37,246 -Bence zaten dedim sayılır. -Derin nefes al. Bekle. 239 00:17:40,708 --> 00:17:43,920 Sence Casey golfe Louie'den daha mı çok önem veriyor? 240 00:17:45,380 --> 00:17:49,425 -Hayır ama ona söyledim. -Unuttu. 241 00:17:50,468 --> 00:17:51,969 İkinizin de işi başından aşkın. 242 00:17:56,182 --> 00:17:58,851 Louie bizi ilk defa kavga ederken gördü. 243 00:17:59,852 --> 00:18:02,605 Kavga dediğin buysa sorun olmaz. 244 00:18:11,656 --> 00:18:12,949 <i>Ambulans 61</i> 245 00:18:12,990 --> 00:18:15,076 -Sağ ol. <i>-yaşlı biri, düşme sonucu yaralanma,</i> 246 00:18:15,118 --> 00:18:17,370 <i>2012 Princeton Ave, daire no altı.</i> 247 00:18:24,919 --> 00:18:28,256 Bir güm sesi duydum. Kapıyı çaldım, cevap alamayınca anahtarımı kullandım. 248 00:18:28,297 --> 00:18:32,343 -İyi mi? -İyiyim. Azıcık şişti sadece. 249 00:18:32,385 --> 00:18:34,387 Dikiş atılması gerekecek. 250 00:18:34,429 --> 00:18:36,055 -Courtney'yi ara. -Çoktan aradım. 251 00:18:36,931 --> 00:18:39,392 -Bandajlayın yeter. -Zaten bir kez düştün. 252 00:18:39,434 --> 00:18:41,936 Başından yaralanmışsın. Seni travma merkezine götürmeliyiz. 253 00:18:41,978 --> 00:18:44,021 -Protokol böyle. -Northside'a gitmek istiyorum. 254 00:18:44,063 --> 00:18:45,606 Şikago Hastanesi olmaz. 255 00:18:45,648 --> 00:18:47,316 Kural bu, en yakın hastaneye gitmeliyiz. 256 00:18:47,358 --> 00:18:51,320 Geçmişimi bilmeyen yabancı bir doktora görünmek istemiyorum. 257 00:18:51,696 --> 00:18:57,160 Northside'da beni tanıyorlar. Tüm kayıtlarım orada. 258 00:18:57,201 --> 00:18:59,287 -Bir bakalım... -Bayıldı. 259 00:19:00,413 --> 00:19:01,456 Brett, başını tut. 260 00:19:16,611 --> 00:19:18,822 Margot? 261 00:19:20,240 --> 00:19:23,243 Margot? Gözlerinle parmaklarımı takip edebiliyor musun? 262 00:19:24,995 --> 00:19:27,330 Konuşmamaya çalış canım. Gabby'nin parmağını izle. 263 00:19:28,915 --> 00:19:31,459 Harika. Bakalım ellerimi sıkabilecek misin canım. 264 00:19:36,798 --> 00:19:38,049 Gitmeliyiz. 265 00:19:39,301 --> 00:19:43,179 -Sorun ne? Ne oldu? -İnme geçirdi. 266 00:19:45,682 --> 00:19:50,687 Daha önce geçici iskemik atak geçirmişti. Nörologu Northside'da. 267 00:19:50,937 --> 00:19:52,731 Northside 10 dakika mesafede. 268 00:19:53,273 --> 00:19:58,194 Dosyada talebi var. Onun adına karar sorumluluğu bende. 269 00:19:58,236 --> 00:19:59,821 Hastanede konuşabilirsin. 270 00:20:10,123 --> 00:20:11,124 Senin için. 271 00:20:11,917 --> 00:20:16,087 Departman şefimin direkt talimatı var. Margot'u Northside'a sevk ediyoruz. 272 00:20:17,631 --> 00:20:19,132 Harika. Onunla konuşayım. 273 00:20:23,219 --> 00:20:24,471 Hastaneye gidiyoruz. 274 00:20:35,148 --> 00:20:36,149 Ne yapıyorsun? 275 00:20:36,399 --> 00:20:38,693 Bu boru yan odaya kadar gidiyor. 276 00:20:40,695 --> 00:20:42,030 Ufak bir kaldıraç olsaydı... 277 00:21:10,141 --> 00:21:11,142 Bay Casey! 278 00:21:12,769 --> 00:21:13,979 Yardım et. 279 00:21:16,272 --> 00:21:18,858 Şunu tut. Oldu. 280 00:21:21,903 --> 00:21:22,904 Ken, iyi misin? 281 00:21:23,238 --> 00:21:25,281 Biraz zor nefes alıyorum. 282 00:21:25,573 --> 00:21:27,367 -Baba? -Niye uzanmıyorsun? 283 00:21:28,076 --> 00:21:29,077 Bir dakika dinlensen? 284 00:21:29,911 --> 00:21:31,121 Baba. 285 00:21:32,956 --> 00:21:36,918 Baba, iyi misin? Baba? 286 00:21:38,628 --> 00:21:41,673 -Laurel. Gömleğini ver. -Tamam. 287 00:21:44,259 --> 00:21:45,260 Al. 288 00:21:46,636 --> 00:21:48,805 Sorun değil. Elini uzat. 289 00:21:50,390 --> 00:21:51,891 Daha iyi hissedeceksin Ken. 290 00:21:55,061 --> 00:21:56,062 Ne? 291 00:21:58,106 --> 00:21:59,149 Bekle. 292 00:22:03,153 --> 00:22:08,324 Bunu babanın yüzüne ve ağzına bağla, tıpkı bir maske gibi. 293 00:22:08,950 --> 00:22:12,287 -Tamam. -Tamam mı? Al. 294 00:22:39,773 --> 00:22:43,401 SADECE PLASTİK 295 00:22:46,696 --> 00:22:48,531 KAHVALTILIK GÜVEÇ 296 00:22:54,329 --> 00:22:55,371 Şimdiden öğle yemeği mi? 297 00:22:56,372 --> 00:23:00,794 Evet, lazanya ya da kral usulü tavuk. Aslında ikisine de yapacağım 298 00:23:00,835 --> 00:23:03,588 çünkü şu kuru etli makarna doyurmadı. 299 00:23:04,255 --> 00:23:05,799 Bunu söylemen komik. 300 00:23:05,840 --> 00:23:07,801 Alternatif protein kaynaklarını araştırıyordum. 301 00:23:07,842 --> 00:23:09,302 ÇEKİRGE PROTEİN TOZU 302 00:23:09,344 --> 00:23:11,012 "Çekirge protein tozu." 303 00:23:11,513 --> 00:23:14,933 Tüm yemekler doyurucu oluyor. Hem yer çekimsiz ortamda 304 00:23:14,974 --> 00:23:17,018 çekirge yetiştirebilirsin yani tükenmeyen bir yiyecek. 305 00:23:17,519 --> 00:23:20,647 İlginç ve iğrenç. 306 00:23:20,688 --> 00:23:23,691 Bak "Smoothie ya da shake ile tadı hemen hiç belli olmuyor" yazıyor. 307 00:23:24,442 --> 00:23:25,652 Bir denemelisin. 308 00:23:26,820 --> 00:23:28,530 Tamam, teşekkürler. 309 00:23:30,073 --> 00:23:31,157 Sorun değil. 310 00:23:35,370 --> 00:23:38,581 Tedaviye 10 dakika önce başlansaydı da fark etmeyecek miydi? 311 00:23:38,623 --> 00:23:41,167 Çünkü iyileşmeye gösteriyormuş. 312 00:23:41,209 --> 00:23:44,671 Hayır, demek istediğim, belediye çalışanının malına zarar vermeden 313 00:23:44,712 --> 00:23:48,091 bu sonucun alınamayacağına inanmakta zorlanıyorum. 314 00:23:48,133 --> 00:23:50,510 Malına zarar vermedim ki. Düşürdüm, elimden kaydı. 315 00:23:51,136 --> 00:23:53,763 İtfaiyeci olduğun zamanlar hayatım daha kolaydı. 316 00:23:53,805 --> 00:23:55,557 Ama işte ambulansa döndün 317 00:23:55,598 --> 00:23:57,725 ve her vardiyanda tansiyonumu fırlatıyorsun. 318 00:23:57,767 --> 00:24:00,895 -Hastam için doğrusunu yapmak... -Tıbbi görüşüne karşı çıkmıyorum. 319 00:24:00,937 --> 00:24:02,772 Dediğim, bunun daha iyi yolları var. 320 00:24:02,814 --> 00:24:04,816 Sendeki diplomasi yeteneği bende yok. 321 00:24:05,066 --> 00:24:06,234 Gaby. 322 00:24:07,569 --> 00:24:10,446 Brett, sen ne düşünüyorsun? 323 00:24:15,118 --> 00:24:16,536 Ortağımdan yanayım. 324 00:24:18,454 --> 00:24:21,875 Bu Dawson için normal ama senden beklemezdim Brett. 325 00:24:22,584 --> 00:24:25,044 Güvenimi sarsmana üzüldüm. 326 00:24:27,964 --> 00:24:29,007 İkiniz de çıkabilirsiniz. 327 00:24:33,469 --> 00:24:39,058 İSTASYON GRUBU AMİRİ 328 00:24:42,896 --> 00:24:44,856 Baş belaları listesine hoş geldin. 329 00:24:44,898 --> 00:24:46,900 Beni sakın bir daha bu duruma düşürme. 330 00:24:47,150 --> 00:24:48,902 Hadi ama Hatcher palavracının teki. 331 00:24:48,943 --> 00:24:50,570 Evrak işi çıktı diye bozulmuş. 332 00:24:50,612 --> 00:24:53,031 Ben senin gibi değilim Gabby. Kurallara uymayı severim. 333 00:24:53,072 --> 00:24:54,657 Patronum beni sevsin isterim. 334 00:24:54,699 --> 00:24:56,618 Hatcher'la restleşmek bana eğlenceli gelmiyor. 335 00:24:58,828 --> 00:25:00,163 Haklısın. Affedersin. 336 00:25:01,247 --> 00:25:04,542 Sadece adam çok damarıma basıyor. 337 00:25:05,126 --> 00:25:08,213 Ama kabul etmelisin, kızarıp bozarmasını görmek eğlenceliydi. 338 00:25:11,799 --> 00:25:13,801 -Louie'nin kreşi. -Sen bak. 339 00:25:15,303 --> 00:25:16,221 Alo! 340 00:25:17,972 --> 00:25:20,391 Hayır, Matt Casey gelecekti. 341 00:25:22,936 --> 00:25:24,062 Yapamaz mısınız? 342 00:25:26,481 --> 00:25:30,068 Tamam, kusura bakmayın. Bakıcısını ararım, hemen gelir. 343 00:25:33,238 --> 00:25:36,157 Bonnie, görünüşe göre Louie'yi senin alman gerekecek. 344 00:25:58,054 --> 00:25:59,138 Bay Casey! 345 00:26:00,348 --> 00:26:02,809 Asit talaşlara ulaştı. Kıvılcım çıkıyor. 346 00:27:06,164 --> 00:27:08,333 Baba! 347 00:27:16,298 --> 00:27:19,718 Laurel, bu deliğe sığacak mısın, bakalım. 348 00:27:19,760 --> 00:27:23,055 Ama... Patlama mı oldu? 349 00:27:23,096 --> 00:27:27,184 Hayır, o daha sesli olurdu. Bana içeride ne olduğunu söylemelisin. 350 00:27:28,977 --> 00:27:29,978 Tamam. 351 00:27:36,318 --> 00:27:38,862 Duvardaki kutudan etrafa kıvılcımlar saçılıyor. 352 00:27:39,321 --> 00:27:43,700 Laurel, dinle. Asit depo zeminindeki kablolara yaklaşıyor. 353 00:27:44,576 --> 00:27:48,330 O delikten geçip kapıdan çıkman ve 911'i araman gerekecek. 354 00:27:48,622 --> 00:27:51,124 Ne? Ya babam? 355 00:27:51,750 --> 00:27:53,460 Benim kalıp ona bakmam gerek. 356 00:27:54,961 --> 00:27:56,129 Senin yapman gerekiyor. 357 00:27:56,380 --> 00:27:59,299 Hayır, yapamam. Onu bırakamam. Zaten annem... 358 00:27:59,549 --> 00:28:01,343 Laurel, annen için başın sağ olsun. 359 00:28:01,843 --> 00:28:03,804 Baban için de endişelendiğinin farkındayım. 360 00:28:05,055 --> 00:28:06,431 Bugün başka kimse ölmeyecek. 361 00:28:09,810 --> 00:28:11,770 Senden istediğimi yaparsan. 362 00:28:14,106 --> 00:28:15,023 Peki. 363 00:28:16,525 --> 00:28:21,613 Bunu kullan, kıvılcımlardan korunmak için bunu başına sar. 364 00:28:21,655 --> 00:28:22,572 Tamam. 365 00:28:24,032 --> 00:28:27,702 Baban öldükten sonra annen yine de ailen gibi davrandı mı? 366 00:28:28,120 --> 00:28:29,162 Pek sayılmaz. 367 00:28:30,580 --> 00:28:34,751 Babam aile yemekleri isterdi. Tanrım, nefret ederdim. 368 00:28:34,793 --> 00:28:36,128 Laurel, vakit daralıyor. 369 00:28:37,295 --> 00:28:39,548 Uyanırsa söyler misin, yemekler o kadar kötü değildi? 370 00:28:43,301 --> 00:28:44,302 Söylerim. 371 00:28:47,264 --> 00:28:51,643 -Vaktimiz daraldı! Hadi, hemen git. -Tamam. 372 00:28:53,311 --> 00:28:54,312 Tamam. 373 00:29:07,617 --> 00:29:09,286 Nasıl gidiyor Laurel? 374 00:29:11,496 --> 00:29:12,622 İyiyim. 375 00:29:16,084 --> 00:29:17,335 Tamam. 376 00:29:19,421 --> 00:29:20,630 Laurel? 377 00:30:01,505 --> 00:30:05,133 Henüz bitmedi, yeniden yazmamız ve daha çok talep göndermemiz gerek. 378 00:30:05,550 --> 00:30:06,927 Başka sahtekârla tanışalım diye mi? 379 00:30:07,344 --> 00:30:12,349 Belki daha çok içsel çatışma koymalıyız. 380 00:30:12,390 --> 00:30:15,185 Şu an çatışıyoruz. Sence bu seksi mi? 381 00:30:16,811 --> 00:30:20,774 Gözlerime bakıp tüm yıl boyunca seni en çok eğlendirenin 382 00:30:20,815 --> 00:30:23,318 bu olmadığını söylersen hemen şimdi bırakacağım. 383 00:30:28,365 --> 00:30:31,451 Peki. Ambulans partnerleri cidden farklı olsa? 384 00:30:31,701 --> 00:30:36,373 Biri tümüyle iyi bir kızken diğeri ise isyankâr 385 00:30:36,414 --> 00:30:38,917 -ve cesur ve... -Ve sevişiyorlar mı? 386 00:30:39,501 --> 00:30:44,422 Çatışıyorlar ama sonunda farklılıklarının onları harika kıldığını görüyorlar. 387 00:30:45,507 --> 00:30:46,716 Ve sonra sevişiyorlar. 388 00:30:48,218 --> 00:30:51,596 -Biraz gezinmeye ne dersin? -Elbette, ne oldu? 389 00:30:51,888 --> 00:30:54,182 Muhtemelen hiçbir şey. Emin olmak istedim... 390 00:30:54,432 --> 00:30:58,103 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>Ekip üç. Sanayi kazası.</i> 391 00:30:58,144 --> 00:31:00,105 <i>Asit dökülmüş. 6/25.</i> 392 00:31:17,414 --> 00:31:18,248 {\an8}M. CASEY İNŞAAT 393 00:31:21,209 --> 00:31:22,460 Tanrım, bu Matt'in kamyonu. 394 00:31:22,711 --> 00:31:25,171 Lütfen acele edin! Yardım etmelisiniz! 395 00:31:25,422 --> 00:31:28,883 -Babam ve Bay Casey hâlâ içeride. -Tamam. Her şeyi anlat. 396 00:31:28,925 --> 00:31:31,136 Asit vardı, dinlenme odasında sıkıştık. 397 00:31:31,177 --> 00:31:34,347 Bay Casey çıkmak için duvarda bir delik açtı ama şimdi odadan 398 00:31:34,389 --> 00:31:37,350 -kıvılcımlar, alevler yükseliyor... -Tamam. 399 00:31:37,392 --> 00:31:40,395 İstasyon Grubu 25'ten merkeze, bulunduğum konumun elektriği kesilsin. 400 00:31:40,437 --> 00:31:41,896 Herrmann, bir şekilde elektriği kes. 401 00:31:42,230 --> 00:31:45,984 Tamam. Dağılın! Etrafı sarın! Bana şu sayaçları bulun. 402 00:31:48,111 --> 00:31:51,656 Herkes maske taksın. Tony, Capp, kimyasal söndürücüleri kapın. 403 00:31:51,698 --> 00:31:54,200 -Cruz, iki balyoz getir. -Derhâl. 404 00:31:55,410 --> 00:31:58,121 Hadi, sana bir bakalım. Gabby! 405 00:32:09,132 --> 00:32:11,718 -Casey! -Severide! 406 00:32:12,218 --> 00:32:16,890 Döküm bölgesinden duman geliyor. Bir sivil var, krikotirotomi gerekti. 407 00:32:17,182 --> 00:32:18,391 Tamam. 408 00:32:18,433 --> 00:32:21,978 Delik onu sedyeyle çıkarabilecek kadar büyük olmalı. 409 00:32:22,020 --> 00:32:25,023 Tony, Capp, şu panele yangın söndürücü tutun. 410 00:32:25,065 --> 00:32:27,567 Cruz, deliği balyozla aç. 411 00:32:27,859 --> 00:32:29,027 Anlaşıldı. 412 00:32:32,322 --> 00:32:36,076 Hey, Otis, elektriğin kesilmesi harika olurdu. 413 00:32:38,578 --> 00:32:39,913 Ekip ilgileniyor. 414 00:32:52,884 --> 00:32:55,887 -Çekiyorum. -Çekiyorum. 415 00:32:57,847 --> 00:32:59,265 Çekiyorum. 416 00:33:07,023 --> 00:33:10,026 Ken, zor olduğunu biliyorum ama kımıldamasan daha iyi, tamam? 417 00:33:10,568 --> 00:33:13,029 -Laurel? -O iyi. 418 00:33:14,072 --> 00:33:15,073 Dışarı çıktı. 419 00:33:16,449 --> 00:33:19,285 Akşam yemeklerini sevdiğini söylememi istedi. 420 00:33:19,953 --> 00:33:23,123 Buradan çıktıktan sonra tekrar yapmayı dene, olur mu? 421 00:33:26,793 --> 00:33:27,877 Çekiyorum. 422 00:33:28,962 --> 00:33:30,213 Elektrik kesilmiş olmalı. 423 00:33:32,799 --> 00:33:36,511 Olumsuz. Hâlâ çok sıcak. Burada kapana kısıldık. 424 00:33:44,269 --> 00:33:47,188 Evet, ana besleme hattını sayaçlardan ayırmamız gerekecek. 425 00:34:01,578 --> 00:34:02,996 -Herkes hazır mı? -Evet. 426 00:34:03,955 --> 00:34:06,124 Bir, iki, üç, çek! 427 00:34:20,262 --> 00:34:21,263 Orada durum nasıl? 428 00:34:22,806 --> 00:34:27,352 Elektrik kesildi. Güvendeyiz. Capp, sedye getir. 429 00:34:27,603 --> 00:34:28,520 Anlaşıldı. 430 00:34:39,406 --> 00:34:40,616 Casey, iyi misin? 431 00:34:45,579 --> 00:34:48,415 Alanda tehlikeli madde var. Şimdi binaya giriyoruz. 432 00:34:56,757 --> 00:34:57,674 Baba! 433 00:35:02,304 --> 00:35:03,514 Kaldırın. 434 00:35:04,515 --> 00:35:07,184 -Onu kaldırın. Gidelim. -Güzel. 435 00:35:07,643 --> 00:35:08,852 Tuttun mu? 436 00:35:11,897 --> 00:35:13,023 -İyi misin? -İyiyim. 437 00:35:14,733 --> 00:35:17,694 -Kontrolden geçmelisin. -Ben iyiyim. 438 00:35:24,243 --> 00:35:29,122 Harika bir çocuğun var, biliyorsun, değil mi? 439 00:35:32,668 --> 00:35:33,710 Teşekkür ederim. 440 00:35:59,444 --> 00:36:01,864 -Bu ne? -Baharatlı Margarita. 441 00:36:01,905 --> 00:36:04,241 Herrmann'ı ikna edip menüye ekletmeye çalışıyorum. 442 00:36:04,992 --> 00:36:07,202 -Harika. İçinde ne var? -Gördün mü? 443 00:36:07,244 --> 00:36:08,120 Hayır. 444 00:36:08,579 --> 00:36:11,081 Misket limonu, tekila, jalapeño biberi... 445 00:36:11,623 --> 00:36:13,292 ...ve bir iki gizli malzeme. 446 00:36:13,333 --> 00:36:16,211 -Muhteşem. -Hey, haberlerim var. 447 00:36:17,129 --> 00:36:20,674 Şikago'dan ayrılıyorum. 448 00:36:22,885 --> 00:36:23,844 Ne? 449 00:36:23,886 --> 00:36:28,515 Evet. Avustralya'da Mars Görevi simülasyon kapsülü buldum. 450 00:36:28,557 --> 00:36:31,101 Altı aylığına oraya gideceğim. Trenle gidiyorum. 451 00:36:31,143 --> 00:36:33,437 Tüm eşyalarımı internetten birine sattım. 452 00:36:33,478 --> 00:36:35,731 1.500 papele almayı kabul etti. 453 00:36:35,772 --> 00:36:36,982 Yarın kamyonla gelip alacak. 454 00:36:37,357 --> 00:36:39,067 Ve yeni bir kanepeye ihtiyacın olacak. 455 00:36:39,109 --> 00:36:41,737 Peki, hayır, bekle. Bu delilik, bunu yapamazsın. 456 00:36:42,613 --> 00:36:44,656 Burada hayallerimden bahsediyoruz. 457 00:36:46,950 --> 00:36:47,910 Tamam. 458 00:36:49,745 --> 00:36:53,665 Bak Otis, bunu söylemekten nefret ediyorum ama ben uydurdum. 459 00:36:53,957 --> 00:36:54,875 Ne? 460 00:36:54,917 --> 00:36:57,711 E-posta, son liste, hepsini ben uydurdum. 461 00:36:58,253 --> 00:37:02,007 Bak, bu konuyu araştırmaya başladım. 462 00:37:02,049 --> 00:37:04,092 Gidecek olursan bu sonsuza dek demek. 463 00:37:04,343 --> 00:37:07,846 Ters giden bir şey olursa boğularak ölüyorsun resmen. 464 00:37:08,513 --> 00:37:11,308 Bak, ne kadar çılgınca olduğunu görür 465 00:37:11,350 --> 00:37:13,894 ve vazgeçersin diye düşünmüştüm. Birlikte aldığımız 466 00:37:13,936 --> 00:37:17,064 kanepemizi satıp Avustralya'ya gideceğini düşünmemiştim. 467 00:37:23,070 --> 00:37:24,279 Biliyor muydun? 468 00:37:25,530 --> 00:37:26,490 Ne kadardır? 469 00:37:28,075 --> 00:37:29,451 Çekirge tozundan beri. 470 00:37:31,787 --> 00:37:32,704 İyi kandırdın. 471 00:37:33,413 --> 00:37:35,290 Bu arada beğenmene çok sevindim. 472 00:37:39,628 --> 00:37:40,587 Evet. 473 00:37:44,549 --> 00:37:45,717 Hey. 474 00:37:45,759 --> 00:37:47,761 -Nerede? O kız nerede? -Kim? 475 00:37:50,597 --> 00:37:51,723 Sylvie Brett. 476 00:37:58,313 --> 00:38:01,984 Kocama gönderdiğin şu mesajı açıklayabilir misin? 477 00:38:02,025 --> 00:38:04,361 "İstersen kızlar sevişebilir." 478 00:38:04,653 --> 00:38:06,488 -Ulu tanrım. -Doğru, bir dâhisin. 479 00:38:06,530 --> 00:38:08,198 Benim telefonumu almışsın, seninki evde. 480 00:38:08,740 --> 00:38:11,868 Trudy, düşündüğün gibi değil. 481 00:38:23,463 --> 00:38:25,507 Romantik bir roman yazdık. 482 00:38:41,273 --> 00:38:43,108 Yayıncıların ilgisini çekmek için 483 00:38:43,150 --> 00:38:45,610 nasıl köpürtebileceğimize bakıyoruz. 484 00:38:51,825 --> 00:38:52,826 Randall? 485 00:38:53,869 --> 00:38:57,164 Kolejdeki oda arkadaşım Lola ve yayımcı eşi Anton'dan 486 00:38:57,622 --> 00:39:01,209 kim bilir kaç kere bahsettim. 487 00:39:02,377 --> 00:39:06,131 -Çok mu? -Okumalarını sağlayabilirim. 488 00:39:08,383 --> 00:39:09,468 Harika olurdu. 489 00:39:12,763 --> 00:39:13,889 Bu bir tanedir. 490 00:39:14,556 --> 00:39:16,725 Bu da tam bir gerzek. 491 00:39:17,642 --> 00:39:18,727 Hem de ne gerzek. 492 00:39:24,483 --> 00:39:25,567 Çuvallayacağız. 493 00:39:28,987 --> 00:39:30,447 İkimiz de. 494 00:39:33,158 --> 00:39:35,327 Her şey henüz çok yeni. 495 00:39:37,245 --> 00:39:38,163 Biliyorum. 496 00:39:40,123 --> 00:39:41,124 Ama seni seviyorum. 497 00:39:43,418 --> 00:39:44,586 Hiçbir yere gitmiyorum. 498 00:39:48,715 --> 00:39:49,800 Ben de seni seviyorum. 499 00:39:54,679 --> 00:39:58,100 Golf oynamana izin vermem için daha kolay yollar var. 500 00:39:59,059 --> 00:40:01,645 Asit yüzünden esir kalmak biraz fazla mı oldu? 501 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 Azıcık. 502 00:40:05,857 --> 00:40:09,986 -Girelim mi? -Hayır. Başka bir şeye ihtiyaçları yok. 503 00:40:15,992 --> 00:40:18,453 Hey, gitmeye hazır mısın? 504 00:40:19,305 --> 00:41:19,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm