"Chicago Fire" That Day

ID13207934
Movie Name"Chicago Fire" That Day
Release Name Chicago.Fire.S05E06.That.Day.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6115102
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:04,505 <i>-Onu gördüm!</i> <i>-İmdat!</i> 2 00:00:04,547 --> 00:00:06,132 -Karra! -Hey! 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,926 <i>-Bence kundaklandı.</i> <i>-Adamı yanan binada gördün.</i> 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,094 Şüpheli bir şey var mıydı? 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,346 -Onun yaptığını sanmıyorum. -O yaptı. 6 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 -James, üvey oğlum. -O nasıl? 7 00:00:15,766 --> 00:00:18,185 Benimle 140 karakterle konuşuyor, o da konuşursa. 8 00:00:18,561 --> 00:00:19,603 James. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,939 -Burada ne yapıyorsun? -Mesajın beni şaşırttı. 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 Çıkma teklifi etmek ister misin? 11 00:00:24,984 --> 00:00:27,069 -Sana bir içki ısmarlayabilir miyim? -Evet. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,534 Tamam. 13 00:00:38,873 --> 00:00:39,874 Merhaba. 14 00:00:40,374 --> 00:00:42,501 Merhaba. 15 00:00:46,005 --> 00:00:48,799 Ben iyi bir kızım. 16 00:00:50,342 --> 00:00:51,343 Tamam. 17 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:02,229 --> 00:01:04,231 {\an8}Her akşam dua ederim. 19 00:01:05,441 --> 00:01:09,445 {\an8}Her gün çıkış rampasındaki evsiz adama bir dolar veriyorum. 20 00:01:10,362 --> 00:01:11,572 Çok cömertsin. 21 00:01:11,614 --> 00:01:15,493 17 yaşıma kadar bir erkekle öpüşmedim. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,203 Şanslı bir adammış. 23 00:01:18,120 --> 00:01:19,121 Seks de… 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,166 -Evlenmeyi bekliyorsun. -Hayır. 25 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Hayatta olmaz. 26 00:01:44,688 --> 00:01:48,734 -Ayrıca kilise korosundayım. -Şükürler olsun. 27 00:02:00,371 --> 00:02:01,497 Senden çok hoşlanıyorum. 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,750 Ben de senden çok hoşlanıyorum. 29 00:02:13,217 --> 00:02:15,344 Kaç yaşına geldin James? 30 00:02:15,886 --> 00:02:16,887 17. 31 00:02:17,555 --> 00:02:19,598 {\an8}-Hiçbir zaman çok erken değildir. -Ne için? 32 00:02:20,766 --> 00:02:22,184 ŞİT'i düşünmek için. 33 00:02:23,978 --> 00:02:26,438 {\an8}-Ondan emin değilim. -Tom, üstüne gitme. 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 {\an8}17 yaşında ne biliyordun sanki? 35 00:02:28,107 --> 00:02:29,984 İtfaiyeci olmak istediğimi. Sen? 36 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 {\an8}Aynen. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 {\an8}Baban gibi arkadaşlar… 38 00:02:36,240 --> 00:02:39,118 {\an8}Evet, "baban" diyorum. Onun gibi arkadaşlar az bulunur. 39 00:02:40,119 --> 00:02:42,997 {\an8}Ama ŞİT'te bizden çok var. 40 00:02:43,873 --> 00:02:45,124 {\an8}Çok iyi insanlar. 41 00:02:45,499 --> 00:02:46,500 {\an8}Evet. 42 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 {\an8}Böyle bir ortamım hiç olmadı. 43 00:02:48,711 --> 00:02:50,880 Tam önünde duruyor evlat. 44 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 {\an8}İyi insanlardan bahsetmişken. 45 00:02:56,302 --> 00:02:57,845 {\an8}New York hakkında da konuşacak mıyız? 46 00:02:59,179 --> 00:03:00,472 {\an8}Connie üstünde çalışıyor. 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,768 {\an8}Johnny Salca her gün emekli olmuyor. Orada olmalısın. 48 00:03:05,144 --> 00:03:07,187 -Dedim ya. İlgileniyorum. -Wallace. 49 00:03:08,606 --> 00:03:10,107 {\an8}Bununla yüzleşmelisin dostum. 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,109 {\an8}Anlıyorum. 51 00:03:15,821 --> 00:03:17,197 {\an8}Ama şimdi değil, tamam mı? 52 00:03:23,913 --> 00:03:24,830 Evet. 53 00:03:25,414 --> 00:03:27,041 Dinleyin millet. 54 00:03:29,543 --> 00:03:30,836 Tanrım! 55 00:03:31,712 --> 00:03:35,925 {\an8}James? Seni son gördüğümde boyun belime geliyordu. 56 00:03:35,966 --> 00:03:39,678 {\an8}Millet, üvey oğlum James. Bizimle birkaç vardiya geçirecek 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,764 {\an8}ve işin ona uygun olup olmadığına bakacak. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,394 -Cruz, James'e bir ranza bul lütfen. -Elbette amirim. Benimle gel. 59 00:03:48,395 --> 00:03:49,647 Vay canına. Şuna bak. 60 00:03:50,981 --> 00:03:52,524 {\an8}Evet, yaşlandık. 61 00:03:54,151 --> 00:03:56,487 {\an8}Kendi adına konuş. Ben formumun zirvesine yeni geliyorum. 62 00:03:58,697 --> 00:04:01,784 {\an8}"Formunun zirvesine gelmek" derken kas yırtılmasından mı bahsediyorsun? 63 00:04:02,201 --> 00:04:04,870 {\an8}Terfi için benim adımın değerlendirildiğini duydum. 64 00:04:04,912 --> 00:04:06,830 -Terfi mi alacaksın? -Ne? Bir saniye. Hayır, ben… 65 00:04:06,872 --> 00:04:08,582 -Herrmann! -Şaka yapıyorsun. 66 00:04:08,624 --> 00:04:09,833 Tamam. 67 00:04:10,876 --> 00:04:14,546 {\an8}Yetkililerin, fikrini değiştirmesi için daha çok zaman var. 68 00:04:14,880 --> 00:04:17,383 {\an8}-Hep değiştirirler. -Belki senin çavuş 69 00:04:17,424 --> 00:04:19,259 {\an8}-seni önerebilir. -Açıkçası 70 00:04:19,301 --> 00:04:20,803 {\an8}Herrmann'ı hareket hâlinde görmedim. 71 00:04:20,844 --> 00:04:23,764 {\an8}-Sürekli senin yerine çalışıyorum! -Şuna ne dersin? 72 00:04:24,723 --> 00:04:28,686 {\an8}Bu vardiya için 81'in başına sen geç. Arkanda duracağım ve tarzını anlayacağım. 73 00:04:28,727 --> 00:04:30,562 {\an8}-Sonrasına bakarız. -Olur. 74 00:04:32,314 --> 00:04:33,774 Casey, konuşabilir miyiz? 75 00:04:36,694 --> 00:04:38,612 {\an8}ÇAVUŞ 76 00:04:40,364 --> 00:04:41,490 {\an8}Darin Whitney aradı. 77 00:04:41,865 --> 00:04:43,575 {\an8}Eşi geçen hafta yangında ölen adam. 78 00:04:44,118 --> 00:04:48,038 {\an8}YSO'nun başına üşüştüğünü söylüyor. Kıyafetlerindeki kimyasalları sormuşlar. 79 00:04:48,664 --> 00:04:50,207 -Onların işi bu. -En son 80 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 -peşini bırakacaklarını duymuştum. -Belirsizlikleri gideriyorlardır. 81 00:04:55,129 --> 00:04:58,507 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61.</i> <i>Düşerek yaralanma.</i> 82 00:04:58,799 --> 00:05:01,093 <i>23423 North LaSalle Sokağı.</i> 83 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Sendeyiz çavuş. 84 00:05:09,893 --> 00:05:11,478 Buraya! 85 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 Kızım Jessie arkadaşlarıyla çatıda oynuyordu 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,361 ve tavan penceresinden düştü. 87 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Tamam. Otis, Kidd. Oksijen, ilk yardım çantası ve sırt desteği. 88 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Çatıda oynama demiştim. 89 00:05:23,657 --> 00:05:25,451 Tamam, bizi ona götür. 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Çok kanaması var. Onu konuşturmaya çalışıyordum. 91 00:05:35,461 --> 00:05:39,006 Tamam, sorun yok. İyi yapmışsın. Kamyon Ekibi 81'den Ambulans 61'e. 92 00:05:39,048 --> 00:05:42,092 İki katlı bir evin tavan penceresinden düşen bir kız var. 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,261 Midesine bir parça cam saplanmış. 94 00:05:44,303 --> 00:05:45,971 <i>Çok fazla kanaması var.</i> 95 00:05:46,013 --> 00:05:49,058 Anlaşıldı. Neredeyse geldik. Sedgwick'e çıkmak daha iyi olur. 96 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 Hadi! 97 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 Sirenler artık kimseye bir şey ifade etmiyor. 98 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 Dawson, dikkat et! 99 00:06:21,423 --> 00:06:23,759 Olamaz! 61'den Merkez'e. 100 00:06:24,343 --> 00:06:27,763 -Bir yayaya çarptık. <i>-61, son dediğini tekrar et.</i> 101 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 <i>Bir yayaya çarptım.</i> 102 00:06:30,933 --> 00:06:32,518 <i>Yaşıyor gibi duruyor. Beklemede kal.</i> 103 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 Millet, dikkatinizi kaybetmeyin. 104 00:06:34,645 --> 00:06:37,481 <i>-61, ekipler yolda.</i> -Mouch, kesici gerekiyor. 105 00:06:37,523 --> 00:06:38,565 -Geliyor. -Tamam. 106 00:06:39,983 --> 00:06:42,444 81'den Merkez'e. Son dediğiniz anlaşıldı. 107 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 Burada acil ambulans ihtiyacımız devam ediyor. 108 00:06:45,989 --> 00:06:49,118 <i>-Anlaşıldı Kamyon Ekibi 81. Çalışıyorum.</i> -Çalışıyormuş. 109 00:06:52,538 --> 00:06:53,580 Durumu nasıl? 110 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 -Sadece acıya tepki veriyor. -Kafa yaralanması. 111 00:06:55,999 --> 00:06:57,543 Tamam. Bir, iki, üç. 112 00:06:59,336 --> 00:07:02,172 Merkez, hasta travma geçiriyor. Hemen nakliye etmeliyiz. 113 00:07:02,214 --> 00:07:05,134 <i>Anlaşıldı 61. Götürebilirsiniz.</i> <i>Sonra alkol testi için</i> 114 00:07:05,175 --> 00:07:06,468 <i>Şikago Hastanesi'nde kalın.</i> 115 00:07:08,679 --> 00:07:11,098 Bu sadece formalite. Endişelenecek bir şey yok. 116 00:07:23,318 --> 00:07:24,653 -Tamam, hazırız. -Tamam. 117 00:07:25,612 --> 00:07:27,573 81'den Merkez'e, bizim kız hazır. 118 00:07:27,614 --> 00:07:30,909 -Arabası nerede? <i>-Ambulans 97, Wrigleyville'dan geliyor.</i> 119 00:07:30,951 --> 00:07:32,953 <i>-10 dakika.</i> -Şaka olmalı. 120 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Beklemesi mi gerekiyor? 121 00:07:35,247 --> 00:07:38,041 Hayır, teçhizatı kaldırın. Onu hastaneye biz götüreceğiz. 122 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 Nakliye iznimiz yok. Steril ortam gerekiyor. 123 00:07:41,336 --> 00:07:43,380 Hadi Otis. Bir emir aldın. 124 00:07:43,422 --> 00:07:44,548 Anlaşıldı çavuş. 125 00:07:44,590 --> 00:07:46,550 -Tamam. Onu kaldıralım. -Tamam. 126 00:08:04,943 --> 00:08:06,778 -Temiz. -İdrar da. 127 00:08:09,698 --> 00:08:10,991 Risk almayacağız. 128 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Bunu doldur. 129 00:08:25,422 --> 00:08:26,632 Merhaba. 130 00:08:26,673 --> 00:08:28,634 {\an8}-Kidd. -Adı Jessie Winkler. 131 00:08:28,675 --> 00:08:30,844 {\an8}Tavan penceresinden, altı metreden düştü. Orada 20 dakika 132 00:08:31,220 --> 00:08:34,389 ambulans bekledi. Kan basıncı 70. 133 00:08:34,431 --> 00:08:36,642 -Çok kan kaybetti. -Tamam. İkinci travma odasına götürün. 134 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 Onu getirerek hayatını kurtarmış olabilirsiniz. 135 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 {\an8}Yine de Goodwin'e vermek için iş çizelgesi gerekecek. 136 00:08:41,521 --> 00:08:42,606 {\an8}-Evet. -Tamam. 137 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 {\an8}-Ben hâllederim. -Hayır. Ben hâllederim. Kararı ben verdim. 138 00:08:45,525 --> 00:08:47,694 {\an8}Özetini geçebilirim. Liderler, liderlik yapar. 139 00:08:47,736 --> 00:08:48,904 -Evet. -Evet. 140 00:08:50,280 --> 00:08:52,032 Brett. Gabby nerede? 141 00:08:52,449 --> 00:08:54,952 Amir Hatcher'la içeride. Mağdur, komada. 142 00:08:54,993 --> 00:08:56,620 -Yanına gidip destek olacağım. -Çavuş. 143 00:08:57,204 --> 00:08:58,956 Yapamazsın. Sendika temsilcisi olmalı. 144 00:09:00,749 --> 00:09:02,084 Tamam, sen git. 145 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 O iyi mi? 146 00:09:06,672 --> 00:09:09,299 Şokta. Adam birden karşımıza çıktı. 147 00:09:09,341 --> 00:09:11,301 Ondan kaçmasına imkân yoktu. 148 00:09:14,429 --> 00:09:16,890 Yaya, önüne çıktığında hızın kaçtı? 149 00:09:16,932 --> 00:09:19,643 Bilmiyorum. 30, 40 arası diyebilirim. 150 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Hangisi? 30 mu 40 mı? 151 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 -30'a daha yakın. -Farkı var mı? 152 00:09:26,984 --> 00:09:29,027 Gerçekleri bilmeliyim. Emin değilsen 153 00:09:29,069 --> 00:09:30,112 farz edeceğimiz şey… 154 00:09:30,153 --> 00:09:32,864 Larabee'yi en sol şeritten geçerken hız göstergesine son baktığımda 155 00:09:32,906 --> 00:09:35,951 saatte 30 kilometre hızla gidiyordum. Yeterince bilgi oldu mu? 156 00:09:36,243 --> 00:09:39,246 Tamam Dawson. Biraz ağırdan alalım. Senin için buradayım. 157 00:09:39,288 --> 00:09:41,081 -Senin yanındayım. -Hayır. Bilgi mi istedin? 158 00:09:41,123 --> 00:09:42,833 -Bilgi vereyim. -Dawson. 159 00:09:42,874 --> 00:09:45,002 Işık ve siren açıktı. Ayrıca korna çalıyordum. 160 00:09:45,252 --> 00:09:47,170 Adam benden üç metre ileride 161 00:09:47,212 --> 00:09:49,423 bir kamyonetin arkasından yolun ortasına atladı. 162 00:09:49,464 --> 00:09:52,551 Onun yola adımını atmasıyla benim frenlere asılmam arasında 163 00:09:52,592 --> 00:09:54,845 bir saniye geçti ama gözlerini görebildim. 164 00:09:54,886 --> 00:09:56,096 Mavi gözlüydü. 165 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Yanlış mıyım? 166 00:10:01,393 --> 00:10:03,020 Amirim. Konuşabilir miyiz? 167 00:10:12,154 --> 00:10:14,156 İyi misin? 168 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Kaçınılmaz bir durumdu. 169 00:10:23,832 --> 00:10:25,292 -O neydi öyle? -Wallace. 170 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Soruşturmaya başlamadan önce sendika temsilcisini bile beklemiyorsun. 171 00:10:28,295 --> 00:10:30,589 Bu bir saha raporu. Bunu doldurma sorumluluğum… 172 00:10:30,630 --> 00:10:32,090 Ben de onun amiriyim. 173 00:10:33,550 --> 00:10:36,511 Acil serviste, komada bir adam var ve avukatı çoktan teşkilatı arayıp 174 00:10:36,553 --> 00:10:38,096 dava açmakla tehdit etti. 175 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Teşkilatın, onun arkasında olmadığını mı söylüyorsun? 176 00:10:42,726 --> 00:10:44,770 Ben olsam dışarıdan danışmanlık alırdım. 177 00:10:54,905 --> 00:10:57,783 -Sizinle mi geldi? Yanında kim var? -Siz. 178 00:10:58,367 --> 00:11:02,120 Teşekkürler. Tanrım! Baba! Ne oldu? 179 00:11:22,808 --> 00:11:24,017 İşte orada. 180 00:11:25,394 --> 00:11:27,437 Buraya gel. 181 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 İyi misin? 182 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 Evet demeliyim gibi hissediyorum. 183 00:11:36,363 --> 00:11:37,406 Adamın durumu ne? 184 00:11:38,365 --> 00:11:40,575 Kritik. Tek bildiğim bu. 185 00:11:41,993 --> 00:11:43,120 Hey. 186 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Hatcher'ın seni sinirlendirmesin, tamam mı? 187 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Suçsuz olduğunu biliyoruz. 188 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Sendikayı arayıp destek isteyeceğim. 189 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Hepinize teşekkür ederim. 190 00:11:54,965 --> 00:11:55,966 İzninizle. 191 00:11:56,550 --> 00:11:58,468 51'den arıyorum. 192 00:11:59,219 --> 00:12:00,345 Bir durum var. 193 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Ne durumda? 194 00:12:09,020 --> 00:12:10,021 Sarsılmış. 195 00:12:11,648 --> 00:12:14,317 Masumlar için gerçek her zaman açığa çıkar, değil mi? 196 00:12:16,903 --> 00:12:19,072 Neden söylemek istediğin şeyi direkt söylemiyorsun? 197 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 YSO'yu arayıp soruşturmayı uzattırdığını biliyorum. 198 00:12:21,867 --> 00:12:23,994 -Bunu gizlemiyorum. -Ortada yas tutan bir koca var. 199 00:12:24,035 --> 00:12:26,288 Bunu gözlerimle gördüm. Senin de anlaman için 200 00:12:26,329 --> 00:12:28,081 -ne gerekiyor, bilmiyorum. -Gerçek. 201 00:12:36,131 --> 00:12:39,342 <i>Kadını ortada bırakırsan şehrin ilk yardım</i> <i>çalışanlarını da ortada bırakırsın.</i> 202 00:12:39,384 --> 00:12:41,052 <i>Bizden olanlara böyle mi davranacağız?</i> 203 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 204 00:12:46,349 --> 00:12:47,350 Yap o zaman. 205 00:12:51,813 --> 00:12:52,814 Bak… 206 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 -…gün birden kötüye gitti. -Sorun değil. Anlıyorum. 207 00:12:57,235 --> 00:13:00,280 Amirim, bütün gün New York seyahati için havanda su dövüyorum. 208 00:13:00,322 --> 00:13:01,865 -İptal et. -Gerçekten mi? Amirim… 209 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Connie, lütfen. 210 00:13:08,163 --> 00:13:10,749 Üzgün olduğumu bildir. Bana bir iyilik yapar mısın? 211 00:13:12,209 --> 00:13:14,169 Joe Cruz'u bul ve sana merdiven talimleri 212 00:13:14,211 --> 00:13:15,587 göstermesini söylediğimi söyle. 213 00:13:17,005 --> 00:13:18,548 Evet. Olur. 214 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 Amirim, dışarıda bir avukat fotoğraf çekiyor. 215 00:13:28,183 --> 00:13:29,309 {\an8}AMBULANS 216 00:13:29,351 --> 00:13:30,560 Bir saniye. O aylardır orada. 217 00:13:30,852 --> 00:13:32,187 -Dawson… -Hayır. O… 218 00:13:32,229 --> 00:13:35,690 Altı ay önceki bir depo yangınında ilk nöbette oldu. 219 00:13:37,859 --> 00:13:40,612 Bak, bunu yapmana gerek yok. Eğer… 220 00:13:41,196 --> 00:13:42,781 Bir konuşabilirsek, babanla yaşananları 221 00:13:42,822 --> 00:13:44,908 -anlatabilirim. -Canım, bana bir iyilik yap. 222 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 Müvekkilimle konuşma. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,120 Bana ne dedin? 224 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 Burada ne oluyor? 225 00:13:51,581 --> 00:13:55,752 Scott Powers. Russell Hayes'in avukatıyım. 226 00:13:55,794 --> 00:13:57,963 -Şeyin oğlu… -Kim olduğunu biliyorum. Neden buradasın? 227 00:13:59,339 --> 00:14:01,508 Dava niyeti tebligatımız. 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,471 Yakında konuşacağız. 229 00:14:17,065 --> 00:14:20,527 ŞİT'e beş milyonluk tazminat davası açıyor. 230 00:14:20,569 --> 00:14:21,444 Bu saçmalık! 231 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Bana da bir milyonluk. 232 00:14:26,241 --> 00:14:27,534 {\an8}DAVA AÇILDI 233 00:14:30,036 --> 00:14:32,998 Teşkilatın mali durumu iyi. Bırak onlar önayak olsun. 234 00:14:33,039 --> 00:14:34,833 Yapabilecekleri en iyi anlaşmayı yaparlar. 235 00:14:35,542 --> 00:14:38,003 Önleyemeyeceğim bir şey için sorumluluk almamı mı istiyorsun? 236 00:14:38,044 --> 00:14:39,671 Tabii ki hayır ama Gabby Dawson 237 00:14:39,713 --> 00:14:42,132 gibi davranıp kendin için her şeyi batırmanı istemiyorum. 238 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 Ne zaman böyle bir şey yaptım? 239 00:14:44,634 --> 00:14:47,429 Tamam, o zamanların mazereti var. 240 00:14:50,265 --> 00:14:51,725 Tamam, haklısın. 241 00:14:52,017 --> 00:14:54,352 Dinle. Güçlü ol. 242 00:14:55,645 --> 00:14:56,813 Bunu aşacağız. 243 00:14:59,482 --> 00:15:00,483 Antonio arıyor. 244 00:15:01,860 --> 00:15:02,819 Alo? 245 00:15:04,946 --> 00:15:08,700 Bugün herkesin arasında yatacaksın. 246 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 -Teşekkürler. -Evet. 247 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Merhaba. 248 00:15:16,249 --> 00:15:17,292 Casey. 249 00:15:17,876 --> 00:15:19,377 Ofisimde görüşebilir miyiz? 250 00:15:24,257 --> 00:15:25,216 O iyi mi? 251 00:15:26,343 --> 00:15:27,761 Beyaz yakalılar onu kollayacak mı 252 00:15:27,802 --> 00:15:29,304 -görmeyi bekliyor. -Gerçekten mi? 253 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 ŞŞŞ… DEHA İŞ ÜSTÜNDE! 254 00:15:38,021 --> 00:15:39,564 İTFAİYE İSTASYONU BİRİNCİ CHRISTOPHER HERRMANN 255 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Karaktere girmek lazım, değil mi? 256 00:15:44,194 --> 00:15:45,570 -Evet. -Tamam. 257 00:15:46,571 --> 00:15:48,531 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 258 00:15:49,574 --> 00:15:52,994 Bu raporda "kurum" derken… 259 00:15:55,205 --> 00:15:56,539 Ekip 81 demek. 260 00:15:58,208 --> 00:15:59,918 O zaman neden öyle söylemiyorlar? 261 00:16:00,919 --> 00:16:03,797 Terfi edince bir bakmışsın sen de beyaz yakalı olmuşsun. 262 00:16:04,297 --> 00:16:07,133 Her şey kupadan ve kel kartaldan ibaret değil. 263 00:16:11,429 --> 00:16:12,472 LİDERLİK 264 00:16:13,890 --> 00:16:14,891 Tamam. 265 00:16:15,558 --> 00:16:17,519 Evet, haber ver. Seni seviyorum. 266 00:16:18,561 --> 00:16:20,355 Burada mıydın? Nasılsın diye… 267 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 Antonio aradı. 268 00:16:22,565 --> 00:16:24,943 -Tamam. -Sana selam söyledi. 269 00:16:26,194 --> 00:16:28,488 Ne kadar iyi biri. 270 00:16:29,906 --> 00:16:30,907 Onunla yatmışsın. 271 00:16:36,496 --> 00:16:39,249 Lütfen. Aranızda olmak istemesem de 272 00:16:39,290 --> 00:16:41,418 kafamı diğer tüm saçmalıklardan arındırmak istiyorum. 273 00:16:44,212 --> 00:16:47,507 Dün gece ona gitmiş olabilirim. 274 00:16:48,425 --> 00:16:49,426 Biliyordum. 275 00:16:50,468 --> 00:16:51,469 Mükemmeldi. 276 00:16:52,345 --> 00:16:56,933 Çok şefkatli ve dokunuşu vücudumu… 277 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Tamam, bekle. Yanılmışım. Dayanabilirim sanmıştım ama olmuyor. 278 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Yine de senin yanındayım. 279 00:17:03,857 --> 00:17:05,191 Biliyorum. Teşekkürler. 280 00:17:13,742 --> 00:17:14,743 Beni mi görmek istedin? 281 00:17:15,994 --> 00:17:17,203 YSO aradı. 282 00:17:18,163 --> 00:17:20,498 Darin Whitney'nin evinde hızlandırıcı kullanılmış. 283 00:17:21,082 --> 00:17:25,795 Tamam, hızlandırıcı kullanılmış. Yine de yangın başladığında 284 00:17:25,837 --> 00:17:28,089 -evin yakınında değildi. -Zamanlayıcı cihaz olabilir mi? 285 00:17:28,131 --> 00:17:30,341 Zamanlayıcı cihaz nerede Casey? Kimse bir şey bulmadı. 286 00:17:30,383 --> 00:17:32,260 Yangının kendi kendine çıkmadığını biliyoruz. 287 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 -Neden peşini bırakmıyorsun? -Tamam, yeter. 288 00:17:36,639 --> 00:17:39,517 Açık konuşayım. İkiniz de bu istasyonda lidersiniz. 289 00:17:39,934 --> 00:17:41,978 Öyle davranmanızın zamanı geldi de geçiyor bile. 290 00:17:43,062 --> 00:17:46,733 Bir sonraki vardiyadan önce ikinizin de imzasıyla son beyan istiyorum. 291 00:17:47,233 --> 00:17:49,444 YSO'ya gideceğim ve bu konu kapanacak. 292 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 Anladınız mı? 293 00:18:01,122 --> 00:18:02,123 Dağılabilirsiniz. 294 00:18:06,461 --> 00:18:10,507 Saçmalıklar üst üste geliyor. Şimdi de çavuşları 295 00:18:10,757 --> 00:18:14,010 hassaslık eğitimine soktuklarını duydum. 296 00:18:14,427 --> 00:18:15,970 Bunu neden istiyorsun ki? 297 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Çünkü başından beri bunu amaç edindim. 298 00:18:20,600 --> 00:18:23,853 Ayrıca aptal olduğum için. Bekle. 299 00:18:24,896 --> 00:18:26,189 Evet. Christopher Herrmann. 300 00:18:26,981 --> 00:18:27,982 Öyle mi? 301 00:18:29,108 --> 00:18:32,278 Evet. Geliyorum. Tabii ki. Evet. 302 00:18:32,320 --> 00:18:33,404 Bir saniye. 303 00:18:35,281 --> 00:18:36,741 Bunu söylerken gülümsüyor muydu? 304 00:18:40,703 --> 00:18:43,623 Evet. Çok teşekkürler. Görüşürüz. 305 00:18:44,999 --> 00:18:47,836 Amir Walker yarın benimle görüşmek istiyor. 306 00:18:48,086 --> 00:18:50,588 -İyi haber olmalı. -Uğursuzluk getirme. 307 00:18:50,964 --> 00:18:52,173 -Selam. -Selam. 308 00:18:52,549 --> 00:18:54,509 Ellerini merdivende tut James. 309 00:19:03,059 --> 00:19:04,060 Ne durumda? 310 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Zor. 311 00:19:07,522 --> 00:19:10,400 Amirim, açıkçası bence burası dışında her yeri tercih eder. 312 00:19:12,402 --> 00:19:13,611 Teşekkürler. 313 00:19:16,239 --> 00:19:19,117 Tamam, bugünlük yeter. Üstünü değiştir. 314 00:19:23,329 --> 00:19:25,582 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 315 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Şunu dinle. 316 00:19:35,675 --> 00:19:37,343 Kurbanın zor bir geçmişi varmış. 317 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 Çelik fabrikaları kapandığından beri işsizmiş. 318 00:19:39,804 --> 00:19:42,056 Sabıkası da var. İntihar girişiminden dolayı 319 00:19:42,098 --> 00:19:43,474 mahkeme tedaviye zorlamış. 320 00:19:45,393 --> 00:19:47,270 Sence bilerek mi yola çıktı? 321 00:19:47,312 --> 00:19:49,814 Adam uzun süredir kötü durumdaymış. 322 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 -Haplar, jiletler. -Avukat Powers, onun geçmişini biliyor mu? 323 00:19:53,526 --> 00:19:56,279 Umurunda mı ki? O adam hiçbir zaman gerçeği önemsemedi. 324 00:19:56,321 --> 00:19:57,363 Parayı önemsiyor. 325 00:19:57,405 --> 00:20:00,241 Suçu şehrin üzerinden alacak hiçbir şeyi umursamaz. 326 00:20:00,283 --> 00:20:02,285 -Peki ya oğlu? -Babası 10 yaşındayken terk etmiş. 327 00:20:02,785 --> 00:20:05,747 Oğlu, 18 yaşına basınca ödenmeyen nafakalar için dava açmış. 328 00:20:05,788 --> 00:20:07,624 Sonuca ulaşması çok zor. Onun adı 329 00:20:07,665 --> 00:20:09,918 hiçbir mağdur tedavi formunda geçmiyor. 330 00:20:10,209 --> 00:20:12,045 Peki kazadan nasıl haberi oldu? 331 00:20:12,086 --> 00:20:15,757 Bana sorarsanız Powers onu bulmuştur. Davacı olmadan şehre dava açamaz. 332 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Bu yasal mı? 333 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 Detayları önemsediğini sanmıyorum. 334 00:20:21,512 --> 00:20:24,182 Severide. Onlarla kundaklanan binada buluşmam gerekiyor. 335 00:20:24,682 --> 00:20:26,893 -Hadi. Göster günlerini. -Her zaman. 336 00:20:27,727 --> 00:20:29,520 Sonuna kadar mücadele edeceğiz. Teşekkürler. 337 00:20:35,193 --> 00:20:38,363 -Merhaba. -Merhaba. Bir şey buldun mu? 338 00:20:39,280 --> 00:20:40,406 Pek değil. 339 00:20:47,538 --> 00:20:51,709 Şehir kameraları, yangın başladığında kocasının restoranda olduğunu gösteriyor. 340 00:20:52,627 --> 00:20:56,339 Hızlandırılmış yangın bu binayı dakikalar içinde sarar. 341 00:20:56,381 --> 00:20:59,467 -O yapmış olamaz. -Bir fitil yoksa tabii. 342 00:21:00,134 --> 00:21:03,262 Bir şekilde yangını geciktirip başka yere gidebilmiştir. 343 00:21:05,264 --> 00:21:06,975 Çöp oturaktı, değil mi? 344 00:21:08,810 --> 00:21:10,937 Hayır. Orada. 345 00:21:15,066 --> 00:21:16,067 Kömürleşme mi? 346 00:21:17,360 --> 00:21:18,486 Buradan çıkmış. 347 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Tüm bunlar… 348 00:21:27,745 --> 00:21:28,746 Bu kül. 349 00:21:29,664 --> 00:21:33,376 Çıra, talaş. Başka bir şey koymuş mu? 350 00:21:33,418 --> 00:21:35,878 Olabilir ama nasıl tutuşturdu? 351 00:21:36,421 --> 00:21:38,881 Şalterin atması umuduyla elektrikleri açık mı bıraktı? 352 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Belki uzatma kablosunu sabote etmiştir. 353 00:21:41,467 --> 00:21:43,928 -Kısa devre yarattı. -Hayır. 354 00:21:43,970 --> 00:21:46,764 İçinden akım geçtiği anda patlardı 355 00:21:46,806 --> 00:21:48,266 ve o da alevlerden etkilenirdi. 356 00:21:51,352 --> 00:21:54,105 Uzatma kablosunu restorandan 357 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 açmış olamaz. 358 00:21:56,315 --> 00:22:00,236 Ayrıca yangını geciktirmiş olsa bile neden bu kadar uğraştıktan sonra 359 00:22:00,278 --> 00:22:03,656 yine yangının içine girsin? Mantıklı değil. 360 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Tamam. Ben deliyim. 361 00:22:10,705 --> 00:22:13,041 Casey, elimizde hiçbir şey yok diyorum. 362 00:22:14,208 --> 00:22:15,710 Benden bu kadar. Sadece… 363 00:22:17,587 --> 00:22:18,796 …raporu yaz. 364 00:22:20,631 --> 00:22:21,549 Ben imzalayacağım. 365 00:22:35,938 --> 00:22:37,940 -Casey, bekle. -Ne oldu? 366 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Gel. 367 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 Ne var? 368 00:22:44,447 --> 00:22:45,490 Adı HomeGate. 369 00:22:45,948 --> 00:22:48,159 Ev otomasyonu üreten bir şirket. 370 00:22:48,576 --> 00:22:51,204 Hizmetler, alarm sistemleri ve iklim kontrolü. 371 00:22:52,080 --> 00:22:54,332 Her şey telefondaki bir uygulamayla kontrol ediliyor. 372 00:23:03,174 --> 00:23:04,258 Şunu tutsana. 373 00:23:28,658 --> 00:23:30,118 İnternet kablosu mu? 374 00:23:34,163 --> 00:23:35,456 Orospu çocuğu. 375 00:23:47,051 --> 00:23:48,511 Bu ne? Lamaze tekniği mi? 376 00:23:48,553 --> 00:23:51,597 Sakin olmamı ve nefes alıp vermemi söyledin. Cindy'yle bunu beş kez yaşadık. 377 00:23:57,562 --> 00:24:03,109 Bak, terfi aldığın zaman beni de yanında götürmek için 378 00:24:03,151 --> 00:24:04,235 bir şey yapabilir misin? 379 00:24:05,361 --> 00:24:06,696 51'den ayrılır mıydın? 380 00:24:08,030 --> 00:24:10,158 Uzun süredir birlikte çalışıyoruz. 381 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 Gelebilirsiniz. 382 00:24:19,375 --> 00:24:20,376 Evet. 383 00:24:28,301 --> 00:24:29,635 Beklediğin için sağ ol Herrmann. 384 00:24:29,677 --> 00:24:31,095 {\an8}BÖLGE AMİRİ 385 00:24:31,137 --> 00:24:33,055 {\an8}Terfi durumunu ciddi bir şekilde masaya yatırdık. 386 00:24:34,307 --> 00:24:37,435 Ancak bunu yapmak için şüpheleri gidermeliyiz. 387 00:24:38,644 --> 00:24:39,645 Ne hakkında? 388 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 Çizelgede senin adın mı var? 389 00:24:42,690 --> 00:24:46,777 Evet. 81'de çavuş görevi yapıyordum. Kızın kanaması vardı. 390 00:24:46,819 --> 00:24:48,905 Hemen hastaneye gitmesi gerekiyordu. 391 00:24:49,780 --> 00:24:53,492 Bunu anlıyorum ama kural kuraldır. 392 00:24:54,285 --> 00:24:57,330 Resmî bir açıklama yazmanı ve sorumluluğu üstüne almanı istiyorum. 393 00:24:59,457 --> 00:25:00,917 Bir saniye. Bu ne demek oluyor? 394 00:25:02,043 --> 00:25:05,755 -Kısa bir uzaklaştırma ve maaş kesintisi. -Doğru olanı yapmama rağmen mi? 395 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Olumsuz etkilenmek işin doğasında var. 396 00:25:08,007 --> 00:25:11,552 "Olumsuz etkilenmek." Gabby Dawson'ın başına gelenler gibi mi? 397 00:25:12,136 --> 00:25:13,137 Affedersin? 398 00:25:14,513 --> 00:25:18,226 -Onu tekrar çağıracak mısınız? -Soruşturma şu an devam ediyor Herrmann. 399 00:25:18,476 --> 00:25:19,894 Buna liderlik mi diyorsun? 400 00:25:20,478 --> 00:25:23,814 Çavuş olmak istiyorsan şimdi ağzından çıkacak kelimelere 401 00:25:23,856 --> 00:25:25,608 çok dikkat etmelisin. 402 00:25:26,692 --> 00:25:29,820 İlginç. İşim şimdiye dek çok basitti. 403 00:25:29,862 --> 00:25:34,784 Kapıyı kır ve hayat kurtar. Daha önce envanter isteği 404 00:25:34,825 --> 00:25:39,747 durum raporu ve sorumluluk açıklaması isteyen olmadı. 405 00:25:40,081 --> 00:25:44,627 Aptalca bir şey söylersem diye "duyarlılık" saçmalığı da yoktu. 406 00:25:44,669 --> 00:25:48,256 Ki şu anda bunu kesinlikle yapmayacağım. 407 00:25:48,297 --> 00:25:50,675 Kendinden olanların hakkını arayamayacak kadar omurgasız 408 00:25:51,008 --> 00:25:54,178 beyaz gömleğe hayır. Bir şey daha var. 409 00:25:54,220 --> 00:25:56,889 Ayrıca mavi kıyafetlerimizdeki polyester miktarıyla ilgili de 410 00:25:56,931 --> 00:26:00,434 şikâyetçiyim. Ne zaman resmî bir organizasyona katılsam 411 00:26:00,476 --> 00:26:03,437 Michigan Gölü büyüklüğünde pişik oluyorum. 412 00:26:03,479 --> 00:26:09,777 SİGARA İÇİLMEYEN ODA 413 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Merhaba Darin. 414 00:26:12,154 --> 00:26:15,241 -Girebilir miyiz? -Evet, elbette. 415 00:26:19,328 --> 00:26:20,955 Bir sorun mu var? 416 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Çıkış mı yapıyordun? 417 00:26:26,544 --> 00:26:28,921 Rockford'daki kuzenimin fazladan bir yatağı var. 418 00:26:30,131 --> 00:26:31,507 Hava değişikliğine ihtiyacım var. 419 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Biliyoruz Darin. 420 00:26:46,814 --> 00:26:49,775 Telefonuna bakarsak, bu prizi dünyanın her yerinden aktifleştirebilecek 421 00:26:49,817 --> 00:26:51,652 bir uygulama bulacağız, değil mi? 422 00:26:51,694 --> 00:26:54,363 -Bakın, ben… -Kullandığını doğrulamak için 423 00:26:54,405 --> 00:26:56,824 HomeGate'e ulaştık bile. Zaman damgası var. 424 00:26:59,910 --> 00:27:01,162 Artık sana yardım edemem. 425 00:27:02,538 --> 00:27:03,748 Düşündüğün gibi değil. 426 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 Bizi kurtarmaya çalışıyordum. 427 00:27:10,254 --> 00:27:11,756 Benim sorunlarım var. 428 00:27:13,174 --> 00:27:14,508 Borçlarım var. 429 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 Bunu asla kabul etmeyeceğini biliyordum. Kız kardeşinin evinde olmalıydı. 430 00:27:22,558 --> 00:27:25,519 Eve döneceğini bilmiyordum. 431 00:27:27,271 --> 00:27:28,814 Arabasını evin önünde gördüm. 432 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 Arabayı gördüğümde evi alevler sarmıştı. 433 00:27:34,195 --> 00:27:35,946 Hemen içeri girdim. 434 00:27:37,573 --> 00:27:38,866 Beni gördün! 435 00:27:42,119 --> 00:27:44,497 Darin Whitney, sessiz kalma hakkına sahipsin. 436 00:27:46,749 --> 00:27:49,210 Söylediğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak 437 00:27:49,502 --> 00:27:51,337 kullanılabilir. Avukat tutma hakkın var. 438 00:27:51,379 --> 00:27:53,255 <i>Avukat tutacak durumun yoksa</i> <i>tahsis edilecek.</i> 439 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Üstünü değiştir. 440 00:28:09,271 --> 00:28:10,272 O nasıl? 441 00:28:11,899 --> 00:28:14,568 Gerçekten bilmiyorum. Bilmeliyim ama… 442 00:28:16,404 --> 00:28:19,657 -Amir Walker'dan haber aldım. -Amanın. 443 00:28:20,199 --> 00:28:22,493 Mizacın gereği komutaya uygun olmadığını düşünüyor. 444 00:28:23,411 --> 00:28:25,538 -Doğrudur. -Bu sefer ne yaptın? 445 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Doğruları söyledim. 446 00:28:29,917 --> 00:28:31,669 Bu her zaman akıllıca bir seçim değil. 447 00:28:33,212 --> 00:28:34,213 Evet. 448 00:28:35,673 --> 00:28:41,762 Akıllılık ve ben, taban tabana tersiz. Tanrı'nın beni dünyaya balta sallayıp 449 00:28:41,804 --> 00:28:44,348 hortum taşımak ve üst mertebe kararları 450 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 vermemek için yolladığına karar verdim. 451 00:28:53,232 --> 00:28:54,275 Her şey yolunda mı? 452 00:28:55,818 --> 00:28:58,404 -Son birkaç gün çok yorucuydu. -Evet. 453 00:28:59,822 --> 00:29:01,115 Herkes için öyleydi diyebilirim. 454 00:29:04,618 --> 00:29:07,204 <i>Kamyon Ekibi 81. Ambulans 61. Ekip 3.</i> 455 00:29:23,846 --> 00:29:24,847 Durum ne? 456 00:29:24,889 --> 00:29:27,141 Lastiğim patladı, duvara girdim. Bisiklet şeridindeki kızı 457 00:29:27,183 --> 00:29:28,350 görmedim bile. 458 00:29:28,934 --> 00:29:29,977 Hangi kızı? 459 00:29:42,281 --> 00:29:43,449 -Herrmann! -Evet? 460 00:29:43,491 --> 00:29:47,161 Dingili çekme halatıyla sar. Bir vinç getir ve kamyonu çek. 461 00:29:50,289 --> 00:29:53,125 Bu biraz zaman alır. Kız eziliyor. 462 00:29:53,167 --> 00:29:55,252 Çiti kesersek onu çıkarabiliriz. 463 00:29:55,294 --> 00:29:56,879 O zaman kamyon yürüyebilir. Onu sadece 464 00:29:56,921 --> 00:29:58,088 çit tutuyor. 465 00:29:58,130 --> 00:29:59,548 Vinç iptal. Biz çekeceğiz. 466 00:30:00,049 --> 00:30:01,842 Onu çıkarmak için ne kadar alan gerekiyor? 467 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Üç beş santimetre. 468 00:30:04,970 --> 00:30:05,971 Yapabiliriz. 469 00:30:07,014 --> 00:30:08,891 -Hadi. -Arkadan dolaşıyorum. 470 00:30:09,350 --> 00:30:11,477 -Tamam. Kidd, halat al. -Aldım. 471 00:30:11,519 --> 00:30:14,271 Ekip, yardım edin. Cruz, ne olur ne olmaz diye 472 00:30:14,313 --> 00:30:15,689 tel keskisini al. Ben gidiyorum. 473 00:30:24,949 --> 00:30:26,367 Sakin ol. Seni çıkaracağız. 474 00:30:26,408 --> 00:30:30,829 Tamam, burada iki sıra istiyorum. Ekip, Kamyon, hadi. 475 00:30:33,749 --> 00:30:35,751 -Dawson, Brett, yardım edin. -Evet, geldim. 476 00:30:38,462 --> 00:30:42,758 Bir, iki, üç! 477 00:31:08,325 --> 00:31:09,493 Hadi. Seni buradan çıkaralım. 478 00:31:11,537 --> 00:31:12,538 Tamam. 479 00:31:20,212 --> 00:31:21,297 Kahretsin. 480 00:31:25,384 --> 00:31:26,385 Çek! 481 00:31:28,012 --> 00:31:29,638 Severide, hemen çık oradan! 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,937 Gidiyor! 483 00:31:43,360 --> 00:31:44,361 Tuttum seni! 484 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 Severide! Ses ver Severide. 485 00:31:51,410 --> 00:31:52,911 İyiyim. 486 00:32:06,634 --> 00:32:07,760 Eline sağlık kardeşim. 487 00:32:15,768 --> 00:32:16,852 ACİL 488 00:32:20,064 --> 00:32:22,232 -Biraz bekler misin? -Tabii. İşini hâllet. 489 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Pardon, buraya giremezsiniz. 490 00:32:43,379 --> 00:32:45,047 Şu an konuşmak istediğin son kişiyim… 491 00:32:45,089 --> 00:32:46,090 Gitmen gerekiyor. 492 00:32:47,925 --> 00:32:49,176 Önce görmen gereken bir şey var. 493 00:32:57,851 --> 00:32:58,977 Babanın yardıma ihtiyacı var. 494 00:32:59,645 --> 00:33:02,564 Kazadan önce de yardıma ihtiyacı vardı ve eğer kurtulursa daha da çok 495 00:33:02,606 --> 00:33:03,857 yardıma ihtiyacı olacak. 496 00:33:05,275 --> 00:33:06,860 İntihar etmeye mi çalıştı? 497 00:33:12,991 --> 00:33:16,578 O kazayı engellemek için elimden geleni yaptım, tamam mı? 498 00:33:17,496 --> 00:33:20,124 Sonrasında da babanı kurtarmak için her şeyi yaptım. 499 00:33:55,659 --> 00:33:56,660 Tom. 500 00:33:57,703 --> 00:33:58,996 İptal mi ediyorsun? 501 00:34:00,956 --> 00:34:02,791 Connie'ye kızma. Ağzından laf almak için 502 00:34:02,833 --> 00:34:04,835 -neredeyse işkence etmem gerekecekti. -Evet Tom. 503 00:34:06,128 --> 00:34:07,463 New York'a gitmeyeceğim. 504 00:34:11,842 --> 00:34:13,552 Tam olarak nedenini söylesen nasıl olur? 505 00:34:19,808 --> 00:34:22,728 -Sen kendi işine baksan nasıl olur? -Bunu yapmayacağım. 506 00:34:24,188 --> 00:34:27,608 -Tom, New York'a gitmeme gerek… -Gözlerinde ne gördüğümü biliyor musun? 507 00:34:27,649 --> 00:34:28,650 Wallace. 508 00:34:29,693 --> 00:34:30,694 Korku. 509 00:34:37,951 --> 00:34:43,165 30 yıldan sonra ilk kez Wallace Boden'ın gözlerinde korku görüyorum. 510 00:34:43,207 --> 00:34:45,501 -Ne gördüğünü bilmiyorsun. -Sen öyle sanıyorsun. 511 00:35:03,644 --> 00:35:06,438 Hazır olduğun bir gün için. 512 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 Amirinizi sevdiğinizi biliyorum. 513 00:35:30,963 --> 00:35:34,299 Onu New York'a gönderin. Buna ihtiyacı var. 514 00:36:27,603 --> 00:36:28,979 -Merhaba. -Merhaba. 515 00:36:31,273 --> 00:36:33,233 Görmek isteyebileceğin bir şey var. 516 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 12 Eylül. 517 00:36:48,665 --> 00:36:53,503 Ben, istasyon grubu amirim, Tommy Vasquez, Mitch Sudik. 518 00:36:53,879 --> 00:36:56,048 -ve Tom Colletti. -Colletti New York'a mı gitti? 519 00:36:56,423 --> 00:37:00,093 Evet. Arayıp bir saldırı olduğunu bildiren ilk kişi oydu. 520 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Hepimiz kamyonlara atladık ve tüm gün yol gittik. 521 00:37:03,472 --> 00:37:04,473 Kaç kişi gitti? 522 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 En az 100 kişi. 523 00:37:08,018 --> 00:37:09,811 Sonraki haftalarda yüzlercesi daha geldi. 524 00:37:11,605 --> 00:37:13,148 Oraya vardığında durum neydi? 525 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 <i>Cehennem gibiydi.</i> 526 00:37:21,406 --> 00:37:25,160 <i>Her yer toz bulutuydu ve boşluk kokuyordu.</i> 527 00:37:30,582 --> 00:37:32,793 <i>Her nasılsa,</i> <i>dünyanın renkleri yok olmuştu.</i> 528 00:37:33,335 --> 00:37:34,753 Wallace! Sen misin? 529 00:37:42,427 --> 00:37:43,720 Uzun zaman oldu kardeşim. 530 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Gelin. 531 00:37:49,601 --> 00:37:52,813 <i>New York itfaiyecilerine katıldım</i> 532 00:37:52,854 --> 00:37:53,981 <i>ve enkazı aramaya başladım.</i> 533 00:37:54,314 --> 00:37:57,985 <i>New Yorklu John Salka, Colletti ve ben,</i> <i>kazmaya hiç bırakmadık.</i> 534 00:37:58,902 --> 00:38:00,070 <i>Oradaki kimse bırakmadı.</i> 535 00:38:40,694 --> 00:38:43,572 <i>Üçümüz de birlikte, buranın bir daha</i> <i>aynı olup olamayacağını düşündük.</i> 536 00:38:44,573 --> 00:38:48,243 <i>Gelecekten, yeniden inşa etmekten</i> <i>ve yeniden doğmaktan bahsettik ama…</i> 537 00:38:49,870 --> 00:38:51,288 <i>Buna hiç inanmadım.</i> 538 00:38:52,622 --> 00:38:53,999 <i>O günlerde inanmamıştım.</i> 539 00:38:56,376 --> 00:38:59,880 <i>Dünya acımasız ve çirkin geliyordu.</i> 540 00:39:01,131 --> 00:39:03,800 <i>O gün hayatını kaybedenler</i> <i>nedenini bile öğrenemedi.</i> 541 00:39:05,343 --> 00:39:08,180 <i>O kadar kazı, toz ve ölümle uğraşırken</i> 542 00:39:10,015 --> 00:39:11,767 <i>tek bir ruh bile bulamadık.</i> 543 00:39:13,727 --> 00:39:15,228 <i>Onları yüzüstü bırakmış gibi hissettim.</i> 544 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 <i>İtfaiyeciler, insanları yüzüstü bırakmaz.</i> 545 00:39:24,654 --> 00:39:26,865 <i>İçimde bir delik oluştu.</i> 546 00:39:35,874 --> 00:39:39,836 Umudu kafanda tamamıyla bitirdiysen umut bulmak zordur. 547 00:39:51,890 --> 00:39:52,933 Ama belki umut… 548 00:39:54,518 --> 00:39:56,603 …eğer ona izin verirsen… 549 00:39:59,231 --> 00:40:00,649 …kendini açığa çıkarabilir. 550 00:40:12,327 --> 00:40:13,495 Bunca zamandır 551 00:40:15,330 --> 00:40:16,915 cevaplar tam buradaymış. 552 00:40:23,088 --> 00:40:26,133 {\an8}ÇAVUŞ EKİP 553 00:40:27,843 --> 00:40:30,637 <i>Gelecek tam burada.</i> 554 00:40:31,305 --> 00:41:31,624 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.