"Chicago Fire" One Hundred
ID | 13207936 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" One Hundred |
Release Name | Chicago.Fire.S05E08.One.Hundred.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6115106 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,962
Will, Jeff Clarke'la tanıştın mı?
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,547
<i>-İtfaiyecisin, değil mi?</i>
<i>-Evet.</i>
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,548
Tıp mı okuyorsun?
4
00:00:05,589 --> 00:00:09,385
Çalışırken sırtımı sakatladım.
Artık itfaiye hortumu çekmek yok.
5
00:00:09,802 --> 00:00:12,054
Hafta sonunun etkinliklerini
Brett'e söyledin mi?
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,640
Ailesinin yıl dönümü partisi.
7
00:00:14,682 --> 00:00:15,725
Yapamayacağım.
8
00:00:16,183 --> 00:00:20,104
Camilla'yla boşanıyoruz.
9
00:00:23,649 --> 00:00:26,777
-Hadi ama. Düşündüğün gibi değil.
-Hadi oradan.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,529
Ben sadece…
11
00:00:28,571 --> 00:00:31,407
-Çalışıyorsun sanıyordum.
-Çalışıyorum. Söyledim sana, itfaiyeciyim.
12
00:00:31,991 --> 00:00:33,200
Yaptığın büyük eziklik.
13
00:00:33,242 --> 00:00:35,786
Böyle yüce bir mesleği,
kadınları etkilemek için kullanıyorsun.
14
00:00:35,828 --> 00:00:36,829
Yapma.
15
00:00:37,288 --> 00:00:38,581
Şikâyetçi olmadığıma şükret.
16
00:00:45,796 --> 00:00:48,340
{\an8}Bir keresinde babamı,
tüm kiliseye konuşma yaparken dinledim.
17
00:00:49,175 --> 00:00:50,342
{\an8}Anneler Günündeydi.
18
00:00:50,926 --> 00:00:56,265
{\an8}Bağlılık, sadakat ve anneme duyduğu
tükenmez aşktan bahsediyordu.
19
00:00:56,307 --> 00:00:57,391
Gabby.
20
00:00:57,433 --> 00:01:00,102
Onlar beceremediyse
başkalarının becereceğini hiç sanmam.
21
00:01:01,228 --> 00:01:04,106
-Zaten artık evlilik ne anlama geliyor ki?
-Gabby.
22
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
Ne?
Merhaba.
23
00:01:07,359 --> 00:01:09,153
Mısır gevreğini ister misin?
24
00:01:10,529 --> 00:01:11,697
Hemen geliyorum evlat.
25
00:01:12,448 --> 00:01:13,908
Tamam Matt.
26
00:01:19,330 --> 00:01:20,539
"Matt."
27
00:01:20,581 --> 00:01:22,374
Evet ama sana ne demesini bekliyorsun?
28
00:01:27,630 --> 00:01:30,925
Gabby, ebeveynlerinin yaptığı
veya yapmadığı şeyler
29
00:01:32,343 --> 00:01:33,636
bizi etkilemez.
30
00:01:38,307 --> 00:01:39,308
Evet.
31
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
{\an8}Pekâlâ.
32
00:01:44,021 --> 00:01:46,774
{\an8}20 gündür mısır gevreğini yiyorsun.
33
00:01:48,025 --> 00:01:49,109
{\an8}Aferin.
34
00:01:56,951 --> 00:01:58,285
Suyunu da al.
35
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:08,629 --> 00:02:09,672
Güzel.
37
00:02:11,257 --> 00:02:12,550
{\an8}Onlar ne?
38
00:02:13,300 --> 00:02:16,470
{\an8}Molly's'in gelir tablosu.
Sanırım bana yeni bir kırmızı kalem lazım.
39
00:02:16,971 --> 00:02:18,055
O kadar mı kötü?
40
00:02:18,097 --> 00:02:20,349
{\an8}Son zamanlarda Ölüler Günü gibi.
41
00:02:20,641 --> 00:02:23,060
{\an8}Geçen baktım, barda dört kişi vardı.
42
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
{\an8}Biri de Mouch'tu.
43
00:02:24,937 --> 00:02:26,272
Ben iki kişilik içiyorum.
44
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Bir yoğun olur, bir boş.
45
00:02:28,941 --> 00:02:31,151
{\an8}Öyle mi?
Tekrar iş yapacağımız zaman söyle
46
00:02:31,193 --> 00:02:32,903
{\an8}çocuklarımı üniversiteye gönderebileyim.
47
00:02:34,029 --> 00:02:35,406
Şuna bir bakabilir miyim?
48
00:02:36,115 --> 00:02:37,575
{\an8}Buyur.
49
00:02:39,785 --> 00:02:43,205
<i>Ambulans 61, Ekip 3. Yangın ihbarı.</i>
50
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
<i>5539 Batı Lakewood Bulvarı.</i>
51
00:02:59,847 --> 00:03:00,848
Ne oluyor?
52
00:03:01,390 --> 00:03:03,601
Buradan geçerken bir şey patlamış gibi
bir ses duydum.
53
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Arkadan geldi.
54
00:03:15,863 --> 00:03:18,282
-Kokuyu alıyor musun?
-Gaz sayacında bir şey görünmüyor.
55
00:03:18,324 --> 00:03:20,367
Yine de kapattıralım. Maskelerinizi takın.
56
00:03:24,121 --> 00:03:25,664
Açın. İtfaiye!
57
00:03:28,542 --> 00:03:29,585
İtfaiye!
58
00:03:34,590 --> 00:03:36,383
Merhaba, nasıl gidiyor?
59
00:03:36,425 --> 00:03:37,968
Evde bir şey mi pişiriyorsun?
60
00:03:39,178 --> 00:03:42,973
Buzdolabında sorun var ama…
61
00:03:48,938 --> 00:03:50,147
Sorun yok diyorsun demek?
62
00:03:51,065 --> 00:03:54,360
Dediğim gibi önemli değil.
Buzdolabım bozuk.
63
00:03:54,401 --> 00:03:55,778
Gaz kapandı çavuş.
64
00:04:01,241 --> 00:04:04,870
Esrar yağı çıkarmak için kapalı alanda
bütan gazı mı kullandın? Aptal mısın?
65
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Reçetem var. Sorun yok.
66
00:04:07,748 --> 00:04:11,627
Hayır, sorun var.
Bütan buharlaşır, havalandırma gerektirir.
67
00:04:11,669 --> 00:04:12,920
Nereye gidiyorsun?
68
00:04:13,837 --> 00:04:15,047
Buzdolabına atarsan
69
00:04:15,089 --> 00:04:17,132
bir dolap dolusu yanıcı gaz çıkar.
70
00:04:17,174 --> 00:04:19,843
Bulanık görüyorum galiba.
Doktorum dedi ki…
71
00:04:19,885 --> 00:04:23,097
Reçeteyi, buzdolabını
saatli bombaya çevir diye vermiyorlar.
72
00:04:24,974 --> 00:04:26,850
-Severide!
-Yere yat!
73
00:04:34,811 --> 00:04:37,522
Hey! İyi misin?
74
00:04:44,529 --> 00:04:48,074
Dawson, Brett, bana bir boyunluk
ve sırt desteği getirin, hemen.
75
00:04:57,667 --> 00:04:58,668
Hızlıca bir bakayım.
76
00:05:00,586 --> 00:05:02,130
Aptal, evde esrar yağı çıkarıyormuş.
77
00:05:02,380 --> 00:05:04,215
Patlamada bilincini yitirdi.
78
00:05:04,257 --> 00:05:06,134
-Sen iyi misin?
-Evet, iyiyim.
79
00:05:07,593 --> 00:05:10,012
-Göz bebekleri duyarlı.
-Pekâlâ, kamyona alalım.
80
00:05:13,141 --> 00:05:18,438
Tanrım! Sam! Ne oldu?
81
00:05:19,021 --> 00:05:20,773
Sorun yok hanımefendi. Kafasını çarptı.
82
00:05:21,607 --> 00:05:24,110
-Ne kokuyor?
-Ot pişiriyormuş.
83
00:05:24,986 --> 00:05:27,989
-Salata için mi?
-Hayır tatlım, esrar. Uyuşturucu.
84
00:05:29,782 --> 00:05:31,075
Biriniz bizimle gelecek mi?
85
00:05:31,492 --> 00:05:34,746
Ben giderim. Böylece kendine geldiğinde
onu pataklayabilirim.
86
00:06:01,731 --> 00:06:02,774
İyi misiniz bayım?
87
00:06:04,108 --> 00:06:05,109
Değilim.
88
00:06:06,736 --> 00:06:09,906
Oğlunuzun soluması normal,
kan basıncı iyi.
89
00:06:09,947 --> 00:06:12,575
Ufak bir sarsıntı dışında sorunu yok.
90
00:06:16,037 --> 00:06:17,246
Endişelerin sonu gelmiyor.
91
00:06:20,917 --> 00:06:22,627
Anaokulunda kaydıraktan düşmesinden tut
92
00:06:23,419 --> 00:06:26,214
son sınıfta ahşap bir rıhtıma
jet skiyle dalmasına kadar.
93
00:06:27,215 --> 00:06:30,259
Telefon her çaldığında
annesiyle endişeleniyoruz.
94
00:06:36,891 --> 00:06:38,142
Ben de yeni anne oldum.
95
00:06:39,143 --> 00:06:40,144
Öyle mi?
96
00:06:43,856 --> 00:06:44,899
İnişli çıkışlı bir süreç.
97
00:07:07,421 --> 00:07:11,050
{\an8}ŞİKAGO ŞEHRİ
98
00:07:14,929 --> 00:07:16,222
{\an8}Ben, senin…
99
00:07:16,264 --> 00:07:19,058
{\an8}Molly's'in adının önceden
100
00:07:19,100 --> 00:07:21,143
{\an8}Wolcott Sokağı Barı olduğunu
biliyor muydunuz?
101
00:07:21,185 --> 00:07:23,229
-Yani?
-Yani, Wolcott Sokağı Barının
102
00:07:23,271 --> 00:07:28,609
{\an8}6 Aralık 1916'da kurulduğunu
biliyor muydunuz?
103
00:07:30,069 --> 00:07:31,153
Büyüleyici.
104
00:07:31,612 --> 00:07:36,117
{\an8}Yani salı günü, Molly's'in bar oluşunun
105
00:07:36,158 --> 00:07:39,245
{\an8}100'üncü yıl dönümü.
106
00:07:40,830 --> 00:07:42,498
Büyük bir parti düzenlemelisiniz!
107
00:07:42,999 --> 00:07:45,459
Evet! Ben de bundan bahsediyorum!
108
00:07:45,501 --> 00:07:48,963
Molly's'in uçması lazım.
109
00:07:49,005 --> 00:07:52,925
-Tam olarak öyle yapacağız.
-Yüzyıllık bir kutlama.
110
00:07:53,759 --> 00:07:56,888
-Ne?
-Çok iyi bir fikir Otis.
111
00:07:56,929 --> 00:07:57,972
-Teşekkürler.
-Ne o?
112
00:07:58,222 --> 00:08:01,809
-Molly's'in 100'üncü yıl dönümü partisi.
-Kaça mal olacak?
113
00:08:02,226 --> 00:08:04,520
{\an8}Parti yapmamak daha pahalıya patlar.
114
00:08:04,562 --> 00:08:05,605
Bana uyar.
115
00:08:05,646 --> 00:08:08,190
<i>Sun-Times </i>kültür eki
böyle şeylere bayılır.
116
00:08:08,900 --> 00:08:11,027
{\an8}Casey, gazeteyle bağlantıların vardır.
117
00:08:11,068 --> 00:08:13,654
{\an8}Tanıtım konusunda
bize yardım edebilir misin?
118
00:08:14,196 --> 00:08:15,197
Telefon açarım.
119
00:08:29,003 --> 00:08:32,048
{\an8}-Ona baktırmalısın.
-İşine bak.
120
00:08:53,110 --> 00:08:54,111
{\an8}Merhaba.
121
00:08:55,821 --> 00:08:56,906
Ben ne yapıyorum?
122
00:08:57,615 --> 00:08:58,616
Ne?
123
00:09:01,202 --> 00:09:02,370
Amacım ne?
124
00:09:05,331 --> 00:09:08,250
{\an8}Tamam, konuyu biraz daha açman gerekecek.
125
00:09:09,669 --> 00:09:10,795
Bu sabah…
126
00:09:12,588 --> 00:09:15,341
…birlikte çok güzel
vakit geçirdiğimiz kız tuvaletteyken
127
00:09:16,634 --> 00:09:20,388
adını bile hatırlayamadığımı fark ettim.
128
00:09:21,222 --> 00:09:24,600
Jessica mıydı? Jennifer mıydı?
129
00:09:25,559 --> 00:09:30,439
Ben de sinsice cüzdanına baktım
130
00:09:31,023 --> 00:09:33,401
ve ehliyetini bulmaya çalıştım.
131
00:09:35,987 --> 00:09:38,072
{\an8}-Yakalandın.
-Onu soyduğumu sandı.
132
00:09:38,114 --> 00:09:39,115
{\an8}Olamaz!
133
00:09:40,199 --> 00:09:43,411
{\an8}Adı neymiş? Jennifer mı? Jessica mı?
134
00:09:43,452 --> 00:09:44,578
Bilmiyorum.
135
00:09:45,413 --> 00:09:46,747
{\an8}Bilmiyorum.
136
00:09:48,916 --> 00:09:50,835
Ciddiyim. Ben ne yapıyorum?
137
00:09:52,086 --> 00:09:55,006
{\an8}Herkesin keşke yapabilsem
dediği şeyi yapıyorsun.
138
00:10:00,845 --> 00:10:02,054
Bugün kafamda
139
00:10:02,096 --> 00:10:04,432
patlama olunca ne hissettim,
biliyor musun?
140
00:10:07,518 --> 00:10:08,519
Hiçbir şey.
141
00:10:14,942 --> 00:10:15,943
Hadi bir yerlere gidelim.
142
00:10:17,028 --> 00:10:19,155
Erkek erkeğe balığa çıkalım,
sıcak bir yerlerde.
143
00:10:20,156 --> 00:10:22,283
Bira, puro ve bir tekne.
144
00:10:23,159 --> 00:10:24,285
Şikago'dan uzaklaşalım.
145
00:10:25,119 --> 00:10:26,287
Kendimize geliriz.
146
00:10:27,580 --> 00:10:28,581
Öyle mi?
147
00:10:30,082 --> 00:10:32,084
-Nereyi düşünüyorsun?
-Bilmiyorum.
148
00:10:32,334 --> 00:10:34,587
Tampa, Miami. Neresi olursa.
149
00:10:38,257 --> 00:10:40,092
Evet, bu fikri destekleyebilirim.
150
00:10:41,510 --> 00:10:42,720
Tamam o zaman.
151
00:10:42,762 --> 00:10:45,139
Matt. Bir dakikan var mı?
ÇAHM'den Tina geldi.
152
00:10:45,431 --> 00:10:47,016
Evet, tabii.
153
00:10:48,100 --> 00:10:50,853
Bu işi yapalım.
154
00:10:59,528 --> 00:11:00,905
-Merhaba Tina.
-Merhaba.
155
00:11:01,530 --> 00:11:03,657
Louie'nin bazı tıbbi dosyaları
masama geldi.
156
00:11:03,699 --> 00:11:04,742
-Bir sorun mu var?
-Tamam.
157
00:11:04,784 --> 00:11:05,951
Hayır, yok.
158
00:11:06,202 --> 00:11:08,662
Louie'nin dosyalarında,
mahkemenin 90 gün sonunda
159
00:11:08,704 --> 00:11:11,874
sürekli olarak yerleştirilmesini
onayladığını gördüm.
160
00:11:12,958 --> 00:11:13,959
Yani?
161
00:11:14,251 --> 00:11:17,004
Evlat edinmek istiyorsanız
bunun hızlı bir yolu var.
162
00:11:19,256 --> 00:11:21,050
Tek bir yasal sorun var.
163
00:11:21,092 --> 00:11:24,261
Gabby, mahkeme seni
tek ebeveyn olarak görecek.
164
00:11:25,137 --> 00:11:27,890
Birlikte yaşadığımız hâlde mi?
165
00:11:29,600 --> 00:11:30,601
Evet.
166
00:11:31,644 --> 00:11:34,730
İşe koyulmak isterseniz belgeler burada.
167
00:11:35,815 --> 00:11:37,483
-Evet, istiyoruz! Kesinlikle!
-Evet.
168
00:11:41,529 --> 00:11:43,948
<i>Ambulans 61, bilinmeyen sebepten</i>
<i>bir yaralı. 1600 Armitrage.</i>
169
00:11:43,989 --> 00:11:46,826
-Sonra konuşuruz.
-Tamam. Teşekkürler.
170
00:11:47,076 --> 00:11:49,995
-Rica ederim. Kendinize dikkat edin.
-Sen de.
171
00:12:10,224 --> 00:12:11,225
Herkes iyi mi?
172
00:12:12,268 --> 00:12:13,269
Şurada.
173
00:12:19,650 --> 00:12:20,860
Bayım, iyi misiniz?
174
00:12:27,449 --> 00:12:28,909
Bir, iki, üç.
175
00:12:33,205 --> 00:12:34,874
Olamaz.
176
00:12:38,896 --> 00:12:41,023
Krepitus yok.
Brett, bana bir boyunluk getir.
177
00:12:43,192 --> 00:12:44,193
Brett.
178
00:12:44,985 --> 00:12:46,028
Tamam.
179
00:12:47,446 --> 00:12:48,447
Bayım.
180
00:12:49,114 --> 00:12:50,324
Beni duyabiliyor musunuz?
181
00:12:51,366 --> 00:12:53,952
Chuckles, gözlerini açabiliyor musun?
Konuş benimle.
182
00:12:56,205 --> 00:12:57,289
Başım…
183
00:12:57,331 --> 00:12:59,416
Evet, başın. Başında koca bir yarık var.
184
00:12:59,458 --> 00:13:00,459
Ne oldu?
185
00:13:00,876 --> 00:13:01,919
Hiçbir fikrim yok.
186
00:13:06,131 --> 00:13:07,132
Sen iyi misin?
187
00:13:08,884 --> 00:13:09,968
Adam palyaço!
188
00:13:10,010 --> 00:13:13,931
Makyaj yapmış aptalın biri.
İnternet çılgınlığı, insanları korkutuyor.
189
00:13:13,972 --> 00:13:15,140
İşe yaradı.
190
00:13:16,141 --> 00:13:17,643
İyiyim.
191
00:13:17,935 --> 00:13:19,770
-Hey.
-Ne oldu?
192
00:13:20,395 --> 00:13:21,438
Durum ne?
193
00:13:22,189 --> 00:13:24,358
-Palyaço düşmüş, kafa yaralanması.
-Palyaço düşmüş.
194
00:13:24,858 --> 00:13:25,943
İlk kez oluyor.
195
00:13:25,984 --> 00:13:28,278
Belki onunla bir ilgisi vardır.
196
00:13:30,155 --> 00:13:31,573
Göz bebekleri duyarlı. Adın ne?
197
00:13:31,615 --> 00:13:32,658
Bo.
198
00:13:32,991 --> 00:13:35,202
Bo, ne yapıyordun?
199
00:13:35,786 --> 00:13:36,787
İnternette gördüm.
200
00:13:38,247 --> 00:13:39,456
Eğlenceli olduğunu düşündüm.
201
00:13:43,669 --> 00:13:45,754
-Ne oldu burada?
-Hiçbir fikrim yok.
202
00:13:45,796 --> 00:13:48,006
Kendi kafasına mı vurdu yani?
203
00:13:48,048 --> 00:13:50,342
Öyle birinin kafasından
kim bilir ne geçiyordu.
204
00:13:50,384 --> 00:13:51,802
Beyzbol sopası dışında.
205
00:13:53,387 --> 00:13:54,888
Sanırım pusuya düşürüldüm.
206
00:13:55,389 --> 00:13:56,932
Konuşma.
207
00:13:59,101 --> 00:14:00,102
Ben süreceğim.
208
00:14:02,938 --> 00:14:03,856
ELLEMEK
209
00:14:03,897 --> 00:14:04,731
Bu kadar!
210
00:14:06,275 --> 00:14:08,110
-Öyle bir kelime yok.
-Ne zamandan beri?
211
00:14:08,694 --> 00:14:11,989
Annem hep "Harold, milleti ellemeyi
bırak artık" derdi.
212
00:14:12,614 --> 00:14:14,992
Bu konuşmadan rahatsız oluyorum.
213
00:14:15,367 --> 00:14:16,535
Tekrar dene dostum.
214
00:14:16,910 --> 00:14:17,911
Buyurun amirim?
215
00:14:18,245 --> 00:14:19,246
Boynunu göster.
216
00:14:24,251 --> 00:14:25,586
Neden tedavi olmadın?
217
00:14:26,003 --> 00:14:29,590
Ambulans gitmişti. İlk yardım çantasından
bir şeyler sürdüm. Sorun yok.
218
00:14:30,924 --> 00:14:32,009
Kim söyledi?
219
00:14:33,510 --> 00:14:35,095
Hemen hastaneye git.
220
00:14:35,679 --> 00:14:37,472
Capp, geçici çavuş sensin.
221
00:14:43,312 --> 00:14:44,438
Tamam çavuş.
222
00:14:45,314 --> 00:14:47,816
Kendini ellemeyi bırakıp
ben yokken kamyonu yıkamaya ne dersin?
223
00:14:47,858 --> 00:14:49,109
Yıkarım.
224
00:14:51,945 --> 00:14:52,946
Böyle bir kelime var.
225
00:15:00,621 --> 00:15:04,666
Brett, köpekbalıkları
neden palyaço yemez?
226
00:15:05,959 --> 00:15:07,377
Çünkü tatları bir gariptir.
227
00:15:08,837 --> 00:15:11,131
-İyiydi.
-Soytarılık ediyor.
228
00:15:11,381 --> 00:15:14,885
-Palyaço fobisi gerçek bir şey.
-Doğru ve unutmayın.
229
00:15:14,927 --> 00:15:17,721
Bir palyaço çetesi saldırısına uğrarsanız
230
00:15:17,763 --> 00:15:19,681
daima jonglöre saldırın.
231
00:15:23,018 --> 00:15:25,437
Sakin ol Brett. Takma şu palyaçoları.
232
00:15:28,607 --> 00:15:30,525
Dawson, Casey seni arıyor.
233
00:15:35,614 --> 00:15:36,949
Brett.
234
00:15:38,492 --> 00:15:41,370
Palyaço mevzusunu anladığımı
söylemek istiyorum.
235
00:15:41,662 --> 00:15:46,041
Babamın mesleği palyaçoluktu
ve erkek kardeşim bunu hiç kaldıramazdı.
236
00:15:48,543 --> 00:15:49,753
Ayakkabıları çok büyüktü.
237
00:15:54,007 --> 00:15:56,468
Hadi Brett. Bana bir…
238
00:15:56,510 --> 00:15:58,053
Beyler, şuna bakın.
239
00:15:59,137 --> 00:16:01,723
"Bay Zvonecek,
Molly's barının yıl dönümüne ilişkin
240
00:16:01,765 --> 00:16:03,266
basın duyurunuz için teşekkürler.
241
00:16:03,308 --> 00:16:06,311
Bu haberle ilgilenmesi için
bir muhabir göndereceğiz."
242
00:16:07,688 --> 00:16:09,106
-Aferin Otis.
-Aman tanrım!
243
00:16:09,147 --> 00:16:11,692
İşe yaradığına inanamıyorum.
Onlara ne söyledin?
244
00:16:12,025 --> 00:16:13,902
Onlara Şikago'daki bir alkol
245
00:16:13,944 --> 00:16:16,363
ve içki kurumunun, içki doldurma
ve renkli sohbetlerinin
246
00:16:16,405 --> 00:16:18,365
100. yılını kutladığını ve bu konuda
247
00:16:18,407 --> 00:16:20,200
yazmaları gerektiğini söyledim.
248
00:16:21,118 --> 00:16:22,119
Karşılığı ne?
249
00:16:23,537 --> 00:16:25,664
Karşılık falan yok Hermy-Herm.
Özgür basın.
250
00:16:26,081 --> 00:16:27,499
Basının her türlüsü iyidir.
251
00:16:28,250 --> 00:16:29,960
Onu Richard Nixon'a söyle.
252
00:16:30,002 --> 00:16:33,714
Herrmann, bu partinin bütçesini
artırmamız gerek, tamam mı?
253
00:16:33,755 --> 00:16:37,175
Ayartmak için içki yasağı dönemi öncesi
kokteyllerinden dağıtırız.
254
00:16:37,217 --> 00:16:38,760
-Mümkün değil.
-Beni dinle.
255
00:16:39,720 --> 00:16:43,640
Bara nadir <i>Chartreuse </i>dolduracağız.
256
00:16:43,974 --> 00:16:46,351
Sonra iç mekân tasarımına bakacağız.
257
00:16:48,311 --> 00:16:49,813
Formda ne yazdığının önemi yok.
258
00:16:50,814 --> 00:16:51,898
Bildiğim kadarıyla devlet
259
00:16:51,940 --> 00:16:54,109
himayesini verdiği an
Louie'nin ebeveynleri oluyoruz.
260
00:16:54,151 --> 00:16:55,152
Evet.
261
00:16:56,194 --> 00:17:02,034
Louie için annesi ve Matt
olmak istemiyorum.
262
00:17:02,075 --> 00:17:04,369
Anne ve babası olmamızı istiyorum.
263
00:17:15,881 --> 00:17:18,091
Bunu dünyadaki her şeyden çok istiyorum.
264
00:17:19,718 --> 00:17:22,345
Bunu nasıl başaracağız?
265
00:17:23,680 --> 00:17:26,058
Gençlik merkezi komitesinden tanıdığım
266
00:17:26,308 --> 00:17:28,393
bir aile mahkemesi yargıcı var.
Yargıç Deaver.
267
00:17:29,478 --> 00:17:30,604
Dürüst biridir.
268
00:17:31,063 --> 00:17:33,106
Ortak evlat edinmeye başvurmak için
onunla konuşurum.
269
00:17:34,066 --> 00:17:35,692
En azından seçeneklerimizi görürüz.
270
00:17:37,402 --> 00:17:39,071
Tamam. Harika bir fikir bebeğim.
271
00:17:39,696 --> 00:17:41,364
İstisnalar vardır, değil mi?
272
00:17:41,406 --> 00:17:42,741
Bunu yapan ilk çift biz olamayız.
273
00:17:42,783 --> 00:17:43,784
Hayır.
274
00:17:44,826 --> 00:17:46,078
Mutlaka bir cevabı var.
275
00:17:47,704 --> 00:17:48,914
Sadece onu bulmalıyız.
276
00:18:09,976 --> 00:18:10,977
Hey!
277
00:18:14,439 --> 00:18:15,440
Ne istiyorsun?
278
00:18:24,658 --> 00:18:26,368
O neydi öyle?
279
00:18:27,285 --> 00:18:28,286
Bilmiyorum.
280
00:18:29,287 --> 00:18:31,206
Dün sabah evimin önünde gördüm.
281
00:18:31,248 --> 00:18:32,290
Şimdi de burada.
282
00:18:32,791 --> 00:18:33,959
Seçmenlerinden mi?
283
00:18:34,334 --> 00:18:35,794
Ben de senin kadarını biliyorum.
284
00:18:43,119 --> 00:18:45,789
Evet, maalesef iyileşeceksin
gibi görünüyor.
285
00:18:47,541 --> 00:18:49,876
51 yaşında doktor olmak istediğini
kimseye söylemedin.
286
00:18:49,918 --> 00:18:52,796
-Ranzamda üç tane tıp kitabı vardı.
-Evet, kesin.
287
00:18:53,129 --> 00:18:54,172
Vardı.
288
00:18:58,718 --> 00:18:59,803
Garip bir soru soracağım.
289
00:19:00,512 --> 00:19:01,888
Kemik iliği bağışına kayıtlı mısın?
290
00:19:03,139 --> 00:19:04,683
Akademide kayıt yapıyorlardı
291
00:19:04,724 --> 00:19:06,560
ama ben elendim
çünkü hafif zatürrem vardı.
292
00:19:07,102 --> 00:19:08,186
Tamamen atlattın mı?
293
00:19:08,562 --> 00:19:09,563
Evet.
294
00:19:10,021 --> 00:19:11,147
Artık kayıt yaptırabilirsin.
295
00:19:11,189 --> 00:19:13,567
Kan örneği alması için
hemen bir hemşire göndereyim.
296
00:19:13,900 --> 00:19:16,027
Biliyor musun? İzne çıkmak üzereyim.
297
00:19:16,069 --> 00:19:17,320
Belki birkaç ay sonra yaparız.
298
00:19:17,571 --> 00:19:18,655
Tabii. Olur.
299
00:19:19,406 --> 00:19:21,408
Teşekkürler Clarke.
Yoksa doktor mu demeliyim?
300
00:19:21,866 --> 00:19:23,952
-Clarke yeterli.
-Tamam. Teşekkürler.
301
00:19:23,994 --> 00:19:25,036
Görüşürüz dostum.
302
00:19:27,581 --> 00:19:32,377
Açıklaması çok uzun sürecek
birtakım ailevi nedenden ötürü
303
00:19:32,419 --> 00:19:34,087
evlilik şu an bir seçenek değil.
304
00:19:34,129 --> 00:19:35,422
Ama birlikte yaşıyorsunuz.
305
00:19:35,755 --> 00:19:36,923
-Evet.
-Ne zamandır?
306
00:19:37,674 --> 00:19:38,842
O kadar uzun süredir değil.
307
00:19:40,385 --> 00:19:42,679
Matt, seni tanıdığım kadarıyla
iyi birine benziyorsun.
308
00:19:43,305 --> 00:19:46,182
Mahkeme seni de
kız arkadaşını da tanımıyor.
309
00:19:46,224 --> 00:19:47,601
Bildikleri tek şey
310
00:19:47,642 --> 00:19:49,853
önlerindeki belgelerde yazanlar.
311
00:19:50,562 --> 00:19:53,732
Aynı evi paylaşmaya yeni başlamış
iki bekâr ebeveyn.
312
00:19:54,566 --> 00:19:58,737
Ortak evlat edinme mümkün görünmüyor.
313
00:20:05,160 --> 00:20:06,620
Pipetle bira mı içiyorsun?
314
00:20:06,661 --> 00:20:08,288
Uçuk çıkacakmış gibi hissediyorum.
315
00:20:12,542 --> 00:20:14,127
Geldi.
316
00:20:16,379 --> 00:20:18,590
-Demek itfaiyecisiniz.
-Aynen öyle.
317
00:20:19,174 --> 00:20:20,342
Buralara çok gelir misiniz?
318
00:20:20,592 --> 00:20:23,678
-Evet, burası itfaiyeci barı.
-Ölü bir mekân.
319
00:20:25,805 --> 00:20:26,806
Tamam.
320
00:20:28,016 --> 00:20:29,351
Sen de mi itfaiyecisin?
321
00:20:29,684 --> 00:20:30,727
Öyleyim, evet.
322
00:20:31,186 --> 00:20:32,854
Bizimle buradan çıkmak ister misin?
323
00:20:35,023 --> 00:20:36,149
Daha keyifli şeyler yaparız.
324
00:20:41,988 --> 00:20:43,114
Belki başka zaman.
325
00:20:43,907 --> 00:20:44,908
Gerçekten mi?
326
00:20:45,533 --> 00:20:47,327
Emin misin? Son şansın.
327
00:20:48,328 --> 00:20:49,913
Evet. Kendinize dikkat edin.
328
00:20:57,545 --> 00:20:59,798
Porsiyon boldu
ama sorun yaşamadan bitirdi.
329
00:20:59,839 --> 00:21:01,132
Annem onu beğenir.
330
00:21:03,093 --> 00:21:05,845
-Brian'ı arıyorum.
-Evet. Merhaba!
331
00:21:05,887 --> 00:21:07,681
Dee Philips. <i>Sun-Times </i>Kültür Eki.
332
00:21:07,722 --> 00:21:09,265
Evet, harika! Hoş geldin.
333
00:21:09,307 --> 00:21:11,267
Ne içersin? Tabii ki bizden.
334
00:21:11,309 --> 00:21:12,894
İçemem. Teşekkürler.
335
00:21:13,186 --> 00:21:15,063
Hadi. Canın ne isterse yaparım.
336
00:21:15,313 --> 00:21:16,314
İçki içmiyorum.
337
00:21:16,690 --> 00:21:17,982
-Baptistim.
-Ne?
338
00:21:19,984 --> 00:21:22,237
Tamam. Sorun yok. Gazoz içer misin?
339
00:21:22,862 --> 00:21:25,156
Gazozların içinde kimyasal
ve şekerden başka bir şey yok.
340
00:21:26,574 --> 00:21:29,119
Aslında yazımı neredeyse bitirdim
341
00:21:29,160 --> 00:21:30,787
ama senden alıntı yapmak istiyorum Brian.
342
00:21:31,287 --> 00:21:32,455
Tamam.
343
00:21:32,497 --> 00:21:36,292
Bugünlerde Şikago'yu yiyip bitiren
silahlı şiddet hakkında ne düşünüyorsun?
344
00:21:37,711 --> 00:21:40,046
-Nasıl?
-Bunu onaylıyor musun?
345
00:21:42,507 --> 00:21:45,427
Berbat bir şey.
Böyle bir şeyi kim onaylar?
346
00:21:45,468 --> 00:21:48,513
Öyleyse barınız neden
böyle kanlı bir tarihi kutluyor?
347
00:21:48,555 --> 00:21:50,432
İçinde Al Capone'un olduğu bir tarih.
348
00:21:51,266 --> 00:21:54,936
Bekle bir dakika. Hanımefendi, ne oluyor?
349
00:21:56,938 --> 00:21:58,356
Tamam, iyi. Yorum yok demek.
350
00:21:58,398 --> 00:22:00,859
Sadece küçük bir parti yapmaya çalışıyoruz
351
00:22:00,900 --> 00:22:03,069
ve iş ortağım,
bunun iyi bir fikir olabileceğini düşündü.
352
00:22:05,071 --> 00:22:06,197
İyi bir fikir.
353
00:22:06,906 --> 00:22:10,910
Vaktinizi ayırdığınız için teşekkürler.
Yarınki yazımı bekleyin.
354
00:22:15,373 --> 00:22:16,374
Hey.
355
00:22:18,251 --> 00:22:21,004
-Neydi o?
-Evet. Otis, neydi o?
356
00:22:22,464 --> 00:22:23,840
Olamaz!
357
00:22:24,758 --> 00:22:25,759
Ne?
358
00:22:27,761 --> 00:22:29,846
Wolcott Barı katliamı.
359
00:22:36,895 --> 00:22:39,481
Bu partiye ne kadar para harcadık?
360
00:22:41,149 --> 00:22:42,317
Beş bin civarı.
361
00:22:44,652 --> 00:22:47,155
-Burası lanetlenmiş.
-Tanrım.
362
00:22:52,744 --> 00:22:53,828
Merhaba.
363
00:22:53,870 --> 00:22:55,038
Merhaba!
364
00:22:56,498 --> 00:22:58,082
-Louie nerede?
-Uyuyor.
365
00:22:58,124 --> 00:22:59,125
Nasıl geçti?
366
00:23:03,129 --> 00:23:05,006
İsterseniz sizi yalnız bırakabilirim.
367
00:23:05,048 --> 00:23:06,883
Hayır. Merak etme. Anlatsın.
368
00:23:09,302 --> 00:23:10,845
Ortak evlat edinme mümkün değil.
369
00:23:14,057 --> 00:23:17,185
-Öyle mi dedi?
-Şansımızın düşük olduğunu söyledi.
370
00:23:17,227 --> 00:23:20,146
Mücadele edebiliriz
ama mahkeme kabul etmez.
371
00:23:21,606 --> 00:23:23,483
Evlat edinen kişi sen olacaksın.
372
00:23:23,525 --> 00:23:25,735
Her anlamda Louie'nin babası olacağım.
373
00:23:26,528 --> 00:23:29,906
Formda ne yazarsa yazsın
veya Louie bana ne derse desin.
374
00:23:31,032 --> 00:23:32,408
-Emin misin?
-Evet.
375
00:23:33,493 --> 00:23:35,495
Önemli olan,
Louie'nin temelli burada kalması.
376
00:23:35,995 --> 00:23:37,163
Doğru.
377
00:23:42,961 --> 00:23:45,797
O zaman işlemleri başlatayım.
378
00:23:46,756 --> 00:23:49,008
Ben de bir şişe daha açayım.
379
00:23:54,305 --> 00:23:56,933
Gördün mü? Her zaman bir cevap vardır.
380
00:24:09,279 --> 00:24:11,823
Merhaba dostum. Uyuyamadın demek.
381
00:24:13,908 --> 00:24:15,118
Onu sana okumamı ister misin?
382
00:24:16,828 --> 00:24:17,829
Olur.
383
00:24:34,721 --> 00:24:35,722
Hey.
384
00:24:39,684 --> 00:24:42,312
Seni ne kadar
çok sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
385
00:24:46,691 --> 00:24:48,109
Benim için dünyaya bedelsin.
386
00:24:53,031 --> 00:24:55,283
Kim ne derse desin
387
00:24:57,035 --> 00:24:59,120
başkaları bana nasıl seslenirse seslensin
388
00:25:01,581 --> 00:25:03,875
bir şeyi bilmen çok önemli.
389
00:25:05,376 --> 00:25:09,756
Her zaman senin baban olacağım.
390
00:25:13,635 --> 00:25:15,053
O kelime çok şey ifade ediyor.
391
00:25:32,047 --> 00:25:34,340
-Tina.
-Sizi gördüğüme sevindim.
392
00:25:35,216 --> 00:25:36,259
Buyur.
393
00:25:39,304 --> 00:25:41,264
TEK EBEVEYN
394
00:25:43,725 --> 00:25:44,726
Her şey yolunda mı?
395
00:25:45,977 --> 00:25:48,938
Keşke mahkemeye, çift olarak
daha istikrarlı olduğunuzu söyleyebilsem.
396
00:25:48,980 --> 00:25:51,066
Bugünlerde herkes kadar istikrarlıyız.
397
00:25:52,275 --> 00:25:53,276
Öyledir tabii.
398
00:25:54,486 --> 00:25:56,696
Elimden geleni yapacağım.
Yakında konuşuruz.
399
00:25:57,363 --> 00:25:58,364
Tamam.
400
00:26:02,619 --> 00:26:03,787
200 tane…
401
00:26:03,828 --> 00:26:07,123
"En hüzünlü epigram ise,
bu yıl dönümü partisinin
402
00:26:07,624 --> 00:26:11,628
Şikago hakkında
bize söyledikleri olabilir.
403
00:26:12,378 --> 00:26:14,631
Omuzlarında ağır yükler taşıyabilen şehir
404
00:26:14,672 --> 00:26:18,259
şişmiş bir ceset gibi kokuşmaya başladı."
405
00:26:18,843 --> 00:26:20,136
ŞİKAGO BARININ KANLI TARİHİ
406
00:26:20,178 --> 00:26:21,137
Etkileyici görüntüler.
407
00:26:21,179 --> 00:26:23,223
Endişelenme, epigramın ne olduğunu
kimse bilmiyor.
408
00:26:23,264 --> 00:26:25,892
Evet, kültür ekini kim okur ki zaten?
409
00:26:25,934 --> 00:26:28,186
Hafta sonu ne yapacağını düşünen insanlar.
410
00:26:28,228 --> 00:26:29,187
Evet.
411
00:26:30,605 --> 00:26:33,274
-Partiyi iptal et.
-Hadi dostum. Yarın yapacaktık.
412
00:26:33,316 --> 00:26:36,694
Barı kapat
ve harcamadığımız paraları kurtar.
413
00:26:36,736 --> 00:26:40,281
Hâlâ ışıkları açık tutmaya yetecek kadar
paramız varken
414
00:26:40,323 --> 00:26:42,033
süper fikrinin sona ermesini umalım.
415
00:26:45,995 --> 00:26:47,622
Mükemmel bir fikirdi.
416
00:26:49,207 --> 00:26:50,208
Hadi ya!
417
00:26:56,506 --> 00:26:58,007
Hâlâ buralarda dolaşabiliyor musun?
418
00:26:58,049 --> 00:27:00,301
-Arkadan gizlice girmek zorunda kaldım.
-Dikkatli ol.
419
00:27:00,343 --> 00:27:02,262
Çanlar çalarsa
Herrmann sana bir holigan verir.
420
00:27:02,303 --> 00:27:03,513
Aslında çok isterdim.
421
00:27:03,805 --> 00:27:05,473
Ne oldu? Senin için ne yapabilirim?
422
00:27:07,600 --> 00:27:09,060
Kemik iliği meselesi için üzgünüm.
423
00:27:09,477 --> 00:27:11,646
Çünkü hastanede
genetik uyuşma konusunda sıkıntı yaşayan
424
00:27:11,688 --> 00:27:13,815
bir lösemi hastası var.
425
00:27:14,149 --> 00:27:16,609
Bir keresinde Benny,
ailenin Norveç'in Telemark bölgesinden
426
00:27:16,651 --> 00:27:18,153
olduğunu söylemişti.
427
00:27:18,695 --> 00:27:20,655
-Evet.
-Evet, bu kız da öyle.
428
00:27:21,739 --> 00:27:23,158
Zor olduğunu biliyorum ama…
429
00:27:23,575 --> 00:27:26,077
Evet, döndüğümde kayıt olacağım dedim.
Olacağım da.
430
00:27:26,119 --> 00:27:29,080
Anlıyorum ama zaman
o kız için hızlı ilerliyor.
431
00:27:31,291 --> 00:27:32,458
-Clarke, ben…
-Bak, tamam.
432
00:27:32,500 --> 00:27:35,295
Bu bilgiyi ne yaparsan yap
ama kan tahlili yaptırmalısın.
433
00:27:35,336 --> 00:27:38,214
Uğrarsan hızlıca hâllettiririm.
Uğramazsan anlarım. Dert etme.
434
00:27:39,090 --> 00:27:40,216
Rahatsız etmeyeyim.
435
00:27:47,098 --> 00:27:49,726
Titanic batmaz diyorlardı.
436
00:27:50,435 --> 00:27:52,520
Güm! Buz dağı.
437
00:27:53,646 --> 00:27:58,568
Herkes üzerine düşeni yapacak
ve bu meseleyi şöyle kurtaracağız.
438
00:27:58,610 --> 00:28:03,281
Yaklaşık 37 dakika sonra mesaimiz bitince
439
00:28:03,740 --> 00:28:07,660
Otis, Molly's'e gidip
tabelaları indireceksin.
440
00:28:07,952 --> 00:28:10,246
Stella, sen de o teslimatlardan
441
00:28:10,288 --> 00:28:11,664
tatlı dilinle kurtulacaksın.
442
00:28:11,706 --> 00:28:16,044
Ben de nöbet tutup
protestocuları hâlledeceğim.
443
00:28:16,294 --> 00:28:19,255
Protestocu mu? Protestocu falan olmayacak.
444
00:28:19,297 --> 00:28:21,466
Sen bana ne
olup olmayacağını söyleyemezsin.
445
00:28:21,507 --> 00:28:23,801
Bu pisliğe senin yüzünden bulaştık.
446
00:28:25,303 --> 00:28:27,889
Herrmann, insanlar o köşe yazısının
iç yüzünü anlarlar.
447
00:28:28,431 --> 00:28:31,893
Sıradan insanların yetersizliğini
asla hafife alma Kidd.
448
00:28:32,894 --> 00:28:34,312
Söylediğine inanmıyorsun bile.
449
00:28:36,481 --> 00:28:41,486
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
<i>Araç kazası, 525 Kuzey Racine.</i>
450
00:28:41,527 --> 00:28:43,696
Umarım hızlıca çözeriz
yoksa Molly's'in işi bitti.
451
00:28:59,963 --> 00:29:01,297
Yangın söndürücüyü getirin.
452
00:29:02,799 --> 00:29:05,093
-İyi misiniz?
-Laurie nefes almıyor! Yardım edin!
453
00:29:06,386 --> 00:29:08,680
-Sıkışmış. Şu kapıları sökelim.
-Anlaşıldı.
454
00:29:18,690 --> 00:29:19,983
Capp, arabanın üstüne çık.
455
00:29:20,233 --> 00:29:23,027
İmdat! Ben…
456
00:29:23,486 --> 00:29:24,988
Ben…
457
00:29:25,989 --> 00:29:28,491
Capp, oraya çık. Kafasını sabitle.
458
00:29:35,581 --> 00:29:36,666
Bir şeyin yok.
459
00:29:38,001 --> 00:29:39,377
Kaval kemiği kırık. Destek yap.
460
00:29:39,419 --> 00:29:40,420
Hâllediyorum.
461
00:29:42,213 --> 00:29:43,673
Sana hemen yardım ediyorum.
462
00:29:44,382 --> 00:29:45,508
Tony.
463
00:29:45,550 --> 00:29:47,135
Kapıyı sökünce camı çıkar.
464
00:29:48,219 --> 00:29:50,555
Pekâlâ, olabildiğince
sabit durmanı istiyorum.
465
00:29:50,596 --> 00:29:51,806
-Kafanı gerçekten…
-Keith!
466
00:29:51,848 --> 00:29:53,808
-Keith!
-Keith mi? Adın Keith mi?
467
00:29:53,850 --> 00:29:57,061
Hayır! Keith'e yardım edin!
468
00:29:59,689 --> 00:30:01,774
-Tony, arkayı kontrol et.
-Ediyorum.
469
00:30:07,363 --> 00:30:08,823
Bir yaralı daha var!
470
00:30:10,960 --> 00:30:12,795
-Tutuyor musun?
-Evet.
471
00:30:12,837 --> 00:30:14,463
Pekâlâ dostum, şimdi senden tüm ağırlığını
472
00:30:14,922 --> 00:30:16,549
ön kollarından almanı istiyorum.
473
00:30:17,424 --> 00:30:18,551
Tamam.
474
00:30:18,592 --> 00:30:19,760
Keith nasıl?
475
00:30:19,802 --> 00:30:20,845
Keith'i düşünme.
476
00:30:20,886 --> 00:30:22,304
Kendini düşün. Harika gidiyorsun.
477
00:30:22,638 --> 00:30:23,931
-Capp, tutuyor musun?
-Tutuyorum.
478
00:30:25,516 --> 00:30:27,268
-İyi misin?
-Evet.
479
00:30:27,685 --> 00:30:29,228
Bilinci yok ama nabzı atıyor.
480
00:30:30,062 --> 00:30:32,439
Amirim! Buraya bir kişi daha lazım!
481
00:30:32,690 --> 00:30:34,358
-Şuradaki adamın yanına git.
-Tamam.
482
00:30:41,824 --> 00:30:42,908
-Tuttun mu?
-Evet.
483
00:30:43,659 --> 00:30:44,785
-Tamam mı?
-Evet.
484
00:30:59,133 --> 00:31:00,593
Hazır. Çek!
485
00:31:02,511 --> 00:31:03,679
Hazır. Çek!
486
00:31:05,014 --> 00:31:06,307
Hazır. Çek!
487
00:31:10,269 --> 00:31:11,812
Tamam. Çıktı.
488
00:31:15,357 --> 00:31:17,443
Pekâlâ canım. Canın yanacak.
489
00:31:24,825 --> 00:31:25,826
Kaldır.
490
00:31:32,416 --> 00:31:33,792
Tamam. Onu buradan götürelim.
491
00:31:35,169 --> 00:31:36,170
Tamam.
492
00:31:38,214 --> 00:31:39,590
Şunu altına sokalım.
493
00:31:46,805 --> 00:31:48,015
Tamam. Oldu!
494
00:31:49,433 --> 00:31:51,852
-Kafasına dikkat et. Yavaş.
-Hey.
495
00:32:10,829 --> 00:32:11,830
Çıktı.
496
00:32:18,003 --> 00:32:19,755
Çıktı.
497
00:32:25,219 --> 00:32:26,303
Keith iyi mi?
498
00:32:26,845 --> 00:32:29,139
Onu kurtardık.
Kendinden çok senin için endişeleniyor.
499
00:32:29,181 --> 00:32:31,934
-O benim kardeşim. O…
-İyileşecek.
500
00:32:32,851 --> 00:32:33,852
Teşekkürler.
501
00:32:39,275 --> 00:32:41,819
Pekâlâ, şu camların
ve enkazın birazını sokaktan temizleyelim.
502
00:32:47,032 --> 00:32:49,368
Cindy, hemen Molly's'e gitmemizi söylüyor.
503
00:32:51,412 --> 00:32:52,830
Çocuklar…
504
00:32:55,082 --> 00:32:58,043
Buradan direkt Molly's'e gitsek
sorun olur mu?
505
00:32:58,085 --> 00:33:01,630
Fergusson ve Smitty'yi ararım,
orada buluşuruz.
506
00:33:01,672 --> 00:33:02,756
Kamyonları oradan alırlar.
507
00:33:05,509 --> 00:33:06,385
Olur.
508
00:33:07,136 --> 00:33:10,889
Tamam. Millet, hadi! Sallanmayın!
509
00:33:11,140 --> 00:33:12,141
Hadi!
510
00:33:28,824 --> 00:33:30,284
Protestocu yok mu?
511
00:33:31,160 --> 00:33:33,787
-Ayvayı yedik.
-Yanıldığımı kabul ediyorum, oldu mu?
512
00:33:40,377 --> 00:33:41,795
Hepimiz çok susadık.
513
00:33:42,796 --> 00:33:44,548
Açın şu mekânı!
514
00:33:46,925 --> 00:33:48,594
Bir dakika, bu ne?
515
00:33:50,095 --> 00:33:51,472
SUÇ TURLARI
516
00:33:51,513 --> 00:33:53,057
Molly's tura mı girdi?
517
00:33:53,515 --> 00:33:54,391
Öyle görünüyor.
518
00:33:55,059 --> 00:33:57,936
Hayat sana buz dağı veriyorsa
Negroni kokteyli yap.
519
00:33:58,937 --> 00:34:01,065
Sıradan insanlar hakkında
şimdi ne düşünüyorsun?
520
00:34:01,357 --> 00:34:03,400
İnsanlara olan inancımı hiç yitirmedim!
521
00:34:04,234 --> 00:34:06,653
Gelin, buyurun millet!
522
00:34:06,904 --> 00:34:09,281
Size Al Capone'un içtiği yeri göstereyim.
523
00:34:11,325 --> 00:34:13,869
Hadi, girin. Yürüyün.
524
00:34:13,911 --> 00:34:17,039
Görev bitti. Kamyon senindir.
48 saate görüşürüz.
525
00:34:19,083 --> 00:34:20,167
Teşekkürler beyler.
526
00:34:20,209 --> 00:34:21,335
-Kim varmış orada?
-Merhaba!
527
00:34:21,377 --> 00:34:22,503
Merhaba!
528
00:34:23,587 --> 00:34:26,173
-Merhaba koca adam.
-Baba.
529
00:34:29,676 --> 00:34:30,677
Az önce…
530
00:34:31,387 --> 00:34:33,055
Evet, baba dedi.
531
00:34:44,191 --> 00:34:45,734
MAHALLE BARINIZIN 100. YILINI KUTLAYIN!
532
00:34:47,778 --> 00:34:48,737
-Antonio.
-Merhaba.
533
00:34:49,405 --> 00:34:51,407
İçimden bir ses,
izin alıp buraya gelmemi söyledi.
534
00:34:51,448 --> 00:34:52,741
Teşekkürler.
535
00:34:53,367 --> 00:34:56,662
Tamam. Millet!
536
00:34:57,913 --> 00:35:00,833
Dinleyin, herhangi bir şeyden
100 tane olması etkileyicidir.
537
00:35:00,874 --> 00:35:05,003
Ancak bir bar için 100 yıl…
538
00:35:06,505 --> 00:35:09,633
Bu resmen büyüleyicidir.
539
00:35:10,342 --> 00:35:15,722
O zamanlar televizyon, radyo,
internet, telefon yoktu.
540
00:35:15,764 --> 00:35:19,435
Aileden insanlarla dolu
bir yere ihtiyacı olan
541
00:35:20,310 --> 00:35:23,564
bir mahalle dolusu
sıkı çalışan insanlar vardı.
542
00:35:23,814 --> 00:35:25,357
Capone ortalıkta dolanmadığı sürece!
543
00:35:28,360 --> 00:35:31,071
Bu bina, bu anlama geliyor.
544
00:35:31,530 --> 00:35:35,200
Burası Şikago toprakları üzerinde kuruldu.
545
00:35:36,493 --> 00:35:42,916
O toprak sertti, kanlıydı ve çetindi.
546
00:35:43,876 --> 00:35:44,877
Doğru.
547
00:35:45,919 --> 00:35:46,920
Ancak…
548
00:35:48,630 --> 00:35:49,715
Molly's.
549
00:35:51,884 --> 00:35:55,471
Molly's, sevgi üzerine kuruldu.
550
00:35:56,555 --> 00:35:57,556
İyi iş çıkardın.
551
00:36:01,018 --> 00:36:03,270
İstediği kadar basmakalıp olsun.
552
00:36:04,813 --> 00:36:05,939
Sevgi üzerine kuruldu.
553
00:36:06,940 --> 00:36:10,360
Buraya her geldiğinizde
bunu hissedebilirsiniz.
554
00:36:14,698 --> 00:36:18,785
Herkese, bugün buraya geldiği için
teşekkür ediyorum.
555
00:36:19,244 --> 00:36:20,412
Yeni arkadaşlar.
556
00:36:21,622 --> 00:36:22,623
Eskiler.
557
00:36:25,501 --> 00:36:27,669
Geriye bakmak güzeldir ama biz burada
558
00:36:30,005 --> 00:36:33,967
Molly's'de daima geleceğe bakarız.
559
00:36:41,517 --> 00:36:44,061
Gelecek 100 yıllara!
560
00:37:05,332 --> 00:37:06,458
Pekâlâ.
561
00:37:11,213 --> 00:37:12,256
Bundan emin misiniz?
562
00:37:14,591 --> 00:37:16,510
Hayatımda hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.
563
00:37:17,553 --> 00:37:18,971
Öyleyse…
564
00:37:19,680 --> 00:37:21,306
…resmiyete dökmek benim için bir zevktir.
565
00:37:22,349 --> 00:37:23,350
Sonunda.
566
00:37:24,393 --> 00:37:25,769
Şahidiniz var mı?
567
00:37:25,811 --> 00:37:29,439
Biraz anlık karar verdik.
568
00:37:30,607 --> 00:37:34,152
İtfaiye İstasyonundan aileniz olmadan
bunu yapabileceğinizi mi sandınız?
569
00:37:40,075 --> 00:37:41,076
Güzel denemeydi.
570
00:37:42,160 --> 00:37:44,913
-Aileye hoş geldin. Olduğun gibi.
-Teşekkürler.
571
00:37:44,955 --> 00:37:47,124
İkiniz bunu yürütebilirsiniz. Şüphem yok.
572
00:37:49,042 --> 00:37:50,752
Sanırım şahitleriniz geldi.
573
00:37:52,087 --> 00:37:55,048
Hadi sizi evlendirelim.
574
00:38:20,490 --> 00:38:21,491
Evet.
575
00:38:31,376 --> 00:38:32,419
Evet.
576
00:38:34,087 --> 00:38:38,342
Sizi karı koca ilan ediyorum.
577
00:38:51,313 --> 00:38:53,440
Tamam, Molly's'e dönelim mi?
578
00:38:53,690 --> 00:38:54,691
Tabii ki!
579
00:38:55,734 --> 00:38:56,735
Gidelim!
580
00:38:57,361 --> 00:38:58,362
Tebrikler.
581
00:39:01,198 --> 00:39:03,241
-Kapıyı açayım.
-Önden buyur.
582
00:39:04,368 --> 00:39:05,327
Başardık.
583
00:39:30,018 --> 00:39:31,186
Gel, bir şey göstereceğim.
584
00:39:32,646 --> 00:39:34,147
Fazla olduğunu biliyorum.
585
00:39:34,189 --> 00:39:36,817
O kadar baskı yapmamın nedeni…
586
00:39:40,112 --> 00:39:41,113
…işte orada.
587
00:39:46,159 --> 00:39:47,160
Sana ihtiyacı var.
588
00:39:49,663 --> 00:39:50,789
Hile yapıyorsun Clarke.
589
00:39:52,082 --> 00:39:53,083
Hep yaparım.
590
00:39:57,963 --> 00:39:59,256
Uyuşmanız zayıf bir ihtimal
591
00:39:59,297 --> 00:40:01,758
ama uyuşursanız haberin olsun,
kemik iliği bağışlamak çok acıtır.
592
00:40:03,510 --> 00:40:04,678
Aylarca hissedersin.
593
00:40:08,056 --> 00:40:09,057
İyi.
594
00:40:15,647 --> 00:40:18,024
Tanrım, umarım sana
neredeyse verdiğim yüzüğü bulabilirim.
595
00:40:19,151 --> 00:40:21,862
Birbirimizi bulduk, önemli olan bu.
596
00:40:25,657 --> 00:40:26,658
Al.
597
00:40:30,537 --> 00:40:36,001
-Seni eşikten kucağımda geçireyim mi?
-Aklından bile geçirme.
598
00:40:43,717 --> 00:40:44,718
Hey!
599
00:40:46,470 --> 00:40:47,721
Derdin ne senin?
600
00:40:53,018 --> 00:40:54,060
Kimsin sen?
601
00:40:55,187 --> 00:40:57,856
Louie'nin babasıyım ve onu geri istiyorum.
602
00:40:58,305 --> 00:41:58,377