"Chicago Fire" Some Make It, Some Don't

ID13207937
Movie Name"Chicago Fire" Some Make It, Some Don't
Release Name Chicago.Fire.S05E09.Some.Make.It.Some.Dont.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6156648
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,379 Genetik olarak uygun bir donör bulmakta zorlanan 2 00:00:03,421 --> 00:00:04,964 <i>bir lösemi hastamız var.</i> 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,550 <i>Zamanı azalıyor. Sana ihtiyacı var.</i> 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,594 Louie için annesi ve Matt olmak istemiyorum. 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,471 Anne ve baba olmamızı istiyorum. 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,475 Sizi karı koca ilan ediyorum. 7 00:00:20,146 --> 00:00:23,065 -Hey! Kimsin sen? -Ben Louie'nin babasıyım. 8 00:00:23,983 --> 00:00:25,025 Ve onu geri istiyorum. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,322 Louie'nin babasının bilinmediği yazıyordu. 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,826 -Peki bu Andre Keyes nereden çıktı? -Ben de başka bir şey bilmiyorum. 11 00:00:33,868 --> 00:00:36,287 Sizi bulmak için dışarıdan bir kaynak kullanmış olmalı. 12 00:00:36,328 --> 00:00:38,956 -Bu bilgiler gizli değil mi? -Evet! 13 00:00:38,998 --> 00:00:41,417 İsimlerinizi nasıl öğrendiği hakkında bir fikrim yok. 14 00:00:41,459 --> 00:00:45,671 -Bu ciddi bir ihlal. -ÇAHM ile bir ilgisi olduğunu sanmıyorum. 15 00:00:45,713 --> 00:00:48,340 ÇAHM'nin görevi bu çocukları korumaktır. 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,760 Louie'nin başına gelen onca şeyden sonra biz sadece… 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,844 Bebeğim. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,055 Tina… 19 00:00:56,140 --> 00:00:57,725 Bize yardım eder misin? 20 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 Burada bir tuhaflık var. 21 00:01:01,020 --> 00:01:04,482 Nasıl bir insan çocuğuyla görüşmek için üç sene bekler? 22 00:01:04,523 --> 00:01:07,860 Ona hemen ulaşacağız. Bu işin aslını öğreneceğiz. 23 00:01:09,195 --> 00:01:13,365 Bu süre içinde Louie'nin hatırına kendimize hâkim olalım. 24 00:01:19,371 --> 00:01:20,247 Donör olmaya uygunsun. 25 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 26 00:01:23,042 --> 00:01:25,628 {\an8}-Bu inanılmaz. -Dahası da var. 27 00:01:25,669 --> 00:01:28,464 {\an8}Anna için uygun bir donörü çok uzun zamandır arıyoruz. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,674 {\an8}Kız ve erkek kardeşi bile uygun çıkmadı. 29 00:01:30,716 --> 00:01:31,717 {\an8}Bu gerçekten harika. 30 00:01:31,759 --> 00:01:33,636 -Çok sevinmiştir. -Ona henüz söylemedik. 31 00:01:34,136 --> 00:01:36,764 {\an8}Sen Bağış Beyanı dolduruncaya kadar ona söylemeyeceğiz. 32 00:01:36,806 --> 00:01:39,517 {\an8}-Evet, tabii. Doldururum. -Acele etme. Düşünmen gerekenler var. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,477 {\an8}Kemik iliği almak acı verir 34 00:01:41,519 --> 00:01:43,771 {\an8}ve küçük ama önemli riskler taşır. 35 00:01:43,813 --> 00:01:45,064 Clarke, nereyi imzalıyorum? 36 00:01:46,190 --> 00:01:48,317 {\an8}Dostum, çok ağrın olacak. Bir süre çalışamayabilirsin. 37 00:01:48,359 --> 00:01:50,319 Sorun değil. Kullanmadığım çok iznim var. 38 00:01:50,361 --> 00:01:52,404 {\an8}Pekâlâ, ama sen buna karar verince 39 00:01:52,738 --> 00:01:55,866 {\an8}Anna'yı zorlu bir radyasyon tedavisine ve kemoterapiye başlatacağız. 40 00:01:55,908 --> 00:01:58,369 {\an8}Sağlıklı hücreleri alması için ölü hücrelerini temizleyeceğiz 41 00:01:58,410 --> 00:02:01,372 {\an8}ve sonuç olarak bağışıklık sistemini yerle bir edeceğiz. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,291 Yani vazgeçersen… 43 00:02:05,835 --> 00:02:06,961 …Anna ölür. 44 00:02:07,002 --> 00:02:09,588 Clarke, nereyi imzalıyorum? 45 00:02:15,719 --> 00:02:17,429 {\an8}Belki bizi biraz silkelemek istiyordur. 46 00:02:17,471 --> 00:02:19,265 O zaman yanlış kıza çattı. 47 00:02:19,306 --> 00:02:20,266 Ciddiyim. 48 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 Gabby, hey şey yoluna girecek. 49 00:02:22,601 --> 00:02:25,646 {\an8}ÇAHM onun canına okuyacak. 50 00:02:27,982 --> 00:02:31,652 {\an8}-Bu da ne! Üstteki şapkayı kim aldı? -Nasıl? O şapkayı kim alsın? 51 00:02:31,694 --> 00:02:34,613 {\an8}Çünkü en iyisi o! Ve en parlak olan. 52 00:02:34,655 --> 00:02:36,240 {\an8}O kutudaki hiçbir şey parlak değil. 53 00:02:36,282 --> 00:02:38,033 {\an8}-1978'den beri orada duruyorlar. -Evet. 54 00:02:38,075 --> 00:02:42,079 {\an8}Buradaki bütün oyunlar gibi. Hepsini da milyar defa oynadık. 55 00:02:43,914 --> 00:02:47,918 <i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Birisi sıkışmış, 2617</i> 56 00:02:47,960 --> 00:02:49,169 {\an8}<i>-Batı 17. Cadde.</i> -Dayan. 57 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 LAGUNITAS BİRACILIK BATI 17. CADDE 58 00:02:59,930 --> 00:03:01,223 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI Ekip 81 59 00:03:02,600 --> 00:03:06,353 Çabuk olun! Aptal adam kolunu sıkıştırmış ve her şey yıkılmak üzere. 60 00:03:06,395 --> 00:03:08,731 -İşçilerinizden biri mi? -Hayır. Hırsızlığa gelen birileri. 61 00:03:08,772 --> 00:03:10,441 DİKKAT VİNÇ SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR 62 00:03:12,776 --> 00:03:13,694 {\an8}IPA BİRASI 63 00:03:13,736 --> 00:03:16,363 {\an8}-Adamlar mekânı soymaya mı çalışmış? -Hayır, sadece içeriden birkaç 64 00:03:16,405 --> 00:03:19,575 -fıçı bira alıp kaçmaya çalışmışlar. -Buraya gelin! Çabuk! Çabuk! 65 00:03:19,617 --> 00:03:22,494 Pekâlâ, geri çekilin. Arkanıza dikkat edin. Geliyoruz. 66 00:03:24,000 --> 00:03:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 67 00:03:39,045 --> 00:03:42,506 -Kolumu hissedemiyorum. -Herkes geri çekilsin, bize yer açın. 68 00:03:44,050 --> 00:03:45,885 Otis, Kidd, kayışı merdivene geçirin. 69 00:03:48,638 --> 00:03:49,805 Dayan, Paçalı! 70 00:03:49,847 --> 00:03:52,308 Hey, biz paletleri sabitleyinceye kadar geride durman lazım. 71 00:03:52,350 --> 00:03:53,225 Adın ne dostum? 72 00:03:54,393 --> 00:03:56,228 -Adı Paçalı. -Paçalı mı? 73 00:03:56,270 --> 00:04:00,566 -Herkes ona Paçalı der. -Paçalı, derin bir nefes al ve sakin ol. 74 00:04:00,608 --> 00:04:04,070 Seni hemen çıkaracağız. Mouch, şu sütunu çapa olarak kullan. 75 00:04:04,111 --> 00:04:05,946 Tamamdır, peki burada neler oldu? 76 00:04:05,988 --> 00:04:07,615 Üstteki fıçılara yetişemedik. 77 00:04:07,657 --> 00:04:09,367 Paçalı da alttakilerden almaya çalıştı. 78 00:04:09,408 --> 00:04:13,204 -Birayla Jenga oynar gibi. -Vay canına, başkası olsa pes ederdi. 79 00:04:13,245 --> 00:04:15,706 {\an8}Tamam çocuklar. Şunu kilitleyelim. 80 00:04:21,712 --> 00:04:22,588 Merdiveni kaldırın! 81 00:04:30,763 --> 00:04:31,972 Daha çok insan lazım! 82 00:04:36,477 --> 00:04:37,520 Çekin! 83 00:04:41,982 --> 00:04:44,777 -Çek kolunu Paçalı! Çek! -Yavaş, yavaş! 84 00:04:50,533 --> 00:04:53,411 -Haydi! -Çekmeye devam et! 85 00:05:00,459 --> 00:05:01,794 İşte böyle! Devam et. 86 00:05:02,503 --> 00:05:03,421 Tanrım! 87 00:05:06,757 --> 00:05:08,884 -Seni çıkardık. -Aferin, Paçalı. 88 00:05:14,849 --> 00:05:19,770 {\an8}Birayla yıkanmak, başına gelinceye kadar kulağa eğlenceli geliyor. 89 00:05:19,812 --> 00:05:24,108 {\an8}Yangın musluğunu açıp seni yıkayabilirim. Çok da mutlu olurum. 90 00:05:24,150 --> 00:05:26,402 {\an8}Nasıl oluyorsa iç çamaşırım bile ıslandı! 91 00:05:26,444 --> 00:05:29,238 Nasıl oluyorsa da ne demek? Biradan olmayabilir mi yani? 92 00:05:33,743 --> 00:05:36,203 Hey! Hey, şuna bakın! 93 00:05:36,996 --> 00:05:38,497 {\an8}Yırttık! 94 00:05:47,047 --> 00:05:48,924 {\an8}-Maggie. Kusura bakma, beklettim. -Selam. 95 00:05:48,966 --> 00:05:51,218 {\an8}Sorun değil. Buyur, otur ve kolunu aç. 96 00:05:54,054 --> 00:05:56,682 {\an8}-Şimdi ne yapıyoruz? -Otologöz kan bağışı. 97 00:05:57,183 --> 00:05:58,684 {\an8}Bize kan veriyorsun. 98 00:05:58,726 --> 00:06:00,436 Ne olur ne olmaz burada hazırda tutacağız. 99 00:06:00,478 --> 00:06:02,188 {\an8}Yani bir şey ters giderse mi? 100 00:06:04,648 --> 00:06:05,858 Ben demedim. 101 00:06:09,236 --> 00:06:10,362 Yaralandın mı? 102 00:06:11,697 --> 00:06:12,698 {\an8}Evet, biraz… 103 00:06:13,741 --> 00:06:15,910 {\an8}akılsızın birini üstüne düşen fıçıdan kurtardım. 104 00:06:16,827 --> 00:06:20,873 {\an8}Evde ağrı kesici var. Onu kullanabilirim, eğer… 105 00:06:20,915 --> 00:06:23,584 -İşleme etkisi olmaz. -Tamam. Harika. 106 00:06:25,044 --> 00:06:27,922 {\an8}Çok iyi bir iş yapıyorsun, Kelly. 107 00:06:30,049 --> 00:06:31,050 {\an8}Anna harika bir kızdır. 108 00:06:31,759 --> 00:06:36,096 {\an8}Springfield'lı bir çocuk hemşiresi. Eyalet çapında hayır etkinliği düzenler. 109 00:06:37,139 --> 00:06:38,808 {\an8}Yardım edebildiğim için memnunum. 110 00:06:40,017 --> 00:06:41,101 Seninle tanışmak istiyor. 111 00:06:44,188 --> 00:06:45,064 Ama mecbur değilsin. 112 00:06:46,398 --> 00:06:50,277 {\an8}Bağışçı ile alıcı ilişkilerini bilirim, büyük duygusal yük anlamına gelir. 113 00:06:51,070 --> 00:06:53,781 Yani diyelim onunla tanıştın ve belki nakil başarılı olmadı… 114 00:06:53,823 --> 00:06:56,158 Maggie, ben itfaiyeciyim. Her gün insanlara yardım ediyorum. 115 00:06:57,576 --> 00:06:59,620 {\an8}Kimi hayatta kalıyor kimi kalmıyor. 116 00:07:00,079 --> 00:07:02,873 {\an8}Sadece diyorum ki şu aşamada isimsiz kalman daha iyi olabilir. 117 00:07:03,415 --> 00:07:05,417 {\an8}Ayrıca onun iliğe ihtiyacı var… 118 00:07:06,544 --> 00:07:07,419 …arkadaşa değil. 119 00:07:10,422 --> 00:07:12,758 TAM KAN GÖNÜLLÜ BAĞIŞI 120 00:07:16,720 --> 00:07:17,680 {\an8}Bu nedir? 121 00:07:17,721 --> 00:07:19,723 Birinin çöpü bir başkasının hazinesidir! 122 00:07:19,765 --> 00:07:22,935 Olmaz. Çöpten bulduğun bir şeyi 123 00:07:22,977 --> 00:07:26,897 {\an8}-istasyonuma getiremezsin. -Çöpte değildi. Sadece… 124 00:07:26,939 --> 00:07:30,109 {\an8}-Çöpün yakınındaydı. - Al işte. Evet! 125 00:07:39,034 --> 00:07:42,037 Bu harika olacak. Böyle bir şey nasıl çöpe atılır? 126 00:07:44,164 --> 00:07:45,749 Ağı biraz fareler yemiş. 127 00:07:45,791 --> 00:07:47,126 Şaka mı bu? Ağ sapasağlam. 128 00:07:47,167 --> 00:07:50,754 2009'daki Langırt Fiyaskosu'nu tek ben mi hatırlıyorum? 129 00:07:50,796 --> 00:07:52,256 Evet, ben de aynısını dedim amirim. 130 00:07:52,298 --> 00:07:54,508 Ama sonra düşündüm ki eğlenceli olabilir. 131 00:07:55,885 --> 00:07:57,803 Biraz kafa dağıtırız… 132 00:07:59,013 --> 00:08:00,055 …hepimize iyi gelir. 133 00:08:01,807 --> 00:08:03,100 Yani, evet mi diyorsun? 134 00:08:05,561 --> 00:08:06,562 -Şimdilik. -Harika! 135 00:08:06,604 --> 00:08:07,897 -Teşekkürler, amirim! -Süper! 136 00:08:08,480 --> 00:08:11,358 Harika! Teşekkürler, Casey. Teşekkür ederiz. 137 00:08:15,154 --> 00:08:16,655 Çocuklar, 2009'da ne oldu? 138 00:08:20,075 --> 00:08:21,452 Bir saniye! Çocuklar? 139 00:08:22,036 --> 00:08:23,871 -Yakaladım. -Fiyasko neydi? 140 00:08:25,915 --> 00:08:26,790 -Selam. -Selam. 141 00:08:27,416 --> 00:08:28,292 Önemli haberim var. 142 00:08:29,668 --> 00:08:35,466 {\an8}Büyük teyzem Edwina bize düğün hediyesi olarak 25 dolar gönderdi. 143 00:08:36,759 --> 00:08:39,053 -Çok tatlı. -Evet. 144 00:08:41,221 --> 00:08:42,222 Bir saniye. 145 00:08:42,765 --> 00:08:46,143 Biz gerçekten evlendik. 146 00:08:46,185 --> 00:08:47,353 Belediye de böyle dedi. 147 00:08:51,273 --> 00:08:52,566 Çok mutluyum. 148 00:08:53,651 --> 00:08:54,652 Ben de. 149 00:08:54,693 --> 00:08:56,487 Birlikte her şeyi aşabiliriz diye düşünüyorum. 150 00:08:56,528 --> 00:08:57,821 Evet. 151 00:08:58,822 --> 00:08:59,698 Çünkü yapabiliriz. 152 00:09:13,837 --> 00:09:16,632 Evet. Güzel. 153 00:09:23,138 --> 00:09:25,182 İlik bağışını yaptın mı? 154 00:09:25,224 --> 00:09:27,559 -Kolay oldu mu? -Hayır, keşke öyle olsa. 155 00:09:29,019 --> 00:09:30,270 Bu yaptığın harika bir davranış. 156 00:09:31,355 --> 00:09:32,398 Önemli değil. 157 00:09:32,439 --> 00:09:34,692 -Gergin misin? -Hayır. 158 00:09:34,733 --> 00:09:36,902 Çok acılı oluyormuş. 159 00:09:36,944 --> 00:09:40,114 -Anestezi yapılacak. -Evet, ama donörlerin yüzde 65'i 160 00:09:40,155 --> 00:09:41,907 daha sonra sırt ağrısından yakınıyormuş. 161 00:09:41,949 --> 00:09:44,618 Yani ters giden bir şey olursa, kemik veya sinirlere hasar verilirse 162 00:09:44,660 --> 00:09:46,245 bir süre işe gelemeyebilirsin. 163 00:09:46,286 --> 00:09:48,372 -Bunu nereden biliyorsun? -Google'da arattım. 164 00:09:50,541 --> 00:09:51,792 -Stella… -Ne oldu? 165 00:09:51,834 --> 00:09:53,085 Beni umursuyorsun! 166 00:09:53,127 --> 00:09:54,169 -Ne var? -İlgileniyorsun. 167 00:09:54,211 --> 00:09:56,088 Umursuyorsam ne olmuş? 168 00:09:56,714 --> 00:09:58,132 Kanunlara aykırı mı? 169 00:10:00,592 --> 00:10:01,260 ŞİKAGO İTFAİYESİ 170 00:10:05,764 --> 00:10:07,057 Merhaba Tina. 171 00:10:09,977 --> 00:10:13,981 -Seninle konuşabilir miyiz? -Evet. Elbette. 172 00:10:21,280 --> 00:10:22,156 Bir aksilik mi var? 173 00:10:23,949 --> 00:10:28,245 Andre Keyes ÇAHM'ye babalık testi için izin verdi. 174 00:10:28,287 --> 00:10:29,163 Biz de yaptık. 175 00:10:32,875 --> 00:10:34,001 Çok üzgünüm, Gabby. 176 00:10:34,752 --> 00:10:37,796 Ama Louie'nin babası olduğundan hiç şüphe yok. 177 00:10:45,030 --> 00:10:46,239 Hemen geldiğin için sağ ol. 178 00:10:46,740 --> 00:10:50,077 Yargıç Paget burada evlat edinme alanında en iyi avukatlardan olduğunuzu söyledi. 179 00:10:50,118 --> 00:10:52,412 Bunu duymak çok güzel. Ama sizi uyardığını umarım. 180 00:10:52,454 --> 00:10:54,623 -Ben açık sözlü davranırım. -Altından kalkabiliriz. 181 00:10:54,665 --> 00:10:56,500 Neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmemiz gerek. 182 00:10:56,541 --> 00:10:59,503 Böyle durumlarda vasilik çoğu zaman biyolojik ebeveyne verilir. 183 00:11:00,962 --> 00:11:02,047 Peki ya bu kişi 184 00:11:02,089 --> 00:11:06,009 ebeveyn olmaya uygun değilse? Yani bizi resmen takip ediyordu. 185 00:11:06,051 --> 00:11:09,971 Anlıyorum. Ama mahkemeler vasiliği genelde biyolojik ebeveyn 186 00:11:10,013 --> 00:11:12,307 olmayan kişilere verme konusunda çekimser davranır. 187 00:11:12,349 --> 00:11:15,143 Biyolojik ebeveynlerin çocukları istismar, ihmal ya da 188 00:11:15,185 --> 00:11:16,561 terk ettikleri durumlar hariç. 189 00:11:16,603 --> 00:11:19,022 Andre Keyes Louie'yi üç yıl önce terk etmiş. 190 00:11:19,064 --> 00:11:22,818 Louie hayatı boyunca kendine kötü davranılan bir evden diğerine geçmiş. 191 00:11:22,859 --> 00:11:26,488 -Onu vermeyeceğiz. -İkiniz için de ne kadar üzücü 192 00:11:26,530 --> 00:11:28,031 olduğunun farkındayım. 193 00:11:28,073 --> 00:11:31,993 Ancak evlat edinme evraklarında yalnızca Bayan Dawson'ın adı olduğu için 194 00:11:32,035 --> 00:11:35,122 Louie'nin yasal vasisi olmadığınızı bilmenizin önemli olduğunu düşünüyorum. 195 00:11:35,163 --> 00:11:37,249 Bir saniye. Biz artık evliyiz 196 00:11:37,290 --> 00:11:41,211 ve onu resmen evlat edinmek için ikimiz birlikte başvurduk. 197 00:11:41,253 --> 00:11:43,505 Ancak bu başvuru henüz değerlendirmeye alınmamış. 198 00:11:44,297 --> 00:11:46,842 Gerçekte, şansınız oldukça düşük. 199 00:11:46,883 --> 00:11:49,136 Bunların hepsi düşünüldüğünde Louie'nin 200 00:11:49,177 --> 00:11:52,305 kalıcı vasiliğini almak için uğraşıp uğraşmayacağınızı düşünmeniz gerekir. 201 00:11:58,061 --> 00:11:59,479 Bu işte birlikteyiz. 202 00:12:00,522 --> 00:12:02,274 Evraklar ne derse desin. 203 00:12:05,694 --> 00:12:07,112 Louie'yi bırakmayacağız. 204 00:12:08,113 --> 00:12:09,573 Ne gerekirse yapmaya hazırız. 205 00:12:11,491 --> 00:12:12,367 Tamam. 206 00:12:21,168 --> 00:12:22,169 Selam, Hermann, ne haber? 207 00:12:23,503 --> 00:12:24,379 Hiç. 208 00:12:26,298 --> 00:12:28,759 -O ne? -Bir şey değil. 209 00:12:28,800 --> 00:12:33,054 Lee Henry'den istasyona uğrayıp bana evden bir şey getirmesini istedim. 210 00:12:36,308 --> 00:12:37,809 Peki. Tamam. 211 00:12:43,023 --> 00:12:44,316 Pinpon raketi. 212 00:12:44,357 --> 00:12:47,611 Yapma lütfen, bu karbon fiber Killerspin Diamond TC. 213 00:12:47,652 --> 00:12:51,031 Tenis raketleri arasında Cadillac sayılır. Hayır! 214 00:12:51,072 --> 00:12:55,744 Bunu Northwestern'da kendini Yoo Nam-Kyu sanan bir öğrenciden kazandım. 215 00:12:57,037 --> 00:12:59,372 Yani, aramızda bir şampiyon mu var? 216 00:12:59,414 --> 00:13:04,628 Büyük Şikago YMCA 1983 Masa Tenisi Şampiyonu. 217 00:13:07,339 --> 00:13:08,590 Bak sen… 218 00:13:09,424 --> 00:13:11,009 Sır saklayabilir misin, Kidd? 219 00:13:12,803 --> 00:13:13,929 Aferin sana. 220 00:13:18,058 --> 00:13:19,851 Şimdi müsaadenle gidip biraz para kazanacağım. 221 00:13:25,232 --> 00:13:28,860 -Anna, tanışmanı istediğim biri geldi. -Selam, tabii. İçeri girin. 222 00:13:32,989 --> 00:13:37,410 Bu, Şikago İtfaiyesi'nden Çavuş Kelly Severide. Kelly senin donörün. 223 00:13:38,620 --> 00:13:43,291 Aman tanrım! Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 224 00:13:46,169 --> 00:13:47,295 Seni dışarıda bekliyorum. 225 00:13:47,337 --> 00:13:49,506 -İmzalaman gereken bazı evraklar var. -Tamam. 226 00:13:50,882 --> 00:13:53,343 Pek çok insan sizinle tanışmak istememem gerektiğini söyledi. 227 00:13:53,385 --> 00:13:56,638 Ama madem aynı kemik iliğini paylaşacağız 228 00:13:56,680 --> 00:13:59,015 -tanışmamız gerektiğini düşündüm. -Evet. 229 00:13:59,057 --> 00:14:01,476 Ayrıca bana ne yapmam gerektiğinin söylenmesinden hoşlanmam. 230 00:14:01,518 --> 00:14:03,228 Bir ortak yönümüz daha çıktı. 231 00:14:03,270 --> 00:14:05,230 Aramızda tam uyum olduğunu söylemişlerdi zaten… 232 00:14:10,110 --> 00:14:13,446 Arkadaşlarımdan bana dergi getirmesini istemiştim 233 00:14:13,488 --> 00:14:15,031 ama dergi yerine bunları getirmişler. 234 00:14:15,073 --> 00:14:19,286 Odamın duvarlarını fotoğraflarla örttüler. Yani kendi fotoğraflarıma bakmaktan 235 00:14:19,327 --> 00:14:22,205 hoşlanıyor gibi görünüyorum. Bu da beni biraz garip gösteriyor. 236 00:14:22,247 --> 00:14:23,456 Hayır. Bunlar harika. 237 00:14:25,458 --> 00:14:28,420 Şurası Starved Rock Eyalet Parkı mı? 238 00:14:28,461 --> 00:14:31,423 Evet! Açık havada zaman geçirmeyi seven biri misin? 239 00:14:32,632 --> 00:14:33,675 Evet, yani… 240 00:14:35,302 --> 00:14:38,638 …artık pek kampa veya balık tutmaya gidemiyorum. 241 00:14:39,514 --> 00:14:40,473 Çok yoğun çalışıyorum. 242 00:14:41,850 --> 00:14:42,726 Boş ver işi. 243 00:14:43,935 --> 00:14:46,354 Ayağa kalkar kalkmaz seni 244 00:14:46,396 --> 00:14:51,276 Starved Rock'taki en güzel şelaleye götüreceğim. Kimsenin bilmediği bir yere. 245 00:14:53,320 --> 00:14:54,321 Güzel plan. 246 00:15:05,206 --> 00:15:07,250 -Çok iyi, değil mi? -Evet. 247 00:15:09,294 --> 00:15:11,212 Acil durumlar için iletişim bilgisi girmemişsin. 248 00:15:12,339 --> 00:15:15,050 -Formalite gereği sorulduğunu sanmıştım. -Formalite değil. 249 00:15:16,384 --> 00:15:19,596 Yani… Bilmiyorum… Kimi yazsam bilmiyorum. 250 00:15:19,638 --> 00:15:21,723 Üniversite sınav sorusu sormuyorum. 251 00:15:22,390 --> 00:15:24,809 Bana birini söylemen yeterli. Ailenden olmak zorunda değil. 252 00:15:24,851 --> 00:15:26,519 Sorumlu biri olsun. Amir Boden mesela. 253 00:15:26,561 --> 00:15:27,896 Ya da Casey, kimi istersen. 254 00:15:33,234 --> 00:15:35,236 ACİL DURUMDA İLETİŞİM DONÖRLE İLİŞKİSİ KİŞİNİN ADI 255 00:15:45,038 --> 00:15:47,040 Neden gidip avukat tuttun? 256 00:15:47,082 --> 00:15:49,918 Test oldum. Çocuk benim, biliyorsun. 257 00:15:49,960 --> 00:15:51,503 Öncelikle, geri çekil. 258 00:15:52,295 --> 00:15:54,673 Sadece neden bir avukat akrabalarımı arayıp işime karışıyor 259 00:15:54,714 --> 00:15:57,801 -bunu bilmek istiyorum. -Evimde, iş yerimde karşıma çıkıyorsun. 260 00:15:58,259 --> 00:15:59,719 Beni korkutmaya mı çalışıyorsun? 261 00:15:59,761 --> 00:16:01,262 -Böyle mi oynayacaksın? -Oynamak mı? 262 00:16:01,304 --> 00:16:03,098 Bu sence benim için bir oyun mu? 263 00:16:03,139 --> 00:16:05,100 Seninle aynı çatı altında yaşayan benim oğlum. 264 00:16:07,268 --> 00:16:11,564 <i>Ambulans 61, bayılma olayı,</i> <i>9570, Paulina Caddesi</i> 265 00:16:11,606 --> 00:16:13,441 Bu itfaiyeyi terk etmen lazım. Hemen. 266 00:16:20,323 --> 00:16:23,868 O ne zaman geldi? Neden bana haber vermedin? 267 00:16:23,910 --> 00:16:25,537 Zamanım olmadı. 268 00:16:25,578 --> 00:16:27,622 Bırak gitsin. 269 00:16:27,664 --> 00:16:29,582 Burada onunla kavgaya girmez istemezsin. 270 00:16:29,624 --> 00:16:31,251 Dawson, pardon, biz artık… 271 00:16:33,628 --> 00:16:34,879 Geri adım atmayacak, Matt. 272 00:16:46,266 --> 00:16:48,643 {\an8}61 TAKİP ETMEYİN 273 00:17:07,680 --> 00:17:08,848 Selam, Gerald. 274 00:17:09,348 --> 00:17:11,767 Selam, dostum. Nasıl gidiyor? 275 00:17:24,405 --> 00:17:25,656 Sen iyi misin? 276 00:17:27,449 --> 00:17:29,994 Ben onu tutacağım, sen damar aç. 277 00:17:39,545 --> 00:17:40,713 Sakinleştirici veriyorum. 278 00:17:41,172 --> 00:17:43,841 -Canını yakmayın! Ona yardım edin! -Sen ne yaptığımızı sanıyorsun? 279 00:17:50,431 --> 00:17:51,515 Sen iyi misin? 280 00:17:51,557 --> 00:17:54,226 Üzerine buz koymazsan moraracak gibi görünüyor. 281 00:17:57,479 --> 00:18:01,275 -Bana yaslanmayın. -İlacını almadın, değil mi? 282 00:18:02,776 --> 00:18:04,737 Özür dilerim, Gabby. 283 00:18:08,115 --> 00:18:10,868 Pekâlâ, ben onu ambulansa götürürüm. 284 00:18:10,910 --> 00:18:12,870 -Sen gözüne buz koy. -Ben iyiyim. 285 00:18:13,537 --> 00:18:14,830 Dinlen biraz, Gabby. 286 00:18:28,802 --> 00:18:29,678 Evet. 287 00:18:30,554 --> 00:18:31,931 Bilmem gereken bir şey mi var? 288 00:18:33,057 --> 00:18:38,479 -Tamir edeceğiz amirim. -İtfaiyeye hiç masraf çıkmayacak tabii. 289 00:18:40,231 --> 00:18:41,106 Herhâlde. 290 00:18:43,943 --> 00:18:48,239 Stella, Casey 81'in arkasındaki yangın kancalarını düzenlemeni istiyor. 291 00:18:48,280 --> 00:18:49,240 Tamam, peki. 292 00:18:51,158 --> 00:18:52,034 Ve şey… 293 00:18:53,786 --> 00:18:55,913 Umarım sorun değildir ama Casey'nin çok işi var. 294 00:18:55,955 --> 00:18:58,123 Gerçekten çok yoğun, o yüzden ameliyat için 295 00:18:58,165 --> 00:19:00,751 acil durumda ulaşılacak kişi olarak senin adını verdim. 296 00:19:00,793 --> 00:19:02,419 Ama uğraşmak istemezsen sorun değil. 297 00:19:03,629 --> 00:19:05,297 Bir dakika, ne? 298 00:19:11,887 --> 00:19:13,555 Casey'nin soyadını almayacak mısın? 299 00:19:16,100 --> 00:19:19,478 Matt soyadını değiştiren ailelerimizin akıbetinin nasıl olduğunu hatırlattı. 300 00:19:19,520 --> 00:19:24,149 Bu yüzden ben de Dawson soyadını kullanmaya devam etmek istedim. 301 00:19:25,567 --> 00:19:28,237 Ama sonra Louie'nin evlat edinme işlemleri 302 00:19:28,279 --> 00:19:30,239 resmen tamamlandığında… 303 00:19:31,031 --> 00:19:33,450 …hepimizin soyadı aynı olsa gerçekten güzel olur diye düşündüm. 304 00:19:40,249 --> 00:19:41,125 Lanet olsun. 305 00:19:44,712 --> 00:19:46,630 O adam Louie'yi bizden almamalı, Brett. 306 00:19:46,672 --> 00:19:47,715 Almasına izin vermeyeceğim. 307 00:19:50,592 --> 00:19:53,387 Neler yaşadığını tahmin bile edemem. Çok üzgünüm. 308 00:19:54,847 --> 00:19:57,391 Louie'nin hayatımda olmadığını düşünmek, bu sadece zor değil… 309 00:19:58,434 --> 00:19:59,476 …bu imkânsız. 310 00:20:05,107 --> 00:20:05,983 Yani… 311 00:20:06,608 --> 00:20:07,943 Ben de evlatlığım. 312 00:20:12,656 --> 00:20:13,657 Bundan hiç bahsetmemiştin. 313 00:20:14,450 --> 00:20:18,078 Gizli falan değil. Sadece bu konuda pek konuşmam. 314 00:20:19,496 --> 00:20:24,960 Anne babama çok benzerim. İkisi de harika ve sevgi dolu insanlardır. 315 00:20:26,211 --> 00:20:28,797 Ben küçükken bir önemi yoktu. 316 00:20:29,590 --> 00:20:34,470 Ama büyüdükçe sürekli onları düşünmeye başladım. 317 00:20:36,013 --> 00:20:36,930 Biyolojik anne babamı. 318 00:20:40,225 --> 00:20:43,187 Çoğu zaman keşke beni arayıp bulacak kadar umurlarında olsaydım derdim. 319 00:20:43,854 --> 00:20:45,064 Beni tanısalardı. 320 00:20:47,107 --> 00:20:48,192 Ama aramadılar. 321 00:20:52,571 --> 00:20:54,156 Ne yapmamı tavsiye edersin? 322 00:20:55,532 --> 00:20:59,161 Bence bu adamla oturup konuşmak fena fikir olmayabilir. 323 00:21:02,581 --> 00:21:04,249 Hem onun hem de Louie için. 324 00:21:17,679 --> 00:21:18,931 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 325 00:21:21,642 --> 00:21:23,227 -Kelly, selam. -Erin! 326 00:21:23,268 --> 00:21:26,313 -Selam! Görüşmeyeli uzun zaman oldu. -Evet! Hem de çok uzun zaman. 327 00:21:27,106 --> 00:21:27,981 Bu arada… 328 00:21:29,233 --> 00:21:32,403 Stella ne yapacağını söyledi. Bu gerçekten harika bir davranış. 329 00:21:32,444 --> 00:21:35,948 -Evet, Stella'nın biraz çenesi düşük. -Gerçekten harika. 330 00:21:36,990 --> 00:21:39,159 -Jay nerede? -Şimdi onun yanına gidiyorum. 331 00:21:40,244 --> 00:21:43,122 Hep birlikte görüşmemiz lazım. 332 00:21:43,163 --> 00:21:46,208 Ben ve Jay, sen ve Stella, oturup bira falan içelim. 333 00:21:46,250 --> 00:21:47,459 Evet, tabii. 334 00:21:48,669 --> 00:21:50,087 Tamam, sonra görüşürüz. 335 00:21:52,297 --> 00:21:53,257 Buldum. 336 00:21:53,298 --> 00:21:55,676 "Oyuncu topa raket elinde 337 00:21:55,717 --> 00:21:57,094 tuttuğu raketle veya 338 00:21:57,136 --> 00:21:59,888 bilek altında tuttuğu raketle vurabilir." 339 00:21:59,930 --> 00:22:01,974 Bu da sana kapak olsun! O puan geçerli olmalıydı! 340 00:22:02,015 --> 00:22:05,227 -Hey neyse, seni yedi puanla yendim. -Önemli değil. 341 00:22:05,269 --> 00:22:07,938 Oyun berabere sayılmalı. Tekrar maçı istiyorum. 342 00:22:09,898 --> 00:22:13,944 Bu bizden. Herrmann'a söyleme. 343 00:22:13,986 --> 00:22:17,531 -Seni duydum! -Hayırseverlere özel. 344 00:22:20,409 --> 00:22:22,411 -Teşekkürler. -Sana göz kulak oluyorum. 345 00:22:22,453 --> 00:22:25,831 Ben görevimi ciddiye alırım, bilirsin. 346 00:22:26,665 --> 00:22:29,501 -Görev mi? -Evet, acil durumda aranacak kişi olarak. 347 00:22:29,543 --> 00:22:32,171 Hiçbir aksilik çıkmamasını sağlayacağım. 348 00:22:32,212 --> 00:22:34,381 Seni hastaneye ben götüreceğim. 349 00:22:34,423 --> 00:22:38,135 Onlar senin kemik iliğini çorarken orada bekleyeceğim. 350 00:22:38,177 --> 00:22:42,264 Ve sen çıktığında da orada olacağım. Belki sana bir donat da getiririm. 351 00:22:42,306 --> 00:22:45,893 Bak sen! Bu resmen ayrıcalıklı hizmet. 352 00:22:45,934 --> 00:22:48,312 Ben işimi böyle yaparım. 353 00:22:48,353 --> 00:22:51,023 Teşekkürler. Yanımda bir arkadaşımın olması çok güzel. 354 00:22:54,026 --> 00:22:54,902 Evet. 355 00:23:00,199 --> 00:23:01,074 Pekâlâ. 356 00:23:02,493 --> 00:23:03,660 Tamam, görüşürüz. 357 00:23:06,788 --> 00:23:09,458 Yarın saat 06.00'da Tornio Restoran'da buluşacağız. 358 00:23:10,501 --> 00:23:12,503 Avukata haber vermemiz lazım. 359 00:23:19,426 --> 00:23:22,095 Merhaba, koca adam. İyi misin? 360 00:23:23,931 --> 00:23:24,973 Gel buraya. 361 00:23:28,602 --> 00:23:29,478 Geçti. 362 00:23:34,650 --> 00:23:35,817 Kâbus mu gördün? 363 00:23:45,495 --> 00:23:48,414 Siz burada ne arıyorsunuz? Bugün vardiyanız yok. 364 00:23:48,456 --> 00:23:51,793 -Biliyoruz, Connie. -Bu işten çok daha önemli. 365 00:23:55,380 --> 00:23:57,006 Çekil şuradan, Colannnino! 366 00:23:57,590 --> 00:23:59,509 -Görülecek bir hesabımız var. -Sen çekil! 367 00:23:59,551 --> 00:24:02,720 -Biz burada oyun oynuyoruz. -Evet, bizim masamızda oynuyorsunuz. 368 00:24:02,762 --> 00:24:07,100 Yapmayın ama, siz ahırda mı büyüdünüz? Biraz saygılı davranın. 369 00:24:07,141 --> 00:24:09,644 Sen ne yaptığını sanıyorsun, Herrmann? Bu üçüncü nöbet. 370 00:24:09,686 --> 00:24:11,813 Evet, biliyorum. Sakin ol, sen kazananla oynayacaksın. 371 00:24:11,854 --> 00:24:15,024 -Kazanan olduğumu çoktan söyledim ben. -Haklısın, Capp. Özür dilerim. 372 00:24:15,066 --> 00:24:17,485 -Sıraya girmen lazım. -Connie'ye söyleyeceğim. 373 00:24:20,113 --> 00:24:23,199 Peki, ısınmak ister misin yoksa hemen başlayalım mı? 374 00:24:23,241 --> 00:24:25,660 Dalga mı geçiyorsun? Ben ısınmış doğdum. 375 00:24:39,841 --> 00:24:43,052 HEMŞİRE ODASI 376 00:25:00,737 --> 00:25:01,821 Selam! 377 00:25:03,239 --> 00:25:05,617 Hâlâ yatakta ne işin var? Saat 11.00'i geçti, bilmiyor musun? 378 00:25:06,492 --> 00:25:08,328 Anne babamın ne kadar yorucu olduğunu bilsen 379 00:25:08,369 --> 00:25:10,288 hâlâ nasıl hayatta olduğuma şaşardın. 380 00:25:12,665 --> 00:25:17,545 -Sana dergi getirdim. -Sen bir tanesin. 381 00:25:20,882 --> 00:25:21,966 Nasılsın? 382 00:25:23,259 --> 00:25:26,512 Harikayım. Şimdi iliğini alabilir miyim? 383 00:25:27,555 --> 00:25:29,724 Sanırım doktorların seninle işi henüz bitmedi. 384 00:25:29,766 --> 00:25:32,268 Birkaç gün daha kemoterapi ve radyasyon alacaksın. 385 00:25:32,310 --> 00:25:34,228 Bana sorarsan fazla abartılıyor. 386 00:25:35,355 --> 00:25:38,107 Sen çetin bir cevizsin. Üstesinden geleceksin. 387 00:25:38,149 --> 00:25:39,067 Bundan eminim. 388 00:25:39,108 --> 00:25:40,985 -Başka bir şansım var mı? -Yok. 389 00:25:46,324 --> 00:25:47,992 Bunu yapmaya neden karar verdin? 390 00:25:52,080 --> 00:25:53,998 Hiç tanımadığın birine bağışta bulunmaya? 391 00:25:56,250 --> 00:25:57,126 Yardıma ihtiyacın var… 392 00:25:58,169 --> 00:26:00,505 Bana da birkaç günlük tatil demek. İkimiz de kazançlıyız. 393 00:26:08,888 --> 00:26:11,724 Hayatımdan her zaman gurur duyduğum söylenemez. 394 00:26:16,479 --> 00:26:17,355 Ama bu… 395 00:26:18,523 --> 00:26:20,525 …bu asla pişman olmayacağım bir şey. 396 00:26:25,571 --> 00:26:29,409 Pardon, Anna, tatlım, gözlüğümü burada bir yerde bırakmışım. 397 00:26:29,450 --> 00:26:31,244 Belki sandalyenin üstündedir, baba. 398 00:26:32,036 --> 00:26:32,912 Selam. 399 00:26:36,124 --> 00:26:37,333 Sen o adam mısın? 400 00:26:41,170 --> 00:26:42,880 Tatlım bu o adam mı? 401 00:26:49,345 --> 00:26:50,221 Kelly Severide. 402 00:26:51,889 --> 00:26:52,849 Teşekkür ederim. 403 00:26:59,939 --> 00:27:01,607 Size çok teşekkür ederim. 404 00:27:11,576 --> 00:27:13,453 Beni aradığınız için teşekkür ederim. 405 00:27:14,537 --> 00:27:16,748 İtfaiyenin etrafında dolanarak konuşmaya çalışmak 406 00:27:16,789 --> 00:27:19,459 -pek iyi bir yöntem değildi. -Değildi, anlıyorum. Özür dilerim. 407 00:27:20,042 --> 00:27:21,586 Ama şu son birkaç haftadır 408 00:27:21,627 --> 00:27:22,962 Louie'yi ararken epeyce dağıldım. 409 00:27:24,088 --> 00:27:26,132 Onunla ilk defa mı iletişim kurmaya çalışıyorsun? 410 00:27:26,174 --> 00:27:28,134 Evet, çünkü varlığından haberim yoktu. 411 00:27:30,636 --> 00:27:33,723 Bagram, Afganistan'dan geçen ay geldim. 412 00:27:33,765 --> 00:27:36,350 Son üç yıldır dönem dönem oraya göreve gittim. 413 00:27:37,351 --> 00:27:39,771 Ailemin evine taşınmıştım. İşte o zaman Evie, yani 414 00:27:40,313 --> 00:27:42,690 Louie'nin annesi hayatıma girdi. 415 00:27:43,316 --> 00:27:45,151 Sadece birkaç hafta birlikte zaman geçirdik. 416 00:27:45,193 --> 00:27:46,611 Onu doğru düzgün tanımıyordum. 417 00:27:46,652 --> 00:27:49,989 Neler kullandığını fark ettiğim anda benim için bitti. Onu aramayı bıraktım. 418 00:27:50,615 --> 00:27:51,824 O da beni aramayı bıraktı. 419 00:27:54,285 --> 00:27:57,663 Sonra geçen ay karşıma çıkıp o zaman hamile kaldığını söyledi. 420 00:27:58,790 --> 00:27:59,665 Bir bebeği olduğunu. 421 00:28:01,959 --> 00:28:02,835 Benim bebeğim. 422 00:28:05,129 --> 00:28:07,006 Evie de Louie'yi istiyor mu? 423 00:28:08,341 --> 00:28:11,052 Hayır, o rehabilitasyona girip çıkıyor. 424 00:28:12,178 --> 00:28:14,722 Bana o zaman da şimdi de bebeğe bakamayacağını söyledi. 425 00:28:15,223 --> 00:28:16,641 Ama para istedi. 426 00:28:16,682 --> 00:28:18,976 Para istemesi yalan söylediğini düşünmeme neden oldu. 427 00:28:19,018 --> 00:28:22,563 Ordudan bir arkadaşımdan araştırmasını istedim. Louie'yi öyle buldum. 428 00:28:22,605 --> 00:28:25,942 -Bu özel bilgiydi. -Ne yapacağımı bilemedim. 429 00:28:26,359 --> 00:28:29,445 Bakın, ben… Ben sorumluluklarından kaçan bir adam değilim. 430 00:28:29,487 --> 00:28:31,948 Oğlum için doğru olanı yapmak isterim. 431 00:28:31,989 --> 00:28:34,909 Louie harika bir çocuk ama çok zorluklar atlattı. 432 00:28:34,951 --> 00:28:39,121 Bu kendini mecbur hissettiğin için üstlenebileceğin bir durum değil. 433 00:28:39,163 --> 00:28:41,541 Değil, biliyorum. Ama üstesinden gelebilirim. 434 00:28:41,582 --> 00:28:43,751 Ailem, kız kardeşlerim çocuğu ailemize getirmek için 435 00:28:43,793 --> 00:28:45,753 yardımcı olmak istiyor. 436 00:28:48,297 --> 00:28:50,007 Ve vasilik işini şimdilik unutun gitsin. 437 00:28:50,049 --> 00:28:53,219 Buna mahkeme karar verecek. Ama oğlumla tanışmak istediğimi anlamanız lazım. 438 00:28:54,136 --> 00:28:55,388 Konuşmak, onu tanımak isterim. 439 00:28:56,055 --> 00:28:59,600 Siz, ÇAHM, kimi isterseniz yanımızda olabilir. 440 00:29:04,188 --> 00:29:05,064 Yani… 441 00:29:09,569 --> 00:29:10,444 Sen… 442 00:29:14,949 --> 00:29:16,993 …oğlunla tanışma hakkına sahipsin. 443 00:29:19,829 --> 00:29:21,873 Ama sadece onu ziyaret edebilirsin. 444 00:29:22,707 --> 00:29:24,917 Başka her şey avukatlar üzerinden geçer. Anladın mı? 445 00:29:26,460 --> 00:29:27,461 Anladım. 446 00:29:50,776 --> 00:29:52,028 Her şey yoluna girecek. 447 00:30:15,134 --> 00:30:16,010 Ne haber Clarke? 448 00:30:17,053 --> 00:30:19,055 Yeni boyadığım duvarı mı görmeye geldin? 449 00:30:25,519 --> 00:30:26,395 Ne oldu? 450 00:30:28,439 --> 00:30:29,815 Anna'yı kemoterapiden çıkardık. 451 00:30:31,859 --> 00:30:35,404 Bağışıklık sistemini yıkıyordu. Nötrofil sayısı dipteydi. 452 00:30:35,446 --> 00:30:37,198 Bu bir tür akyuvar. 453 00:30:38,491 --> 00:30:41,953 Antibiyotiklerle mücadele etmeye çalıştık ama kötü etkilendi. Bu yüzden… 454 00:30:42,828 --> 00:30:44,038 Peki şimdi ne olacak? 455 00:30:46,123 --> 00:30:46,999 Hiçbir şey. 456 00:30:49,210 --> 00:30:51,921 Kemoterapi olmadan onu kemik iliği almaya hazırlayamayız. 457 00:30:53,506 --> 00:30:54,966 Yani işlemi erteliyorlar mı? 458 00:31:01,555 --> 00:31:02,807 İptal etmek zorunda kaldık. 459 00:31:04,934 --> 00:31:07,103 Yani hepsi bu mu? Onu ölüme mi terk edeceksiniz? 460 00:31:08,729 --> 00:31:11,732 Hayır, bedenini dinlendireceğiz, kendini toplamasını bekleyeceğiz. 461 00:31:12,650 --> 00:31:14,068 Kendini toplama şansı nedir? 462 00:31:15,069 --> 00:31:16,654 Yani böyle bir şansı var mı? 463 00:31:18,781 --> 00:31:19,699 Çok düşük bir ihtimal. 464 00:31:22,493 --> 00:31:25,162 Onu daha bu sabah gördüm. Çok şey görünüyordu… 465 00:31:25,705 --> 00:31:27,957 Epeyce hırpalanmıştı ama pes etmeye de hazır değildi. 466 00:31:31,544 --> 00:31:32,420 Biliyorum. 467 00:31:33,671 --> 00:31:34,547 Çok üzgünüm Kelly. 468 00:31:47,477 --> 00:31:48,937 -Herkese günaydın. -Selam amirim. 469 00:31:48,979 --> 00:31:50,105 -Günaydın. -Günaydın. 470 00:31:50,147 --> 00:31:53,233 Brifing salonunun kapısı ne zaman yapılacaktı? 471 00:31:54,026 --> 00:31:57,029 Evet, yeni camı Capp alacaktı 472 00:31:57,070 --> 00:31:58,280 -ama… -Ama Otis kırdığı için 473 00:31:58,321 --> 00:32:01,825 -parasını Capp'in ödemesi çok saçma. -Sebebi Otis'in 474 00:32:01,867 --> 00:32:02,909 Capp'in topuna atlaması. 475 00:32:02,951 --> 00:32:05,245 Tam da bu yüzden artık eş değiliz seni koca… 476 00:32:05,287 --> 00:32:07,581 Kapıyı yaptırın artık, olur mu? 477 00:32:08,457 --> 00:32:09,499 Tamamdır amirim. 478 00:32:12,085 --> 00:32:15,547 Kidd. Severide şu kemik iliği şeyini bugün yaptırıyor değil mi? 479 00:32:15,589 --> 00:32:17,340 Hayır, yarın. 480 00:32:18,550 --> 00:32:20,927 -Emin misin? -Yarın, saat sabah 10.00'da 481 00:32:20,969 --> 00:32:25,223 Şikago Hastanesi, dördüncü kat, B kanadı. Geceden sonra bir şey yiyip içmek yok. 482 00:32:26,183 --> 00:32:27,225 Bu kadar detay yeterli mi? 483 00:32:28,727 --> 00:32:30,562 O zaman ekipte neden bir çavuş nöbeti devraldı? 484 00:32:50,290 --> 00:32:52,751 STELLA AÇMAK İÇİN KAYDIR 485 00:32:52,793 --> 00:32:53,668 8.14 STELLA GELEN ÇAĞRI 486 00:33:03,845 --> 00:33:05,013 Bir kadeh daha alabilir miyim? 487 00:33:08,141 --> 00:33:10,268 İndirimin başlamasına daha on saat var. 488 00:33:10,310 --> 00:33:11,353 Fiyatı önemli değil. 489 00:33:23,073 --> 00:33:23,990 {\an8}ÇAVUŞ 490 00:33:26,284 --> 00:33:29,621 Casey. Malzeme talebinle ilgili küçük bir sorun var. 491 00:33:31,414 --> 00:33:33,792 -Nedir? -Formun sadece yarısı dolu. 492 00:33:34,835 --> 00:33:37,629 Herkesin düşüncesinin aksine, ben aslında zihin okuyamıyorum. 493 00:33:37,671 --> 00:33:40,257 Özür dilerim amirim. Kafam yerinde değil. 494 00:33:42,217 --> 00:33:44,177 Aklın eğer ailendeyse 495 00:33:44,803 --> 00:33:46,388 doğru yerde demektir. 496 00:33:46,429 --> 00:33:48,765 -Yapma ama. -O içerideydi! 497 00:33:48,807 --> 00:33:51,852 -İçerideydi! -Duydum! 498 00:33:51,893 --> 00:33:53,353 -Haydi ama! -Şu masaya bak, Capp. 499 00:33:53,395 --> 00:33:55,272 Şunlara gürültü yapmamasını söyleyeyim. 500 00:33:55,313 --> 00:33:57,858 Yapma ama. İçerideydi! 501 00:33:59,151 --> 00:34:01,236 -Dur! -Hayır, içeride değildi! 502 00:34:02,070 --> 00:34:04,823 Hey! Sizin derdiniz nedir? 503 00:34:04,865 --> 00:34:07,200 -Özür dilerim çavuş, biz sadece… -Kes sesini! 504 00:34:07,617 --> 00:34:09,703 Burası bir işyeri. Burada ciddi bir iş yapıyoruz 505 00:34:09,744 --> 00:34:12,080 ama siz bir avuç aptal gibi davranıyorsunuz! 506 00:34:17,252 --> 00:34:18,879 Birisi şu kapıyı yaptırsın. 507 00:34:21,339 --> 00:34:22,424 Özür dileriz çavuş. 508 00:34:28,597 --> 00:34:30,640 Çavuş, bir saniye. 509 00:34:32,392 --> 00:34:36,354 Bak, odadaki kalın kafalılar adına 510 00:34:37,564 --> 00:34:38,690 özür dilerim. 511 00:34:39,983 --> 00:34:42,569 Aşırı tepki vermiş olabilirim. 512 00:34:44,279 --> 00:34:45,572 Belli bir nedeni var mı? 513 00:34:50,035 --> 00:34:54,164 Gabby ve ÇAHM görevlisi bugün Louie'yi biyolojik babasıyla tanışmaya götürüyor. 514 00:34:56,583 --> 00:34:57,834 Ve sen onlarla gitmiyorsun. 515 00:34:58,627 --> 00:35:03,256 ÇAHM Louie'nin yanında bir kişi olmasının daha iyi olacağını söyledi. 516 00:35:03,840 --> 00:35:06,218 -Bana pek doğru gelmedi. -Israr etmek istemedim. 517 00:35:06,801 --> 00:35:09,179 Gabby'yi olduğundan daha fazla strese sokabilirdim. 518 00:35:12,390 --> 00:35:14,017 Onun için çok zor oldu. 519 00:35:14,059 --> 00:35:15,560 Senin için de. 520 00:35:18,855 --> 00:35:19,731 Evet. 521 00:35:21,650 --> 00:35:23,360 Bunun bir sebebi var çavuş. 522 00:35:25,862 --> 00:35:26,738 Sen… 523 00:35:28,490 --> 00:35:31,618 O çocuğa herkesten fazla babalık yaptın. 524 00:35:43,004 --> 00:35:44,005 Aferin sana! 525 00:35:51,221 --> 00:35:55,934 TOPA VURMACA 526 00:36:08,905 --> 00:36:10,782 Hoş geldin! 527 00:36:12,242 --> 00:36:15,537 -Andre henüz gelmedi mi? -Hayır. Ama senin geldiğine çok sevindim. 528 00:36:15,578 --> 00:36:17,497 -Sizi bırakmayacağım. -Sağ ol. 529 00:36:19,624 --> 00:36:22,627 Selam küçük adam. Neler yapabildiğini göster bakalım. 530 00:36:34,472 --> 00:36:36,391 Langırt masasında da böyle mi olmuştu? 531 00:36:37,517 --> 00:36:38,435 Aşağı yukarı. 532 00:36:38,476 --> 00:36:42,230 <i>Kamyon Ekibi 81, Lake ve Ashland'daki</i> <i>trafik kazasına bakar mısınız?</i> 533 00:36:42,272 --> 00:36:44,733 Gösteri zamanı! Anlaşıldı, merkez. 534 00:36:50,363 --> 00:36:54,200 Andre hâlâ telefonunu açmıyor. Ona üç defa mesaj bıraktım. 535 00:36:54,242 --> 00:36:56,536 -Bir saati geçti! -Daha ne kadar beklememiz lazım? 536 00:36:58,747 --> 00:36:59,998 Artık eve gitme zamanı. 537 00:37:02,042 --> 00:37:03,918 Onunla konuştuğumuzda çok kararlı görünüyordu. 538 00:37:03,960 --> 00:37:07,130 Buraya kalkıp gelmek çok büyük bir karar. 539 00:37:08,006 --> 00:37:10,633 Daha önce de geri adım atanları gördüm. 540 00:37:15,597 --> 00:37:17,390 Peki, Louie, eve gitmeye hazır mısın? 541 00:37:18,224 --> 00:37:19,225 Evet. 542 00:37:20,852 --> 00:37:22,062 Tamam, gidelim. 543 00:37:53,551 --> 00:37:56,513 -Hey Mouch, Kidd, siz minivanı alın. -Tamamdır. 544 00:37:56,554 --> 00:37:58,056 -Otis, sen benimle gel. -Tamam. 545 00:37:59,599 --> 00:38:00,600 Beni duyabiliyor musunuz? 546 00:38:06,940 --> 00:38:09,317 Hermann, bu Severide'ın arabası. 547 00:38:15,949 --> 00:38:16,866 -Eyvah! -Topla kendini. 548 00:38:16,908 --> 00:38:17,784 Tamam. 549 00:38:23,915 --> 00:38:25,792 Bu arabayı kullanan kişiyi görünüz mü? 550 00:38:25,834 --> 00:38:26,709 -Hayır. -Hayır. 551 00:38:28,586 --> 00:38:31,089 -Burada neler olduğunu kimse gördü mü? -Hayır. 552 00:38:34,467 --> 00:38:36,886 -Bebeğim… -Hayır. Hareket etmeye çalışma. 553 00:38:36,928 --> 00:38:38,430 Kızım. Chloe nerede? 554 00:38:39,097 --> 00:38:39,973 Kidd! 555 00:38:49,649 --> 00:38:52,152 Buraya gel! Burada kendinde olmayan bir genç kız var. 556 00:38:52,193 --> 00:38:53,486 Chloe! Bebeğim! 557 00:38:56,489 --> 00:38:58,825 Onu bulduk, tamam mı? Onunla ilgileniyoruz. 558 00:38:59,659 --> 00:39:01,286 -Mouch. yardımın lazım. -Anlaşıldı. 559 00:39:09,127 --> 00:39:10,795 Bir, iki, üç. 560 00:39:12,964 --> 00:39:14,466 Entübe etmemiz gerekecek. 561 00:39:14,507 --> 00:39:17,093 Peki, 61'den merkeze, olay yerine ikinci bir ambulans gerekiyor. 562 00:39:17,135 --> 00:39:18,511 <i>-Anlaşıldı, 61.</i> -Tamam, gidelim. 563 00:39:25,101 --> 00:39:26,769 -Kidd, içeri gireyim. -Evet. 564 00:39:31,608 --> 00:39:32,775 -Hey. -O nerede? 565 00:39:35,278 --> 00:39:36,321 Hiçbir iz yok. 566 00:39:37,947 --> 00:39:41,159 Bütün gün ona ulaşmaya çalıştım ama bana dönmedi. 567 00:39:43,077 --> 00:39:44,704 -Tanrım, bu çok kötü. -Selam. 568 00:39:48,458 --> 00:39:51,127 -Selam. -Çarpıp kaçma gibi görünüyor, değil mi? 569 00:39:53,421 --> 00:39:56,508 Plakayı araştırdım. Mustang'in sahibi Kelly… 570 00:39:56,549 --> 00:39:59,761 Severide. Kelly Severide. İtfaiyeci. 571 00:40:00,512 --> 00:40:04,098 Bize bir iyilik yapıp İstihbarat Birimi'ni arar mısın? 572 00:40:39,384 --> 00:40:40,301 Geliyorum! 573 00:40:56,192 --> 00:40:57,068 Ne oldu? 574 00:40:58,528 --> 00:40:59,821 Kelly, ne yapıyorsun? 575 00:41:01,698 --> 00:41:03,741 -Nasıl yani? -Üstüne bir ceket giysen iyi olur. 576 00:41:03,783 --> 00:41:04,784 Bizimle gelmen lazım. 577 00:41:08,162 --> 00:41:11,708 Hiçbir yere gitmiyorum. Ne oldu? 578 00:41:12,375 --> 00:41:16,504 Kelly, istersen bizimle gelirsin ya da üniformalıların gelip 579 00:41:16,546 --> 00:41:18,339 sana kelepçe geçirmesini beklersin. 580 00:41:30,685 --> 00:41:32,729 Ne oldu? Ben ne yaptım? 581 00:41:33,305 --> 00:42:33,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm