"Chicago Fire" Purgatory

ID13207942
Movie Name"Chicago Fire" Purgatory
Release Name Chicago.Fire.S05E14.Purgatory.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6485142
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:03,295 -Ne konuşmak istedin? -İş teklifi aldım. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,964 <i>Springfield'da istasyon grubu amirliği.</i> 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,883 Springfield'ı dünyanın en iyi itfaiye istasyonu yapmak istiyoruz. 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,552 <i>Orası Anna'nın yaşadığı yer değil mi?</i> 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,387 Belki bu aradığım fırsattır. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 Çok acayip bir görevi kaçırdın. Boden, Anderson'ı kurtardı. 7 00:00:14,849 --> 00:00:16,767 -Amirim! Üstteki boru sağlam değil. -Aldım onu. 8 00:00:17,560 --> 00:00:18,894 Bırakabilirsiniz! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 <i>Emir komuta zincirine hiç saygın yok.</i> 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,565 Benim düşmanım olmak istemezsin. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,275 İtfaiye 51. 12 00:00:24,316 --> 00:00:27,319 Bir sonraki vardiyada memurlar şimdilik yerlerinde kalacak. 13 00:00:27,361 --> 00:00:30,865 Ama diğerlerinin yeni görev yerleri şöyle. 14 00:00:36,829 --> 00:00:41,000 {\an8}67 NUMARALI KAMYON 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,170 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI MOUCH 16 00:00:51,385 --> 00:00:53,345 {\an8}İTFAİYE BÖLÜĞÜ 90 HERKES EVE DÖNER 17 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:14,116 --> 00:01:15,701 {\an8}Tanrı'ya şükür. Tanıdık bir yüz. 19 00:01:16,827 --> 00:01:17,828 {\an8}Selam. 20 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 {\an8}Bu itfaiye hiç iç açıcı görünmüyor. 21 00:01:21,373 --> 00:01:24,251 Evet. İtfaiye 27, 51'den önce başladığım yerdi. 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,545 {\an8}-Gerçekten mi? -Evet. 23 00:01:26,587 --> 00:01:29,048 {\an8}-Hadi be oradan. -Sen. Benimle gel. Sorun var. 24 00:01:39,683 --> 00:01:41,602 Biraz tuhaf 51 gibi. 25 00:01:42,728 --> 00:01:43,854 {\an8}Hangi cehennemdeyiz? 26 00:01:45,523 --> 00:01:48,150 Bu Springfield mevzuu. Bu konuda ciddi misin? 27 00:01:50,653 --> 00:01:51,904 Amirim. 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,573 Bu durumu düzeltmeliyiz. 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,086 Hoş geldiniz. 30 00:02:07,753 --> 00:02:09,046 {\an8}İtfaiye 51'e hoş geldiniz. 31 00:02:09,672 --> 00:02:12,174 {\an8}Beni tanımayanlarınız için, ben Amir Wallace Boden. 32 00:02:12,716 --> 00:02:13,926 {\an8}Bu iyi insanlar da… 33 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 {\an8}FPM Gabriela Dawson, 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,850 {\an8}Ekip Çavuşu Kelly Severide, Kamyon Çavuşu Matt Casey. 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,937 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i> 36 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 {\an8}<i>-Tepedekini kurtarma…</i> -İşte başlıyoruz. 37 00:02:26,897 --> 00:02:31,193 {\an8}Ve millet, çavuşunuzu dinleyin. Hadi gidelim! 38 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 {\an8}<i>Ekip 3, adres değişikliği oldu.</i> 39 00:02:45,541 --> 00:02:47,668 {\an8}-Cruz, sen misin? <i>-Selam Severide.</i> 40 00:02:47,710 --> 00:02:50,713 Evet. Capp ile çağrı merkezinde çalışıyoruz. 41 00:02:50,754 --> 00:02:52,756 {\an8}Ne? Şaka yapıyorsun. 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,717 Keşke yapsaydım. 43 00:02:54,758 --> 00:02:56,927 Adres değişikliği 300 North Dearborn, Marina City. 44 00:02:58,596 --> 00:03:01,974 -Tamam. Kendini fazla yorma. -Sen de kendine iyi bak. 45 00:03:06,687 --> 00:03:10,649 {\an8}EKİP 3 46 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 {\an8}81 NUMARALI KAMYON 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,257 {\an8}Ona bir araba çarptı. Tam şuraya düştü. 48 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 Ben böyle bir şey görmedim! 49 00:03:40,471 --> 00:03:41,388 Yardım edin! 50 00:03:42,681 --> 00:03:43,766 Yardım edin! 51 00:03:50,449 --> 00:03:53,034 -Yardım edin! -Herrmann, tepe merdivenini aç. 52 00:03:54,661 --> 00:03:57,164 -Pardon, senin adın ne? -Milligan. 53 00:03:57,205 --> 00:03:58,540 Milligan, tepe merdivenini aç. 54 00:03:59,833 --> 00:04:02,627 {\an8}Hadi gidelim! Rampanın yukarısına, onu yukarıdan yakalarız! 55 00:04:04,588 --> 00:04:07,507 Bu taraftan! Beni takip edin. 56 00:04:08,008 --> 00:04:12,053 Yardım edin! İmdat! 57 00:04:15,307 --> 00:04:16,641 Aman tanrım. 58 00:04:19,936 --> 00:04:21,271 Yardım edin! 59 00:04:22,647 --> 00:04:24,399 Sence düşecek mi? Ne düşünüyorsun? 60 00:04:24,441 --> 00:04:25,817 -Düşecek mi? -Nefes al Chout. 61 00:04:25,859 --> 00:04:27,611 Her şeye hazır olmalısın, biliyorsun Dawson. 62 00:04:27,652 --> 00:04:29,362 Atışa hazır ve nazır olmalısın. 63 00:04:31,782 --> 00:04:32,866 İmdat! 64 00:04:35,327 --> 00:04:37,621 -Yardım edin! -Bekle, geliyoruz! 65 00:04:41,833 --> 00:04:44,377 İple aşağı ineyim mi? Atlayıp tutarım onu. 66 00:04:44,419 --> 00:04:46,755 Hayır, ben giderim. Bağlantı noktasını emniyete alın, yeter. 67 00:04:46,797 --> 00:04:47,839 Anlaşıldı patron. 68 00:04:50,675 --> 00:04:54,679 -Appleby! Bağlantı noktasını kontrol et. -Tamam! 69 00:04:57,390 --> 00:04:58,975 Milligan! Haydi gidelim! 70 00:05:02,896 --> 00:05:04,397 Güzel. 71 00:05:20,038 --> 00:05:21,957 Tuttum seni. 72 00:05:31,424 --> 00:05:32,592 Onu tuttum Severide. 73 00:05:33,552 --> 00:05:34,636 Evet! 74 00:05:41,268 --> 00:05:42,727 Arkana yaslan. Seni tuttuk. 75 00:05:48,400 --> 00:05:51,111 -Gereğinden fazla yakındı. -Evet, gel bir de bana sor. 76 00:05:56,783 --> 00:05:58,201 {\an8}Yeni ortağın nasıl? 77 00:05:59,452 --> 00:06:02,581 Bana ya sen ya da kızım ya da 78 00:06:02,622 --> 00:06:07,961 {\an8}homurdanarak sesleniyor. 79 00:06:08,712 --> 00:06:09,671 Hepsi bu kadar. 80 00:06:10,380 --> 00:06:12,841 Burada nasıl çalıştın? 81 00:06:13,675 --> 00:06:15,844 {\an8}İtfaiyelerin çoğu amirini yansıtır. 82 00:06:15,886 --> 00:06:18,555 {\an8}Yani, Boden gibi biri varsa kafan rahattır. 83 00:06:19,055 --> 00:06:20,515 Burada Yüzbaşı Tipton var. 84 00:06:24,019 --> 00:06:24,936 {\an8}O… 85 00:06:25,937 --> 00:06:27,522 {\an8}İnsanları yıkmanın 86 00:06:27,564 --> 00:06:30,191 {\an8}onları güçlendirmenin yolu olduğunu düşünen adamlardan biri. 87 00:06:31,776 --> 00:06:34,571 {\an8}Vazgeçtim, güçlendirme kısmını atlıyor. 88 00:06:36,406 --> 00:06:37,365 O sadece alçağın teki. 89 00:06:38,241 --> 00:06:39,534 Seninle konuşurken yüzüme bak. 90 00:06:39,576 --> 00:06:41,494 -Seninle konuşurken yüzüme bak dedim. -Bakıyorum. 91 00:06:41,536 --> 00:06:45,165 Bu saçmalık bugün bitiyor, tamam mı? Düşünmedin, değil mi? 92 00:06:45,790 --> 00:06:49,210 Sana beş kez sordum, kahrolası beş kez, o testere bıçağının 93 00:06:49,252 --> 00:06:51,588 değiştirilmesini istedim. Peki sen ne yaptın? 94 00:06:51,630 --> 00:06:54,633 -Ben… Bunu bilmiyordum… -Sen politik doğruculuk yapan 95 00:06:54,674 --> 00:06:56,635 bir işe yaramazdan başka bir şey değilsin. 96 00:06:56,676 --> 00:06:59,012 Neden hepimize bir iyilik yapıp benim ya da kamyondan 97 00:06:59,054 --> 00:07:02,057 başka birinin ölümüne sebep olmadan önce istifa etmiyorsun? 98 00:07:15,278 --> 00:07:18,114 {\an8}Seni tekrar görmek güzel Brian. Seni de Wilcox. 99 00:07:18,657 --> 00:07:19,658 {\an8}Fortenberry. 100 00:07:22,494 --> 00:07:24,287 {\an8}Sen gittikten sonra pek bir şey olmadı. 101 00:07:25,789 --> 00:07:28,041 {\an8}-Yeni bir çorba tenceresi aldık. -40 litre. 102 00:07:29,000 --> 00:07:29,876 {\an8}40 litre mi? 103 00:07:31,211 --> 00:07:32,379 {\an8}Vay canına. 104 00:07:34,756 --> 00:07:35,757 {\an8}51'den ne haber? 105 00:07:36,424 --> 00:07:38,093 {\an8}Son yıllarda orada bir şey oldu mu? 106 00:07:40,804 --> 00:07:42,138 {\an8}Evet, aslında bir sürü şey oldu. 107 00:07:43,390 --> 00:07:46,393 {\an8}Beyler, Webster Caddesi'ndeki helikopter kazasını duydunuz mu? 108 00:07:47,769 --> 00:07:49,187 {\an8}Evet. Siz mi baktınız? 109 00:07:49,896 --> 00:07:51,648 {\an8}Olay yerine ilk biz gittik. 110 00:07:51,690 --> 00:07:54,025 {\an8}Pervane bir bahçeyi yarmıştı. 111 00:07:54,067 --> 00:07:56,569 Çite çarpıp bir kadının üzerine düşmüş. 112 00:07:56,611 --> 00:07:59,280 -Mümkün değil. -Yalan söylüyorsam ne olayım. 113 00:07:59,322 --> 00:08:01,491 Herrmann ile hemen yanına gittik, hâlâ nefes alıyordu. 114 00:08:01,533 --> 00:08:05,078 {\an8}Erken bir Noel mucizesi gibi. Altıma kaçırdım tabii ki. 115 00:08:05,120 --> 00:08:07,914 Ama Herrmann o kadar sakindi ki, bana döndü ve 116 00:08:08,623 --> 00:08:13,962 {\an8}"Git alet çantasını getir" dedi. Ben de depar atarak kamyona koştum. 117 00:08:15,672 --> 00:08:20,802 FİLO İDARESİ TEŞKİLATI 118 00:08:23,847 --> 00:08:26,933 {\an8}Sana çıkma teklifi ettiğim zamanı hatırlıyor musun? Ne koymuştu. 119 00:08:27,809 --> 00:08:29,644 Evet, bunu unutmaya çalıştım. 120 00:08:29,686 --> 00:08:32,939 Ben de öyle. Yine de merak ediyorum, sen hâlâ… 121 00:08:32,981 --> 00:08:35,650 -Artık evliyim. -Vay, bak şu işe. 122 00:08:36,985 --> 00:08:39,946 -Kimmiş bu şanslı adam? -Matt Casey. 123 00:08:42,907 --> 00:08:45,035 Çavuş olmanın avantajları. Anlıyorum. 124 00:08:47,996 --> 00:08:49,581 Sadece şaka yapıyorum! 125 00:08:50,623 --> 00:08:51,791 Çok iyi bir adamdır! 126 00:08:54,419 --> 00:08:58,923 -Git bizim için ambulansı doldur. -Hemen! 127 00:09:06,389 --> 00:09:07,932 -Millet. -Bu harika. 128 00:09:07,974 --> 00:09:09,684 -Selam. -Selam. 129 00:09:09,726 --> 00:09:13,063 -Nasıl gidiyor? -İyi değil. Ya siz? 130 00:09:13,104 --> 00:09:15,106 Bizi 90 numaralı İtfaiye istasyonunda koydular. 131 00:09:15,148 --> 00:09:17,233 Bir avuç serseriden başka bir şey değil. 132 00:09:17,275 --> 00:09:18,985 Araf gibi bir yer. 133 00:09:19,027 --> 00:09:21,654 Ölmüş ama bunun farkında olmayan bir grup insan. 134 00:09:21,696 --> 00:09:22,906 Peki biz neyiz? 135 00:09:24,032 --> 00:09:26,284 Hâlâ hayattayım. Tek bildiğim bu. 136 00:09:26,326 --> 00:09:28,620 En azından 24 saat boyunca Chout rahatsız etmiyor. 137 00:09:29,370 --> 00:09:31,247 Aşırı güneş ışığına maruz kalmak gibi. 138 00:09:31,289 --> 00:09:34,751 Çavuş, bir şeyler yapmalısın. Kariyerimin böyle bitmesini istemiyordum. 139 00:09:34,793 --> 00:09:36,086 Evet. Bunun üzerinde çalışıyoruz. 140 00:09:37,212 --> 00:09:38,088 Nasıl? 141 00:09:39,255 --> 00:09:44,427 Hayır, anlıyorum. ŞİT'nin benimkiyle uyuşmayan ihtiyaçları ve kaygıları var. 142 00:09:45,929 --> 00:09:47,931 Ama Şikago Fire Teşkilatının gücü 143 00:09:47,972 --> 00:09:51,142 üyesi olduğumdan beri, evler ve Merkez arasındaki mesafeyi kapatmak için 144 00:09:51,726 --> 00:09:54,854 grup amirlerine güvenmesiydi. 145 00:09:56,189 --> 00:09:57,232 Bu doğru. 146 00:09:57,857 --> 00:09:58,942 Her şeyden önce 147 00:09:59,609 --> 00:10:01,611 Şikago vatandaşları için en iyisini istiyorum. 148 00:10:03,363 --> 00:10:07,408 51'deki ekibim hayat kurtarıyor, bu kadar basit. 149 00:10:08,368 --> 00:10:11,663 Çavuşlarım uzunca bir süre, bu sabah tam da bunu yaptılar. 150 00:10:12,622 --> 00:10:15,083 -Bu yüzden onları bir araya getirdim. -Üzgünüm, geciktim. 151 00:10:15,125 --> 00:10:17,460 Bu küçük toplantıyı yeni öğrendim. 152 00:10:18,878 --> 00:10:20,505 -Jim. -Anladığım kadarıyla 153 00:10:20,547 --> 00:10:23,508 İtfaiye Müdür Yardımcısı yetkim hakkında bazı sorular var. 154 00:10:24,467 --> 00:10:26,219 -Biz sadece… -Ve yanılmıyorsam 155 00:10:26,970 --> 00:10:30,306 bu otorite bana bölgemdeki itfaiyecileri yeniden görevlendirme 156 00:10:30,348 --> 00:10:31,391 yetkisi veriyor. 157 00:10:31,432 --> 00:10:34,269 Şimdi, İtfaiye Dairesi Başkanı, ŞİT'nin 150 yıllık çalışma şeklini 158 00:10:34,310 --> 00:10:35,937 değiştirmek isterse 159 00:10:35,979 --> 00:10:38,231 eminim hepimiz bunu duymaktan mutlu oluruz. 160 00:10:38,273 --> 00:10:40,900 O zamana kadar, belirli bir İstasyon Grubu Amirine 161 00:10:40,942 --> 00:10:42,819 karşı ayrım gözetmememizi yeğlerim. 162 00:10:55,157 --> 00:10:56,325 Dolaylı yolu denedim… 163 00:10:57,826 --> 00:10:58,869 …ama o bunun için hazırdı. 164 00:10:59,620 --> 00:11:01,789 Merkez’i savunulamaz bir konuma getirdi. 165 00:11:01,830 --> 00:11:02,831 Bize ne olacak şimdi? 166 00:11:05,501 --> 00:11:08,837 Bundan hoşlanmayacaksınız ama bu görevler 167 00:11:10,381 --> 00:11:11,382 sanırım kalıcı olacak. 168 00:11:13,717 --> 00:11:16,136 Bu yüzden adamlarınızı tanımaya başlasanız iyi olur. 169 00:11:16,178 --> 00:11:18,263 Bu çılgınlık amirim. 170 00:11:18,305 --> 00:11:21,767 Bu sabah bir adam neredeyse ölüyordu çünkü ona ulaşmakta çok geç kaldık. 171 00:11:21,809 --> 00:11:23,560 Sen de onların zayıflıklarını geliştirirsin. 172 00:11:23,602 --> 00:11:25,229 Bunun bir daha olmamasını sağlarsın çavuş. 173 00:11:26,897 --> 00:11:28,982 -Amirim, bunlar… -İşini yap. 174 00:11:37,282 --> 00:11:38,242 Gidebilirsiniz. 175 00:11:49,545 --> 00:11:53,549 Kurban ani kalp durması geçiriyor, hemen ikinci merdiveni yukarı çıkarın! 176 00:11:53,590 --> 00:11:54,633 Baksana! 177 00:11:55,509 --> 00:11:58,429 Michaels? Wisner? Hadi! 178 00:12:01,640 --> 00:12:05,185 Çavuş, üşüdüm. İçeri girip çorba almamın sakıncası var mı? 179 00:12:07,020 --> 00:12:08,021 Ne? 180 00:12:08,063 --> 00:12:10,899 Burası buz gibi. Isınmamız lazım, yoksa kimseye bir faydamız olmayacak. 181 00:12:10,941 --> 00:12:11,817 Güven bana. 182 00:12:16,864 --> 00:12:19,575 Hundley benden daha uzun süredir sürgün. 183 00:12:20,033 --> 00:12:22,536 Bunun ona bir çeşit kıdem verdiğini düşünüyor. 184 00:12:22,578 --> 00:12:24,413 Sen de mi sürgünsün? 185 00:12:24,455 --> 00:12:26,540 Evet. Hepimiz öyleyiz. 186 00:12:27,082 --> 00:12:29,001 Bu zamana kadar kalıcı bir itfaiye 187 00:12:29,960 --> 00:12:30,878 bulamadık. 188 00:12:32,796 --> 00:12:35,048 -Evet. -Şaka olmalı. 189 00:12:38,635 --> 00:12:39,678 Dikkat edin! 190 00:12:41,138 --> 00:12:43,474 Lanet olsun. Üzgünüm çavuş. 191 00:12:53,984 --> 00:12:57,112 <i>Kelly, ben Springfield</i> <i>İtfaiye Teşkilatından Dennis Mack.</i> 192 00:12:57,696 --> 00:12:59,072 <i>Senden haber alamadım.</i> 193 00:12:59,490 --> 00:13:01,783 <i>Teklifimi düşündün mü, bilmek istedim.</i> 194 00:13:02,409 --> 00:13:05,913 <i>Zorlama yok, ancak önümüzdeki</i> <i>birkaç gün içinde bir cevap istiyorum.</i> 195 00:13:14,713 --> 00:13:17,466 Bu liseli kız depoda kapana kısılmış. 196 00:13:17,508 --> 00:13:20,177 7,5 tonluk su varili bir forklift tarafından delinmiş. 197 00:13:20,219 --> 00:13:23,222 Her yere toksik asit sızırıyor, ve tek düşünebildiğim 198 00:13:23,263 --> 00:13:26,099 "Buradan bir çıkış yolu bulmalıyım yoksa ikimiz de öleceğiz." 199 00:13:26,141 --> 00:13:27,100 Peki, ne yaptın? 200 00:13:27,142 --> 00:13:31,522 Asit ön kapıdan küçük metal talaşlara doğru ilerliyor. 201 00:13:31,563 --> 00:13:35,275 O taraftan gidemeyiz. Yan oda zehirli, o tarafa da gidilmez. 202 00:13:35,317 --> 00:13:37,277 Arka duvarda bir metre kalınlıkta beton var. 203 00:13:37,319 --> 00:13:40,739 Sandalyeyle duvarı delmeye çalışıyorum ama çok uzun sürecek. 204 00:13:40,781 --> 00:13:42,282 Aman tanrım. Bu inanılmaz Brian. 205 00:13:42,324 --> 00:13:46,620 Birden gözlerim köşedeki yangın söndürücüye gitti. 206 00:13:49,540 --> 00:13:50,457 -Hoş geldin. -Selam. 207 00:13:53,460 --> 00:13:55,254 İdareden Lecrone ve Merkez'den 208 00:13:56,630 --> 00:13:59,007 Amir Jackson ile konuştum. 209 00:14:00,133 --> 00:14:01,218 İkisi de aynı şeyi söyledi. 210 00:14:01,885 --> 00:14:04,555 Sana yardım etmeyi çok istiyorlar, size saygı duyuyorlar… 211 00:14:06,181 --> 00:14:07,641 …ama yapabilecekleri hiçbir şey yok. 212 00:14:07,683 --> 00:14:10,060 Anderson'ın borusu daha çok ötüyor. 213 00:14:10,811 --> 00:14:14,398 Bu olayı kafamda döndürüp duruyorum ve nasıl bu kadar hızlı 214 00:14:15,482 --> 00:14:16,733 ilerlediğini anlamıyorum. 215 00:14:18,569 --> 00:14:23,323 O kızgın bir boğa ve sen de tesadüfen o günkü kırmızı pelerindin sadece. 216 00:14:23,365 --> 00:14:26,326 Ama o boğa genellikle kavgadan sonra 217 00:14:27,369 --> 00:14:28,453 yere yığılmaz mı? 218 00:14:29,580 --> 00:14:31,999 Ne dememi istiyorsun? Yardım edebilecek herkesi aradım. 219 00:14:34,418 --> 00:14:35,544 Bunun için minnettarım Tom. 220 00:14:40,674 --> 00:14:42,718 -Tavsiyemi ister misin? -Ne? 221 00:14:44,261 --> 00:14:45,929 Bir müddet dikkat çekme. 222 00:14:47,139 --> 00:14:48,348 Altı ay kadar… 223 00:14:49,891 --> 00:14:50,767 Bir yıl. Bırakın da 224 00:14:51,685 --> 00:14:53,145 Anderson başka bir hedef bulsun. 225 00:14:54,313 --> 00:14:55,439 Dikkati dağıldığında 226 00:14:56,732 --> 00:14:58,483 ekibini geri almak için tekrar denersin. 227 00:15:00,360 --> 00:15:01,236 Sağ ol Tom. 228 00:15:11,496 --> 00:15:14,333 Senden daha akıllı botlarım oldu Chapman. 229 00:15:14,374 --> 00:15:15,542 Ve kesinlikle daha faydalı. 230 00:15:15,584 --> 00:15:18,587 İtfaiye istasyonunda çalışmak istiyorsan 231 00:15:18,629 --> 00:15:20,047 sana iyi bir tavsiyem var. 232 00:15:20,464 --> 00:15:23,300 Neden istifa etmiyorsun? Bir hademe olarak yeniden başvur. 233 00:15:23,342 --> 00:15:24,217 Dur! 234 00:15:24,635 --> 00:15:28,847 Yeter! O daha bir aday. Bu işte yeni. 235 00:15:28,889 --> 00:15:32,643 Ve sopa yerine ödülle daha iyi öğrenir. 236 00:15:32,684 --> 00:15:33,685 Hepimiz öyleyiz. 237 00:15:34,269 --> 00:15:35,562 Öyle mi? 238 00:15:37,064 --> 00:15:39,274 Siz kadınlar gerçekten birbirinize destek oluyorsunuz. 239 00:15:39,316 --> 00:15:43,028 Aslında itfaiyeme dönmene çok sevindim. 240 00:15:43,070 --> 00:15:44,780 Çünkü bu çatının altında olduğun sürece 241 00:15:44,821 --> 00:15:46,573 hayatını cehenneme çevireceğim. 242 00:15:48,992 --> 00:15:51,286 Harcın geri kalanını temizleyeceksin 243 00:15:51,328 --> 00:15:53,372 ve bununla işin bittiğinde duşu temizleyeceksin 244 00:15:53,413 --> 00:15:54,998 ve bununla da işin bittiğinde 245 00:15:55,040 --> 00:15:56,792 mutfaktaki yağ tutucuyu boşaltacaksın 246 00:15:58,835 --> 00:16:02,464 Eğer ona yardım ederseniz haftanın geri kalanında hortum görevinde olursunuz. 247 00:16:02,506 --> 00:16:03,548 Anlaşıldı mı? 248 00:16:05,801 --> 00:16:06,802 Tekrar hoş geldin. 249 00:16:12,265 --> 00:16:13,642 Stella. Yapma. 250 00:16:30,283 --> 00:16:31,493 Ortağın nasıl? 251 00:16:32,077 --> 00:16:35,914 Gözlerimi kapatıyorum ve kendi kendime 252 00:16:35,956 --> 00:16:39,292 "Her şey düzelecek" diye fısıldıyorum. 253 00:16:39,835 --> 00:16:42,963 -Seninki? -Benimki Chout. 254 00:16:43,004 --> 00:16:46,133 Evet. Gökkuşağı ve yunusla karışık, Red Bull ve Mountain Dew'le 255 00:16:46,174 --> 00:16:48,009 sarhoş olmuş bir tek boynuzlu at gibi. 256 00:16:49,261 --> 00:16:50,971 Aslında çok sevimli. 257 00:16:53,265 --> 00:16:55,100 -Missy! -Merhaba. 258 00:16:58,145 --> 00:17:00,063 Uğradığına çok sevindim. 259 00:17:00,105 --> 00:17:03,442 Molly'nin yeri en iyisidir. Bu bizim favori mekânımızdır. 260 00:17:04,359 --> 00:17:05,485 Selam. 261 00:17:05,527 --> 00:17:06,862 -Bu Dawson. -Selam. 262 00:17:06,903 --> 00:17:08,572 -Brett'i tanıyorsun. -Selam tatlım. 263 00:17:08,613 --> 00:17:09,823 -Selam. -Bu Missy. 264 00:17:11,825 --> 00:17:16,413 -İçecek bir şey ister misin? -Evet, IPA bira var mı? 265 00:17:16,455 --> 00:17:20,167 Tamam. Otis! Bu kıza IPA birası getirir misin? 266 00:17:20,208 --> 00:17:22,836 -Kalmadı. -Ona bir bira getir! 267 00:17:28,258 --> 00:17:32,345 Patterson buradayken babam onun kirli çamaşırlarını ortaya dökmüştü. 268 00:17:32,387 --> 00:17:33,472 Bana dedi ki 269 00:17:34,389 --> 00:17:36,266 "İşte hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yap." 270 00:17:37,684 --> 00:17:38,769 Bunu kullanmadın. 271 00:17:38,810 --> 00:17:41,480 Hayır ama burada olan şey ondan çok daha kötü. 272 00:17:43,064 --> 00:17:45,776 Belki de Benny'yi arayıp Amir Anderson hakkında neler var bakmalıyım. 273 00:17:47,903 --> 00:17:49,696 Karşı çıkmak istemiyorum. 274 00:17:50,781 --> 00:17:52,115 Ama? 275 00:17:52,157 --> 00:17:56,536 Boden doğru olanı yapan bir adamdır. 276 00:17:56,578 --> 00:17:59,581 Hiçbir şekilde çamura batmaz. Ona ne getirdiğin önemli değil. 277 00:18:03,627 --> 00:18:08,340 -Bu iş için kötü. -Ne yapacaksın? 278 00:18:09,758 --> 00:18:11,092 Herkesi neşelendireceğim. 279 00:18:12,594 --> 00:18:16,056 Dinleyin millet! Dinleyin. Pekâlâ. 280 00:18:17,140 --> 00:18:21,311 51 için durumun kötü olduğunun farkındayım. 281 00:18:21,353 --> 00:18:25,315 Ama o tavşanla kaplumbağa hikâyesini hatırlayın. 282 00:18:25,357 --> 00:18:27,901 Yavaş ve istikrarlı olan bu yarışı kazanır. 283 00:18:28,902 --> 00:18:31,696 Başımız dik tutalım, işimize konsantre olalım 284 00:18:31,738 --> 00:18:34,574 ve bu rüzgârın geçmesini bekleyelim, tamam mı? 285 00:18:34,616 --> 00:18:38,578 Ve en önemlisi, herkes içsin. 286 00:18:47,754 --> 00:18:53,218 Çok ilham verici olduğunu düşündüm. Hayır mı? Peki. 287 00:18:54,469 --> 00:18:58,181 Bildiğin üzere Instagram kralı Travis Brenner'ın ev sahipliği yaptığı 288 00:18:58,223 --> 00:18:59,850 çılgın bir havuz partisi var. 289 00:19:01,434 --> 00:19:04,020 Her neyse, direğe tırmanıyorum 290 00:19:04,062 --> 00:19:06,982 ve bu ahmağı yanıp kül olmadan önce indiriyorum 291 00:19:07,607 --> 00:19:11,319 ve bu Brenner denen adam "Brian, bir ara parti yapmalıyız" diyor. 292 00:19:11,361 --> 00:19:13,196 O bir ekip görevi değil miydi? 293 00:19:15,365 --> 00:19:17,367 Hayır, hem kamyon hem ekip göreviydi. 294 00:19:18,243 --> 00:19:21,079 Emin misin? Haberlerde görmüştüm. 295 00:19:22,539 --> 00:19:26,918 Evet ama haberler her şeyi gösteremez. 296 00:19:26,960 --> 00:19:28,962 Sus be Culotta. Bırak da hikâyesini bitirsin. 297 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Devam et Brian. 298 00:19:32,632 --> 00:19:35,719 Aslında açlıktan ölüyorum. 299 00:19:35,760 --> 00:19:38,471 Sanırım o 40 litrelik tencereden biraz daha spagetti alacağım. 300 00:19:38,513 --> 00:19:40,056 Rahatına bak. 301 00:19:43,435 --> 00:19:46,646 Sadece yanıp yok olmuş. Yaşam belirtisi yok. 302 00:19:46,688 --> 00:19:50,400 Evet, bir şey olduğu yok. Saçma olduğu gün gibi ortada. 303 00:19:58,199 --> 00:20:00,493 -Evet! -Haydi! Doyur beni. 304 00:20:00,535 --> 00:20:03,246 Bunu izleyeceğim. Çek şunu, hadi. 305 00:20:06,082 --> 00:20:07,167 Bunu yapamazsınız. 306 00:20:09,544 --> 00:20:12,464 -Yapmayın. Hayır! -Hayır, bu senin meselen değil. 307 00:20:12,505 --> 00:20:14,049 -Haydi. Gel. -Yapmayın! 308 00:20:15,091 --> 00:20:16,927 Bu korkunç amirim. 309 00:20:17,427 --> 00:20:20,305 Bizi işe saygı göstermeyen aylaklarla dolu 310 00:20:20,347 --> 00:20:24,434 -bir itfaiyeye koydular. -Ve bu yetersiz bir ifade! 311 00:20:24,476 --> 00:20:27,896 -Ranza tiksindirici bir derecede kirli. -Yıllardır kamyonu 312 00:20:27,938 --> 00:20:31,733 temizlediklerini sanmıyorum. Leş gibi kokuyor. 313 00:20:31,775 --> 00:20:35,487 Ve hepsinden kötüsü, kendileri bile yansa umurlarında olmaz. 314 00:20:35,528 --> 00:20:38,073 Ve böyle bir itfaiye ile göreve çıkmam. 315 00:20:38,114 --> 00:20:41,076 Bu işi hâlâ herkesten daha iyi yapabiliriz. 316 00:20:41,117 --> 00:20:43,745 Kalkıp bir şeyler yapmalısın amirim. 317 00:20:43,787 --> 00:20:45,914 Lütfen. Birini arayamaz bir şeyler 318 00:20:46,790 --> 00:20:49,584 yapamaz mısın? Burada kötü bir dönemden geçiyoruz. 319 00:20:49,626 --> 00:20:52,587 -Bu böyle gitmez. -Buna alışın. 320 00:20:56,257 --> 00:20:58,259 Ne? Denemedim mi sanıyorsunuz? 321 00:20:58,301 --> 00:21:00,220 Masada oturup hiçbir şey yapmadığımı mı sandınız? 322 00:21:00,261 --> 00:21:03,014 -Öyle demek istemedik. -Merkez'e gittim. 323 00:21:03,056 --> 00:21:04,724 Elleri kolları bağlı. 324 00:21:04,766 --> 00:21:07,560 Amir Anderson, itfaiyecileri görev yerini değiştirebilirmiş! 325 00:21:07,602 --> 00:21:09,270 O benden kıdemli. 326 00:21:10,605 --> 00:21:12,649 Bu atamalar kalıcı. 327 00:21:14,025 --> 00:21:15,402 Tebrik ediyorum! 328 00:21:17,570 --> 00:21:21,825 Bu güzel ve konforlu ofiste bu güzel dekorasyonlarla otur öyleyse. 329 00:21:21,866 --> 00:21:25,203 Ellerini kirletmek zorunda kalan Mouch ile benim. 330 00:21:25,245 --> 00:21:27,455 -Bizi kollaman gerekiyordu! -Ne? 331 00:21:27,497 --> 00:21:28,665 -Yeterince kollamadın! -Yeter. 332 00:21:28,707 --> 00:21:30,041 Sakin ol. 333 00:21:40,218 --> 00:21:42,554 -Panjurları indir. -Ne? 334 00:21:43,847 --> 00:21:44,889 Chout'tan saklanıyorum. 335 00:21:45,557 --> 00:21:48,601 Sabah sabah bu kadar motivasyon konuşması çekilmiyor. 336 00:21:48,643 --> 00:21:52,480 Kafamı toplamak için sadece beş dakika yalnız kalmaya ihtiyacım var. 337 00:21:53,398 --> 00:21:55,358 Hayır, yapma. 338 00:21:55,400 --> 00:21:59,529 <i>Ambulans 61, Mutfak Kazası,</i> <i>9212 Doğu Ohio.</i> 339 00:21:59,571 --> 00:22:01,656 Bu biziz Dawson. Çalışma zamanı, hadi gidelim! 340 00:22:10,915 --> 00:22:12,042 Burası ne güzel kokuyor. 341 00:22:14,586 --> 00:22:16,004 Arka kapıdan gelmenizi istemiştim. 342 00:22:16,629 --> 00:22:18,840 -Mutfak kazası mı oldu efendim? -Öğlen kalabalığı var. 343 00:22:18,882 --> 00:22:20,550 Müşterileri korkutup kaçırmanı istemiyorum. 344 00:22:20,592 --> 00:22:22,260 Tamam. Mutfak bu tarafta, değil mi? 345 00:22:25,597 --> 00:22:28,224 Küçük bir alarm sorunu var arkadaşlar. Endişelenecek bir şey yok. 346 00:22:28,266 --> 00:22:30,226 Su bardaklarını doldur. 347 00:22:32,228 --> 00:22:35,106 -Evet, kimin paramediğe ihtiyacı var? -Carlos. Burada! 348 00:22:46,844 --> 00:22:49,263 Vay! İnanılmaz! 349 00:22:49,305 --> 00:22:50,973 Biri buz torbası getirsin. Buzla doldurun. 350 00:22:51,015 --> 00:22:51,974 Chout, parmaklar topla. 351 00:22:52,766 --> 00:22:54,810 -Nasılsın Carlos? -İyiyim. 352 00:23:06,906 --> 00:23:09,533 -Bunu kendin mi yaptın? -Domuz pastırması dilimlerken oldu. 353 00:23:09,575 --> 00:23:11,785 Bir anlığına başka yere baktım. 354 00:23:11,827 --> 00:23:14,288 Pekâlâ, yakın zamanda piyano çalacağına söz veremem 355 00:23:14,330 --> 00:23:17,082 ama cerrahların tıpta mucizeler yarattığını gördüm. 356 00:23:21,420 --> 00:23:24,840 -Bu daha ne kadar sürecek? -Kalabalık yapma! Ciddiyim. 357 00:23:24,882 --> 00:23:26,884 Yemeklerini bekleyen misafirlerimiz var! 358 00:23:28,677 --> 00:23:30,930 Chout, rulo sargıyı verir misin? 359 00:23:38,812 --> 00:23:40,564 Evet Carlos. 360 00:23:40,606 --> 00:23:42,191 -Yürüyebilir misin? -Evet. 361 00:23:42,233 --> 00:23:43,484 Onu arkadan dışarı çıkarır mısın? 362 00:23:46,612 --> 00:23:48,822 Küçük bir problemdi ama endişelenecek bir şey yok. 363 00:23:48,864 --> 00:23:52,451 Şu anda kanları temizliyorlar. Afiyet olsun. 364 00:23:55,412 --> 00:23:58,415 İTFAİYE TEŞKİLATI 365 00:24:09,343 --> 00:24:11,387 Umarım seninle oturmamın bir sakıncası yoktur. 366 00:24:11,428 --> 00:24:13,847 Burada konuşmayı seven çok fazla insan yok. 367 00:24:13,889 --> 00:24:15,015 Öyleyse buna alışma. 368 00:24:17,017 --> 00:24:18,060 Yardım etmeye çalışıyorum. 369 00:24:19,478 --> 00:24:20,604 Kusura bakma. 370 00:24:23,107 --> 00:24:26,402 Yani, burada daha fazla kalmayacağım. 371 00:24:26,443 --> 00:24:28,153 Çünkü sonraki vardiyamda istifamı vereceğim. 372 00:24:29,196 --> 00:24:33,993 Hayır. Onun kazanmasına izin veremezsin. 373 00:24:34,034 --> 00:24:35,160 -Kazandı ama. -Hayır. 374 00:24:35,202 --> 00:24:41,458 Missy. Dinle. Tipton'ın altında iki yıl çalıştım ve her vardiyadan 375 00:24:41,500 --> 00:24:43,085 nefret ettim ama başardım. 376 00:24:43,127 --> 00:24:46,255 27'de çalışmakla ilgili söyleyebileceğim tek şey 377 00:24:46,297 --> 00:24:47,881 beni daha da güçlendirdiğidir. 378 00:24:47,923 --> 00:24:50,801 -Ve şimdi 51'deyim ve bu… -Hayır, değilsin. 379 00:24:52,052 --> 00:24:55,597 -Tamam, teknik olarak… -Seni buraya geri transfer ettiler… 380 00:24:55,639 --> 00:24:57,850 -Tamam ama Stella'nın demek istediği… -Bakın… 381 00:24:59,435 --> 00:25:04,315 …geçen gece ve bugün benim için uğraştığınız için teşekkürler ama… 382 00:25:06,859 --> 00:25:07,735 …benden bu kadar. 383 00:25:17,286 --> 00:25:19,580 Arkadaşlarımla konuşuyordum da. 384 00:25:19,621 --> 00:25:22,958 Siz haklıydınız. O bir ekip aramasıydı. 385 00:25:23,000 --> 00:25:25,836 Bunu o kadar çok duydum ki benim başıma geldiğini düşünmeye başladım. 386 00:25:25,878 --> 00:25:28,797 -Anlarsınız ya. -Hayır, anlamam. 387 00:25:31,175 --> 00:25:36,221 Bu bir hataydı ve benim hatamdı. 388 00:25:37,264 --> 00:25:41,393 Ama o aramadan bahsedince, hafızamda diğer aramayla ilgili 389 00:25:41,435 --> 00:25:43,854 bir şeyler canlandı. Tren raydan çıkmıştı. 390 00:25:44,688 --> 00:25:48,609 Bir araba yanıcı sıvıyla doluydu. 391 00:25:55,699 --> 00:25:57,034 Çok iyi bir hikâye ama. 392 00:26:00,412 --> 00:26:01,789 Amirim, ne diyeceğim. 393 00:26:03,040 --> 00:26:06,960 Casey bunu kabul etmeyeceğini söylüyor ama ben Benny'yi aradım. 394 00:26:08,253 --> 00:26:11,298 Amir Anderson'ı çok eskilerden tanıyor ve bu adam hakkında bulabileceğimiz 395 00:26:11,340 --> 00:26:12,549 bir şey var mı diye bakacağım. 396 00:26:14,843 --> 00:26:16,470 Zor zamanlardan geçiyoruz amirim. 397 00:26:23,811 --> 00:26:24,853 Peki. 398 00:26:27,940 --> 00:26:28,857 Gerçekten mi? 399 00:26:31,276 --> 00:26:32,403 Ne yapman gerekiyorsa yap. 400 00:26:35,239 --> 00:26:37,866 <i>Ekip 3, Kamyon 81, Ambulans 61,</i> 401 00:26:37,908 --> 00:26:42,454 <i>Kamyon 89, Kamyon 68,</i> <i>Kamyon 72, Kamyon 93. Otel yangını…</i> 402 00:26:42,496 --> 00:26:44,540 -Otel yangını mı? -Haydi gidelim! 403 00:27:07,646 --> 00:27:09,398 Yangın mutfakta başlamış. 404 00:27:09,440 --> 00:27:11,483 Balo salonunda konferans var. 50 kişi mahsur kalmış. 405 00:27:11,525 --> 00:27:13,777 -Ya misafirler? -Odalar yüzde 60 dolu. 406 00:27:13,819 --> 00:27:16,029 Ama yangın asma katı geçmemiştir. 407 00:27:16,071 --> 00:27:20,033 Evet millet, dinleyin. Müdahale Aracı 77, yangın söndürme sistemini besle. 408 00:27:20,075 --> 00:27:23,454 Müdahale Aracı 51, yangın saldırısı. O yangına iki hortum çekin. 409 00:27:23,495 --> 00:27:27,082 Kamyonlar ve Ekip, arama ve kurtarmaya. 64 numara, yangın katına. 410 00:27:27,124 --> 00:27:30,878 81 numara, üst kata. 75 numara, yukarıdan aşağıya. Ekip 3, 411 00:27:30,919 --> 00:27:32,754 kuzeydoğu merdiven boşluğundan asma kata çıkın. 412 00:27:32,796 --> 00:27:35,090 -Balo salonunda insanlar var. -Anlaşıldı amirim. 413 00:27:35,132 --> 00:27:37,134 Pekâlâ çocuklar, onu duydunuz. Haydi gidelim. 414 00:27:37,176 --> 00:27:40,679 Çavuş, Kamyon 64 yardım etmek için hazır. 415 00:27:40,721 --> 00:27:41,638 Haydi gidelim. 416 00:27:43,265 --> 00:27:46,768 -Ya biz amirim? -Yüzbaşı Tipton. 417 00:27:46,810 --> 00:27:48,562 Beşinci kata çıkın aşağıya doğru gelin. 418 00:27:48,604 --> 00:27:49,646 Anlaşıldı! 419 00:28:01,241 --> 00:28:03,452 -Yağmurlama sistemi çalışmıyor. -Harika. 420 00:28:05,454 --> 00:28:10,083 Bütün Kamyon birlikleri, benimle gelin. Kuzeybatı köşesine gidin ve yukarı çıkın. 421 00:28:10,125 --> 00:28:12,586 <i>Anlaşıldı. Tüm Kamyon birlikleri,</i> <i>81 ile kuzeybatı köşesine çık.</i> 422 00:28:14,379 --> 00:28:16,048 Müdahale aracı 67, beklemede kal. 423 00:28:24,598 --> 00:28:26,934 -Bu nasıl bir kaos… -Kes sesini ve işe koyul. 424 00:28:34,399 --> 00:28:37,653 Evet, ikişer ikişer gidiyoruz. Watson ve ben sola gidiyoruz. 425 00:28:37,694 --> 00:28:38,862 Chapman ve Kidd, sağa. 426 00:28:38,904 --> 00:28:40,822 Kapıları tekmeyle ve koçbaşıyla açıp 427 00:28:40,864 --> 00:28:42,241 yaralıları arayın. 428 00:28:42,282 --> 00:28:44,451 Çavuş, güvenlikten ana anahtarı aldık. 429 00:28:44,493 --> 00:28:46,745 -Ne? -Bütün kapıları açar. 430 00:28:46,787 --> 00:28:51,667 Eğlence bunun neresinde? Tamam, başlıyoruz! Maskenizi takın. 431 00:28:54,670 --> 00:28:56,588 İtfaiye, ses verin! 432 00:29:03,470 --> 00:29:05,013 Severide! 433 00:29:06,139 --> 00:29:08,767 Çıkışta alarm kutusunu duydum. Uzak duramadım. 434 00:29:08,809 --> 00:29:10,435 Boden bizi gönderdi. Ne ihtiyacınız var? 435 00:29:10,477 --> 00:29:13,230 Evet, zamanı geldi de geçiyor. Pekâlâ millet, benimle gelin. 436 00:29:18,151 --> 00:29:20,070 İtfaiye, ses verin! 437 00:29:22,322 --> 00:29:24,157 İtfaiye, ses verin! 438 00:29:25,617 --> 00:29:26,493 Kimse yok! 439 00:29:34,293 --> 00:29:35,294 Tamamdır, maskeni tak. 440 00:29:42,593 --> 00:29:43,719 Pekâlâ, haydi gidelim. 441 00:29:45,971 --> 00:29:48,265 Balo salonu kapısına! Derhâl! 442 00:30:02,195 --> 00:30:06,450 -İtfaiye! Kapı açılıyor mu? -Kapı sıkışmış. 443 00:30:10,579 --> 00:30:12,497 Ekip 3, rapor ver! 444 00:30:12,539 --> 00:30:14,916 <i>Balo salonunun kapısı sıkışmış amirim.</i> 445 00:30:14,958 --> 00:30:17,794 Capp, Cruz. levyelerinizi kullanın! 446 00:30:26,762 --> 00:30:28,263 Severide, Kamyon yardıma geldi. 447 00:30:32,809 --> 00:30:34,936 Müdahale aracı 51, mutfaktaki yangın ne durumda? 448 00:30:34,978 --> 00:30:37,564 Ekip 3'ü koruyabilmek için asma katta hortum hattına ihtiyacım var! 449 00:30:37,606 --> 00:30:40,275 <i>Olumsuz amirim.</i> <i>Burada hâlâ çok fazla alev var.</i> 450 00:30:41,818 --> 00:30:45,530 <i>Müdahale aracı 51'in</i> <i>mutfakta yardıma ihtiyacı var.</i> 451 00:30:45,572 --> 00:30:49,368 Kamyon, git 51'e yardım et. Hemen arkanızdayım. 452 00:30:49,409 --> 00:30:52,120 -Ekip! Onları izleyin. -Capp, karşı tarafa geç. 453 00:30:53,914 --> 00:30:56,041 Kahretsin, kilit çok güçlü. 454 00:30:56,083 --> 00:30:59,169 -Menteşe tarafına ne dersin? -Evet, haydi kıralım. 455 00:30:59,211 --> 00:31:01,338 -Capp! -Cruz, biraz ara ver. 456 00:31:06,593 --> 00:31:08,387 Beşinci kat temiz yüzbaşım! 457 00:31:09,262 --> 00:31:11,139 Beşinci kat temiz amir Boden. 458 00:31:11,181 --> 00:31:14,393 Pekâlâ, asma katın üzerindeki tüm katlar temiz. 459 00:31:14,434 --> 00:31:16,603 Tüm Kamyon birliklerinin oradan çıkmasını istiyorum. 460 00:31:16,645 --> 00:31:18,105 Onu duydunuz, hadi gidelim. 461 00:31:19,648 --> 00:31:21,316 <i>Hadi!</i> 462 00:31:29,950 --> 00:31:33,829 Amirim! Bu kapıları açamıyoruz. 463 00:31:33,870 --> 00:31:35,914 Görünüşe göre güçlendirilmiş çelikten yapılmış. 464 00:32:00,981 --> 00:32:02,107 Nereye gidiyor bu? 465 00:32:06,445 --> 00:32:09,740 Kanı harekete geçirmek için kapı kırmak gibisi yoktur, değil mi? 466 00:32:12,784 --> 00:32:13,744 Yere yat! 467 00:32:18,498 --> 00:32:21,543 -İyi misin yüzbaşım? -Evet. 468 00:32:24,588 --> 00:32:26,339 Artık gitmeliyiz! 469 00:32:26,381 --> 00:32:27,799 Hadi! 470 00:32:29,217 --> 00:32:30,552 Çabuk! 471 00:32:39,102 --> 00:32:40,270 Çavuş. 472 00:32:47,152 --> 00:32:50,447 Severide, Casey! Hidrolik silindir. 473 00:32:51,615 --> 00:32:52,616 Sağ ol amirim! 474 00:33:08,548 --> 00:33:09,466 Şimdi! 475 00:33:14,471 --> 00:33:17,349 Tamam, bu taraftan! Koridordan devam edin! 476 00:33:18,099 --> 00:33:19,184 Bu taraftan! 477 00:33:19,226 --> 00:33:20,977 Hadi. Yürüyün! 478 00:33:22,813 --> 00:33:26,274 -Hey! -Hareket edemiyorum. 479 00:33:26,316 --> 00:33:28,819 Tamam! Dayan, seni yakaladım. 480 00:33:35,408 --> 00:33:38,787 Tamam. Seni buradan çıkarıyorum. 481 00:33:49,714 --> 00:33:50,715 Seni tuttum. 482 00:34:07,148 --> 00:34:08,400 Çıkış güvenli amirim! 483 00:34:13,280 --> 00:34:14,614 İyi iş Otis. 484 00:34:17,784 --> 00:34:18,660 Haydi! 485 00:34:27,335 --> 00:34:28,295 Teşekkür ederim. 486 00:34:34,092 --> 00:34:36,094 <i>Yangın söndü amirim!</i> 487 00:34:48,690 --> 00:34:50,317 Otis'i duydunuz. 488 00:34:51,651 --> 00:34:52,777 Yangın sönmüş. 489 00:34:55,155 --> 00:34:56,239 İş başına. 490 00:35:11,671 --> 00:35:13,173 -Dinle. -Tanrım… 491 00:35:13,214 --> 00:35:16,468 Bunun seni daha güçlü yapacağını söylemiştim. Sen sadece… 492 00:35:27,187 --> 00:35:29,272 Bak. 493 00:35:30,231 --> 00:35:33,401 Orada iyi iş çıkardın ve o hiçbir şey söylemese bile 494 00:35:33,443 --> 00:35:36,363 kıçını kurtardığını biliyor. Bunu asla unutmayacak. 495 00:35:39,157 --> 00:35:40,367 Asla bırakmıyorum. 496 00:35:42,035 --> 00:35:44,287 Onu kurtarırken hissettiğim o his var ya. 497 00:35:45,747 --> 00:35:48,625 Söylediği hiçbir şey o hissin peşinden koşmaktan alıkoyamaz. 498 00:35:48,667 --> 00:35:51,211 -Ne güzel. -Aferin sana. 499 00:35:52,170 --> 00:35:54,673 -Her zaman seninle gelebilirim. -Tabii. 500 00:35:55,590 --> 00:35:56,716 İşte orada! 501 00:35:58,343 --> 00:35:59,511 Benimle dalga mı geçiyorsun? 502 00:35:59,552 --> 00:36:01,054 -Aday bu daha! -Evet, Brett 503 00:36:02,097 --> 00:36:03,014 iyi iş çıkardın. 504 00:36:13,108 --> 00:36:14,025 Amir Boden? 505 00:36:15,360 --> 00:36:16,277 Evet? 506 00:36:17,696 --> 00:36:20,115 Ben geçen gün otel yangınından kurtardığın adamım. 507 00:36:20,156 --> 00:36:21,241 Dale Cerrutti. 508 00:36:22,075 --> 00:36:22,993 Şey. Ben… 509 00:36:23,034 --> 00:36:26,538 -Sizi böyle şaşırttığım için üzgünüm. -Hayır. İçeri gelin, buyurun. 510 00:36:27,205 --> 00:36:28,748 İyi olduğunuzu gördüğüme sevindim. 511 00:36:29,666 --> 00:36:32,877 -Sadece biraz duman soludum. -Bu harika. 512 00:36:34,087 --> 00:36:36,923 Bilmem farkında mısınız ama belediye başkanının ofisinde çalışıyorum. 513 00:36:37,298 --> 00:36:38,675 Aslında ben başkan yardımcısıyım. 514 00:36:39,509 --> 00:36:41,219 Bilmiyordum. 515 00:36:41,803 --> 00:36:44,681 O konferans Daha İyi Bir Şikago projesi içindi. 516 00:36:45,557 --> 00:36:47,392 İtfaiyecileriniz orada 517 00:36:47,434 --> 00:36:50,478 Şikago'nun dört bir yanından yaklaşık 50 hükümet liderini kurtardı. 518 00:36:50,812 --> 00:36:53,940 İtfaiyecileriniz olağanüstüydü. Hem de her biri. 519 00:36:55,483 --> 00:36:57,986 Teşekkür ederim. Bununla büyük gurur duyacaklar. 520 00:36:59,988 --> 00:37:03,742 Amirim, başkan size bir övünç madalyası vermek istiyordu. 521 00:37:07,746 --> 00:37:08,705 Aslında… 522 00:37:10,457 --> 00:37:11,499 Bay Cerrutti. 523 00:37:13,168 --> 00:37:14,586 İstediğim bir şey var. 524 00:37:16,379 --> 00:37:17,338 Bir madalyadan fazlası. 525 00:37:19,424 --> 00:37:20,508 Söylemen yeter. 526 00:37:29,434 --> 00:37:30,935 {\an8}JIM ANDERSON İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI 527 00:37:35,899 --> 00:37:39,486 Nasıl yaptın bilmiyorum ama bu iş bitmedi. 528 00:37:40,737 --> 00:37:43,364 Elimden geldiği kadar çalışarak bu işi başardım. 529 00:37:44,824 --> 00:37:46,701 Böyle yapınca iyi sonuçlandığını öğrendim. 530 00:37:47,744 --> 00:37:48,787 Şansın yaver gitti. 531 00:37:50,455 --> 00:37:51,623 Sana bir şey söyleyeyim. 532 00:37:52,707 --> 00:37:55,960 Ben akademideyken Jefferson ve Taylor'ın köşesinde 533 00:37:56,002 --> 00:37:57,629 bir bilardo salonu vardı. 534 00:37:57,670 --> 00:38:00,757 Acemi erlerle birlikte oyun başına birkaç dolar karşılığında 9 top oynardık. 535 00:38:00,799 --> 00:38:04,469 Bir atış yapardım, isteka topu tekrar ortaya gelirdi 536 00:38:04,969 --> 00:38:06,179 ve şansımın 537 00:38:06,930 --> 00:38:08,431 yaver gittiğini söylerlerdi. 538 00:38:09,933 --> 00:38:13,228 Paralarını almaya devam ettim ve onlar da söyleyip durdular. 539 00:38:13,269 --> 00:38:14,729 "Şansın yaver gitti Wallace." 540 00:38:16,022 --> 00:38:20,318 Bu böyle iki hafta boyunca devam etti, sonunda benimle oynamayı bıraktılar. 541 00:38:21,694 --> 00:38:22,904 Çünkü belki… 542 00:38:25,156 --> 00:38:26,199 şans değildi. 543 00:38:28,243 --> 00:38:30,120 Birbirimizi yeniden göreceğiz Wallace. 544 00:38:31,371 --> 00:38:32,539 Sana bunun sözünü verebilirim. 545 00:38:34,916 --> 00:38:37,418 Evet. Hazır olacağım. 546 00:38:43,716 --> 00:38:46,970 Şimdilik yeni ekipman için çamaşır odasını kullanacağız. 547 00:38:47,011 --> 00:38:51,474 Ve burada eğitim gezileri için iki ilkokulumuz olacak, bu yüzden 548 00:38:51,516 --> 00:38:53,685 alet odasının çok şık olmasını istiyorum. 549 00:38:54,227 --> 00:38:56,563 Bu bir Ekip işi gibi görünüyor amirim. 550 00:38:57,564 --> 00:38:59,232 Bu bir 51 işi Mouch. 551 00:39:02,485 --> 00:39:04,571 Bakın millet, sadece şunu söylemek istiyorum… 552 00:39:08,992 --> 00:39:10,368 Geri döndüğünüze çok sevindim. 553 00:39:13,913 --> 00:39:15,081 Ve… 554 00:39:17,041 --> 00:39:18,209 Çıkabilirsiniz. 555 00:39:22,380 --> 00:39:23,339 Harika! 556 00:39:44,194 --> 00:39:45,486 Anna, merhaba. 557 00:39:49,490 --> 00:39:51,075 Evet, son… 558 00:39:52,577 --> 00:39:55,413 Son birkaç gün zor geçti ve… 559 00:39:58,041 --> 00:39:59,584 İhtiyacım olan bir netliğe kavuştum. 560 00:40:00,919 --> 00:40:01,878 Ben… 561 00:40:02,837 --> 00:40:04,005 Kararımı verdim… 562 00:40:05,548 --> 00:40:07,258 Şikago benim evim ve seninle olmayı 563 00:40:07,300 --> 00:40:10,220 ne kadar istesem de burada da kalmam gerekiyor. 564 00:40:11,305 --> 00:41:11,810 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm