"Chicago Fire" An Agent of the Machine

ID13207940
Movie Name"Chicago Fire" An Agent of the Machine
Release Name Chicago.Fire.S05E12.An.Agent.of.the.Machine.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6409824
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,796 Ne yani? Veda etmeden gideceğimi mi sanıyordun? 2 00:00:03,838 --> 00:00:06,215 -Springfied'a geri dönme. -Neden? 3 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Aramızda bir şey var. Sen de hissediyorsun. 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,263 Pardon, Anna'yı arıyordum da. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 Yarım saat önce taburcu oldu. Bunu bıraktı… 6 00:00:14,557 --> 00:00:15,599 {\an8}BELKİ BİR GÜN… 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,270 Casey! Yardıma ihtiyacım var! 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,855 Çıkar beni buradan. 9 00:00:20,896 --> 00:00:22,732 Seni öldürürüm. Yemin ederim, seni öldürürüm. 10 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 Seni almaya geleceğim. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,693 <i>Hayır!</i> 12 00:00:25,735 --> 00:00:27,111 -Ne olmuş böyle? -Tam buradaydı. 13 00:00:27,153 --> 00:00:31,657 3281 West Palmer'daki bodrumda yaşayan adamla ilgili bir şeyler soracağım. 14 00:00:31,699 --> 00:00:34,493 Raporda orada mahsur kalan birisinin olduğunun yazdığını biliyorum 15 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 ama o bodrumda yaşayan kimse yok. 16 00:00:37,121 --> 00:00:38,497 Yanmış olurdu. 17 00:00:38,539 --> 00:00:41,208 Adam hayatta. Onu dert etmene gerek yok. 18 00:00:43,377 --> 00:00:46,130 {\an8}Kovboy ya da araba filmleri izlemem, istersen dava aç. 19 00:00:46,172 --> 00:00:49,633 {\an8}Ayrıca tanışan, birlikte olan, sonra ayrılan 20 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 {\an8}tekrar birleşip ayrılan, en sonunda birleşen çiftleri 21 00:00:51,886 --> 00:00:53,846 {\an8}-anlatan bir film daha izleyemem. -Gerçekten mi? 22 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 {\an8}-Evet. -Evet, yani demek istediğim 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 {\an8}hangi çift böyle bir şey yapar? 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,939 {\an8}-Peki tamam ama ben bir bira alırım. -Ben de mısır alıyorum. 25 00:01:07,943 --> 00:01:11,530 {\an8}<i>Müşterilerimizin dikkatine,</i> <i>et reyonumuzda indirimdeki</i> 26 00:01:11,572 --> 00:01:16,452 <i>kilosu 11,99 dolar olan</i> <i>New York bifteğimizi deneyebilirsiniz.</i> 27 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 <i>Tadına doyamazsınız. Alışverişinizde</i> <i>bizi seçtiğiniz için teşekkür eder</i> 28 00:01:20,748 --> 00:01:22,166 {\an8}<i>ve iyi günler dileriz.</i> 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,296 {\an8}Merhaba. 30 00:01:28,631 --> 00:01:30,341 {\an8}Siz paramedik misiniz? 31 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 Evet, paramediğim. 32 00:01:35,262 --> 00:01:38,599 Yanığa hangi ilaç iyi gelir? 33 00:01:42,311 --> 00:01:47,107 Sarısabır ya da… Yani, değişir. Ne kadar ciddi bir yanık? 34 00:01:53,531 --> 00:01:54,990 İtfaiye 51'den misiniz? 35 00:01:58,369 --> 00:02:00,162 Kimin yaşayıp kimin öleceğine… 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,332 …karar vermek çok güçlü hissettiriyor olmalı. 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,084 Matt. 38 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 -Matt! -Ne oldu? 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,386 Gabby? Ne oldu? 40 00:02:22,226 --> 00:02:23,727 Aynı adam olduğundan emin misin? 41 00:02:24,019 --> 00:02:26,897 İtfaiye 51'den olduğumu biliyordu ve yanık izleri vardı. 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,816 -Kim olduğunu bilmiyor musunuz? -Etrafa sorduk. 43 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Ama komşular da ev sahibi de adamı tanıdıklarını söyledi. 44 00:02:33,696 --> 00:02:34,822 Kimliği gerekli. 45 00:02:35,197 --> 00:02:37,241 Jay Halstead'i arayıp onunla konuşacağım. 46 00:02:37,283 --> 00:02:39,034 O marketin güvenlik kayıtlarını almaya 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,161 -yetkisi vardır. -Bu da bir başlangıç. 48 00:02:42,204 --> 00:02:43,455 Bir şey duyarsam size söylerim. 49 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 -Seni seviyorum. -Ben de. 50 00:02:45,666 --> 00:02:46,542 {\an8}Hoşça kal. 51 00:02:48,000 --> 00:02:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:02:57,595 --> 00:03:00,389 Saklanmak zorunda değilsin. Bu bir sır değil 53 00:03:01,390 --> 00:03:06,186 {\an8}Bu kıyafetle mi? Yoksa dün geceki kısacık elbiseyle mi, çünkü… 54 00:03:08,856 --> 00:03:11,317 -Elbise çok güzeldi. -Teşekkür ederim. 55 00:03:15,571 --> 00:03:19,742 {\an8}Hay aksi. Bugün izin almıştım. Stone yarım saate orada olmamı istiyor. 56 00:03:20,576 --> 00:03:24,204 {\an8}-Şu Diego'yu ne yapacağım? -Ben hâllederim. 57 00:03:24,246 --> 00:03:27,249 {\an8}Onu annenin evinden alıp itfaiye istasyonuna götürebilirim. 58 00:03:27,291 --> 00:03:30,502 {\an8}Satrançta beni yenmesine izin veririm. Diego takımıyız artık. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 {\an8}Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. 60 00:03:35,841 --> 00:03:37,217 -Ben annemi arayayım. -Tamam. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 Sanki bana kahvaltı hazırlamak istiyor gibisin. 62 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 {\an8}ÇAVUŞ 63 00:03:51,023 --> 00:03:53,233 Buralarda yaşlıca bir adam gördün mü? 64 00:03:53,275 --> 00:03:55,069 Babamın arkadaşı meraktan bu vardiyaya gelmiş. 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,655 -Adam kayboldu. -Hayır. Onu görmedim. 66 00:04:00,741 --> 00:04:02,242 {\an8}İçeri girdiğinde seni Dawson sandım. 67 00:04:02,284 --> 00:04:03,494 Şunu hâlâ ona veremedin mi? 68 00:04:03,535 --> 00:04:05,454 Ne zaman vermek istesem araya bir şey girdi. 69 00:04:06,038 --> 00:04:09,583 {\an8}Tam her şeyi planlamıştım, silahlı deli çıkageldi. 70 00:04:09,625 --> 00:04:11,043 Şimdi yanına gidip versene. 71 00:04:12,336 --> 00:04:14,380 Bazen neden hâlâ bekâr olduğunu anlayamıyorum. 72 00:04:16,340 --> 00:04:18,384 {\an8}-Öyle olsun. -Biz itfaiyeci kıyafetiyle evlendik. 73 00:04:18,425 --> 00:04:20,594 {\an8}Bu yüzden yüzük önemli. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,097 Ne düşündüğünü biliyorum ve içinde 75 00:04:23,138 --> 00:04:25,891 -krema olmayacak. -Hay aksi! Ben de başardım sanmıştım. 76 00:04:31,855 --> 00:04:33,399 <i>Abuela </i>sana ne kadar yedirdi? 77 00:04:33,440 --> 00:04:35,567 20 dakikada bir yeni bir tabak bir şey geliyor. 78 00:04:35,609 --> 00:04:38,445 {\an8}Antonio ile 500 kilo olmamamız inanılmaz. 79 00:04:38,487 --> 00:04:41,031 Seninle zaman geçirmenin onun için özel olduğunu bilmen lazım. 80 00:04:41,073 --> 00:04:43,951 {\an8}Yani, Xbox'u olmamasına rağmen havalı. 81 00:04:44,827 --> 00:04:47,538 Bu 13 yaşındaki birinden alınabilecek en büyük iltifat. 82 00:04:49,081 --> 00:04:51,834 {\an8}<i>Ambulans 61, bilinmeyen nedenlerle</i> <i>yaralanan biri var…</i> 83 00:04:51,875 --> 00:04:54,962 -Bu biziz. -Otis, Diego'yu içerir alır mısın? 84 00:04:55,004 --> 00:04:56,797 {\an8}Tabii ki. Xbox'tan bahsederiz. 85 00:04:58,090 --> 00:05:00,426 {\an8}-Veya satrançtan. -Satranç olsun. 86 00:05:00,467 --> 00:05:03,220 {\an8}Tamamdır, satranç tahtanı çıkar çünkü geri geleceğim 87 00:05:03,262 --> 00:05:04,555 ve canına okuyacağım. 88 00:05:17,860 --> 00:05:21,071 Dawson şu adamın Casey'ye silah çektiği bina değil mi bu? 89 00:05:24,033 --> 00:05:25,826 Tesadüf olmalı, değil mi? 90 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 -Hanımefendi, ambulans mı çağırdınız? -Ev sahibim. 91 00:05:37,337 --> 00:05:40,340 Bir ses duyup buraya geldim ve onu bu hâlde buldum. 92 00:05:46,346 --> 00:05:48,474 -Nabız yok. -Binanın sahibi bu adam mı? 93 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Bu Matt'in konuşmaya çalıştığı adam. 94 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 Adam asistoli. 95 00:06:03,989 --> 00:06:05,657 Üzgünüm. O ölmüş. 96 00:06:24,561 --> 00:06:27,314 {\an8}Dediğim gibi, bir çağrıya yanıt verdik ve bir adam mahsur kalmıştı. 97 00:06:27,355 --> 00:06:30,650 {\an8}Aynı zamanda eşim olan çavuşlarımızdan birini silahla tehdit etti. 98 00:06:30,692 --> 00:06:32,402 ŞPT 99 00:06:38,617 --> 00:06:39,743 Hey. 100 00:06:39,784 --> 00:06:42,495 {\an8}Gabby, Brett. Teşekkürler, Ronnie. Ben devam ederim. 101 00:06:43,830 --> 00:06:45,999 {\an8}Mesajını aldım ve gerisini Antonio anlattı. 102 00:06:46,041 --> 00:06:47,208 Ev sahibi mi ölmüş? 103 00:06:47,250 --> 00:06:49,669 Matt birkaç gün önce onunla konuşup kendisine silah çeken 104 00:06:49,711 --> 00:06:52,380 adamı sormuştu ama ev sahibi onu terslemişti. 105 00:06:52,422 --> 00:06:54,591 -Tamam. -Bu kadın yangında bodrumdan kurtarıldı. 106 00:06:54,633 --> 00:06:56,468 Belki o adamı tanıyordur. 107 00:06:56,509 --> 00:06:58,637 Telefon numaranızı almam lazım. 108 00:06:59,763 --> 00:07:00,889 {\an8}-Teşekkürler. -Affedersiniz. 109 00:07:01,389 --> 00:07:03,224 {\an8}-Dedektif Jay Halstead, ŞPT. -Merhaba. 110 00:07:03,266 --> 00:07:04,809 -Sizin adınız nedir? -Carly Hamilton. 111 00:07:04,851 --> 00:07:07,520 {\an8}-Neler olduğunu anlatır mısın Carly? -Kurtarabileceğim bir eşyam 112 00:07:07,562 --> 00:07:09,689 {\an8}kalıp kalmadığına bakıyordum ki, bir ses duydum. 113 00:07:09,731 --> 00:07:12,400 Ben de aşağı indim, adamı da bu şekilde buldum. 114 00:07:12,442 --> 00:07:14,778 {\an8}Orada veya çevrede başka birilerini gördün mü? 115 00:07:14,819 --> 00:07:17,030 {\an8}-Hayır, görmedim efendim. -Peki ya bodrumda 116 00:07:17,072 --> 00:07:18,823 -yaşayan adam kimdi? -Kim? 117 00:07:18,865 --> 00:07:20,784 Buradaki doktorlar bana yangın sırasında 118 00:07:20,825 --> 00:07:23,203 {\an8}-onun bodrumda olduğunu söyledi. -Evet. 119 00:07:23,244 --> 00:07:25,080 {\an8}Bana ve kızıma yardım etmiştiniz. 120 00:07:25,121 --> 00:07:27,832 Arkadaki odada yaşayan bir adam vardı. 121 00:07:29,501 --> 00:07:31,044 Bununla ilgili bilgim yok. 122 00:07:31,878 --> 00:07:32,921 Emin misiniz? 123 00:07:32,963 --> 00:07:35,382 Evet. Bir bilgim yok. 124 00:07:38,510 --> 00:07:40,136 Burada ne kadar zamandır yaşıyorsunuz? 125 00:07:41,096 --> 00:07:45,016 Selam tatlım. Miranda, değil mi? Beni hatırladın mı? 126 00:07:45,058 --> 00:07:49,145 -Annemle beni hastaneye götürmüştün. -Evet. Şimdi nasılsın? 127 00:07:49,187 --> 00:07:50,480 İyiyim. 128 00:07:51,439 --> 00:07:52,565 Annemin başı dertte mi? 129 00:07:53,358 --> 00:07:57,570 Hayır tatlım. Aslında annen kahramanca davrandı. 130 00:07:57,612 --> 00:07:59,072 Miranda, buraya gel tatlım. 131 00:08:02,367 --> 00:08:05,203 {\an8}Size başka sorularım olabilir. Aklınıza bir şey gelirse beni arayın. 132 00:08:05,245 --> 00:08:06,955 {\an8}Evet, tabii. Teşekkür ederim. 133 00:08:06,997 --> 00:08:08,665 Ben hâllederim. Merak etme. 134 00:08:15,130 --> 00:08:18,633 {\an8}Selam çocuklar. Onu buldum. Manny'nin yerinde yumurtalı sandviç yiyordu. 135 00:08:18,675 --> 00:08:20,844 Zincirimin bu kadar kısa olduğunu fark etmemiştim. 136 00:08:20,885 --> 00:08:23,304 Bu Dennis Mack. Benny'nin eski bir arkadaşıdır. 137 00:08:23,346 --> 00:08:26,391 -Benny'yi nereden tanıyorsunuz? -Ben Springfield'da Bölge Amiriyim. 138 00:08:26,433 --> 00:08:29,144 Benny ile her yıl bölge konferanslarında karşılaşırdık. 139 00:08:29,185 --> 00:08:31,896 İkimiz de balık tutmayı ve avlanmayı sevdiğimiz için yakınlaştık. 140 00:08:31,938 --> 00:08:34,357 -Amir Mack önümüzdeki ay emekli oluyor. -Springfield. 141 00:08:35,608 --> 00:08:37,736 Ne oldu? Springfield ile bir derdin mi var? 142 00:08:37,777 --> 00:08:40,030 Hayır, yok. Sadece orada tanıdığım bir kız var. 143 00:08:40,655 --> 00:08:42,115 Her yerde tanıdığı bir kız vardır. 144 00:08:43,033 --> 00:08:45,452 -51. İtfaiye'ye neden geldiniz amirim? -Emekli olmadan önce 145 00:08:45,493 --> 00:08:47,704 başka şehirlerde zaman geçirmek istedim. 146 00:08:47,746 --> 00:08:49,164 Daha iyi işler başarmak için. 147 00:08:49,205 --> 00:08:52,208 Millet, herkes brifing salonuna gelsin. 148 00:08:53,043 --> 00:08:55,086 Diego, burada bekler misin? 149 00:08:55,128 --> 00:08:56,129 Tabii. 150 00:08:58,423 --> 00:08:59,758 Haydi gel. 151 00:09:00,675 --> 00:09:02,761 Bildiğiniz üzere yapılan çağrıdan 152 00:09:03,511 --> 00:09:05,889 bu adamın birden fazla silahı olduğunu biliyoruz. 153 00:09:07,223 --> 00:09:09,893 Ve markette Casey ile Dawson'ı aradığını. 154 00:09:09,934 --> 00:09:11,895 Ev sahibinin ölümüyle bir ilgisi olsun 155 00:09:11,936 --> 00:09:15,023 ya da olmasın, hiçbirimiz dikkati elden bırakmamalıyız. 156 00:09:15,065 --> 00:09:17,233 Her zaman çevrenize dikkat edin. 157 00:09:17,275 --> 00:09:19,486 Adamın aklının yerinde olmadığı belli. 158 00:09:20,111 --> 00:09:22,947 -Adam hakkında hiç ipucu var mı? -Halstead araştırıyor ama şimdilik yok. 159 00:09:24,115 --> 00:09:27,869 Bundan böyle bir çağrıya yanıt verdiğimizde yalnız gitmeyeceğiz. 160 00:09:28,453 --> 00:09:29,913 Hep beraber olacağız. 161 00:09:29,954 --> 00:09:32,415 Amirim, Dedektif Halstead sizi görmek istiyor. 162 00:09:33,500 --> 00:09:35,960 Severide, Casey, gelin. 163 00:09:42,801 --> 00:09:46,679 Öldürülen ev sahibi Denton'ı araştırmak için elimden geleni yaptım. 164 00:09:47,263 --> 00:09:50,016 -Uzun bir sabıka kaydı var. -Hapse neden girmiş? 165 00:09:50,058 --> 00:09:52,310 Ruhsatsız silah bulundurmadan En son Stateville'de 166 00:09:52,352 --> 00:09:55,021 dört yıl yatmış ve sizin adamla burada tanıştığını düşünüyoruz. 167 00:09:55,063 --> 00:09:57,357 Tamamdır, önce kimliğini öğrenelim. 168 00:09:58,316 --> 00:09:59,400 Tanıdığın var mı? 169 00:10:02,779 --> 00:10:04,614 Bu adam. 170 00:10:05,657 --> 00:10:08,493 Eddie Owens. Karşında kim olduğunu bilmen lazım. 171 00:10:08,535 --> 00:10:11,913 Bir manifesto yazmış, gübreden yaptığı bombayı 172 00:10:11,955 --> 00:10:14,707 Kansas'taki bir federal binanın dışında patlayacak şekilde kurmuş. 173 00:10:14,749 --> 00:10:18,128 Neyse ki bomba patlamamış ama bu adam o zamandan beri aranıyor. 174 00:10:20,880 --> 00:10:22,298 Denton'ı o mu öldürmüştür sence? 175 00:10:23,842 --> 00:10:24,801 Henüz bilmiyorum. 176 00:10:25,385 --> 00:10:27,512 Polis Owens'ı bulmak için ne yapıyor? 177 00:10:27,554 --> 00:10:29,848 Cep telefonunu tespit ettik ve bir tuzak kurarak 178 00:10:29,889 --> 00:10:31,349 takibe aldık. 179 00:10:31,391 --> 00:10:34,644 Ancak yalnızca mesajlarını okuyup telefonu kapatıyor. 180 00:10:34,686 --> 00:10:37,147 Bu yüzden konumunu tespit edemedik. 181 00:10:37,188 --> 00:10:38,189 Peki ya yanan yer? 182 00:10:39,149 --> 00:10:41,568 Bulunduğu yeri adli tıp alt üst etti ama işimize yarayacak 183 00:10:41,609 --> 00:10:42,652 bir şey bulamadı. 184 00:10:45,530 --> 00:10:48,366 Bu arada ekipleri buraya toplayayım. 185 00:10:48,408 --> 00:10:49,784 -Tamam. -Teşekkürler 186 00:10:49,826 --> 00:10:50,785 -Teşekkürler. -Çocuklar. 187 00:10:58,543 --> 00:11:00,170 Aklında ne var çavuş? 188 00:11:01,337 --> 00:11:04,382 Halstead mekânı altı üst ettiklerini ama bir şey bulamadıklarını söyledi. 189 00:11:04,424 --> 00:11:06,217 Bulacak bir şey zaten yokmuş zaten. 190 00:11:06,259 --> 00:11:08,595 -Neden? -Çünkü bizden önce YSO girip 191 00:11:08,636 --> 00:11:10,388 didik didik etmiş. 192 00:11:10,430 --> 00:11:13,099 Delil varsa paketleyip depoya kaldırmışlardır. 193 00:11:15,727 --> 00:11:17,020 Ben bir telefon açayım. 194 00:11:29,400 --> 00:11:30,776 Aklından bile geçirme. 195 00:11:32,736 --> 00:11:35,322 Mack ile konuştum. İyi bir adamdır. 196 00:11:36,824 --> 00:11:37,825 Evet. 197 00:11:38,700 --> 00:11:41,495 Anna'nın Springfield'a döndüğünü bana ne zaman söyleyecektin? 198 00:11:41,537 --> 00:11:44,289 -Söylemeyi planlamıyordum. -Çok mu ağır geldi? 199 00:11:45,582 --> 00:11:48,544 -Sen yani, kaldıramadın mı? -Gitmesi gerekiyordu, anlıyorum. 200 00:11:49,628 --> 00:11:50,879 Sen iyi misin? 201 00:11:52,631 --> 00:11:53,590 Her zaman olduğu gibi. 202 00:11:55,843 --> 00:11:57,594 Bence onu araman lazım. 203 00:11:57,636 --> 00:12:01,640 -Belki bir gün. -Her gün o gündür Kelly. 204 00:12:02,224 --> 00:12:03,225 Bunu aklımda tutacağım. 205 00:12:12,276 --> 00:12:14,194 -Dostum. -Sanırım "şah" demek istedin. 206 00:12:14,236 --> 00:12:15,404 Bunu nasıl… 207 00:12:19,283 --> 00:12:20,159 Hayır. 208 00:12:22,369 --> 00:12:24,496 Satranç genç zihinlerin oyunudur Brett. 209 00:12:26,415 --> 00:12:28,208 Sana iyi davranmamı istiyorsan, yani… 210 00:12:28,250 --> 00:12:29,376 -Hayır… -Peki. 211 00:12:29,418 --> 00:12:31,253 Peki, dama oynamaya ne dersin? 212 00:12:31,879 --> 00:12:34,089 -Affedersiniz. -Merhaba anne. 213 00:12:34,131 --> 00:12:35,924 Diego, eşyalarını toplar mısın? Eve gidiyoruz. 214 00:12:35,966 --> 00:12:36,925 Evet, tabii. 215 00:12:38,552 --> 00:12:41,096 Laura, değil mi? Ben Sylvie Brett. 216 00:12:42,347 --> 00:12:43,307 Sarışınmışsın. 217 00:12:44,266 --> 00:12:45,225 Gelsene. 218 00:12:45,893 --> 00:12:46,768 Evet, öyleyim. 219 00:12:49,688 --> 00:12:52,024 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 220 00:12:52,065 --> 00:12:54,943 -Diego ile satranç oynuyorum. O iyi. -Ben iyi değilim. 221 00:12:54,985 --> 00:12:58,572 Tanımadığım bir kadının oğlumun etrafında olmasını istemiyorum. 222 00:12:59,615 --> 00:13:01,158 Antonio'ya yardım ediyordum. 223 00:13:02,034 --> 00:13:03,368 Öyle mi? Başka ne yapıyorsun? 224 00:13:04,912 --> 00:13:05,913 Efendim? 225 00:13:05,954 --> 00:13:09,166 Diego bana onunla zaman geçirmek için satranç öğrendiğini söyledi. 226 00:13:09,208 --> 00:13:12,419 -Bunun nasıl göründüğünün farkında mısın? -Nasıl yani? 227 00:13:13,795 --> 00:13:15,464 Sen hiç evlenmedin, değil mi? 228 00:13:17,049 --> 00:13:18,008 Çocuğun da yok. 229 00:13:18,759 --> 00:13:19,676 Yok. 230 00:13:20,928 --> 00:13:22,137 Anlamadığın işlere karışma. 231 00:13:25,516 --> 00:13:27,643 -Merhaba tatlım, hazır mısın? -Evet. 232 00:13:27,684 --> 00:13:29,478 Yardımın için çok teşekkürler. 233 00:13:40,739 --> 00:13:44,159 Çocuklar, Mack tatbikatımızı izlemek istiyor o yüzden paket yapacağız. 234 00:13:46,495 --> 00:13:49,331 Kolların altından geçirip koltuk altlarına tak 235 00:13:49,373 --> 00:13:52,668 -sonra sırtında bağla. -Bilek düğümü daha hızlı olur. 236 00:13:52,709 --> 00:13:54,503 Bu düğümle dengeli taşımak daha kolay. 237 00:13:57,339 --> 00:13:58,257 İlk kim geliyor? 238 00:14:01,218 --> 00:14:02,761 Yaşlanıyorum. 239 00:14:10,227 --> 00:14:11,270 Tamam. 240 00:14:15,482 --> 00:14:17,234 İyi misin? 241 00:14:18,402 --> 00:14:19,570 Evet, iyiyim. 242 00:14:32,457 --> 00:14:36,044 -Kardeşinden haber aldın mı? -Hayır, neden? 243 00:14:38,839 --> 00:14:41,216 Laura Dawson az önce gelip Diego'yu götürdü. 244 00:14:43,010 --> 00:14:43,885 Şaka mı yapıyorsun? 245 00:14:44,595 --> 00:14:47,431 -Bana sarışın dedi. -Öylesin. 246 00:14:48,098 --> 00:14:50,517 Gözlem yaptığını sanmıyorum, çok kızgındı… 247 00:14:52,561 --> 00:14:56,607 Olanların onlara zor geldiğini tahmin edebilirsin. 248 00:14:57,441 --> 00:14:59,943 -Anlamaya çalışıyorum. -Boşanma kolay olmadı 249 00:14:59,985 --> 00:15:02,029 ve Laura anne ayıcığı oynamayı çok sever. 250 00:15:05,115 --> 00:15:06,116 Ben… 251 00:15:07,701 --> 00:15:08,785 …çok mu acele ediyorum? 252 00:15:11,913 --> 00:15:13,457 Buna karışmak istemiyorum. 253 00:15:13,498 --> 00:15:14,875 Anlıyorum ama böyle yapma. 254 00:15:15,959 --> 00:15:17,336 Körlemesine gidiyor gibiyim. 255 00:15:21,298 --> 00:15:23,759 Bak… Kardeşim harika bir insandır. 256 00:15:24,593 --> 00:15:25,677 Ondan iyisi yoktur. 257 00:15:28,347 --> 00:15:29,514 Ama henüz çok erken. 258 00:15:30,265 --> 00:15:33,352 YSO geldi. Boden herkesin katılmasını istiyor. 259 00:15:34,936 --> 00:15:35,896 Tamam. 260 00:15:41,443 --> 00:15:43,028 Herkes toplansın. 261 00:15:44,363 --> 00:15:45,822 Şimdi, West Palmer 262 00:15:45,864 --> 00:15:48,158 yangınında yaşanan karışıklıklar üzerine 263 00:15:48,200 --> 00:15:51,161 ŞPT, YSO'nun olay yerinden topladığı kanıtlara 264 00:15:51,203 --> 00:15:52,371 bakmamıza izin verdi. 265 00:15:52,412 --> 00:15:56,208 Casey'nin yangında karşılaştığı adam aranan bir suçlu. 266 00:15:56,249 --> 00:15:58,418 Bulduğumuz her delil polise onu bulmasında 267 00:15:58,460 --> 00:16:00,712 yardımcı olur ve birçok insanı rahatlatır. 268 00:16:00,754 --> 00:16:02,214 Bu adam ne kadar kötü? 269 00:16:03,840 --> 00:16:06,176 Bir federal binayı gübre bombasıyla patlatmaya çalışmış. 270 00:16:07,094 --> 00:16:11,848 YSO bize kanıtları usulüyle incelemek için gereken her şeyi verdi. 271 00:16:11,890 --> 00:16:14,851 Eldiven takacaksınız, her şeyi poşetleyeceksiniz, saati ve adınızı 272 00:16:14,893 --> 00:16:19,022 kanıtı bulduğunuz çöp kutusunun numarasını bile yazacaksınız. 273 00:16:20,607 --> 00:16:21,650 Haydi başlayalım. 274 00:16:39,501 --> 00:16:42,212 <i>Bir Anarşistin Yemek Kitabı'nın</i> ikinci baskısı. 275 00:16:42,254 --> 00:16:43,755 Demek birden fazla baskısı var. 276 00:16:43,797 --> 00:16:47,718 Bende ilk cümlesi "Üzerime Basma" olan beş broşür var. 277 00:16:48,510 --> 00:16:49,845 "Edward Owens". 278 00:16:52,723 --> 00:16:54,015 Bu oldukça ağır bir ağrı kesici. 279 00:16:55,684 --> 00:16:57,394 Ve yanmadan önce kullanıyormuş. 280 00:17:00,689 --> 00:17:03,400 Fotoğrafını çek. Halstead'e gönder. 281 00:17:13,952 --> 00:17:17,748 Carly, sen iyi misin? Sorun nedir? 282 00:17:17,789 --> 00:17:21,501 Hiç… Ben… Miranda'ya çok iyi davrandın. 283 00:17:22,627 --> 00:17:24,838 -O iyi mi? -İyi. Ben sadece… 284 00:17:27,215 --> 00:17:28,717 Polise Eddie'yi görmediğimi söyledim. 285 00:17:28,759 --> 00:17:30,761 Miranda'ya veya bana bir şey olmasını istemiyorum. 286 00:17:30,802 --> 00:17:34,473 O adam deli. Konuştuğumu düşünürse beni bulur. 287 00:17:36,183 --> 00:17:39,394 Bana ne söylersen söyle güvende olmanı sağlarız. 288 00:17:42,022 --> 00:17:44,775 Onu bu sabah Bay Denton'ı bulmadan önce binada gördüm. 289 00:17:44,816 --> 00:17:47,944 Çok gergindi ve benim "seçildiğimi" söylüyordu, 290 00:17:47,986 --> 00:17:51,823 ve sizin Miranda'yla beni kurtardığınızı ama onu ölüme bıraktığınızı. 291 00:17:51,865 --> 00:17:52,866 Dedi ki… 292 00:17:55,202 --> 00:17:56,828 Ne? Ne dedi Carly? 293 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Dedi ki, size bunu ödetecekmiş. 294 00:18:03,543 --> 00:18:06,505 <i>Kamyon ekibi 81, Ambulans 81,</i> <i>muhtemel zehirli maddeye maruz kalma…</i> 295 00:18:06,546 --> 00:18:07,923 -Dikkat et. -Teşekkür ederim. 296 00:18:07,964 --> 00:18:09,299 <i>-431 Harrison Caddesi.</i> -Amirim! 297 00:18:11,301 --> 00:18:12,552 Konuşmam lazım. 298 00:18:16,849 --> 00:18:18,309 Peki, herkes dinlesin. 299 00:18:19,018 --> 00:18:22,688 Eddie Owens'ın İtfaiye 51'i doğrudan hedef aldığını teyit ettik. 300 00:18:23,939 --> 00:18:26,066 -İtfaiyeyi görevden alıyorum. -Ne? 301 00:18:26,108 --> 00:18:28,777 -Bu bir tuzak olabilir. -Ve başka bir itfaiye yanıt verir 302 00:18:28,819 --> 00:18:31,363 ve doğrudan tuzağın içine düşerler. 303 00:18:36,201 --> 00:18:37,244 Sen gitmeye hazırsan… 304 00:18:38,537 --> 00:18:39,413 …biz de hazırız. 305 00:18:43,334 --> 00:18:46,378 Gözünüzü dört açın ve tedbiri elden bırakmayın. Gidelim. 306 00:18:51,300 --> 00:18:53,010 ŞİKAGO POLİSİ 307 00:19:18,619 --> 00:19:19,620 Amirim! 308 00:19:20,454 --> 00:19:21,914 İçeride birisi var. 309 00:19:23,040 --> 00:19:24,416 TEHLİKE ÖLÜMCÜL ZEHİR 310 00:19:24,458 --> 00:19:26,752 İtfaiye Teşkilatı! 911'i arayan oldu mu? 311 00:19:27,336 --> 00:19:28,921 İlk bizim girmemizi ister misin amirim? 312 00:19:28,962 --> 00:19:31,840 Hayır, bu kimyasallar zehirli. İnceleme yapmanızı bekleyemeyiz. 313 00:19:31,882 --> 00:19:33,425 -Arkayı kontrol et. -Tamamdır. 314 00:19:33,467 --> 00:19:35,427 Ön ve arka girişlerde havalandırmalar var. 315 00:19:35,469 --> 00:19:36,595 -Mouch, Kidd. -Evet. 316 00:19:36,637 --> 00:19:37,805 -Önde pozitif basınç… -Evet. 317 00:19:37,846 --> 00:19:40,849 …arkada gaz çıkışı. Herrmann, evi önden tara. 318 00:19:40,891 --> 00:19:42,559 -Tamamdır. -Ben arkayı alıyorum. 319 00:19:46,397 --> 00:19:48,232 -Hadi! -Burada. 320 00:19:53,404 --> 00:19:55,114 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 321 00:20:03,372 --> 00:20:08,001 Amirim, burada bir takım çantası var. İçinde çekiç ve levye eksik. 322 00:20:08,043 --> 00:20:11,338 Bunlardan birini taşıyanın darbesi güçlü olur. 323 00:20:11,380 --> 00:20:14,800 Anlaşıldı. Birbirinizi kollayın. 324 00:20:14,842 --> 00:20:15,884 Anlaşıldı. 325 00:20:26,145 --> 00:20:27,187 Burada bir yaralı var! 326 00:20:29,314 --> 00:20:30,983 Ben alırım çavuş! 327 00:20:36,113 --> 00:20:37,156 Nefes alıyor. 328 00:20:40,284 --> 00:20:43,745 Pekâlâ. Yaralı kendinde değil ama nefes alıyor. Genç bir çocuk. 329 00:20:46,039 --> 00:20:46,957 Götür onu! 330 00:20:47,875 --> 00:20:49,042 <i>Onu buradan çıkar.</i> 331 00:20:49,585 --> 00:20:50,752 <i>Casey görünürde mi?</i> 332 00:20:52,754 --> 00:20:53,881 Şu an değil. 333 00:20:54,465 --> 00:20:56,425 -Casey, bilgi ver. -Ben iyiyim amirim. 334 00:20:57,050 --> 00:20:59,219 Bir çarpma sesi duyduk ama kaynağını bulamadık. 335 00:21:05,642 --> 00:21:10,689 Şimdi onu görüyorum. Hiçbir iz… Casey, arkanda! 336 00:21:19,615 --> 00:21:22,326 Bu bir çocuk! Anlaşılan burayı yağmalamaya çalışıyormuş. 337 00:21:22,367 --> 00:21:23,827 Çıkıyorum. 338 00:21:30,959 --> 00:21:32,753 Ciğerin zehirli duman dolu. 339 00:21:33,337 --> 00:21:36,256 Gözlüğünüz ve maskeniz varsa içeri girebilirsiniz diye okumuştum. 340 00:21:36,298 --> 00:21:39,218 -Orada ölebilirdin. -Sadece bakırları almaya çalışıyorduk. 341 00:21:39,259 --> 00:21:41,678 Boruları, telleri. 342 00:21:41,720 --> 00:21:44,139 Polislerin gelmesi iyi olmuş o zaman, değil mi? 343 00:21:44,181 --> 00:21:45,516 İçeride kaç kişiydiniz? 344 00:21:45,557 --> 00:21:48,185 -Sadece ben ve Mitch. -12 dolarlık bakır için kendinizi 345 00:21:48,227 --> 00:21:49,853 -öldürmeye mi çalışıyordunuz? -Herrmann. 346 00:22:01,031 --> 00:22:03,450 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL TIP HİZMETLERİ 347 00:22:11,291 --> 00:22:13,919 Gidip bir şeyler yapayım. 348 00:22:17,798 --> 00:22:20,425 Nereden başlayayım? Yani özür diledikten sonra. 349 00:22:24,846 --> 00:22:27,683 Laura'nın buraya gelmemesi gerekiyordu. 350 00:22:27,724 --> 00:22:29,393 Seni o duruma sokmamalıydım. 351 00:22:29,434 --> 00:22:31,186 Evet, sokmamalıydın. 352 00:22:31,228 --> 00:22:33,772 Eski karın buraya gelip tüfeğini bana doğrultmadan 353 00:22:33,814 --> 00:22:35,732 -beni oğlunun ve buradaki herkesin… -Dur! 354 00:22:35,774 --> 00:22:38,527 …önünde ezil etmeden bana yazmak aklına gelmedi mi? 355 00:22:38,569 --> 00:22:40,195 Neye bulaştığını biliyordun Sylvie. 356 00:22:40,237 --> 00:22:41,321 Sana en başta anlattım. 357 00:22:41,363 --> 00:22:44,491 Eski karının hıncını benden çıkaracağını söylememiştin. 358 00:22:44,533 --> 00:22:46,702 Ne o ne de sen buna hazır değilsiniz. 359 00:22:46,743 --> 00:22:49,371 Buna ihtiyacım yok. Onunla ve yeni işle zaten kafam dolu. 360 00:22:49,413 --> 00:22:50,497 Bir de seni mi dinleyeyim? 361 00:22:54,751 --> 00:22:55,752 Peki. 362 00:22:56,837 --> 00:22:59,339 Beni bir daha dinlemezsen daha iyi olacak. 363 00:23:01,508 --> 00:23:05,345 -Nasıl? Ben… Yapma ama. -Hayır, sen hazır değilsin Antonio. 364 00:23:07,681 --> 00:23:09,766 Tamam, unut gitsin. Her şeyi unut. 365 00:23:23,647 --> 00:23:24,523 Mack? 366 00:23:25,816 --> 00:23:27,901 İçeceğime biraz buz koyacağım. 367 00:23:37,369 --> 00:23:40,539 Teşekkür ederim. Şu tatbikatta bileğimi burktum. 368 00:23:41,165 --> 00:23:43,417 Sanırım gururuma yenildim. 369 00:23:43,459 --> 00:23:45,085 Bunda sorun edecek bir şey yok. 370 00:23:45,127 --> 00:23:47,588 -Çok belli miydi? -Hayır. 371 00:23:50,632 --> 00:23:51,800 Aslında evet. 372 00:23:52,968 --> 00:23:55,095 Ben hiç iyi bir aktör olamadım. 373 00:23:57,848 --> 00:23:59,516 Baksana, Kelly Severide… 374 00:24:00,559 --> 00:24:01,894 …sence iyi bir lider mi? 375 00:24:02,478 --> 00:24:04,563 -Sen ciddi misin? -Kesinlikle. 376 00:24:04,605 --> 00:24:07,941 Arkasından ona İGİSOÇ deriz. İlk girer, son çıkar. 377 00:24:07,983 --> 00:24:10,235 Tamam, sağlam bir adam. Ama liderlik becerisi var mı? 378 00:24:12,029 --> 00:24:13,447 Etrafına övgüler yağdırır mı? Hayır. 379 00:24:14,615 --> 00:24:16,158 Biz onu her yere takip eder miyiz? 380 00:24:16,867 --> 00:24:18,243 Tabii ki ederiz. 381 00:24:20,329 --> 00:24:22,247 -Neden sordun amirim? -Hiç. 382 00:24:22,289 --> 00:24:25,042 Sadece, o Benny'nin oğlu. Merak ettim. 383 00:24:28,629 --> 00:24:29,963 Galiba bir şeyler oluyor. 384 00:24:31,965 --> 00:24:34,218 -İyi haberlerim var. -Söyle bakalım. 385 00:24:34,885 --> 00:24:37,638 Bulduğunuz ilaçların reçetesi bir acil bakım kliniğinde yazılmış. 386 00:24:37,679 --> 00:24:39,014 Bize yardım etmeyi kabul ettiler. 387 00:24:39,056 --> 00:24:40,891 -Nasıl? -Cep telefonuna bir mesaj bırakıp 388 00:24:40,933 --> 00:24:42,434 bir daha ilaç alırken sorun olduğunu 389 00:24:42,476 --> 00:24:44,395 ve reçete almasını söyleyecekler. Geldiği zaman 390 00:24:44,436 --> 00:24:47,439 -sivil polisler onu bekliyor olacak. -Eğer gelirse. 391 00:24:47,481 --> 00:24:50,192 O ilaçlara bağımlıysa önünde sonunda gelir. 392 00:24:51,902 --> 00:24:54,363 Tamam. Teşekkürler Jay. İzninizle. 393 00:24:58,200 --> 00:25:01,370 İtfaiyeciler oturup beklemeyi bilmez. 394 00:25:01,412 --> 00:25:04,331 Ben Hank Voight ile çalışıyorum, bu tavırlara alışkınım amirim. 395 00:25:04,957 --> 00:25:05,916 Tamam. 396 00:25:09,002 --> 00:25:12,423 YETKİLİ OFİSİ 397 00:25:13,757 --> 00:25:15,175 Yaklaşıyor gibiler. 398 00:25:15,926 --> 00:25:19,430 O gün aklımdan çıkmıyor. Eğer onu oradan çıkarsaydım ve… 399 00:25:19,471 --> 00:25:22,266 -Senin suçun değil. -Onu orada ben bıraktım. 400 00:25:22,307 --> 00:25:24,476 Seni vurmak isteyen bir adam için elinden geleni yaptın. 401 00:25:24,518 --> 00:25:25,394 Unut gitsin. 402 00:25:29,440 --> 00:25:30,357 Yüzük nerede? 403 00:25:32,109 --> 00:25:33,026 Burada. 404 00:25:38,657 --> 00:25:42,035 Kaybolsun diye mi uğraşıyorsun? Bana ver. Ben saklarım. 405 00:25:42,077 --> 00:25:43,078 Ne? Neden? 406 00:25:43,120 --> 00:25:45,831 Sen bununla uğraşacak durumda değilsin. Bana ver. 407 00:25:52,713 --> 00:25:54,089 Gerçek de değil zaten. 408 00:25:55,340 --> 00:25:56,341 Sakla. 409 00:25:58,844 --> 00:26:01,054 -Kelly, Matt. -Bileğin nasıl? 410 00:26:02,806 --> 00:26:04,016 Burada da sır saklanmıyor. 411 00:26:05,017 --> 00:26:06,435 Hayır, hem de hiç. 412 00:26:07,311 --> 00:26:08,854 -Bir dakikan var mı? -Elbette. 413 00:26:11,732 --> 00:26:13,942 Seni ne kadar takdir ettiğimi söylemek istedim. 414 00:26:14,568 --> 00:26:16,445 Baban hep iyi bir çocuk olduğunu söylerdi. 415 00:26:16,487 --> 00:26:17,571 Öyle mi? 416 00:26:18,322 --> 00:26:19,656 Ne düşünüyordu kim bilir. 417 00:26:21,033 --> 00:26:22,075 Babam da itfaiyeciydi. 418 00:26:22,117 --> 00:26:25,412 Springfield'da amirdi, bu yüzden benim de seçme şansım olmadı. 419 00:26:25,454 --> 00:26:29,041 Aslına bakarsan, ben hep aşçı olmak istemiştim. 420 00:26:30,375 --> 00:26:33,879 -Şaka mı yapıyorsun? -İyi bir pastayı sevmeyen olur mu? 421 00:26:35,088 --> 00:26:39,218 Her neyse, hem iyi birisin hem de sana ne kadar saygı duyulduğunu da görüyorum. 422 00:26:39,259 --> 00:26:41,136 İşini nasıl yapacağını gerçekten biliyorsun. 423 00:26:41,178 --> 00:26:45,015 -Bu aralar terfi alacak mısın? -Bir fikrim yok. Bana söyleneni yaparım. 424 00:26:46,350 --> 00:26:47,267 Terfiyi hak ediyorsun. 425 00:26:49,186 --> 00:26:50,479 Her neyse. Her şey için 426 00:26:51,897 --> 00:26:54,024 -tekrar teşekkürler. -Rica ederim. 427 00:27:01,782 --> 00:27:03,992 -Emin misin? -Neden? 428 00:27:04,034 --> 00:27:06,203 Çünkü Diego burada olsaydı atımı kurtarırdı… 429 00:27:06,245 --> 00:27:07,371 Diego burada mı? 430 00:27:10,123 --> 00:27:11,375 Hayır. 431 00:27:12,125 --> 00:27:13,168 Özür dilerim. Ben… 432 00:27:16,838 --> 00:27:17,923 İyi misin? 433 00:27:18,632 --> 00:27:23,637 Satranç çok aptal bir oyun. Mouch'un dediği gibi, "Çocuklar için." 434 00:27:38,569 --> 00:27:39,611 Herkes dinlesin. 435 00:27:39,653 --> 00:27:42,364 Eddie Owens biraz önce acil bakım kliniğine girdi. 436 00:27:42,406 --> 00:27:45,284 -Gerçekten mi? -Evet. Polisler onu almış. 437 00:27:45,325 --> 00:27:47,536 Şimdi şubeye götürüyorlar. 438 00:27:47,578 --> 00:27:49,913 Teşekkürler, Şikago'nun en iyileri. 439 00:27:51,540 --> 00:27:55,460 <i>Müdahale Aracı 51, Kamyon 81,</i> <i>Ekip 3, Ambulans 61</i> 440 00:27:55,502 --> 00:27:58,297 <i>-bina yangını, 257 Batı Houston.</i> -Gidelim! 441 00:28:12,352 --> 00:28:14,396 Alev yok, sadece duman var amirim. 442 00:28:14,438 --> 00:28:15,647 Yangın duvarların içinde. 443 00:28:15,689 --> 00:28:18,066 Herhâlde elektrikten. "Kırmızı bir X" var. 444 00:28:18,108 --> 00:28:20,485 -Kimse içeri girmesin. -Burayı biliyorum. 445 00:28:20,527 --> 00:28:23,447 Büyük bir mağazanın deposu. Daha önce iki yangın çıkmış 446 00:28:23,488 --> 00:28:25,073 sonra belediye burayı kapattırmış. 447 00:28:25,115 --> 00:28:26,533 İçeride birisi var. 448 00:28:27,701 --> 00:28:30,162 Hay aksi. Tamam. Kamyon, öne git. 449 00:28:30,203 --> 00:28:31,705 -Ekip, siz arkaya dolanın. -Tamam. 450 00:28:31,747 --> 00:28:33,707 Yaralı var mı diye bakın ve hemen dışarı çıkın. 451 00:28:33,749 --> 00:28:36,251 -Herrmann, Otis, Kidd, gidelim. -Anlaşıldı. 452 00:28:44,668 --> 00:28:47,546 Yangından bir iz yok amirim, sadece duman var. 453 00:28:47,588 --> 00:28:50,674 Burada içi yanan birkaç çöp kutusu var. Birileri ısınmaya mı çalışmış? 454 00:28:50,716 --> 00:28:56,263 Pekâlâ, o yöne doğru tarayalım. Kidd, arkadaki merdivenlere bak. 455 00:28:56,305 --> 00:28:58,182 -Ben önden üst kata çıkacağım. -Tamam 456 00:28:59,475 --> 00:29:01,060 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 457 00:29:09,777 --> 00:29:11,737 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 458 00:29:18,702 --> 00:29:19,870 Hey, Cruz! 459 00:29:19,912 --> 00:29:21,663 DİKKAT GÜVENLİK KAMERASI VAR 460 00:29:22,331 --> 00:29:25,626 <i>Amir Boden,</i> <i>Dedektif Halstead sizi acil arıyor.</i> 461 00:29:27,461 --> 00:29:29,963 -Dinliyorum Halstead. -Amirim kliniğe gelen adam 462 00:29:30,005 --> 00:29:32,174 Owens değil. Tekrarlıyorum, Owens değil. 463 00:29:32,216 --> 00:29:35,677 Owens'ın tuttuğu bir bağımlı. Owens hâlâ dışarıda serbest. 464 00:29:35,719 --> 00:29:41,141 51, Owens hâlâ serbest. Bu tuzak olabilir. Herkes hemen dışarı! 465 00:29:45,145 --> 00:29:47,689 Amirim, binanın kuzey tarafında birkaç gübre bombasına benzer 466 00:29:47,731 --> 00:29:49,108 bir şey bulduk. 467 00:29:52,861 --> 00:29:56,949 10-1! 10-1! Ateş edildi. Vurulan var mı bilinmiyor. 468 00:29:58,784 --> 00:29:59,827 <i>Casey, rapor ver.</i> 469 00:30:03,455 --> 00:30:04,581 Hey! 470 00:30:07,418 --> 00:30:09,962 Eddie! Dışarı çık. 471 00:30:10,003 --> 00:30:12,172 -Casey, hayır! -Ateş etme! 472 00:30:15,592 --> 00:30:18,804 -Senin derdin onunla değil. -Beni kurtarmaya kimse gelmedi! 473 00:30:18,846 --> 00:30:21,432 Geldik. Sen gitmiştin. 474 00:30:36,321 --> 00:30:37,698 Orospu çocuğu! 475 00:30:38,365 --> 00:30:40,868 Bu bombalar patlarsa bütün mahalle havaya uçar. 476 00:30:41,368 --> 00:30:43,245 Fünye basınca duyarlı gibi görünüyor. 477 00:30:43,287 --> 00:30:45,706 Springfield eyaletin başkenti, bunun için eğitimler alırız. 478 00:30:45,747 --> 00:30:47,624 Şu karışımı bozmamız lazım. 479 00:30:48,375 --> 00:30:50,461 Mouch, 4,4 santimlik şeridi getir. 480 00:30:51,253 --> 00:30:52,379 -Onunla beraber git. -Tamam. 481 00:30:53,922 --> 00:30:55,215 Casey, rapor ver. 482 00:30:56,341 --> 00:30:57,634 O bendim Eddie! 483 00:30:58,177 --> 00:31:01,638 -İstediğin benim! -Hepiniz çarkın dişlilerisiniz! 484 00:31:01,680 --> 00:31:06,852 Kimin kurtarılmaya layık olduğuna karar verirsiniz ve beni buna layık bulmadınız! 485 00:31:06,894 --> 00:31:08,020 Kidd, koş! 486 00:31:20,949 --> 00:31:22,284 Oldu mu? 487 00:31:22,326 --> 00:31:23,744 Bir saniye sonra öğreniriz. 488 00:32:12,209 --> 00:32:13,544 Haydi, haydi. 489 00:32:51,749 --> 00:32:52,792 Silahlı saldırgan bu. 490 00:32:58,756 --> 00:33:00,508 -Seninle geliyorum! -Tamam. 491 00:33:10,935 --> 00:33:12,353 -Hemen döneceğim. -Tamam. 492 00:33:22,363 --> 00:33:23,364 Ve unutmadan… 493 00:33:24,865 --> 00:33:26,826 İnsanların sana ateş etmesi hiç hoşuma gitmiyor. 494 00:33:29,078 --> 00:33:29,995 Evet. 495 00:33:53,394 --> 00:33:54,895 Bir değişikliğe ihtiyacım var. 496 00:33:57,773 --> 00:33:59,024 Pembe. 497 00:33:59,066 --> 00:34:00,484 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 498 00:34:00,526 --> 00:34:02,695 Ben hep sarışın oldum. Sonunda geldiğim yere bak. 499 00:34:03,571 --> 00:34:05,072 Ne düşünüyorsun? 500 00:34:11,912 --> 00:34:13,289 Sen… 501 00:34:13,330 --> 00:34:14,915 Sen Antonio ile konuştun mu? 502 00:34:16,375 --> 00:34:18,252 Onu sanırım üç defa aradım ama… 503 00:34:19,587 --> 00:34:20,462 …yanıt vermedi. 504 00:34:23,799 --> 00:34:24,758 -Selam. -Selam! 505 00:34:24,800 --> 00:34:25,968 -Selam. -Şimdi. 506 00:34:26,010 --> 00:34:28,179 Kendimize üzüldüğümüz yeter. Molly'nin Barı'na gelin. 507 00:34:28,220 --> 00:34:29,430 -Ben gelirim. -Asla olmaz! 508 00:34:29,471 --> 00:34:30,472 Olmaz, ben yorgunum. 509 00:34:30,514 --> 00:34:32,892 Seçme şansınız olduğunu kim söyledi? Gidiyoruz! 510 00:34:32,933 --> 00:34:34,018 -Geliyorum dedim. -İyi. 511 00:34:34,059 --> 00:34:35,102 Tamam, peki. 512 00:34:36,061 --> 00:34:38,063 -Ama sen de gelirsen. -O zaman geliyorsun. 513 00:34:40,357 --> 00:34:44,028 Tamam gelirim. Kendi arabamla geleyim ki ağlamaya başlayınca giderim. 514 00:34:46,322 --> 00:34:47,198 Hadi canım! 515 00:34:47,740 --> 00:34:49,158 Orada buluşuruz. 516 00:34:57,458 --> 00:34:58,334 Selam… 517 00:34:59,460 --> 00:35:00,336 Bak… 518 00:35:02,963 --> 00:35:05,841 Özür dilemeyi beceremediğim açık. 519 00:35:09,637 --> 00:35:10,888 Ama tek demek istediğim… 520 00:35:12,431 --> 00:35:13,474 …ben hatalıydım. 521 00:35:14,642 --> 00:35:16,936 Sonra daha beter ettim. 522 00:35:17,937 --> 00:35:20,731 -Antonio, ben gerçekten… -Dur, bırak bitireyim. 523 00:35:21,649 --> 00:35:22,524 Bence… 524 00:35:24,235 --> 00:35:27,696 Sana verebileceğimden fazlasını hak ediyorsun. 525 00:35:29,740 --> 00:35:31,450 Omuzlarımdan asla inmeyecek bir yük var. 526 00:35:32,493 --> 00:35:35,162 İşim gereği seni asla ön plana koyamam. 527 00:35:35,996 --> 00:35:37,206 Ama sen bunu hak ediyorsun. 528 00:35:56,350 --> 00:35:57,726 Birlikte çok iyi bir çifttik. 529 00:36:02,856 --> 00:36:03,857 Öyleydik. 530 00:36:10,531 --> 00:36:12,658 Belki de… 531 00:36:13,951 --> 00:36:17,079 Eğer işinle ilgili durum düzelir ve her şey yoluna girerse 532 00:36:17,121 --> 00:36:19,999 belki bir daha deneriz… 533 00:36:21,083 --> 00:36:22,001 …ve bakarız. 534 00:36:24,837 --> 00:36:25,754 Çok isterim. 535 00:36:27,298 --> 00:36:28,465 Evet, ben de. 536 00:36:57,369 --> 00:36:59,330 -Çok tuhaf. -Kesin anlamışlardır… 537 00:36:59,371 --> 00:37:00,748 Hey! 538 00:37:00,789 --> 00:37:03,417 -Sürpriz! -Sürpriz! 539 00:37:06,545 --> 00:37:07,588 Neler oluyor? 540 00:37:07,629 --> 00:37:10,090 Düşündüm de siz düğün yapmadınız. 541 00:37:10,132 --> 00:37:12,593 Evet. Bu durumu düzeltmemiz lazım. 542 00:37:14,636 --> 00:37:16,305 -Bunu sen mi yaptın? -Yardım aldım. 543 00:37:17,014 --> 00:37:20,351 -Mack? -Affedersiniz, bir saniye. 544 00:37:24,688 --> 00:37:25,606 Konuşma! 545 00:37:27,358 --> 00:37:28,233 Konuşma mı? 546 00:37:29,526 --> 00:37:32,613 Tanrım, burada her şeyi biz mi yapacağız? 547 00:37:32,654 --> 00:37:39,370 Bakın şimdi Dawson, Casey, ikiniz de hepimize örnek oluyorsunuz. 548 00:37:40,329 --> 00:37:44,124 Siz aşkın her şeyden üstün olduğunun kanıtısınız. 549 00:37:46,752 --> 00:37:51,840 Yani belki de inadınızdan yenilmiyorsunuz Yani Gabby kesin böyle. 550 00:37:53,634 --> 00:37:56,637 Değil mi? Sizi ilk defa birlikte… 551 00:37:56,678 --> 00:37:58,555 -gördüğüm zaman… -Hayır, tamam. 552 00:37:58,597 --> 00:38:01,183 -Gerçekten! Bir tatlılık vardı. -Ben hâllederim. Teşekkürler. 553 00:38:01,225 --> 00:38:03,644 -Hatırlıyorum da o zaman… -Teşekkür ederim. 554 00:38:06,605 --> 00:38:07,564 Pekâlâ. 555 00:38:08,065 --> 00:38:09,733 Ben de onu arıyordum ne zamandır! 556 00:38:09,775 --> 00:38:12,152 Evet. Gabriela Dawson. 557 00:38:13,862 --> 00:38:16,615 Bunu doğru dürüst yapma fırsatım olmadı ama… 558 00:38:20,369 --> 00:38:22,329 Umarım bu yüzüğü parmağından çıkarmazsın. 559 00:38:23,664 --> 00:38:26,750 Başımıza ne gelirse gelsin… 560 00:38:27,960 --> 00:38:29,169 …neler yaşanırsa yaşansın… 561 00:38:30,587 --> 00:38:35,008 …birlikte olduğumuz sürece ne kadar şanslı olduğumuzu hatırlamak için. 562 00:38:38,762 --> 00:38:41,640 Matt Casey, onur duyarım. 563 00:38:54,111 --> 00:38:55,320 Casey ile Dawson'a! 564 00:38:55,362 --> 00:38:57,573 -Casey ile Dawson'a! -Casey ile Dawson'a! 565 00:38:58,407 --> 00:38:59,950 -Harika! -Vay canına! 566 00:39:05,539 --> 00:39:08,000 Aman tanrım! Bu inanılmaz. 567 00:39:08,041 --> 00:39:12,129 Bunu senin yüzüne sürmem falan gerekmiyor muydu? 568 00:39:12,171 --> 00:39:14,381 -Aklından bile geçirme. Sakın… -Hayır. Yapmayacağım… 569 00:39:14,423 --> 00:39:16,592 Yapma! 570 00:39:17,259 --> 00:39:19,803 -Hayır, yapma! -Neyi? Ben bir şey yapmıyorum. 571 00:39:19,845 --> 00:39:21,305 Sadece pastamı yiyorum. 572 00:39:24,558 --> 00:39:27,603 Kelly, sana pek dürüst davranmadığımı itiraf etmeliyim. 573 00:39:28,395 --> 00:39:31,064 -Burada olma sebebim başkaydı. -Öyle mi? 574 00:39:31,106 --> 00:39:34,151 Evet, Springfield'da açık bir İstasyon Grubu Amiri 575 00:39:34,193 --> 00:39:38,071 pozisyonu var. İşi istersen senindir. 576 00:39:39,698 --> 00:39:41,158 Beş istasyondan sorumlu olursun. 577 00:39:43,243 --> 00:39:44,244 İşin aslı… 578 00:39:45,913 --> 00:39:48,040 Ben orada İtfaiye Dairesi Başkanıyım. 579 00:39:49,583 --> 00:39:52,461 Ve yerime geçmen için seni yetiştirmek istiyorum. 580 00:39:53,795 --> 00:39:54,963 Bunu hak ediyorsun Kelly. 581 00:39:58,717 --> 00:40:00,010 Duyduğuma göre 582 00:40:00,761 --> 00:40:04,723 Springfield Hastanesinde hoşlandığın bir kadın varmış. 583 00:40:08,810 --> 00:40:10,938 Ben seni orada görmek isterim. 584 00:40:12,272 --> 00:40:13,524 Eminim o da ister. 585 00:40:14,305 --> 00:41:14,587 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-