"Chicago Fire" Some Make It, Some Don't
ID | 13207937 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Some Make It, Some Don't |
Release Name | Chicago.Fire.S05E09.Some.Make.It.Some.Dont.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6156648 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,379
Genetik olarak uygun bir donör
bulmakta zorlanan
2
00:00:03,421 --> 00:00:04,964
<i>bir lösemi hastamız var.</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,550
<i>Zamanı azalıyor. Sana ihtiyacı var.</i>
4
00:00:07,591 --> 00:00:10,594
Louie için annesi
ve Matt olmak istemiyorum.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,471
Anne ve baba olmamızı istiyorum.
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,475
Sizi karı koca ilan ediyorum.
7
00:00:20,146 --> 00:00:23,065
-Hey! Kimsin sen?
-Ben Louie'nin babasıyım.
8
00:00:23,983 --> 00:00:25,025
Ve onu geri istiyorum.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,322
Louie'nin babasının bilinmediği yazıyordu.
10
00:00:30,364 --> 00:00:33,826
-Peki bu Andre Keyes nereden çıktı?
-Ben de başka bir şey bilmiyorum.
11
00:00:33,868 --> 00:00:36,287
Sizi bulmak için dışarıdan
bir kaynak kullanmış olmalı.
12
00:00:36,328 --> 00:00:38,956
-Bu bilgiler gizli değil mi?
-Evet!
13
00:00:38,998 --> 00:00:41,417
İsimlerinizi nasıl öğrendiği
hakkında bir fikrim yok.
14
00:00:41,459 --> 00:00:45,671
-Bu ciddi bir ihlal.
-ÇAHM ile bir ilgisi olduğunu sanmıyorum.
15
00:00:45,713 --> 00:00:48,340
ÇAHM'nin görevi bu çocukları korumaktır.
16
00:00:48,382 --> 00:00:50,760
Louie'nin başına gelen
onca şeyden sonra biz sadece…
17
00:00:50,801 --> 00:00:51,844
Bebeğim.
18
00:00:54,180 --> 00:00:55,055
Tina…
19
00:00:56,140 --> 00:00:57,725
Bize yardım eder misin?
20
00:00:58,476 --> 00:01:00,311
Burada bir tuhaflık var.
21
00:01:01,020 --> 00:01:04,482
Nasıl bir insan
çocuğuyla görüşmek için üç sene bekler?
22
00:01:04,523 --> 00:01:07,860
Ona hemen ulaşacağız.
Bu işin aslını öğreneceğiz.
23
00:01:09,195 --> 00:01:13,365
Bu süre içinde
Louie'nin hatırına kendimize hâkim olalım.
24
00:01:19,371 --> 00:01:20,247
Donör olmaya uygunsun.
25
00:01:21,457 --> 00:01:22,625
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
26
00:01:23,042 --> 00:01:25,628
{\an8}-Bu inanılmaz.
-Dahası da var.
27
00:01:25,669 --> 00:01:28,464
{\an8}Anna için uygun bir donörü
çok uzun zamandır arıyoruz.
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,674
{\an8}Kız ve erkek kardeşi bile uygun çıkmadı.
29
00:01:30,716 --> 00:01:31,717
{\an8}Bu gerçekten harika.
30
00:01:31,759 --> 00:01:33,636
-Çok sevinmiştir.
-Ona henüz söylemedik.
31
00:01:34,136 --> 00:01:36,764
{\an8}Sen Bağış Beyanı dolduruncaya kadar
ona söylemeyeceğiz.
32
00:01:36,806 --> 00:01:39,517
{\an8}-Evet, tabii. Doldururum.
-Acele etme. Düşünmen gerekenler var.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,477
{\an8}Kemik iliği almak acı verir
34
00:01:41,519 --> 00:01:43,771
{\an8}ve küçük ama önemli riskler taşır.
35
00:01:43,813 --> 00:01:45,064
Clarke, nereyi imzalıyorum?
36
00:01:46,190 --> 00:01:48,317
{\an8}Dostum, çok ağrın olacak.
Bir süre çalışamayabilirsin.
37
00:01:48,359 --> 00:01:50,319
Sorun değil. Kullanmadığım çok iznim var.
38
00:01:50,361 --> 00:01:52,404
{\an8}Pekâlâ, ama sen buna karar verince
39
00:01:52,738 --> 00:01:55,866
{\an8}Anna'yı zorlu bir radyasyon tedavisine
ve kemoterapiye başlatacağız.
40
00:01:55,908 --> 00:01:58,369
{\an8}Sağlıklı hücreleri alması için
ölü hücrelerini temizleyeceğiz
41
00:01:58,410 --> 00:02:01,372
{\an8}ve sonuç olarak
bağışıklık sistemini yerle bir edeceğiz.
42
00:02:03,332 --> 00:02:04,291
Yani vazgeçersen…
43
00:02:05,835 --> 00:02:06,961
…Anna ölür.
44
00:02:07,002 --> 00:02:09,588
Clarke, nereyi imzalıyorum?
45
00:02:15,719 --> 00:02:17,429
{\an8}Belki bizi biraz silkelemek istiyordur.
46
00:02:17,471 --> 00:02:19,265
O zaman yanlış kıza çattı.
47
00:02:19,306 --> 00:02:20,266
Ciddiyim.
48
00:02:20,724 --> 00:02:22,560
Gabby, hey şey yoluna girecek.
49
00:02:22,601 --> 00:02:25,646
{\an8}ÇAHM onun canına okuyacak.
50
00:02:27,982 --> 00:02:31,652
{\an8}-Bu da ne! Üstteki şapkayı kim aldı?
-Nasıl? O şapkayı kim alsın?
51
00:02:31,694 --> 00:02:34,613
{\an8}Çünkü en iyisi o! Ve en parlak olan.
52
00:02:34,655 --> 00:02:36,240
{\an8}O kutudaki hiçbir şey parlak değil.
53
00:02:36,282 --> 00:02:38,033
{\an8}-1978'den beri orada duruyorlar.
-Evet.
54
00:02:38,075 --> 00:02:42,079
{\an8}Buradaki bütün oyunlar gibi.
Hepsini da milyar defa oynadık.
55
00:02:43,914 --> 00:02:47,918
<i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Birisi sıkışmış, 2617</i>
56
00:02:47,960 --> 00:02:49,169
{\an8}<i>-Batı 17. Cadde.</i>
-Dayan.
57
00:02:50,921 --> 00:02:54,717
LAGUNITAS BİRACILIK
BATI 17. CADDE
58
00:02:59,930 --> 00:03:01,223
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
Ekip 81
59
00:03:02,600 --> 00:03:06,353
Çabuk olun! Aptal adam kolunu sıkıştırmış
ve her şey yıkılmak üzere.
60
00:03:06,395 --> 00:03:08,731
-İşçilerinizden biri mi?
-Hayır. Hırsızlığa gelen birileri.
61
00:03:08,772 --> 00:03:10,441
DİKKAT VİNÇ
SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR
62
00:03:12,776 --> 00:03:13,694
{\an8}IPA BİRASI
63
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
{\an8}-Adamlar mekânı soymaya mı çalışmış?
-Hayır, sadece içeriden birkaç
64
00:03:16,405 --> 00:03:19,575
-fıçı bira alıp kaçmaya çalışmışlar.
-Buraya gelin! Çabuk! Çabuk!
65
00:03:19,617 --> 00:03:22,494
Pekâlâ, geri çekilin.
Arkanıza dikkat edin. Geliyoruz.
66
00:03:24,000 --> 00:03:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
67
00:03:39,045 --> 00:03:42,506
-Kolumu hissedemiyorum.
-Herkes geri çekilsin, bize yer açın.
68
00:03:44,050 --> 00:03:45,885
Otis, Kidd, kayışı merdivene geçirin.
69
00:03:48,638 --> 00:03:49,805
Dayan, Paçalı!
70
00:03:49,847 --> 00:03:52,308
Hey, biz paletleri
sabitleyinceye kadar geride durman lazım.
71
00:03:52,350 --> 00:03:53,225
Adın ne dostum?
72
00:03:54,393 --> 00:03:56,228
-Adı Paçalı.
-Paçalı mı?
73
00:03:56,270 --> 00:04:00,566
-Herkes ona Paçalı der.
-Paçalı, derin bir nefes al ve sakin ol.
74
00:04:00,608 --> 00:04:04,070
Seni hemen çıkaracağız.
Mouch, şu sütunu çapa olarak kullan.
75
00:04:04,111 --> 00:04:05,946
Tamamdır, peki burada neler oldu?
76
00:04:05,988 --> 00:04:07,615
Üstteki fıçılara yetişemedik.
77
00:04:07,657 --> 00:04:09,367
Paçalı da alttakilerden almaya çalıştı.
78
00:04:09,408 --> 00:04:13,204
-Birayla Jenga oynar gibi.
-Vay canına, başkası olsa pes ederdi.
79
00:04:13,245 --> 00:04:15,706
{\an8}Tamam çocuklar. Şunu kilitleyelim.
80
00:04:21,712 --> 00:04:22,588
Merdiveni kaldırın!
81
00:04:30,763 --> 00:04:31,972
Daha çok insan lazım!
82
00:04:36,477 --> 00:04:37,520
Çekin!
83
00:04:41,982 --> 00:04:44,777
-Çek kolunu Paçalı! Çek!
-Yavaş, yavaş!
84
00:04:50,533 --> 00:04:53,411
-Haydi!
-Çekmeye devam et!
85
00:05:00,459 --> 00:05:01,794
İşte böyle! Devam et.
86
00:05:02,503 --> 00:05:03,421
Tanrım!
87
00:05:06,757 --> 00:05:08,884
-Seni çıkardık.
-Aferin, Paçalı.
88
00:05:14,849 --> 00:05:19,770
{\an8}Birayla yıkanmak, başına gelinceye kadar
kulağa eğlenceli geliyor.
89
00:05:19,812 --> 00:05:24,108
{\an8}Yangın musluğunu açıp
seni yıkayabilirim. Çok da mutlu olurum.
90
00:05:24,150 --> 00:05:26,402
{\an8}Nasıl oluyorsa iç çamaşırım bile ıslandı!
91
00:05:26,444 --> 00:05:29,238
Nasıl oluyorsa da ne demek?
Biradan olmayabilir mi yani?
92
00:05:33,743 --> 00:05:36,203
Hey! Hey, şuna bakın!
93
00:05:36,996 --> 00:05:38,497
{\an8}Yırttık!
94
00:05:47,047 --> 00:05:48,924
{\an8}-Maggie. Kusura bakma, beklettim.
-Selam.
95
00:05:48,966 --> 00:05:51,218
{\an8}Sorun değil. Buyur, otur ve kolunu aç.
96
00:05:54,054 --> 00:05:56,682
{\an8}-Şimdi ne yapıyoruz?
-Otologöz kan bağışı.
97
00:05:57,183 --> 00:05:58,684
{\an8}Bize kan veriyorsun.
98
00:05:58,726 --> 00:06:00,436
Ne olur ne olmaz
burada hazırda tutacağız.
99
00:06:00,478 --> 00:06:02,188
{\an8}Yani bir şey ters giderse mi?
100
00:06:04,648 --> 00:06:05,858
Ben demedim.
101
00:06:09,236 --> 00:06:10,362
Yaralandın mı?
102
00:06:11,697 --> 00:06:12,698
{\an8}Evet, biraz…
103
00:06:13,741 --> 00:06:15,910
{\an8}akılsızın birini üstüne düşen
fıçıdan kurtardım.
104
00:06:16,827 --> 00:06:20,873
{\an8}Evde ağrı kesici var.
Onu kullanabilirim, eğer…
105
00:06:20,915 --> 00:06:23,584
-İşleme etkisi olmaz.
-Tamam. Harika.
106
00:06:25,044 --> 00:06:27,922
{\an8}Çok iyi bir iş yapıyorsun, Kelly.
107
00:06:30,049 --> 00:06:31,050
{\an8}Anna harika bir kızdır.
108
00:06:31,759 --> 00:06:36,096
{\an8}Springfield'lı bir çocuk hemşiresi.
Eyalet çapında hayır etkinliği düzenler.
109
00:06:37,139 --> 00:06:38,808
{\an8}Yardım edebildiğim için memnunum.
110
00:06:40,017 --> 00:06:41,101
Seninle tanışmak istiyor.
111
00:06:44,188 --> 00:06:45,064
Ama mecbur değilsin.
112
00:06:46,398 --> 00:06:50,277
{\an8}Bağışçı ile alıcı ilişkilerini bilirim,
büyük duygusal yük anlamına gelir.
113
00:06:51,070 --> 00:06:53,781
Yani diyelim onunla tanıştın
ve belki nakil başarılı olmadı…
114
00:06:53,823 --> 00:06:56,158
Maggie, ben itfaiyeciyim.
Her gün insanlara yardım ediyorum.
115
00:06:57,576 --> 00:06:59,620
{\an8}Kimi hayatta kalıyor kimi kalmıyor.
116
00:07:00,079 --> 00:07:02,873
{\an8}Sadece diyorum ki şu aşamada
isimsiz kalman daha iyi olabilir.
117
00:07:03,415 --> 00:07:05,417
{\an8}Ayrıca onun iliğe ihtiyacı var…
118
00:07:06,544 --> 00:07:07,419
…arkadaşa değil.
119
00:07:10,422 --> 00:07:12,758
TAM KAN
GÖNÜLLÜ BAĞIŞI
120
00:07:16,720 --> 00:07:17,680
{\an8}Bu nedir?
121
00:07:17,721 --> 00:07:19,723
Birinin çöpü bir başkasının hazinesidir!
122
00:07:19,765 --> 00:07:22,935
Olmaz. Çöpten bulduğun bir şeyi
123
00:07:22,977 --> 00:07:26,897
{\an8}-istasyonuma getiremezsin.
-Çöpte değildi. Sadece…
124
00:07:26,939 --> 00:07:30,109
{\an8}-Çöpün yakınındaydı.
- Al işte. Evet!
125
00:07:39,034 --> 00:07:42,037
Bu harika olacak.
Böyle bir şey nasıl çöpe atılır?
126
00:07:44,164 --> 00:07:45,749
Ağı biraz fareler yemiş.
127
00:07:45,791 --> 00:07:47,126
Şaka mı bu? Ağ sapasağlam.
128
00:07:47,167 --> 00:07:50,754
2009'daki Langırt Fiyaskosu'nu
tek ben mi hatırlıyorum?
129
00:07:50,796 --> 00:07:52,256
Evet, ben de aynısını dedim amirim.
130
00:07:52,298 --> 00:07:54,508
Ama sonra düşündüm ki eğlenceli olabilir.
131
00:07:55,885 --> 00:07:57,803
Biraz kafa dağıtırız…
132
00:07:59,013 --> 00:08:00,055
…hepimize iyi gelir.
133
00:08:01,807 --> 00:08:03,100
Yani, evet mi diyorsun?
134
00:08:05,561 --> 00:08:06,562
-Şimdilik.
-Harika!
135
00:08:06,604 --> 00:08:07,897
-Teşekkürler, amirim!
-Süper!
136
00:08:08,480 --> 00:08:11,358
Harika! Teşekkürler, Casey.
Teşekkür ederiz.
137
00:08:15,154 --> 00:08:16,655
Çocuklar, 2009'da ne oldu?
138
00:08:20,075 --> 00:08:21,452
Bir saniye! Çocuklar?
139
00:08:22,036 --> 00:08:23,871
-Yakaladım.
-Fiyasko neydi?
140
00:08:25,915 --> 00:08:26,790
-Selam.
-Selam.
141
00:08:27,416 --> 00:08:28,292
Önemli haberim var.
142
00:08:29,668 --> 00:08:35,466
{\an8}Büyük teyzem Edwina bize
düğün hediyesi olarak 25 dolar gönderdi.
143
00:08:36,759 --> 00:08:39,053
-Çok tatlı.
-Evet.
144
00:08:41,221 --> 00:08:42,222
Bir saniye.
145
00:08:42,765 --> 00:08:46,143
Biz gerçekten evlendik.
146
00:08:46,185 --> 00:08:47,353
Belediye de böyle dedi.
147
00:08:51,273 --> 00:08:52,566
Çok mutluyum.
148
00:08:53,651 --> 00:08:54,652
Ben de.
149
00:08:54,693 --> 00:08:56,487
Birlikte her şeyi
aşabiliriz diye düşünüyorum.
150
00:08:56,528 --> 00:08:57,821
Evet.
151
00:08:58,822 --> 00:08:59,698
Çünkü yapabiliriz.
152
00:09:13,837 --> 00:09:16,632
Evet. Güzel.
153
00:09:23,138 --> 00:09:25,182
İlik bağışını yaptın mı?
154
00:09:25,224 --> 00:09:27,559
-Kolay oldu mu?
-Hayır, keşke öyle olsa.
155
00:09:29,019 --> 00:09:30,270
Bu yaptığın harika bir davranış.
156
00:09:31,355 --> 00:09:32,398
Önemli değil.
157
00:09:32,439 --> 00:09:34,692
-Gergin misin?
-Hayır.
158
00:09:34,733 --> 00:09:36,902
Çok acılı oluyormuş.
159
00:09:36,944 --> 00:09:40,114
-Anestezi yapılacak.
-Evet, ama donörlerin yüzde 65'i
160
00:09:40,155 --> 00:09:41,907
daha sonra sırt ağrısından yakınıyormuş.
161
00:09:41,949 --> 00:09:44,618
Yani ters giden bir şey olursa,
kemik veya sinirlere hasar verilirse
162
00:09:44,660 --> 00:09:46,245
bir süre işe gelemeyebilirsin.
163
00:09:46,286 --> 00:09:48,372
-Bunu nereden biliyorsun?
-Google'da arattım.
164
00:09:50,541 --> 00:09:51,792
-Stella…
-Ne oldu?
165
00:09:51,834 --> 00:09:53,085
Beni umursuyorsun!
166
00:09:53,127 --> 00:09:54,169
-Ne var?
-İlgileniyorsun.
167
00:09:54,211 --> 00:09:56,088
Umursuyorsam ne olmuş?
168
00:09:56,714 --> 00:09:58,132
Kanunlara aykırı mı?
169
00:10:00,592 --> 00:10:01,260
ŞİKAGO İTFAİYESİ
170
00:10:05,764 --> 00:10:07,057
Merhaba Tina.
171
00:10:09,977 --> 00:10:13,981
-Seninle konuşabilir miyiz?
-Evet. Elbette.
172
00:10:21,280 --> 00:10:22,156
Bir aksilik mi var?
173
00:10:23,949 --> 00:10:28,245
Andre Keyes ÇAHM'ye
babalık testi için izin verdi.
174
00:10:28,287 --> 00:10:29,163
Biz de yaptık.
175
00:10:32,875 --> 00:10:34,001
Çok üzgünüm, Gabby.
176
00:10:34,752 --> 00:10:37,796
Ama Louie'nin babası
olduğundan hiç şüphe yok.
177
00:10:45,030 --> 00:10:46,239
Hemen geldiğin için sağ ol.
178
00:10:46,740 --> 00:10:50,077
Yargıç Paget burada evlat edinme alanında
en iyi avukatlardan olduğunuzu söyledi.
179
00:10:50,118 --> 00:10:52,412
Bunu duymak çok güzel.
Ama sizi uyardığını umarım.
180
00:10:52,454 --> 00:10:54,623
-Ben açık sözlü davranırım.
-Altından kalkabiliriz.
181
00:10:54,665 --> 00:10:56,500
Neyle karşı karşıya
olduğumuzu bilmemiz gerek.
182
00:10:56,541 --> 00:10:59,503
Böyle durumlarda vasilik çoğu zaman
biyolojik ebeveyne verilir.
183
00:11:00,962 --> 00:11:02,047
Peki ya bu kişi
184
00:11:02,089 --> 00:11:06,009
ebeveyn olmaya uygun değilse?
Yani bizi resmen takip ediyordu.
185
00:11:06,051 --> 00:11:09,971
Anlıyorum. Ama mahkemeler
vasiliği genelde biyolojik ebeveyn
186
00:11:10,013 --> 00:11:12,307
olmayan kişilere verme konusunda
çekimser davranır.
187
00:11:12,349 --> 00:11:15,143
Biyolojik ebeveynlerin
çocukları istismar, ihmal ya da
188
00:11:15,185 --> 00:11:16,561
terk ettikleri durumlar hariç.
189
00:11:16,603 --> 00:11:19,022
Andre Keyes Louie'yi
üç yıl önce terk etmiş.
190
00:11:19,064 --> 00:11:22,818
Louie hayatı boyunca kendine kötü
davranılan bir evden diğerine geçmiş.
191
00:11:22,859 --> 00:11:26,488
-Onu vermeyeceğiz.
-İkiniz için de ne kadar üzücü
192
00:11:26,530 --> 00:11:28,031
olduğunun farkındayım.
193
00:11:28,073 --> 00:11:31,993
Ancak evlat edinme evraklarında
yalnızca Bayan Dawson'ın adı olduğu için
194
00:11:32,035 --> 00:11:35,122
Louie'nin yasal vasisi olmadığınızı
bilmenizin önemli olduğunu düşünüyorum.
195
00:11:35,163 --> 00:11:37,249
Bir saniye. Biz artık evliyiz
196
00:11:37,290 --> 00:11:41,211
ve onu resmen evlat edinmek için
ikimiz birlikte başvurduk.
197
00:11:41,253 --> 00:11:43,505
Ancak bu başvuru
henüz değerlendirmeye alınmamış.
198
00:11:44,297 --> 00:11:46,842
Gerçekte, şansınız oldukça düşük.
199
00:11:46,883 --> 00:11:49,136
Bunların hepsi düşünüldüğünde Louie'nin
200
00:11:49,177 --> 00:11:52,305
kalıcı vasiliğini almak için uğraşıp
uğraşmayacağınızı düşünmeniz gerekir.
201
00:11:58,061 --> 00:11:59,479
Bu işte birlikteyiz.
202
00:12:00,522 --> 00:12:02,274
Evraklar ne derse desin.
203
00:12:05,694 --> 00:12:07,112
Louie'yi bırakmayacağız.
204
00:12:08,113 --> 00:12:09,573
Ne gerekirse yapmaya hazırız.
205
00:12:11,491 --> 00:12:12,367
Tamam.
206
00:12:21,168 --> 00:12:22,169
Selam, Hermann, ne haber?
207
00:12:23,503 --> 00:12:24,379
Hiç.
208
00:12:26,298 --> 00:12:28,759
-O ne?
-Bir şey değil.
209
00:12:28,800 --> 00:12:33,054
Lee Henry'den istasyona uğrayıp
bana evden bir şey getirmesini istedim.
210
00:12:36,308 --> 00:12:37,809
Peki. Tamam.
211
00:12:43,023 --> 00:12:44,316
Pinpon raketi.
212
00:12:44,357 --> 00:12:47,611
Yapma lütfen,
bu karbon fiber Killerspin Diamond TC.
213
00:12:47,652 --> 00:12:51,031
Tenis raketleri arasında
Cadillac sayılır. Hayır!
214
00:12:51,072 --> 00:12:55,744
Bunu Northwestern'da kendini
Yoo Nam-Kyu sanan bir öğrenciden kazandım.
215
00:12:57,037 --> 00:12:59,372
Yani, aramızda bir şampiyon mu var?
216
00:12:59,414 --> 00:13:04,628
Büyük Şikago YMCA
1983 Masa Tenisi Şampiyonu.
217
00:13:07,339 --> 00:13:08,590
Bak sen…
218
00:13:09,424 --> 00:13:11,009
Sır saklayabilir misin, Kidd?
219
00:13:12,803 --> 00:13:13,929
Aferin sana.
220
00:13:18,058 --> 00:13:19,851
Şimdi müsaadenle
gidip biraz para kazanacağım.
221
00:13:25,232 --> 00:13:28,860
-Anna, tanışmanı istediğim biri geldi.
-Selam, tabii. İçeri girin.
222
00:13:32,989 --> 00:13:37,410
Bu, Şikago İtfaiyesi'nden Çavuş
Kelly Severide. Kelly senin donörün.
223
00:13:38,620 --> 00:13:43,291
Aman tanrım! Sizinle tanıştığıma
çok memnun oldum.
224
00:13:46,169 --> 00:13:47,295
Seni dışarıda bekliyorum.
225
00:13:47,337 --> 00:13:49,506
-İmzalaman gereken bazı evraklar var.
-Tamam.
226
00:13:50,882 --> 00:13:53,343
Pek çok insan sizinle tanışmak
istememem gerektiğini söyledi.
227
00:13:53,385 --> 00:13:56,638
Ama madem aynı
kemik iliğini paylaşacağız
228
00:13:56,680 --> 00:13:59,015
-tanışmamız gerektiğini düşündüm.
-Evet.
229
00:13:59,057 --> 00:14:01,476
Ayrıca bana ne yapmam
gerektiğinin söylenmesinden hoşlanmam.
230
00:14:01,518 --> 00:14:03,228
Bir ortak yönümüz daha çıktı.
231
00:14:03,270 --> 00:14:05,230
Aramızda tam uyum olduğunu
söylemişlerdi zaten…
232
00:14:10,110 --> 00:14:13,446
Arkadaşlarımdan bana
dergi getirmesini istemiştim
233
00:14:13,488 --> 00:14:15,031
ama dergi yerine bunları getirmişler.
234
00:14:15,073 --> 00:14:19,286
Odamın duvarlarını fotoğraflarla örttüler.
Yani kendi fotoğraflarıma bakmaktan
235
00:14:19,327 --> 00:14:22,205
hoşlanıyor gibi görünüyorum.
Bu da beni biraz garip gösteriyor.
236
00:14:22,247 --> 00:14:23,456
Hayır. Bunlar harika.
237
00:14:25,458 --> 00:14:28,420
Şurası Starved Rock Eyalet Parkı mı?
238
00:14:28,461 --> 00:14:31,423
Evet! Açık havada
zaman geçirmeyi seven biri misin?
239
00:14:32,632 --> 00:14:33,675
Evet, yani…
240
00:14:35,302 --> 00:14:38,638
…artık pek kampa veya
balık tutmaya gidemiyorum.
241
00:14:39,514 --> 00:14:40,473
Çok yoğun çalışıyorum.
242
00:14:41,850 --> 00:14:42,726
Boş ver işi.
243
00:14:43,935 --> 00:14:46,354
Ayağa kalkar kalkmaz seni
244
00:14:46,396 --> 00:14:51,276
Starved Rock'taki en güzel şelaleye
götüreceğim. Kimsenin bilmediği bir yere.
245
00:14:53,320 --> 00:14:54,321
Güzel plan.
246
00:15:05,206 --> 00:15:07,250
-Çok iyi, değil mi?
-Evet.
247
00:15:09,294 --> 00:15:11,212
Acil durumlar için
iletişim bilgisi girmemişsin.
248
00:15:12,339 --> 00:15:15,050
-Formalite gereği sorulduğunu sanmıştım.
-Formalite değil.
249
00:15:16,384 --> 00:15:19,596
Yani… Bilmiyorum… Kimi yazsam bilmiyorum.
250
00:15:19,638 --> 00:15:21,723
Üniversite sınav sorusu sormuyorum.
251
00:15:22,390 --> 00:15:24,809
Bana birini söylemen yeterli.
Ailenden olmak zorunda değil.
252
00:15:24,851 --> 00:15:26,519
Sorumlu biri olsun. Amir Boden mesela.
253
00:15:26,561 --> 00:15:27,896
Ya da Casey, kimi istersen.
254
00:15:33,234 --> 00:15:35,236
ACİL DURUMDA İLETİŞİM
DONÖRLE İLİŞKİSİ KİŞİNİN ADI
255
00:15:45,038 --> 00:15:47,040
Neden gidip avukat tuttun?
256
00:15:47,082 --> 00:15:49,918
Test oldum. Çocuk benim, biliyorsun.
257
00:15:49,960 --> 00:15:51,503
Öncelikle, geri çekil.
258
00:15:52,295 --> 00:15:54,673
Sadece neden bir avukat
akrabalarımı arayıp işime karışıyor
259
00:15:54,714 --> 00:15:57,801
-bunu bilmek istiyorum.
-Evimde, iş yerimde karşıma çıkıyorsun.
260
00:15:58,259 --> 00:15:59,719
Beni korkutmaya mı çalışıyorsun?
261
00:15:59,761 --> 00:16:01,262
-Böyle mi oynayacaksın?
-Oynamak mı?
262
00:16:01,304 --> 00:16:03,098
Bu sence benim için bir oyun mu?
263
00:16:03,139 --> 00:16:05,100
Seninle aynı çatı
altında yaşayan benim oğlum.
264
00:16:07,268 --> 00:16:11,564
<i>Ambulans 61, bayılma olayı,</i>
<i>9570, Paulina Caddesi</i>
265
00:16:11,606 --> 00:16:13,441
Bu itfaiyeyi terk etmen lazım. Hemen.
266
00:16:20,323 --> 00:16:23,868
O ne zaman geldi?
Neden bana haber vermedin?
267
00:16:23,910 --> 00:16:25,537
Zamanım olmadı.
268
00:16:25,578 --> 00:16:27,622
Bırak gitsin.
269
00:16:27,664 --> 00:16:29,582
Burada onunla
kavgaya girmez istemezsin.
270
00:16:29,624 --> 00:16:31,251
Dawson, pardon, biz artık…
271
00:16:33,628 --> 00:16:34,879
Geri adım atmayacak, Matt.
272
00:16:46,266 --> 00:16:48,643
{\an8}61 TAKİP ETMEYİN
273
00:17:07,680 --> 00:17:08,848
Selam, Gerald.
274
00:17:09,348 --> 00:17:11,767
Selam, dostum. Nasıl gidiyor?
275
00:17:24,405 --> 00:17:25,656
Sen iyi misin?
276
00:17:27,449 --> 00:17:29,994
Ben onu tutacağım, sen damar aç.
277
00:17:39,545 --> 00:17:40,713
Sakinleştirici veriyorum.
278
00:17:41,172 --> 00:17:43,841
-Canını yakmayın! Ona yardım edin!
-Sen ne yaptığımızı sanıyorsun?
279
00:17:50,431 --> 00:17:51,515
Sen iyi misin?
280
00:17:51,557 --> 00:17:54,226
Üzerine buz koymazsan
moraracak gibi görünüyor.
281
00:17:57,479 --> 00:18:01,275
-Bana yaslanmayın.
-İlacını almadın, değil mi?
282
00:18:02,776 --> 00:18:04,737
Özür dilerim, Gabby.
283
00:18:08,115 --> 00:18:10,868
Pekâlâ, ben onu ambulansa götürürüm.
284
00:18:10,910 --> 00:18:12,870
-Sen gözüne buz koy.
-Ben iyiyim.
285
00:18:13,537 --> 00:18:14,830
Dinlen biraz, Gabby.
286
00:18:28,802 --> 00:18:29,678
Evet.
287
00:18:30,554 --> 00:18:31,931
Bilmem gereken bir şey mi var?
288
00:18:33,057 --> 00:18:38,479
-Tamir edeceğiz amirim.
-İtfaiyeye hiç masraf çıkmayacak tabii.
289
00:18:40,231 --> 00:18:41,106
Herhâlde.
290
00:18:43,943 --> 00:18:48,239
Stella, Casey 81'in arkasındaki
yangın kancalarını düzenlemeni istiyor.
291
00:18:48,280 --> 00:18:49,240
Tamam, peki.
292
00:18:51,158 --> 00:18:52,034
Ve şey…
293
00:18:53,786 --> 00:18:55,913
Umarım sorun değildir
ama Casey'nin çok işi var.
294
00:18:55,955 --> 00:18:58,123
Gerçekten çok yoğun,
o yüzden ameliyat için
295
00:18:58,165 --> 00:19:00,751
acil durumda ulaşılacak
kişi olarak senin adını verdim.
296
00:19:00,793 --> 00:19:02,419
Ama uğraşmak istemezsen sorun değil.
297
00:19:03,629 --> 00:19:05,297
Bir dakika, ne?
298
00:19:11,887 --> 00:19:13,555
Casey'nin soyadını almayacak mısın?
299
00:19:16,100 --> 00:19:19,478
Matt soyadını değiştiren ailelerimizin
akıbetinin nasıl olduğunu hatırlattı.
300
00:19:19,520 --> 00:19:24,149
Bu yüzden ben de Dawson soyadını
kullanmaya devam etmek istedim.
301
00:19:25,567 --> 00:19:28,237
Ama sonra Louie'nin evlat edinme işlemleri
302
00:19:28,279 --> 00:19:30,239
resmen tamamlandığında…
303
00:19:31,031 --> 00:19:33,450
…hepimizin soyadı aynı olsa
gerçekten güzel olur diye düşündüm.
304
00:19:40,249 --> 00:19:41,125
Lanet olsun.
305
00:19:44,712 --> 00:19:46,630
O adam Louie'yi
bizden almamalı, Brett.
306
00:19:46,672 --> 00:19:47,715
Almasına izin vermeyeceğim.
307
00:19:50,592 --> 00:19:53,387
Neler yaşadığını tahmin
bile edemem. Çok üzgünüm.
308
00:19:54,847 --> 00:19:57,391
Louie'nin hayatımda olmadığını
düşünmek, bu sadece zor değil…
309
00:19:58,434 --> 00:19:59,476
…bu imkânsız.
310
00:20:05,107 --> 00:20:05,983
Yani…
311
00:20:06,608 --> 00:20:07,943
Ben de evlatlığım.
312
00:20:12,656 --> 00:20:13,657
Bundan hiç bahsetmemiştin.
313
00:20:14,450 --> 00:20:18,078
Gizli falan değil.
Sadece bu konuda pek konuşmam.
314
00:20:19,496 --> 00:20:24,960
Anne babama çok benzerim.
İkisi de harika ve sevgi dolu insanlardır.
315
00:20:26,211 --> 00:20:28,797
Ben küçükken bir önemi yoktu.
316
00:20:29,590 --> 00:20:34,470
Ama büyüdükçe
sürekli onları düşünmeye başladım.
317
00:20:36,013 --> 00:20:36,930
Biyolojik anne babamı.
318
00:20:40,225 --> 00:20:43,187
Çoğu zaman keşke beni arayıp
bulacak kadar umurlarında olsaydım derdim.
319
00:20:43,854 --> 00:20:45,064
Beni tanısalardı.
320
00:20:47,107 --> 00:20:48,192
Ama aramadılar.
321
00:20:52,571 --> 00:20:54,156
Ne yapmamı tavsiye edersin?
322
00:20:55,532 --> 00:20:59,161
Bence bu adamla oturup
konuşmak fena fikir olmayabilir.
323
00:21:02,581 --> 00:21:04,249
Hem onun hem de Louie için.
324
00:21:17,679 --> 00:21:18,931
-Görüşürüz.
-Hoşça kal.
325
00:21:21,642 --> 00:21:23,227
-Kelly, selam.
-Erin!
326
00:21:23,268 --> 00:21:26,313
-Selam! Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
-Evet! Hem de çok uzun zaman.
327
00:21:27,106 --> 00:21:27,981
Bu arada…
328
00:21:29,233 --> 00:21:32,403
Stella ne yapacağını söyledi.
Bu gerçekten harika bir davranış.
329
00:21:32,444 --> 00:21:35,948
-Evet, Stella'nın biraz çenesi düşük.
-Gerçekten harika.
330
00:21:36,990 --> 00:21:39,159
-Jay nerede?
-Şimdi onun yanına gidiyorum.
331
00:21:40,244 --> 00:21:43,122
Hep birlikte görüşmemiz lazım.
332
00:21:43,163 --> 00:21:46,208
Ben ve Jay, sen ve Stella,
oturup bira falan içelim.
333
00:21:46,250 --> 00:21:47,459
Evet, tabii.
334
00:21:48,669 --> 00:21:50,087
Tamam, sonra görüşürüz.
335
00:21:52,297 --> 00:21:53,257
Buldum.
336
00:21:53,298 --> 00:21:55,676
"Oyuncu topa raket elinde
337
00:21:55,717 --> 00:21:57,094
tuttuğu raketle veya
338
00:21:57,136 --> 00:21:59,888
bilek altında tuttuğu raketle vurabilir."
339
00:21:59,930 --> 00:22:01,974
Bu da sana kapak olsun!
O puan geçerli olmalıydı!
340
00:22:02,015 --> 00:22:05,227
-Hey neyse, seni yedi puanla yendim.
-Önemli değil.
341
00:22:05,269 --> 00:22:07,938
Oyun berabere sayılmalı.
Tekrar maçı istiyorum.
342
00:22:09,898 --> 00:22:13,944
Bu bizden. Herrmann'a söyleme.
343
00:22:13,986 --> 00:22:17,531
-Seni duydum!
-Hayırseverlere özel.
344
00:22:20,409 --> 00:22:22,411
-Teşekkürler.
-Sana göz kulak oluyorum.
345
00:22:22,453 --> 00:22:25,831
Ben görevimi ciddiye alırım, bilirsin.
346
00:22:26,665 --> 00:22:29,501
-Görev mi?
-Evet, acil durumda aranacak kişi olarak.
347
00:22:29,543 --> 00:22:32,171
Hiçbir aksilik
çıkmamasını sağlayacağım.
348
00:22:32,212 --> 00:22:34,381
Seni hastaneye ben götüreceğim.
349
00:22:34,423 --> 00:22:38,135
Onlar senin kemik iliğini
çorarken orada bekleyeceğim.
350
00:22:38,177 --> 00:22:42,264
Ve sen çıktığında da orada olacağım.
Belki sana bir donat da getiririm.
351
00:22:42,306 --> 00:22:45,893
Bak sen! Bu resmen ayrıcalıklı hizmet.
352
00:22:45,934 --> 00:22:48,312
Ben işimi böyle yaparım.
353
00:22:48,353 --> 00:22:51,023
Teşekkürler. Yanımda
bir arkadaşımın olması çok güzel.
354
00:22:54,026 --> 00:22:54,902
Evet.
355
00:23:00,199 --> 00:23:01,074
Pekâlâ.
356
00:23:02,493 --> 00:23:03,660
Tamam, görüşürüz.
357
00:23:06,788 --> 00:23:09,458
Yarın saat 06.00'da
Tornio Restoran'da buluşacağız.
358
00:23:10,501 --> 00:23:12,503
Avukata haber vermemiz lazım.
359
00:23:19,426 --> 00:23:22,095
Merhaba, koca adam. İyi misin?
360
00:23:23,931 --> 00:23:24,973
Gel buraya.
361
00:23:28,602 --> 00:23:29,478
Geçti.
362
00:23:34,650 --> 00:23:35,817
Kâbus mu gördün?
363
00:23:45,495 --> 00:23:48,414
Siz burada ne arıyorsunuz?
Bugün vardiyanız yok.
364
00:23:48,456 --> 00:23:51,793
-Biliyoruz, Connie.
-Bu işten çok daha önemli.
365
00:23:55,380 --> 00:23:57,006
Çekil şuradan, Colannnino!
366
00:23:57,590 --> 00:23:59,509
-Görülecek bir hesabımız var.
-Sen çekil!
367
00:23:59,551 --> 00:24:02,720
-Biz burada oyun oynuyoruz.
-Evet, bizim masamızda oynuyorsunuz.
368
00:24:02,762 --> 00:24:07,100
Yapmayın ama, siz ahırda mı büyüdünüz?
Biraz saygılı davranın.
369
00:24:07,141 --> 00:24:09,644
Sen ne yaptığını sanıyorsun, Herrmann?
Bu üçüncü nöbet.
370
00:24:09,686 --> 00:24:11,813
Evet, biliyorum. Sakin ol,
sen kazananla oynayacaksın.
371
00:24:11,854 --> 00:24:15,024
-Kazanan olduğumu çoktan söyledim ben.
-Haklısın, Capp. Özür dilerim.
372
00:24:15,066 --> 00:24:17,485
-Sıraya girmen lazım.
-Connie'ye söyleyeceğim.
373
00:24:20,113 --> 00:24:23,199
Peki, ısınmak ister misin
yoksa hemen başlayalım mı?
374
00:24:23,241 --> 00:24:25,660
Dalga mı geçiyorsun? Ben ısınmış doğdum.
375
00:24:39,841 --> 00:24:43,052
HEMŞİRE ODASI
376
00:25:00,737 --> 00:25:01,821
Selam!
377
00:25:03,239 --> 00:25:05,617
Hâlâ yatakta ne işin var?
Saat 11.00'i geçti, bilmiyor musun?
378
00:25:06,492 --> 00:25:08,328
Anne babamın ne kadar
yorucu olduğunu bilsen
379
00:25:08,369 --> 00:25:10,288
hâlâ nasıl hayatta olduğuma şaşardın.
380
00:25:12,665 --> 00:25:17,545
-Sana dergi getirdim.
-Sen bir tanesin.
381
00:25:20,882 --> 00:25:21,966
Nasılsın?
382
00:25:23,259 --> 00:25:26,512
Harikayım. Şimdi iliğini alabilir miyim?
383
00:25:27,555 --> 00:25:29,724
Sanırım doktorların seninle
işi henüz bitmedi.
384
00:25:29,766 --> 00:25:32,268
Birkaç gün daha
kemoterapi ve radyasyon alacaksın.
385
00:25:32,310 --> 00:25:34,228
Bana sorarsan fazla abartılıyor.
386
00:25:35,355 --> 00:25:38,107
Sen çetin bir cevizsin.
Üstesinden geleceksin.
387
00:25:38,149 --> 00:25:39,067
Bundan eminim.
388
00:25:39,108 --> 00:25:40,985
-Başka bir şansım var mı?
-Yok.
389
00:25:46,324 --> 00:25:47,992
Bunu yapmaya neden karar verdin?
390
00:25:52,080 --> 00:25:53,998
Hiç tanımadığın birine bağışta bulunmaya?
391
00:25:56,250 --> 00:25:57,126
Yardıma ihtiyacın var…
392
00:25:58,169 --> 00:26:00,505
Bana da birkaç günlük tatil demek.
İkimiz de kazançlıyız.
393
00:26:08,888 --> 00:26:11,724
Hayatımdan her zaman
gurur duyduğum söylenemez.
394
00:26:16,479 --> 00:26:17,355
Ama bu…
395
00:26:18,523 --> 00:26:20,525
…bu asla pişman olmayacağım bir şey.
396
00:26:25,571 --> 00:26:29,409
Pardon, Anna, tatlım,
gözlüğümü burada bir yerde bırakmışım.
397
00:26:29,450 --> 00:26:31,244
Belki sandalyenin üstündedir, baba.
398
00:26:32,036 --> 00:26:32,912
Selam.
399
00:26:36,124 --> 00:26:37,333
Sen o adam mısın?
400
00:26:41,170 --> 00:26:42,880
Tatlım bu o adam mı?
401
00:26:49,345 --> 00:26:50,221
Kelly Severide.
402
00:26:51,889 --> 00:26:52,849
Teşekkür ederim.
403
00:26:59,939 --> 00:27:01,607
Size çok teşekkür ederim.
404
00:27:11,576 --> 00:27:13,453
Beni aradığınız için teşekkür ederim.
405
00:27:14,537 --> 00:27:16,748
İtfaiyenin etrafında
dolanarak konuşmaya çalışmak
406
00:27:16,789 --> 00:27:19,459
-pek iyi bir yöntem değildi.
-Değildi, anlıyorum. Özür dilerim.
407
00:27:20,042 --> 00:27:21,586
Ama şu son birkaç haftadır
408
00:27:21,627 --> 00:27:22,962
Louie'yi ararken epeyce dağıldım.
409
00:27:24,088 --> 00:27:26,132
Onunla ilk defa mı
iletişim kurmaya çalışıyorsun?
410
00:27:26,174 --> 00:27:28,134
Evet, çünkü varlığından haberim yoktu.
411
00:27:30,636 --> 00:27:33,723
Bagram, Afganistan'dan geçen ay geldim.
412
00:27:33,765 --> 00:27:36,350
Son üç yıldır dönem dönem
oraya göreve gittim.
413
00:27:37,351 --> 00:27:39,771
Ailemin evine taşınmıştım.
İşte o zaman Evie, yani
414
00:27:40,313 --> 00:27:42,690
Louie'nin annesi hayatıma girdi.
415
00:27:43,316 --> 00:27:45,151
Sadece birkaç hafta
birlikte zaman geçirdik.
416
00:27:45,193 --> 00:27:46,611
Onu doğru düzgün tanımıyordum.
417
00:27:46,652 --> 00:27:49,989
Neler kullandığını fark ettiğim anda
benim için bitti. Onu aramayı bıraktım.
418
00:27:50,615 --> 00:27:51,824
O da beni aramayı bıraktı.
419
00:27:54,285 --> 00:27:57,663
Sonra geçen ay karşıma çıkıp
o zaman hamile kaldığını söyledi.
420
00:27:58,790 --> 00:27:59,665
Bir bebeği olduğunu.
421
00:28:01,959 --> 00:28:02,835
Benim bebeğim.
422
00:28:05,129 --> 00:28:07,006
Evie de Louie'yi istiyor mu?
423
00:28:08,341 --> 00:28:11,052
Hayır, o rehabilitasyona girip çıkıyor.
424
00:28:12,178 --> 00:28:14,722
Bana o zaman da şimdi de
bebeğe bakamayacağını söyledi.
425
00:28:15,223 --> 00:28:16,641
Ama para istedi.
426
00:28:16,682 --> 00:28:18,976
Para istemesi yalan söylediğini
düşünmeme neden oldu.
427
00:28:19,018 --> 00:28:22,563
Ordudan bir arkadaşımdan araştırmasını
istedim. Louie'yi öyle buldum.
428
00:28:22,605 --> 00:28:25,942
-Bu özel bilgiydi.
-Ne yapacağımı bilemedim.
429
00:28:26,359 --> 00:28:29,445
Bakın, ben… Ben sorumluluklarından
kaçan bir adam değilim.
430
00:28:29,487 --> 00:28:31,948
Oğlum için doğru olanı yapmak isterim.
431
00:28:31,989 --> 00:28:34,909
Louie harika bir çocuk
ama çok zorluklar atlattı.
432
00:28:34,951 --> 00:28:39,121
Bu kendini mecbur hissettiğin için
üstlenebileceğin bir durum değil.
433
00:28:39,163 --> 00:28:41,541
Değil, biliyorum.
Ama üstesinden gelebilirim.
434
00:28:41,582 --> 00:28:43,751
Ailem, kız kardeşlerim
çocuğu ailemize getirmek için
435
00:28:43,793 --> 00:28:45,753
yardımcı olmak istiyor.
436
00:28:48,297 --> 00:28:50,007
Ve vasilik işini şimdilik unutun gitsin.
437
00:28:50,049 --> 00:28:53,219
Buna mahkeme karar verecek. Ama oğlumla
tanışmak istediğimi anlamanız lazım.
438
00:28:54,136 --> 00:28:55,388
Konuşmak, onu tanımak isterim.
439
00:28:56,055 --> 00:28:59,600
Siz, ÇAHM, kimi isterseniz
yanımızda olabilir.
440
00:29:04,188 --> 00:29:05,064
Yani…
441
00:29:09,569 --> 00:29:10,444
Sen…
442
00:29:14,949 --> 00:29:16,993
…oğlunla tanışma hakkına sahipsin.
443
00:29:19,829 --> 00:29:21,873
Ama sadece onu ziyaret edebilirsin.
444
00:29:22,707 --> 00:29:24,917
Başka her şey
avukatlar üzerinden geçer. Anladın mı?
445
00:29:26,460 --> 00:29:27,461
Anladım.
446
00:29:50,776 --> 00:29:52,028
Her şey yoluna girecek.
447
00:30:15,134 --> 00:30:16,010
Ne haber Clarke?
448
00:30:17,053 --> 00:30:19,055
Yeni boyadığım duvarı mı görmeye geldin?
449
00:30:25,519 --> 00:30:26,395
Ne oldu?
450
00:30:28,439 --> 00:30:29,815
Anna'yı kemoterapiden çıkardık.
451
00:30:31,859 --> 00:30:35,404
Bağışıklık sistemini yıkıyordu.
Nötrofil sayısı dipteydi.
452
00:30:35,446 --> 00:30:37,198
Bu bir tür akyuvar.
453
00:30:38,491 --> 00:30:41,953
Antibiyotiklerle mücadele etmeye
çalıştık ama kötü etkilendi. Bu yüzden…
454
00:30:42,828 --> 00:30:44,038
Peki şimdi ne olacak?
455
00:30:46,123 --> 00:30:46,999
Hiçbir şey.
456
00:30:49,210 --> 00:30:51,921
Kemoterapi olmadan onu
kemik iliği almaya hazırlayamayız.
457
00:30:53,506 --> 00:30:54,966
Yani işlemi erteliyorlar mı?
458
00:31:01,555 --> 00:31:02,807
İptal etmek zorunda kaldık.
459
00:31:04,934 --> 00:31:07,103
Yani hepsi bu mu? Onu
ölüme mi terk edeceksiniz?
460
00:31:08,729 --> 00:31:11,732
Hayır, bedenini dinlendireceğiz,
kendini toplamasını bekleyeceğiz.
461
00:31:12,650 --> 00:31:14,068
Kendini toplama şansı nedir?
462
00:31:15,069 --> 00:31:16,654
Yani böyle bir şansı var mı?
463
00:31:18,781 --> 00:31:19,699
Çok düşük bir ihtimal.
464
00:31:22,493 --> 00:31:25,162
Onu daha bu sabah gördüm.
Çok şey görünüyordu…
465
00:31:25,705 --> 00:31:27,957
Epeyce hırpalanmıştı
ama pes etmeye de hazır değildi.
466
00:31:31,544 --> 00:31:32,420
Biliyorum.
467
00:31:33,671 --> 00:31:34,547
Çok üzgünüm Kelly.
468
00:31:47,477 --> 00:31:48,937
-Herkese günaydın.
-Selam amirim.
469
00:31:48,979 --> 00:31:50,105
-Günaydın.
-Günaydın.
470
00:31:50,147 --> 00:31:53,233
Brifing salonunun
kapısı ne zaman yapılacaktı?
471
00:31:54,026 --> 00:31:57,029
Evet, yeni camı Capp alacaktı
472
00:31:57,070 --> 00:31:58,280
-ama…
-Ama Otis kırdığı için
473
00:31:58,321 --> 00:32:01,825
-parasını Capp'in ödemesi çok saçma.
-Sebebi Otis'in
474
00:32:01,867 --> 00:32:02,909
Capp'in topuna atlaması.
475
00:32:02,951 --> 00:32:05,245
Tam da bu yüzden
artık eş değiliz seni koca…
476
00:32:05,287 --> 00:32:07,581
Kapıyı yaptırın artık, olur mu?
477
00:32:08,457 --> 00:32:09,499
Tamamdır amirim.
478
00:32:12,085 --> 00:32:15,547
Kidd. Severide şu kemik iliği
şeyini bugün yaptırıyor değil mi?
479
00:32:15,589 --> 00:32:17,340
Hayır, yarın.
480
00:32:18,550 --> 00:32:20,927
-Emin misin?
-Yarın, saat sabah 10.00'da
481
00:32:20,969 --> 00:32:25,223
Şikago Hastanesi, dördüncü kat, B kanadı.
Geceden sonra bir şey yiyip içmek yok.
482
00:32:26,183 --> 00:32:27,225
Bu kadar detay yeterli mi?
483
00:32:28,727 --> 00:32:30,562
O zaman ekipte neden
bir çavuş nöbeti devraldı?
484
00:32:50,290 --> 00:32:52,751
STELLA AÇMAK İÇİN KAYDIR
485
00:32:52,793 --> 00:32:53,668
8.14 STELLA
GELEN ÇAĞRI
486
00:33:03,845 --> 00:33:05,013
Bir kadeh daha alabilir miyim?
487
00:33:08,141 --> 00:33:10,268
İndirimin başlamasına daha on saat var.
488
00:33:10,310 --> 00:33:11,353
Fiyatı önemli değil.
489
00:33:23,073 --> 00:33:23,990
{\an8}ÇAVUŞ
490
00:33:26,284 --> 00:33:29,621
Casey. Malzeme talebinle
ilgili küçük bir sorun var.
491
00:33:31,414 --> 00:33:33,792
-Nedir?
-Formun sadece yarısı dolu.
492
00:33:34,835 --> 00:33:37,629
Herkesin düşüncesinin aksine,
ben aslında zihin okuyamıyorum.
493
00:33:37,671 --> 00:33:40,257
Özür dilerim amirim. Kafam yerinde değil.
494
00:33:42,217 --> 00:33:44,177
Aklın eğer ailendeyse
495
00:33:44,803 --> 00:33:46,388
doğru yerde demektir.
496
00:33:46,429 --> 00:33:48,765
-Yapma ama.
-O içerideydi!
497
00:33:48,807 --> 00:33:51,852
-İçerideydi!
-Duydum!
498
00:33:51,893 --> 00:33:53,353
-Haydi ama!
-Şu masaya bak, Capp.
499
00:33:53,395 --> 00:33:55,272
Şunlara gürültü yapmamasını söyleyeyim.
500
00:33:55,313 --> 00:33:57,858
Yapma ama. İçerideydi!
501
00:33:59,151 --> 00:34:01,236
-Dur!
-Hayır, içeride değildi!
502
00:34:02,070 --> 00:34:04,823
Hey! Sizin derdiniz nedir?
503
00:34:04,865 --> 00:34:07,200
-Özür dilerim çavuş, biz sadece…
-Kes sesini!
504
00:34:07,617 --> 00:34:09,703
Burası bir işyeri.
Burada ciddi bir iş yapıyoruz
505
00:34:09,744 --> 00:34:12,080
ama siz bir avuç
aptal gibi davranıyorsunuz!
506
00:34:17,252 --> 00:34:18,879
Birisi şu kapıyı yaptırsın.
507
00:34:21,339 --> 00:34:22,424
Özür dileriz çavuş.
508
00:34:28,597 --> 00:34:30,640
Çavuş, bir saniye.
509
00:34:32,392 --> 00:34:36,354
Bak, odadaki kalın kafalılar adına
510
00:34:37,564 --> 00:34:38,690
özür dilerim.
511
00:34:39,983 --> 00:34:42,569
Aşırı tepki vermiş olabilirim.
512
00:34:44,279 --> 00:34:45,572
Belli bir nedeni var mı?
513
00:34:50,035 --> 00:34:54,164
Gabby ve ÇAHM görevlisi bugün Louie'yi
biyolojik babasıyla tanışmaya götürüyor.
514
00:34:56,583 --> 00:34:57,834
Ve sen onlarla gitmiyorsun.
515
00:34:58,627 --> 00:35:03,256
ÇAHM Louie'nin yanında bir kişi
olmasının daha iyi olacağını söyledi.
516
00:35:03,840 --> 00:35:06,218
-Bana pek doğru gelmedi.
-Israr etmek istemedim.
517
00:35:06,801 --> 00:35:09,179
Gabby'yi olduğundan daha fazla
strese sokabilirdim.
518
00:35:12,390 --> 00:35:14,017
Onun için çok zor oldu.
519
00:35:14,059 --> 00:35:15,560
Senin için de.
520
00:35:18,855 --> 00:35:19,731
Evet.
521
00:35:21,650 --> 00:35:23,360
Bunun bir sebebi var çavuş.
522
00:35:25,862 --> 00:35:26,738
Sen…
523
00:35:28,490 --> 00:35:31,618
O çocuğa herkesten fazla babalık yaptın.
524
00:35:43,004 --> 00:35:44,005
Aferin sana!
525
00:35:51,221 --> 00:35:55,934
TOPA VURMACA
526
00:36:08,905 --> 00:36:10,782
Hoş geldin!
527
00:36:12,242 --> 00:36:15,537
-Andre henüz gelmedi mi?
-Hayır. Ama senin geldiğine çok sevindim.
528
00:36:15,578 --> 00:36:17,497
-Sizi bırakmayacağım.
-Sağ ol.
529
00:36:19,624 --> 00:36:22,627
Selam küçük adam.
Neler yapabildiğini göster bakalım.
530
00:36:34,472 --> 00:36:36,391
Langırt masasında da böyle mi olmuştu?
531
00:36:37,517 --> 00:36:38,435
Aşağı yukarı.
532
00:36:38,476 --> 00:36:42,230
<i>Kamyon Ekibi 81, Lake ve Ashland'daki</i>
<i>trafik kazasına bakar mısınız?</i>
533
00:36:42,272 --> 00:36:44,733
Gösteri zamanı! Anlaşıldı, merkez.
534
00:36:50,363 --> 00:36:54,200
Andre hâlâ telefonunu açmıyor.
Ona üç defa mesaj bıraktım.
535
00:36:54,242 --> 00:36:56,536
-Bir saati geçti!
-Daha ne kadar beklememiz lazım?
536
00:36:58,747 --> 00:36:59,998
Artık eve gitme zamanı.
537
00:37:02,042 --> 00:37:03,918
Onunla konuştuğumuzda
çok kararlı görünüyordu.
538
00:37:03,960 --> 00:37:07,130
Buraya kalkıp gelmek çok büyük bir karar.
539
00:37:08,006 --> 00:37:10,633
Daha önce de geri adım atanları gördüm.
540
00:37:15,597 --> 00:37:17,390
Peki, Louie, eve gitmeye hazır mısın?
541
00:37:18,224 --> 00:37:19,225
Evet.
542
00:37:20,852 --> 00:37:22,062
Tamam, gidelim.
543
00:37:53,551 --> 00:37:56,513
-Hey Mouch, Kidd, siz minivanı alın.
-Tamamdır.
544
00:37:56,554 --> 00:37:58,056
-Otis, sen benimle gel.
-Tamam.
545
00:37:59,599 --> 00:38:00,600
Beni duyabiliyor musunuz?
546
00:38:06,940 --> 00:38:09,317
Hermann, bu Severide'ın arabası.
547
00:38:15,949 --> 00:38:16,866
-Eyvah!
-Topla kendini.
548
00:38:16,908 --> 00:38:17,784
Tamam.
549
00:38:23,915 --> 00:38:25,792
Bu arabayı kullanan kişiyi görünüz mü?
550
00:38:25,834 --> 00:38:26,709
-Hayır.
-Hayır.
551
00:38:28,586 --> 00:38:31,089
-Burada neler olduğunu kimse gördü mü?
-Hayır.
552
00:38:34,467 --> 00:38:36,886
-Bebeğim…
-Hayır. Hareket etmeye çalışma.
553
00:38:36,928 --> 00:38:38,430
Kızım. Chloe nerede?
554
00:38:39,097 --> 00:38:39,973
Kidd!
555
00:38:49,649 --> 00:38:52,152
Buraya gel!
Burada kendinde olmayan bir genç kız var.
556
00:38:52,193 --> 00:38:53,486
Chloe! Bebeğim!
557
00:38:56,489 --> 00:38:58,825
Onu bulduk, tamam mı?
Onunla ilgileniyoruz.
558
00:38:59,659 --> 00:39:01,286
-Mouch. yardımın lazım.
-Anlaşıldı.
559
00:39:09,127 --> 00:39:10,795
Bir, iki, üç.
560
00:39:12,964 --> 00:39:14,466
Entübe etmemiz gerekecek.
561
00:39:14,507 --> 00:39:17,093
Peki, 61'den merkeze,
olay yerine ikinci bir ambulans gerekiyor.
562
00:39:17,135 --> 00:39:18,511
<i>-Anlaşıldı, 61.</i>
-Tamam, gidelim.
563
00:39:25,101 --> 00:39:26,769
-Kidd, içeri gireyim.
-Evet.
564
00:39:31,608 --> 00:39:32,775
-Hey.
-O nerede?
565
00:39:35,278 --> 00:39:36,321
Hiçbir iz yok.
566
00:39:37,947 --> 00:39:41,159
Bütün gün ona ulaşmaya
çalıştım ama bana dönmedi.
567
00:39:43,077 --> 00:39:44,704
-Tanrım, bu çok kötü.
-Selam.
568
00:39:48,458 --> 00:39:51,127
-Selam.
-Çarpıp kaçma gibi görünüyor, değil mi?
569
00:39:53,421 --> 00:39:56,508
Plakayı araştırdım.
Mustang'in sahibi Kelly…
570
00:39:56,549 --> 00:39:59,761
Severide. Kelly Severide. İtfaiyeci.
571
00:40:00,512 --> 00:40:04,098
Bize bir iyilik yapıp
İstihbarat Birimi'ni arar mısın?
572
00:40:39,384 --> 00:40:40,301
Geliyorum!
573
00:40:56,192 --> 00:40:57,068
Ne oldu?
574
00:40:58,528 --> 00:40:59,821
Kelly, ne yapıyorsun?
575
00:41:01,698 --> 00:41:03,741
-Nasıl yani?
-Üstüne bir ceket giysen iyi olur.
576
00:41:03,783 --> 00:41:04,784
Bizimle gelmen lazım.
577
00:41:08,162 --> 00:41:11,708
Hiçbir yere gitmiyorum. Ne oldu?
578
00:41:12,375 --> 00:41:16,504
Kelly, istersen bizimle gelirsin
ya da üniformalıların gelip
579
00:41:16,546 --> 00:41:18,339
sana kelepçe geçirmesini beklersin.
580
00:41:30,685 --> 00:41:32,729
Ne oldu? Ben ne yaptım?
581
00:41:33,305 --> 00:42:33,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm