"Chicago Fire" That Day
ID | 13207934 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" That Day |
Release Name | Chicago.Fire.S05E06.That.Day.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6115102 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,505
<i>-Onu gördüm!</i>
<i>-İmdat!</i>
2
00:00:04,547 --> 00:00:06,132
-Karra!
-Hey!
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,926
<i>-Bence kundaklandı.</i>
<i>-Adamı yanan binada gördün.</i>
4
00:00:08,968 --> 00:00:10,094
Şüpheli bir şey var mıydı?
5
00:00:10,136 --> 00:00:12,346
-Onun yaptığını sanmıyorum.
-O yaptı.
6
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
-James, üvey oğlum.
-O nasıl?
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,185
Benimle 140 karakterle
konuşuyor, o da konuşursa.
8
00:00:18,561 --> 00:00:19,603
James.
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,939
-Burada ne yapıyorsun?
-Mesajın beni şaşırttı.
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
Çıkma teklifi etmek ister misin?
11
00:00:24,984 --> 00:00:27,069
-Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
-Evet.
12
00:00:32,533 --> 00:00:33,534
Tamam.
13
00:00:38,873 --> 00:00:39,874
Merhaba.
14
00:00:40,374 --> 00:00:42,501
Merhaba.
15
00:00:46,005 --> 00:00:48,799
Ben iyi bir kızım.
16
00:00:50,342 --> 00:00:51,343
Tamam.
17
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:02,229 --> 00:01:04,231
{\an8}Her akşam dua ederim.
19
00:01:05,441 --> 00:01:09,445
{\an8}Her gün çıkış rampasındaki evsiz adama
bir dolar veriyorum.
20
00:01:10,362 --> 00:01:11,572
Çok cömertsin.
21
00:01:11,614 --> 00:01:15,493
17 yaşıma kadar bir erkekle öpüşmedim.
22
00:01:15,826 --> 00:01:17,203
Şanslı bir adammış.
23
00:01:18,120 --> 00:01:19,121
Seks de…
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,166
-Evlenmeyi bekliyorsun.
-Hayır.
25
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Hayatta olmaz.
26
00:01:44,688 --> 00:01:48,734
-Ayrıca kilise korosundayım.
-Şükürler olsun.
27
00:02:00,371 --> 00:02:01,497
Senden çok hoşlanıyorum.
28
00:02:03,123 --> 00:02:04,750
Ben de senden çok hoşlanıyorum.
29
00:02:13,217 --> 00:02:15,344
Kaç yaşına geldin James?
30
00:02:15,886 --> 00:02:16,887
17.
31
00:02:17,555 --> 00:02:19,598
{\an8}-Hiçbir zaman çok erken değildir.
-Ne için?
32
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
ŞİT'i düşünmek için.
33
00:02:23,978 --> 00:02:26,438
{\an8}-Ondan emin değilim.
-Tom, üstüne gitme.
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,065
{\an8}17 yaşında ne biliyordun sanki?
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,984
İtfaiyeci olmak istediğimi. Sen?
36
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
{\an8}Aynen.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
{\an8}Baban gibi arkadaşlar…
38
00:02:36,240 --> 00:02:39,118
{\an8}Evet, "baban" diyorum.
Onun gibi arkadaşlar az bulunur.
39
00:02:40,119 --> 00:02:42,997
{\an8}Ama ŞİT'te bizden çok var.
40
00:02:43,873 --> 00:02:45,124
{\an8}Çok iyi insanlar.
41
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
{\an8}Evet.
42
00:02:46,917 --> 00:02:48,669
{\an8}Böyle bir ortamım hiç olmadı.
43
00:02:48,711 --> 00:02:50,880
Tam önünde duruyor evlat.
44
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
{\an8}İyi insanlardan bahsetmişken.
45
00:02:56,302 --> 00:02:57,845
{\an8}New York hakkında da konuşacak mıyız?
46
00:02:59,179 --> 00:03:00,472
{\an8}Connie üstünde çalışıyor.
47
00:03:01,640 --> 00:03:04,768
{\an8}Johnny Salca her gün emekli olmuyor.
Orada olmalısın.
48
00:03:05,144 --> 00:03:07,187
-Dedim ya. İlgileniyorum.
-Wallace.
49
00:03:08,606 --> 00:03:10,107
{\an8}Bununla yüzleşmelisin dostum.
50
00:03:10,941 --> 00:03:12,109
{\an8}Anlıyorum.
51
00:03:15,821 --> 00:03:17,197
{\an8}Ama şimdi değil, tamam mı?
52
00:03:23,913 --> 00:03:24,830
Evet.
53
00:03:25,414 --> 00:03:27,041
Dinleyin millet.
54
00:03:29,543 --> 00:03:30,836
Tanrım!
55
00:03:31,712 --> 00:03:35,925
{\an8}James? Seni son gördüğümde
boyun belime geliyordu.
56
00:03:35,966 --> 00:03:39,678
{\an8}Millet, üvey oğlum James.
Bizimle birkaç vardiya geçirecek
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,764
{\an8}ve işin ona uygun olup olmadığına bakacak.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,394
-Cruz, James'e bir ranza bul lütfen.
-Elbette amirim. Benimle gel.
59
00:03:48,395 --> 00:03:49,647
Vay canına. Şuna bak.
60
00:03:50,981 --> 00:03:52,524
{\an8}Evet, yaşlandık.
61
00:03:54,151 --> 00:03:56,487
{\an8}Kendi adına konuş.
Ben formumun zirvesine yeni geliyorum.
62
00:03:58,697 --> 00:04:01,784
{\an8}"Formunun zirvesine gelmek" derken
kas yırtılmasından mı bahsediyorsun?
63
00:04:02,201 --> 00:04:04,870
{\an8}Terfi için
benim adımın değerlendirildiğini duydum.
64
00:04:04,912 --> 00:04:06,830
-Terfi mi alacaksın?
-Ne? Bir saniye. Hayır, ben…
65
00:04:06,872 --> 00:04:08,582
-Herrmann!
-Şaka yapıyorsun.
66
00:04:08,624 --> 00:04:09,833
Tamam.
67
00:04:10,876 --> 00:04:14,546
{\an8}Yetkililerin, fikrini değiştirmesi için
daha çok zaman var.
68
00:04:14,880 --> 00:04:17,383
{\an8}-Hep değiştirirler.
-Belki senin çavuş
69
00:04:17,424 --> 00:04:19,259
{\an8}-seni önerebilir.
-Açıkçası
70
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
{\an8}Herrmann'ı hareket hâlinde görmedim.
71
00:04:20,844 --> 00:04:23,764
{\an8}-Sürekli senin yerine çalışıyorum!
-Şuna ne dersin?
72
00:04:24,723 --> 00:04:28,686
{\an8}Bu vardiya için 81'in başına sen geç.
Arkanda duracağım ve tarzını anlayacağım.
73
00:04:28,727 --> 00:04:30,562
{\an8}-Sonrasına bakarız.
-Olur.
74
00:04:32,314 --> 00:04:33,774
Casey, konuşabilir miyiz?
75
00:04:36,694 --> 00:04:38,612
{\an8}ÇAVUŞ
76
00:04:40,364 --> 00:04:41,490
{\an8}Darin Whitney aradı.
77
00:04:41,865 --> 00:04:43,575
{\an8}Eşi geçen hafta yangında ölen adam.
78
00:04:44,118 --> 00:04:48,038
{\an8}YSO'nun başına üşüştüğünü söylüyor.
Kıyafetlerindeki kimyasalları sormuşlar.
79
00:04:48,664 --> 00:04:50,207
-Onların işi bu.
-En son
80
00:04:50,249 --> 00:04:53,002
-peşini bırakacaklarını duymuştum.
-Belirsizlikleri gideriyorlardır.
81
00:04:55,129 --> 00:04:58,507
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61.</i>
<i>Düşerek yaralanma.</i>
82
00:04:58,799 --> 00:05:01,093
<i>23423 North LaSalle Sokağı.</i>
83
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Sendeyiz çavuş.
84
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
Buraya!
85
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
Kızım Jessie
arkadaşlarıyla çatıda oynuyordu
86
00:05:17,943 --> 00:05:19,361
ve tavan penceresinden düştü.
87
00:05:19,403 --> 00:05:22,239
Tamam. Otis, Kidd. Oksijen,
ilk yardım çantası ve sırt desteği.
88
00:05:22,281 --> 00:05:23,615
Çatıda oynama demiştim.
89
00:05:23,657 --> 00:05:25,451
Tamam, bizi ona götür.
90
00:05:33,000 --> 00:05:35,419
Çok kanaması var.
Onu konuşturmaya çalışıyordum.
91
00:05:35,461 --> 00:05:39,006
Tamam, sorun yok. İyi yapmışsın.
Kamyon Ekibi 81'den Ambulans 61'e.
92
00:05:39,048 --> 00:05:42,092
İki katlı bir evin
tavan penceresinden düşen bir kız var.
93
00:05:42,134 --> 00:05:44,261
Midesine bir parça cam saplanmış.
94
00:05:44,303 --> 00:05:45,971
<i>Çok fazla kanaması var.</i>
95
00:05:46,013 --> 00:05:49,058
Anlaşıldı. Neredeyse geldik.
Sedgwick'e çıkmak daha iyi olur.
96
00:05:52,603 --> 00:05:53,604
Hadi!
97
00:06:01,153 --> 00:06:02,988
Sirenler artık
kimseye bir şey ifade etmiyor.
98
00:06:03,405 --> 00:06:04,698
Dawson, dikkat et!
99
00:06:21,423 --> 00:06:23,759
Olamaz! 61'den Merkez'e.
100
00:06:24,343 --> 00:06:27,763
-Bir yayaya çarptık.
<i>-61, son dediğini tekrar et.</i>
101
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
<i>Bir yayaya çarptım.</i>
102
00:06:30,933 --> 00:06:32,518
<i>Yaşıyor gibi duruyor. Beklemede kal.</i>
103
00:06:32,768 --> 00:06:34,603
Millet, dikkatinizi kaybetmeyin.
104
00:06:34,645 --> 00:06:37,481
<i>-61, ekipler yolda.</i>
-Mouch, kesici gerekiyor.
105
00:06:37,523 --> 00:06:38,565
-Geliyor.
-Tamam.
106
00:06:39,983 --> 00:06:42,444
81'den Merkez'e. Son dediğiniz anlaşıldı.
107
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
Burada acil ambulans ihtiyacımız
devam ediyor.
108
00:06:45,989 --> 00:06:49,118
<i>-Anlaşıldı Kamyon Ekibi 81. Çalışıyorum.</i>
-Çalışıyormuş.
109
00:06:52,538 --> 00:06:53,580
Durumu nasıl?
110
00:06:53,622 --> 00:06:55,958
-Sadece acıya tepki veriyor.
-Kafa yaralanması.
111
00:06:55,999 --> 00:06:57,543
Tamam. Bir, iki, üç.
112
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
Merkez, hasta travma geçiriyor.
Hemen nakliye etmeliyiz.
113
00:07:02,214 --> 00:07:05,134
<i>Anlaşıldı 61. Götürebilirsiniz.</i>
<i>Sonra alkol testi için</i>
114
00:07:05,175 --> 00:07:06,468
<i>Şikago Hastanesi'nde kalın.</i>
115
00:07:08,679 --> 00:07:11,098
Bu sadece formalite.
Endişelenecek bir şey yok.
116
00:07:23,318 --> 00:07:24,653
-Tamam, hazırız.
-Tamam.
117
00:07:25,612 --> 00:07:27,573
81'den Merkez'e, bizim kız hazır.
118
00:07:27,614 --> 00:07:30,909
-Arabası nerede?
<i>-Ambulans 97, Wrigleyville'dan geliyor.</i>
119
00:07:30,951 --> 00:07:32,953
<i>-10 dakika.</i>
-Şaka olmalı.
120
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Beklemesi mi gerekiyor?
121
00:07:35,247 --> 00:07:38,041
Hayır, teçhizatı kaldırın.
Onu hastaneye biz götüreceğiz.
122
00:07:38,667 --> 00:07:41,295
Nakliye iznimiz yok.
Steril ortam gerekiyor.
123
00:07:41,336 --> 00:07:43,380
Hadi Otis. Bir emir aldın.
124
00:07:43,422 --> 00:07:44,548
Anlaşıldı çavuş.
125
00:07:44,590 --> 00:07:46,550
-Tamam. Onu kaldıralım.
-Tamam.
126
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
-Temiz.
-İdrar da.
127
00:08:09,698 --> 00:08:10,991
Risk almayacağız.
128
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Bunu doldur.
129
00:08:25,422 --> 00:08:26,632
Merhaba.
130
00:08:26,673 --> 00:08:28,634
{\an8}-Kidd.
-Adı Jessie Winkler.
131
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
{\an8}Tavan penceresinden, altı metreden düştü.
Orada 20 dakika
132
00:08:31,220 --> 00:08:34,389
ambulans bekledi. Kan basıncı 70.
133
00:08:34,431 --> 00:08:36,642
-Çok kan kaybetti.
-Tamam. İkinci travma odasına götürün.
134
00:08:36,892 --> 00:08:38,894
Onu getirerek
hayatını kurtarmış olabilirsiniz.
135
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
{\an8}Yine de Goodwin'e vermek için
iş çizelgesi gerekecek.
136
00:08:41,521 --> 00:08:42,606
{\an8}-Evet.
-Tamam.
137
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
{\an8}-Ben hâllederim.
-Hayır. Ben hâllederim. Kararı ben verdim.
138
00:08:45,525 --> 00:08:47,694
{\an8}Özetini geçebilirim.
Liderler, liderlik yapar.
139
00:08:47,736 --> 00:08:48,904
-Evet.
-Evet.
140
00:08:50,280 --> 00:08:52,032
Brett. Gabby nerede?
141
00:08:52,449 --> 00:08:54,952
Amir Hatcher'la içeride. Mağdur, komada.
142
00:08:54,993 --> 00:08:56,620
-Yanına gidip destek olacağım.
-Çavuş.
143
00:08:57,204 --> 00:08:58,956
Yapamazsın. Sendika temsilcisi olmalı.
144
00:09:00,749 --> 00:09:02,084
Tamam, sen git.
145
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
O iyi mi?
146
00:09:06,672 --> 00:09:09,299
Şokta. Adam birden karşımıza çıktı.
147
00:09:09,341 --> 00:09:11,301
Ondan kaçmasına imkân yoktu.
148
00:09:14,429 --> 00:09:16,890
Yaya, önüne çıktığında hızın kaçtı?
149
00:09:16,932 --> 00:09:19,643
Bilmiyorum. 30, 40 arası diyebilirim.
150
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
Hangisi? 30 mu 40 mı?
151
00:09:24,648 --> 00:09:26,942
-30'a daha yakın.
-Farkı var mı?
152
00:09:26,984 --> 00:09:29,027
Gerçekleri bilmeliyim. Emin değilsen
153
00:09:29,069 --> 00:09:30,112
farz edeceğimiz şey…
154
00:09:30,153 --> 00:09:32,864
Larabee'yi en sol şeritten geçerken
hız göstergesine son baktığımda
155
00:09:32,906 --> 00:09:35,951
saatte 30 kilometre hızla gidiyordum.
Yeterince bilgi oldu mu?
156
00:09:36,243 --> 00:09:39,246
Tamam Dawson. Biraz ağırdan alalım.
Senin için buradayım.
157
00:09:39,288 --> 00:09:41,081
-Senin yanındayım.
-Hayır. Bilgi mi istedin?
158
00:09:41,123 --> 00:09:42,833
-Bilgi vereyim.
-Dawson.
159
00:09:42,874 --> 00:09:45,002
Işık ve siren açıktı.
Ayrıca korna çalıyordum.
160
00:09:45,252 --> 00:09:47,170
Adam benden üç metre ileride
161
00:09:47,212 --> 00:09:49,423
bir kamyonetin arkasından
yolun ortasına atladı.
162
00:09:49,464 --> 00:09:52,551
Onun yola adımını atmasıyla
benim frenlere asılmam arasında
163
00:09:52,592 --> 00:09:54,845
bir saniye geçti ama gözlerini görebildim.
164
00:09:54,886 --> 00:09:56,096
Mavi gözlüydü.
165
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
Yanlış mıyım?
166
00:10:01,393 --> 00:10:03,020
Amirim. Konuşabilir miyiz?
167
00:10:12,154 --> 00:10:14,156
İyi misin?
168
00:10:18,744 --> 00:10:20,037
Kaçınılmaz bir durumdu.
169
00:10:23,832 --> 00:10:25,292
-O neydi öyle?
-Wallace.
170
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Soruşturmaya başlamadan önce
sendika temsilcisini bile beklemiyorsun.
171
00:10:28,295 --> 00:10:30,589
Bu bir saha raporu.
Bunu doldurma sorumluluğum…
172
00:10:30,630 --> 00:10:32,090
Ben de onun amiriyim.
173
00:10:33,550 --> 00:10:36,511
Acil serviste, komada bir adam var
ve avukatı çoktan teşkilatı arayıp
174
00:10:36,553 --> 00:10:38,096
dava açmakla tehdit etti.
175
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Teşkilatın, onun arkasında
olmadığını mı söylüyorsun?
176
00:10:42,726 --> 00:10:44,770
Ben olsam dışarıdan danışmanlık alırdım.
177
00:10:54,905 --> 00:10:57,783
-Sizinle mi geldi? Yanında kim var?
-Siz.
178
00:10:58,367 --> 00:11:02,120
Teşekkürler. Tanrım! Baba! Ne oldu?
179
00:11:22,808 --> 00:11:24,017
İşte orada.
180
00:11:25,394 --> 00:11:27,437
Buraya gel.
181
00:11:30,732 --> 00:11:31,733
İyi misin?
182
00:11:33,360 --> 00:11:35,404
Evet demeliyim gibi hissediyorum.
183
00:11:36,363 --> 00:11:37,406
Adamın durumu ne?
184
00:11:38,365 --> 00:11:40,575
Kritik. Tek bildiğim bu.
185
00:11:41,993 --> 00:11:43,120
Hey.
186
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Hatcher'ın seni sinirlendirmesin,
tamam mı?
187
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Suçsuz olduğunu biliyoruz.
188
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Sendikayı arayıp destek isteyeceğim.
189
00:11:52,796 --> 00:11:53,922
Hepinize teşekkür ederim.
190
00:11:54,965 --> 00:11:55,966
İzninizle.
191
00:11:56,550 --> 00:11:58,468
51'den arıyorum.
192
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
Bir durum var.
193
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Ne durumda?
194
00:12:09,020 --> 00:12:10,021
Sarsılmış.
195
00:12:11,648 --> 00:12:14,317
Masumlar için
gerçek her zaman açığa çıkar, değil mi?
196
00:12:16,903 --> 00:12:19,072
Neden söylemek istediğin şeyi
direkt söylemiyorsun?
197
00:12:19,114 --> 00:12:21,825
YSO'yu arayıp
soruşturmayı uzattırdığını biliyorum.
198
00:12:21,867 --> 00:12:23,994
-Bunu gizlemiyorum.
-Ortada yas tutan bir koca var.
199
00:12:24,035 --> 00:12:26,288
Bunu gözlerimle gördüm.
Senin de anlaman için
200
00:12:26,329 --> 00:12:28,081
-ne gerekiyor, bilmiyorum.
-Gerçek.
201
00:12:36,131 --> 00:12:39,342
<i>Kadını ortada bırakırsan şehrin ilk yardım</i>
<i>çalışanlarını da ortada bırakırsın.</i>
202
00:12:39,384 --> 00:12:41,052
<i>Bizden olanlara böyle mi davranacağız?</i>
203
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
204
00:12:46,349 --> 00:12:47,350
Yap o zaman.
205
00:12:51,813 --> 00:12:52,814
Bak…
206
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
-…gün birden kötüye gitti.
-Sorun değil. Anlıyorum.
207
00:12:57,235 --> 00:13:00,280
Amirim, bütün gün New York seyahati için
havanda su dövüyorum.
208
00:13:00,322 --> 00:13:01,865
-İptal et.
-Gerçekten mi? Amirim…
209
00:13:01,907 --> 00:13:02,908
Connie, lütfen.
210
00:13:08,163 --> 00:13:10,749
Üzgün olduğumu bildir.
Bana bir iyilik yapar mısın?
211
00:13:12,209 --> 00:13:14,169
Joe Cruz'u bul ve sana merdiven talimleri
212
00:13:14,211 --> 00:13:15,587
göstermesini söylediğimi söyle.
213
00:13:17,005 --> 00:13:18,548
Evet. Olur.
214
00:13:21,510 --> 00:13:23,887
Amirim, dışarıda bir avukat
fotoğraf çekiyor.
215
00:13:28,183 --> 00:13:29,309
{\an8}AMBULANS
216
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Bir saniye. O aylardır orada.
217
00:13:30,852 --> 00:13:32,187
-Dawson…
-Hayır. O…
218
00:13:32,229 --> 00:13:35,690
Altı ay önceki bir depo yangınında
ilk nöbette oldu.
219
00:13:37,859 --> 00:13:40,612
Bak, bunu yapmana gerek yok. Eğer…
220
00:13:41,196 --> 00:13:42,781
Bir konuşabilirsek, babanla yaşananları
221
00:13:42,822 --> 00:13:44,908
-anlatabilirim.
-Canım, bana bir iyilik yap.
222
00:13:45,325 --> 00:13:46,535
Müvekkilimle konuşma.
223
00:13:47,827 --> 00:13:49,120
Bana ne dedin?
224
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
Burada ne oluyor?
225
00:13:51,581 --> 00:13:55,752
Scott Powers. Russell Hayes'in avukatıyım.
226
00:13:55,794 --> 00:13:57,963
-Şeyin oğlu…
-Kim olduğunu biliyorum. Neden buradasın?
227
00:13:59,339 --> 00:14:01,508
Dava niyeti tebligatımız.
228
00:14:05,345 --> 00:14:06,471
Yakında konuşacağız.
229
00:14:17,065 --> 00:14:20,527
ŞİT'e beş milyonluk
tazminat davası açıyor.
230
00:14:20,569 --> 00:14:21,444
Bu saçmalık!
231
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Bana da bir milyonluk.
232
00:14:26,241 --> 00:14:27,534
{\an8}DAVA AÇILDI
233
00:14:30,036 --> 00:14:32,998
Teşkilatın mali durumu iyi.
Bırak onlar önayak olsun.
234
00:14:33,039 --> 00:14:34,833
Yapabilecekleri en iyi anlaşmayı yaparlar.
235
00:14:35,542 --> 00:14:38,003
Önleyemeyeceğim bir şey için
sorumluluk almamı mı istiyorsun?
236
00:14:38,044 --> 00:14:39,671
Tabii ki hayır ama Gabby Dawson
237
00:14:39,713 --> 00:14:42,132
gibi davranıp kendin için
her şeyi batırmanı istemiyorum.
238
00:14:42,173 --> 00:14:43,717
Ne zaman böyle bir şey yaptım?
239
00:14:44,634 --> 00:14:47,429
Tamam, o zamanların mazereti var.
240
00:14:50,265 --> 00:14:51,725
Tamam, haklısın.
241
00:14:52,017 --> 00:14:54,352
Dinle. Güçlü ol.
242
00:14:55,645 --> 00:14:56,813
Bunu aşacağız.
243
00:14:59,482 --> 00:15:00,483
Antonio arıyor.
244
00:15:01,860 --> 00:15:02,819
Alo?
245
00:15:04,946 --> 00:15:08,700
Bugün herkesin arasında yatacaksın.
246
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
-Teşekkürler.
-Evet.
247
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
Merhaba.
248
00:15:16,249 --> 00:15:17,292
Casey.
249
00:15:17,876 --> 00:15:19,377
Ofisimde görüşebilir miyiz?
250
00:15:24,257 --> 00:15:25,216
O iyi mi?
251
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
Beyaz yakalılar onu kollayacak mı
252
00:15:27,802 --> 00:15:29,304
-görmeyi bekliyor.
-Gerçekten mi?
253
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
ŞŞŞ… DEHA İŞ ÜSTÜNDE!
254
00:15:38,021 --> 00:15:39,564
İTFAİYE İSTASYONU
BİRİNCİ CHRISTOPHER HERRMANN
255
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Karaktere girmek lazım, değil mi?
256
00:15:44,194 --> 00:15:45,570
-Evet.
-Tamam.
257
00:15:46,571 --> 00:15:48,531
-Sana bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
258
00:15:49,574 --> 00:15:52,994
Bu raporda "kurum" derken…
259
00:15:55,205 --> 00:15:56,539
Ekip 81 demek.
260
00:15:58,208 --> 00:15:59,918
O zaman neden öyle söylemiyorlar?
261
00:16:00,919 --> 00:16:03,797
Terfi edince bir bakmışsın
sen de beyaz yakalı olmuşsun.
262
00:16:04,297 --> 00:16:07,133
Her şey kupadan
ve kel kartaldan ibaret değil.
263
00:16:11,429 --> 00:16:12,472
LİDERLİK
264
00:16:13,890 --> 00:16:14,891
Tamam.
265
00:16:15,558 --> 00:16:17,519
Evet, haber ver. Seni seviyorum.
266
00:16:18,561 --> 00:16:20,355
Burada mıydın? Nasılsın diye…
267
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
Antonio aradı.
268
00:16:22,565 --> 00:16:24,943
-Tamam.
-Sana selam söyledi.
269
00:16:26,194 --> 00:16:28,488
Ne kadar iyi biri.
270
00:16:29,906 --> 00:16:30,907
Onunla yatmışsın.
271
00:16:36,496 --> 00:16:39,249
Lütfen. Aranızda olmak istemesem de
272
00:16:39,290 --> 00:16:41,418
kafamı diğer tüm saçmalıklardan
arındırmak istiyorum.
273
00:16:44,212 --> 00:16:47,507
Dün gece ona gitmiş olabilirim.
274
00:16:48,425 --> 00:16:49,426
Biliyordum.
275
00:16:50,468 --> 00:16:51,469
Mükemmeldi.
276
00:16:52,345 --> 00:16:56,933
Çok şefkatli ve dokunuşu vücudumu…
277
00:16:57,267 --> 00:16:59,811
Tamam, bekle. Yanılmışım.
Dayanabilirim sanmıştım ama olmuyor.
278
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Yine de senin yanındayım.
279
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
Biliyorum. Teşekkürler.
280
00:17:13,742 --> 00:17:14,743
Beni mi görmek istedin?
281
00:17:15,994 --> 00:17:17,203
YSO aradı.
282
00:17:18,163 --> 00:17:20,498
Darin Whitney'nin evinde
hızlandırıcı kullanılmış.
283
00:17:21,082 --> 00:17:25,795
Tamam, hızlandırıcı kullanılmış.
Yine de yangın başladığında
284
00:17:25,837 --> 00:17:28,089
-evin yakınında değildi.
-Zamanlayıcı cihaz olabilir mi?
285
00:17:28,131 --> 00:17:30,341
Zamanlayıcı cihaz nerede Casey?
Kimse bir şey bulmadı.
286
00:17:30,383 --> 00:17:32,260
Yangının kendi kendine
çıkmadığını biliyoruz.
287
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
-Neden peşini bırakmıyorsun?
-Tamam, yeter.
288
00:17:36,639 --> 00:17:39,517
Açık konuşayım.
İkiniz de bu istasyonda lidersiniz.
289
00:17:39,934 --> 00:17:41,978
Öyle davranmanızın zamanı
geldi de geçiyor bile.
290
00:17:43,062 --> 00:17:46,733
Bir sonraki vardiyadan önce
ikinizin de imzasıyla son beyan istiyorum.
291
00:17:47,233 --> 00:17:49,444
YSO'ya gideceğim ve bu konu kapanacak.
292
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
Anladınız mı?
293
00:18:01,122 --> 00:18:02,123
Dağılabilirsiniz.
294
00:18:06,461 --> 00:18:10,507
Saçmalıklar üst üste geliyor.
Şimdi de çavuşları
295
00:18:10,757 --> 00:18:14,010
hassaslık eğitimine soktuklarını duydum.
296
00:18:14,427 --> 00:18:15,970
Bunu neden istiyorsun ki?
297
00:18:17,055 --> 00:18:19,349
Çünkü başından beri bunu amaç edindim.
298
00:18:20,600 --> 00:18:23,853
Ayrıca aptal olduğum için. Bekle.
299
00:18:24,896 --> 00:18:26,189
Evet. Christopher Herrmann.
300
00:18:26,981 --> 00:18:27,982
Öyle mi?
301
00:18:29,108 --> 00:18:32,278
Evet. Geliyorum. Tabii ki. Evet.
302
00:18:32,320 --> 00:18:33,404
Bir saniye.
303
00:18:35,281 --> 00:18:36,741
Bunu söylerken gülümsüyor muydu?
304
00:18:40,703 --> 00:18:43,623
Evet. Çok teşekkürler. Görüşürüz.
305
00:18:44,999 --> 00:18:47,836
Amir Walker
yarın benimle görüşmek istiyor.
306
00:18:48,086 --> 00:18:50,588
-İyi haber olmalı.
-Uğursuzluk getirme.
307
00:18:50,964 --> 00:18:52,173
-Selam.
-Selam.
308
00:18:52,549 --> 00:18:54,509
Ellerini merdivende tut James.
309
00:19:03,059 --> 00:19:04,060
Ne durumda?
310
00:19:05,520 --> 00:19:06,521
Zor.
311
00:19:07,522 --> 00:19:10,400
Amirim, açıkçası bence
burası dışında her yeri tercih eder.
312
00:19:12,402 --> 00:19:13,611
Teşekkürler.
313
00:19:16,239 --> 00:19:19,117
Tamam, bugünlük yeter. Üstünü değiştir.
314
00:19:23,329 --> 00:19:25,582
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
315
00:19:32,922 --> 00:19:34,007
Şunu dinle.
316
00:19:35,675 --> 00:19:37,343
Kurbanın zor bir geçmişi varmış.
317
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
Çelik fabrikaları
kapandığından beri işsizmiş.
318
00:19:39,804 --> 00:19:42,056
Sabıkası da var.
İntihar girişiminden dolayı
319
00:19:42,098 --> 00:19:43,474
mahkeme tedaviye zorlamış.
320
00:19:45,393 --> 00:19:47,270
Sence bilerek mi yola çıktı?
321
00:19:47,312 --> 00:19:49,814
Adam uzun süredir kötü durumdaymış.
322
00:19:50,064 --> 00:19:53,067
-Haplar, jiletler.
-Avukat Powers, onun geçmişini biliyor mu?
323
00:19:53,526 --> 00:19:56,279
Umurunda mı ki?
O adam hiçbir zaman gerçeği önemsemedi.
324
00:19:56,321 --> 00:19:57,363
Parayı önemsiyor.
325
00:19:57,405 --> 00:20:00,241
Suçu şehrin üzerinden alacak
hiçbir şeyi umursamaz.
326
00:20:00,283 --> 00:20:02,285
-Peki ya oğlu?
-Babası 10 yaşındayken terk etmiş.
327
00:20:02,785 --> 00:20:05,747
Oğlu, 18 yaşına basınca
ödenmeyen nafakalar için dava açmış.
328
00:20:05,788 --> 00:20:07,624
Sonuca ulaşması çok zor. Onun adı
329
00:20:07,665 --> 00:20:09,918
hiçbir mağdur tedavi formunda geçmiyor.
330
00:20:10,209 --> 00:20:12,045
Peki kazadan nasıl haberi oldu?
331
00:20:12,086 --> 00:20:15,757
Bana sorarsanız Powers onu bulmuştur.
Davacı olmadan şehre dava açamaz.
332
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Bu yasal mı?
333
00:20:18,676 --> 00:20:21,012
Detayları önemsediğini sanmıyorum.
334
00:20:21,512 --> 00:20:24,182
Severide. Onlarla kundaklanan binada
buluşmam gerekiyor.
335
00:20:24,682 --> 00:20:26,893
-Hadi. Göster günlerini.
-Her zaman.
336
00:20:27,727 --> 00:20:29,520
Sonuna kadar mücadele edeceğiz.
Teşekkürler.
337
00:20:35,193 --> 00:20:38,363
-Merhaba.
-Merhaba. Bir şey buldun mu?
338
00:20:39,280 --> 00:20:40,406
Pek değil.
339
00:20:47,538 --> 00:20:51,709
Şehir kameraları, yangın başladığında
kocasının restoranda olduğunu gösteriyor.
340
00:20:52,627 --> 00:20:56,339
Hızlandırılmış yangın
bu binayı dakikalar içinde sarar.
341
00:20:56,381 --> 00:20:59,467
-O yapmış olamaz.
-Bir fitil yoksa tabii.
342
00:21:00,134 --> 00:21:03,262
Bir şekilde yangını geciktirip
başka yere gidebilmiştir.
343
00:21:05,264 --> 00:21:06,975
Çöp oturaktı, değil mi?
344
00:21:08,810 --> 00:21:10,937
Hayır. Orada.
345
00:21:15,066 --> 00:21:16,067
Kömürleşme mi?
346
00:21:17,360 --> 00:21:18,486
Buradan çıkmış.
347
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Tüm bunlar…
348
00:21:27,745 --> 00:21:28,746
Bu kül.
349
00:21:29,664 --> 00:21:33,376
Çıra, talaş. Başka bir şey koymuş mu?
350
00:21:33,418 --> 00:21:35,878
Olabilir ama nasıl tutuşturdu?
351
00:21:36,421 --> 00:21:38,881
Şalterin atması umuduyla
elektrikleri açık mı bıraktı?
352
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
Belki uzatma kablosunu sabote etmiştir.
353
00:21:41,467 --> 00:21:43,928
-Kısa devre yarattı.
-Hayır.
354
00:21:43,970 --> 00:21:46,764
İçinden akım geçtiği anda patlardı
355
00:21:46,806 --> 00:21:48,266
ve o da alevlerden etkilenirdi.
356
00:21:51,352 --> 00:21:54,105
Uzatma kablosunu restorandan
357
00:21:54,147 --> 00:21:55,231
açmış olamaz.
358
00:21:56,315 --> 00:22:00,236
Ayrıca yangını geciktirmiş olsa bile
neden bu kadar uğraştıktan sonra
359
00:22:00,278 --> 00:22:03,656
yine yangının içine girsin?
Mantıklı değil.
360
00:22:07,994 --> 00:22:10,663
Tamam. Ben deliyim.
361
00:22:10,705 --> 00:22:13,041
Casey, elimizde hiçbir şey yok diyorum.
362
00:22:14,208 --> 00:22:15,710
Benden bu kadar. Sadece…
363
00:22:17,587 --> 00:22:18,796
…raporu yaz.
364
00:22:20,631 --> 00:22:21,549
Ben imzalayacağım.
365
00:22:35,938 --> 00:22:37,940
-Casey, bekle.
-Ne oldu?
366
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Gel.
367
00:22:41,194 --> 00:22:42,403
Ne var?
368
00:22:44,447 --> 00:22:45,490
Adı HomeGate.
369
00:22:45,948 --> 00:22:48,159
Ev otomasyonu üreten bir şirket.
370
00:22:48,576 --> 00:22:51,204
Hizmetler, alarm sistemleri
ve iklim kontrolü.
371
00:22:52,080 --> 00:22:54,332
Her şey telefondaki bir uygulamayla
kontrol ediliyor.
372
00:23:03,174 --> 00:23:04,258
Şunu tutsana.
373
00:23:28,658 --> 00:23:30,118
İnternet kablosu mu?
374
00:23:34,163 --> 00:23:35,456
Orospu çocuğu.
375
00:23:47,051 --> 00:23:48,511
Bu ne? Lamaze tekniği mi?
376
00:23:48,553 --> 00:23:51,597
Sakin olmamı ve nefes alıp vermemi
söyledin. Cindy'yle bunu beş kez yaşadık.
377
00:23:57,562 --> 00:24:03,109
Bak, terfi aldığın zaman
beni de yanında götürmek için
378
00:24:03,151 --> 00:24:04,235
bir şey yapabilir misin?
379
00:24:05,361 --> 00:24:06,696
51'den ayrılır mıydın?
380
00:24:08,030 --> 00:24:10,158
Uzun süredir birlikte çalışıyoruz.
381
00:24:13,870 --> 00:24:14,912
Gelebilirsiniz.
382
00:24:19,375 --> 00:24:20,376
Evet.
383
00:24:28,301 --> 00:24:29,635
Beklediğin için sağ ol Herrmann.
384
00:24:29,677 --> 00:24:31,095
{\an8}BÖLGE AMİRİ
385
00:24:31,137 --> 00:24:33,055
{\an8}Terfi durumunu
ciddi bir şekilde masaya yatırdık.
386
00:24:34,307 --> 00:24:37,435
Ancak bunu yapmak için
şüpheleri gidermeliyiz.
387
00:24:38,644 --> 00:24:39,645
Ne hakkında?
388
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
Çizelgede senin adın mı var?
389
00:24:42,690 --> 00:24:46,777
Evet. 81'de çavuş görevi yapıyordum.
Kızın kanaması vardı.
390
00:24:46,819 --> 00:24:48,905
Hemen hastaneye gitmesi gerekiyordu.
391
00:24:49,780 --> 00:24:53,492
Bunu anlıyorum ama kural kuraldır.
392
00:24:54,285 --> 00:24:57,330
Resmî bir açıklama yazmanı
ve sorumluluğu üstüne almanı istiyorum.
393
00:24:59,457 --> 00:25:00,917
Bir saniye. Bu ne demek oluyor?
394
00:25:02,043 --> 00:25:05,755
-Kısa bir uzaklaştırma ve maaş kesintisi.
-Doğru olanı yapmama rağmen mi?
395
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Olumsuz etkilenmek işin doğasında var.
396
00:25:08,007 --> 00:25:11,552
"Olumsuz etkilenmek."
Gabby Dawson'ın başına gelenler gibi mi?
397
00:25:12,136 --> 00:25:13,137
Affedersin?
398
00:25:14,513 --> 00:25:18,226
-Onu tekrar çağıracak mısınız?
-Soruşturma şu an devam ediyor Herrmann.
399
00:25:18,476 --> 00:25:19,894
Buna liderlik mi diyorsun?
400
00:25:20,478 --> 00:25:23,814
Çavuş olmak istiyorsan
şimdi ağzından çıkacak kelimelere
401
00:25:23,856 --> 00:25:25,608
çok dikkat etmelisin.
402
00:25:26,692 --> 00:25:29,820
İlginç. İşim şimdiye dek çok basitti.
403
00:25:29,862 --> 00:25:34,784
Kapıyı kır ve hayat kurtar.
Daha önce envanter isteği
404
00:25:34,825 --> 00:25:39,747
durum raporu
ve sorumluluk açıklaması isteyen olmadı.
405
00:25:40,081 --> 00:25:44,627
Aptalca bir şey söylersem diye
"duyarlılık" saçmalığı da yoktu.
406
00:25:44,669 --> 00:25:48,256
Ki şu anda bunu kesinlikle yapmayacağım.
407
00:25:48,297 --> 00:25:50,675
Kendinden olanların
hakkını arayamayacak kadar omurgasız
408
00:25:51,008 --> 00:25:54,178
beyaz gömleğe hayır. Bir şey daha var.
409
00:25:54,220 --> 00:25:56,889
Ayrıca mavi kıyafetlerimizdeki
polyester miktarıyla ilgili de
410
00:25:56,931 --> 00:26:00,434
şikâyetçiyim. Ne zaman
resmî bir organizasyona katılsam
411
00:26:00,476 --> 00:26:03,437
Michigan Gölü büyüklüğünde pişik oluyorum.
412
00:26:03,479 --> 00:26:09,777
SİGARA İÇİLMEYEN ODA
413
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
Merhaba Darin.
414
00:26:12,154 --> 00:26:15,241
-Girebilir miyiz?
-Evet, elbette.
415
00:26:19,328 --> 00:26:20,955
Bir sorun mu var?
416
00:26:24,375 --> 00:26:25,668
Çıkış mı yapıyordun?
417
00:26:26,544 --> 00:26:28,921
Rockford'daki kuzenimin
fazladan bir yatağı var.
418
00:26:30,131 --> 00:26:31,507
Hava değişikliğine ihtiyacım var.
419
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Biliyoruz Darin.
420
00:26:46,814 --> 00:26:49,775
Telefonuna bakarsak, bu prizi
dünyanın her yerinden aktifleştirebilecek
421
00:26:49,817 --> 00:26:51,652
bir uygulama bulacağız, değil mi?
422
00:26:51,694 --> 00:26:54,363
-Bakın, ben…
-Kullandığını doğrulamak için
423
00:26:54,405 --> 00:26:56,824
HomeGate'e ulaştık bile.
Zaman damgası var.
424
00:26:59,910 --> 00:27:01,162
Artık sana yardım edemem.
425
00:27:02,538 --> 00:27:03,748
Düşündüğün gibi değil.
426
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
Bizi kurtarmaya çalışıyordum.
427
00:27:10,254 --> 00:27:11,756
Benim sorunlarım var.
428
00:27:13,174 --> 00:27:14,508
Borçlarım var.
429
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
Bunu asla kabul etmeyeceğini biliyordum.
Kız kardeşinin evinde olmalıydı.
430
00:27:22,558 --> 00:27:25,519
Eve döneceğini bilmiyordum.
431
00:27:27,271 --> 00:27:28,814
Arabasını evin önünde gördüm.
432
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
Arabayı gördüğümde evi alevler sarmıştı.
433
00:27:34,195 --> 00:27:35,946
Hemen içeri girdim.
434
00:27:37,573 --> 00:27:38,866
Beni gördün!
435
00:27:42,119 --> 00:27:44,497
Darin Whitney,
sessiz kalma hakkına sahipsin.
436
00:27:46,749 --> 00:27:49,210
Söylediğin her şey
mahkemede aleyhine delil olarak
437
00:27:49,502 --> 00:27:51,337
kullanılabilir. Avukat tutma hakkın var.
438
00:27:51,379 --> 00:27:53,255
<i>Avukat tutacak durumun yoksa</i>
<i>tahsis edilecek.</i>
439
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Üstünü değiştir.
440
00:28:09,271 --> 00:28:10,272
O nasıl?
441
00:28:11,899 --> 00:28:14,568
Gerçekten bilmiyorum. Bilmeliyim ama…
442
00:28:16,404 --> 00:28:19,657
-Amir Walker'dan haber aldım.
-Amanın.
443
00:28:20,199 --> 00:28:22,493
Mizacın gereği
komutaya uygun olmadığını düşünüyor.
444
00:28:23,411 --> 00:28:25,538
-Doğrudur.
-Bu sefer ne yaptın?
445
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Doğruları söyledim.
446
00:28:29,917 --> 00:28:31,669
Bu her zaman akıllıca bir seçim değil.
447
00:28:33,212 --> 00:28:34,213
Evet.
448
00:28:35,673 --> 00:28:41,762
Akıllılık ve ben, taban tabana tersiz.
Tanrı'nın beni dünyaya balta sallayıp
449
00:28:41,804 --> 00:28:44,348
hortum taşımak ve üst mertebe kararları
450
00:28:44,390 --> 00:28:46,225
vermemek için yolladığına karar verdim.
451
00:28:53,232 --> 00:28:54,275
Her şey yolunda mı?
452
00:28:55,818 --> 00:28:58,404
-Son birkaç gün çok yorucuydu.
-Evet.
453
00:28:59,822 --> 00:29:01,115
Herkes için öyleydi diyebilirim.
454
00:29:04,618 --> 00:29:07,204
<i>Kamyon Ekibi 81. Ambulans 61. Ekip 3.</i>
455
00:29:23,846 --> 00:29:24,847
Durum ne?
456
00:29:24,889 --> 00:29:27,141
Lastiğim patladı, duvara girdim.
Bisiklet şeridindeki kızı
457
00:29:27,183 --> 00:29:28,350
görmedim bile.
458
00:29:28,934 --> 00:29:29,977
Hangi kızı?
459
00:29:42,281 --> 00:29:43,449
-Herrmann!
-Evet?
460
00:29:43,491 --> 00:29:47,161
Dingili çekme halatıyla sar.
Bir vinç getir ve kamyonu çek.
461
00:29:50,289 --> 00:29:53,125
Bu biraz zaman alır. Kız eziliyor.
462
00:29:53,167 --> 00:29:55,252
Çiti kesersek onu çıkarabiliriz.
463
00:29:55,294 --> 00:29:56,879
O zaman kamyon yürüyebilir. Onu sadece
464
00:29:56,921 --> 00:29:58,088
çit tutuyor.
465
00:29:58,130 --> 00:29:59,548
Vinç iptal. Biz çekeceğiz.
466
00:30:00,049 --> 00:30:01,842
Onu çıkarmak için ne kadar alan gerekiyor?
467
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Üç beş santimetre.
468
00:30:04,970 --> 00:30:05,971
Yapabiliriz.
469
00:30:07,014 --> 00:30:08,891
-Hadi.
-Arkadan dolaşıyorum.
470
00:30:09,350 --> 00:30:11,477
-Tamam. Kidd, halat al.
-Aldım.
471
00:30:11,519 --> 00:30:14,271
Ekip, yardım edin.
Cruz, ne olur ne olmaz diye
472
00:30:14,313 --> 00:30:15,689
tel keskisini al. Ben gidiyorum.
473
00:30:24,949 --> 00:30:26,367
Sakin ol. Seni çıkaracağız.
474
00:30:26,408 --> 00:30:30,829
Tamam, burada iki sıra istiyorum.
Ekip, Kamyon, hadi.
475
00:30:33,749 --> 00:30:35,751
-Dawson, Brett, yardım edin.
-Evet, geldim.
476
00:30:38,462 --> 00:30:42,758
Bir, iki, üç!
477
00:31:08,325 --> 00:31:09,493
Hadi. Seni buradan çıkaralım.
478
00:31:11,537 --> 00:31:12,538
Tamam.
479
00:31:20,212 --> 00:31:21,297
Kahretsin.
480
00:31:25,384 --> 00:31:26,385
Çek!
481
00:31:28,012 --> 00:31:29,638
Severide, hemen çık oradan!
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,937
Gidiyor!
483
00:31:43,360 --> 00:31:44,361
Tuttum seni!
484
00:31:48,574 --> 00:31:51,160
Severide! Ses ver Severide.
485
00:31:51,410 --> 00:31:52,911
İyiyim.
486
00:32:06,634 --> 00:32:07,760
Eline sağlık kardeşim.
487
00:32:15,768 --> 00:32:16,852
ACİL
488
00:32:20,064 --> 00:32:22,232
-Biraz bekler misin?
-Tabii. İşini hâllet.
489
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
Pardon, buraya giremezsiniz.
490
00:32:43,379 --> 00:32:45,047
Şu an konuşmak istediğin son kişiyim…
491
00:32:45,089 --> 00:32:46,090
Gitmen gerekiyor.
492
00:32:47,925 --> 00:32:49,176
Önce görmen gereken bir şey var.
493
00:32:57,851 --> 00:32:58,977
Babanın yardıma ihtiyacı var.
494
00:32:59,645 --> 00:33:02,564
Kazadan önce de yardıma ihtiyacı vardı
ve eğer kurtulursa daha da çok
495
00:33:02,606 --> 00:33:03,857
yardıma ihtiyacı olacak.
496
00:33:05,275 --> 00:33:06,860
İntihar etmeye mi çalıştı?
497
00:33:12,991 --> 00:33:16,578
O kazayı engellemek için
elimden geleni yaptım, tamam mı?
498
00:33:17,496 --> 00:33:20,124
Sonrasında da babanı kurtarmak için
her şeyi yaptım.
499
00:33:55,659 --> 00:33:56,660
Tom.
500
00:33:57,703 --> 00:33:58,996
İptal mi ediyorsun?
501
00:34:00,956 --> 00:34:02,791
Connie'ye kızma. Ağzından laf almak için
502
00:34:02,833 --> 00:34:04,835
-neredeyse işkence etmem gerekecekti.
-Evet Tom.
503
00:34:06,128 --> 00:34:07,463
New York'a gitmeyeceğim.
504
00:34:11,842 --> 00:34:13,552
Tam olarak nedenini söylesen nasıl olur?
505
00:34:19,808 --> 00:34:22,728
-Sen kendi işine baksan nasıl olur?
-Bunu yapmayacağım.
506
00:34:24,188 --> 00:34:27,608
-Tom, New York'a gitmeme gerek…
-Gözlerinde ne gördüğümü biliyor musun?
507
00:34:27,649 --> 00:34:28,650
Wallace.
508
00:34:29,693 --> 00:34:30,694
Korku.
509
00:34:37,951 --> 00:34:43,165
30 yıldan sonra ilk kez Wallace Boden'ın
gözlerinde korku görüyorum.
510
00:34:43,207 --> 00:34:45,501
-Ne gördüğünü bilmiyorsun.
-Sen öyle sanıyorsun.
511
00:35:03,644 --> 00:35:06,438
Hazır olduğun bir gün için.
512
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
Amirinizi sevdiğinizi biliyorum.
513
00:35:30,963 --> 00:35:34,299
Onu New York'a gönderin.
Buna ihtiyacı var.
514
00:36:27,603 --> 00:36:28,979
-Merhaba.
-Merhaba.
515
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
Görmek isteyebileceğin bir şey var.
516
00:36:46,622 --> 00:36:47,623
12 Eylül.
517
00:36:48,665 --> 00:36:53,503
Ben, istasyon grubu amirim,
Tommy Vasquez, Mitch Sudik.
518
00:36:53,879 --> 00:36:56,048
-ve Tom Colletti.
-Colletti New York'a mı gitti?
519
00:36:56,423 --> 00:37:00,093
Evet. Arayıp bir saldırı olduğunu bildiren
ilk kişi oydu.
520
00:37:00,594 --> 00:37:02,846
Hepimiz kamyonlara atladık
ve tüm gün yol gittik.
521
00:37:03,472 --> 00:37:04,473
Kaç kişi gitti?
522
00:37:05,432 --> 00:37:06,433
En az 100 kişi.
523
00:37:08,018 --> 00:37:09,811
Sonraki haftalarda yüzlercesi daha geldi.
524
00:37:11,605 --> 00:37:13,148
Oraya vardığında durum neydi?
525
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
<i>Cehennem gibiydi.</i>
526
00:37:21,406 --> 00:37:25,160
<i>Her yer toz bulutuydu ve boşluk kokuyordu.</i>
527
00:37:30,582 --> 00:37:32,793
<i>Her nasılsa,</i>
<i>dünyanın renkleri yok olmuştu.</i>
528
00:37:33,335 --> 00:37:34,753
Wallace! Sen misin?
529
00:37:42,427 --> 00:37:43,720
Uzun zaman oldu kardeşim.
530
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
Gelin.
531
00:37:49,601 --> 00:37:52,813
<i>New York itfaiyecilerine katıldım</i>
532
00:37:52,854 --> 00:37:53,981
<i>ve enkazı aramaya başladım.</i>
533
00:37:54,314 --> 00:37:57,985
<i>New Yorklu John Salka, Colletti ve ben,</i>
<i>kazmaya hiç bırakmadık.</i>
534
00:37:58,902 --> 00:38:00,070
<i>Oradaki kimse bırakmadı.</i>
535
00:38:40,694 --> 00:38:43,572
<i>Üçümüz de birlikte, buranın bir daha</i>
<i>aynı olup olamayacağını düşündük.</i>
536
00:38:44,573 --> 00:38:48,243
<i>Gelecekten, yeniden inşa etmekten</i>
<i>ve yeniden doğmaktan bahsettik ama…</i>
537
00:38:49,870 --> 00:38:51,288
<i>Buna hiç inanmadım.</i>
538
00:38:52,622 --> 00:38:53,999
<i>O günlerde inanmamıştım.</i>
539
00:38:56,376 --> 00:38:59,880
<i>Dünya acımasız ve çirkin geliyordu.</i>
540
00:39:01,131 --> 00:39:03,800
<i>O gün hayatını kaybedenler</i>
<i>nedenini bile öğrenemedi.</i>
541
00:39:05,343 --> 00:39:08,180
<i>O kadar kazı, toz ve ölümle uğraşırken</i>
542
00:39:10,015 --> 00:39:11,767
<i>tek bir ruh bile bulamadık.</i>
543
00:39:13,727 --> 00:39:15,228
<i>Onları yüzüstü bırakmış gibi hissettim.</i>
544
00:39:18,607 --> 00:39:20,650
<i>İtfaiyeciler, insanları yüzüstü bırakmaz.</i>
545
00:39:24,654 --> 00:39:26,865
<i>İçimde bir delik oluştu.</i>
546
00:39:35,874 --> 00:39:39,836
Umudu kafanda tamamıyla bitirdiysen
umut bulmak zordur.
547
00:39:51,890 --> 00:39:52,933
Ama belki umut…
548
00:39:54,518 --> 00:39:56,603
…eğer ona izin verirsen…
549
00:39:59,231 --> 00:40:00,649
…kendini açığa çıkarabilir.
550
00:40:12,327 --> 00:40:13,495
Bunca zamandır
551
00:40:15,330 --> 00:40:16,915
cevaplar tam buradaymış.
552
00:40:23,088 --> 00:40:26,133
{\an8}ÇAVUŞ
EKİP
553
00:40:27,843 --> 00:40:30,637
<i>Gelecek tam burada.</i>
554
00:40:31,305 --> 00:41:31,624
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.