"Chicago Fire" Purgatory
ID | 13207942 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Purgatory |
Release Name | Chicago.Fire.S05E14.Purgatory.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6485142 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,295
-Ne konuşmak istedin?
-İş teklifi aldım.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,964
<i>Springfield'da istasyon grubu amirliği.</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,883
Springfield'ı dünyanın
en iyi itfaiye istasyonu yapmak istiyoruz.
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,552
<i>Orası Anna'nın yaşadığı yer değil mi?</i>
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,387
Belki bu aradığım fırsattır.
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,807
Çok acayip bir görevi kaçırdın.
Boden, Anderson'ı kurtardı.
7
00:00:14,849 --> 00:00:16,767
-Amirim! Üstteki boru sağlam değil.
-Aldım onu.
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,894
Bırakabilirsiniz!
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
<i>Emir komuta zincirine hiç saygın yok.</i>
10
00:00:20,604 --> 00:00:22,565
Benim düşmanım olmak istemezsin.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,275
İtfaiye 51.
12
00:00:24,316 --> 00:00:27,319
Bir sonraki vardiyada
memurlar şimdilik yerlerinde kalacak.
13
00:00:27,361 --> 00:00:30,865
Ama diğerlerinin yeni görev yerleri şöyle.
14
00:00:36,829 --> 00:00:41,000
{\an8}67 NUMARALI KAMYON
15
00:00:42,084 --> 00:00:44,170
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI MOUCH
16
00:00:51,385 --> 00:00:53,345
{\an8}İTFAİYE BÖLÜĞÜ 90
HERKES EVE DÖNER
17
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:14,116 --> 00:01:15,701
{\an8}Tanrı'ya şükür. Tanıdık bir yüz.
19
00:01:16,827 --> 00:01:17,828
{\an8}Selam.
20
00:01:18,662 --> 00:01:20,122
{\an8}Bu itfaiye hiç iç açıcı görünmüyor.
21
00:01:21,373 --> 00:01:24,251
Evet. İtfaiye 27, 51'den önce
başladığım yerdi.
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,545
{\an8}-Gerçekten mi?
-Evet.
23
00:01:26,587 --> 00:01:29,048
{\an8}-Hadi be oradan.
-Sen. Benimle gel. Sorun var.
24
00:01:39,683 --> 00:01:41,602
Biraz tuhaf 51 gibi.
25
00:01:42,728 --> 00:01:43,854
{\an8}Hangi cehennemdeyiz?
26
00:01:45,523 --> 00:01:48,150
Bu Springfield mevzuu.
Bu konuda ciddi misin?
27
00:01:50,653 --> 00:01:51,904
Amirim.
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,573
Bu durumu düzeltmeliyiz.
29
00:02:06,126 --> 00:02:07,086
Hoş geldiniz.
30
00:02:07,753 --> 00:02:09,046
{\an8}İtfaiye 51'e hoş geldiniz.
31
00:02:09,672 --> 00:02:12,174
{\an8}Beni tanımayanlarınız için,
ben Amir Wallace Boden.
32
00:02:12,716 --> 00:02:13,926
{\an8}Bu iyi insanlar da…
33
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
{\an8}FPM Gabriela Dawson,
34
00:02:17,304 --> 00:02:20,850
{\an8}Ekip Çavuşu Kelly Severide,
Kamyon Çavuşu Matt Casey.
35
00:02:22,142 --> 00:02:24,937
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
36
00:02:24,979 --> 00:02:26,856
{\an8}<i>-Tepedekini kurtarma…</i>
-İşte başlıyoruz.
37
00:02:26,897 --> 00:02:31,193
{\an8}Ve millet, çavuşunuzu dinleyin.
Hadi gidelim!
38
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
{\an8}<i>Ekip 3, adres değişikliği oldu.</i>
39
00:02:45,541 --> 00:02:47,668
{\an8}-Cruz, sen misin?
<i>-Selam Severide.</i>
40
00:02:47,710 --> 00:02:50,713
Evet. Capp ile
çağrı merkezinde çalışıyoruz.
41
00:02:50,754 --> 00:02:52,756
{\an8}Ne? Şaka yapıyorsun.
42
00:02:52,798 --> 00:02:54,717
Keşke yapsaydım.
43
00:02:54,758 --> 00:02:56,927
Adres değişikliği
300 North Dearborn, Marina City.
44
00:02:58,596 --> 00:03:01,974
-Tamam. Kendini fazla yorma.
-Sen de kendine iyi bak.
45
00:03:06,687 --> 00:03:10,649
{\an8}EKİP 3
46
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
{\an8}81 NUMARALI KAMYON
47
00:03:33,339 --> 00:03:35,257
{\an8}Ona bir araba çarptı. Tam şuraya düştü.
48
00:03:35,299 --> 00:03:37,051
Ben böyle bir şey görmedim!
49
00:03:40,471 --> 00:03:41,388
Yardım edin!
50
00:03:42,681 --> 00:03:43,766
Yardım edin!
51
00:03:50,449 --> 00:03:53,034
-Yardım edin!
-Herrmann, tepe merdivenini aç.
52
00:03:54,661 --> 00:03:57,164
-Pardon, senin adın ne?
-Milligan.
53
00:03:57,205 --> 00:03:58,540
Milligan, tepe merdivenini aç.
54
00:03:59,833 --> 00:04:02,627
{\an8}Hadi gidelim! Rampanın yukarısına,
onu yukarıdan yakalarız!
55
00:04:04,588 --> 00:04:07,507
Bu taraftan! Beni takip edin.
56
00:04:08,008 --> 00:04:12,053
Yardım edin! İmdat!
57
00:04:15,307 --> 00:04:16,641
Aman tanrım.
58
00:04:19,936 --> 00:04:21,271
Yardım edin!
59
00:04:22,647 --> 00:04:24,399
Sence düşecek mi? Ne düşünüyorsun?
60
00:04:24,441 --> 00:04:25,817
-Düşecek mi?
-Nefes al Chout.
61
00:04:25,859 --> 00:04:27,611
Her şeye hazır olmalısın,
biliyorsun Dawson.
62
00:04:27,652 --> 00:04:29,362
Atışa hazır ve nazır olmalısın.
63
00:04:31,782 --> 00:04:32,866
İmdat!
64
00:04:35,327 --> 00:04:37,621
-Yardım edin!
-Bekle, geliyoruz!
65
00:04:41,833 --> 00:04:44,377
İple aşağı ineyim mi? Atlayıp tutarım onu.
66
00:04:44,419 --> 00:04:46,755
Hayır, ben giderim.
Bağlantı noktasını emniyete alın, yeter.
67
00:04:46,797 --> 00:04:47,839
Anlaşıldı patron.
68
00:04:50,675 --> 00:04:54,679
-Appleby! Bağlantı noktasını kontrol et.
-Tamam!
69
00:04:57,390 --> 00:04:58,975
Milligan! Haydi gidelim!
70
00:05:02,896 --> 00:05:04,397
Güzel.
71
00:05:20,038 --> 00:05:21,957
Tuttum seni.
72
00:05:31,424 --> 00:05:32,592
Onu tuttum Severide.
73
00:05:33,552 --> 00:05:34,636
Evet!
74
00:05:41,268 --> 00:05:42,727
Arkana yaslan. Seni tuttuk.
75
00:05:48,400 --> 00:05:51,111
-Gereğinden fazla yakındı.
-Evet, gel bir de bana sor.
76
00:05:56,783 --> 00:05:58,201
{\an8}Yeni ortağın nasıl?
77
00:05:59,452 --> 00:06:02,581
Bana ya sen ya da kızım ya da
78
00:06:02,622 --> 00:06:07,961
{\an8}homurdanarak sesleniyor.
79
00:06:08,712 --> 00:06:09,671
Hepsi bu kadar.
80
00:06:10,380 --> 00:06:12,841
Burada nasıl çalıştın?
81
00:06:13,675 --> 00:06:15,844
{\an8}İtfaiyelerin çoğu amirini yansıtır.
82
00:06:15,886 --> 00:06:18,555
{\an8}Yani, Boden gibi biri varsa
kafan rahattır.
83
00:06:19,055 --> 00:06:20,515
Burada Yüzbaşı Tipton var.
84
00:06:24,019 --> 00:06:24,936
{\an8}O…
85
00:06:25,937 --> 00:06:27,522
{\an8}İnsanları yıkmanın
86
00:06:27,564 --> 00:06:30,191
{\an8}onları güçlendirmenin yolu
olduğunu düşünen adamlardan biri.
87
00:06:31,776 --> 00:06:34,571
{\an8}Vazgeçtim, güçlendirme kısmını atlıyor.
88
00:06:36,406 --> 00:06:37,365
O sadece alçağın teki.
89
00:06:38,241 --> 00:06:39,534
Seninle konuşurken yüzüme bak.
90
00:06:39,576 --> 00:06:41,494
-Seninle konuşurken yüzüme bak dedim.
-Bakıyorum.
91
00:06:41,536 --> 00:06:45,165
Bu saçmalık bugün bitiyor, tamam mı?
Düşünmedin, değil mi?
92
00:06:45,790 --> 00:06:49,210
Sana beş kez sordum,
kahrolası beş kez, o testere bıçağının
93
00:06:49,252 --> 00:06:51,588
değiştirilmesini istedim.
Peki sen ne yaptın?
94
00:06:51,630 --> 00:06:54,633
-Ben… Bunu bilmiyordum…
-Sen politik doğruculuk yapan
95
00:06:54,674 --> 00:06:56,635
bir işe yaramazdan başka bir şey değilsin.
96
00:06:56,676 --> 00:06:59,012
Neden hepimize bir iyilik yapıp
benim ya da kamyondan
97
00:06:59,054 --> 00:07:02,057
başka birinin ölümüne sebep olmadan
önce istifa etmiyorsun?
98
00:07:15,278 --> 00:07:18,114
{\an8}Seni tekrar görmek güzel Brian.
Seni de Wilcox.
99
00:07:18,657 --> 00:07:19,658
{\an8}Fortenberry.
100
00:07:22,494 --> 00:07:24,287
{\an8}Sen gittikten sonra pek bir şey olmadı.
101
00:07:25,789 --> 00:07:28,041
{\an8}-Yeni bir çorba tenceresi aldık.
-40 litre.
102
00:07:29,000 --> 00:07:29,876
{\an8}40 litre mi?
103
00:07:31,211 --> 00:07:32,379
{\an8}Vay canına.
104
00:07:34,756 --> 00:07:35,757
{\an8}51'den ne haber?
105
00:07:36,424 --> 00:07:38,093
{\an8}Son yıllarda orada bir şey oldu mu?
106
00:07:40,804 --> 00:07:42,138
{\an8}Evet, aslında bir sürü şey oldu.
107
00:07:43,390 --> 00:07:46,393
{\an8}Beyler, Webster Caddesi'ndeki
helikopter kazasını duydunuz mu?
108
00:07:47,769 --> 00:07:49,187
{\an8}Evet. Siz mi baktınız?
109
00:07:49,896 --> 00:07:51,648
{\an8}Olay yerine ilk biz gittik.
110
00:07:51,690 --> 00:07:54,025
{\an8}Pervane bir bahçeyi yarmıştı.
111
00:07:54,067 --> 00:07:56,569
Çite çarpıp bir kadının üzerine düşmüş.
112
00:07:56,611 --> 00:07:59,280
-Mümkün değil.
-Yalan söylüyorsam ne olayım.
113
00:07:59,322 --> 00:08:01,491
Herrmann ile hemen yanına gittik,
hâlâ nefes alıyordu.
114
00:08:01,533 --> 00:08:05,078
{\an8}Erken bir Noel mucizesi gibi.
Altıma kaçırdım tabii ki.
115
00:08:05,120 --> 00:08:07,914
Ama Herrmann o kadar sakindi ki,
bana döndü ve
116
00:08:08,623 --> 00:08:13,962
{\an8}"Git alet çantasını getir" dedi.
Ben de depar atarak kamyona koştum.
117
00:08:15,672 --> 00:08:20,802
FİLO İDARESİ TEŞKİLATI
118
00:08:23,847 --> 00:08:26,933
{\an8}Sana çıkma teklifi ettiğim zamanı
hatırlıyor musun? Ne koymuştu.
119
00:08:27,809 --> 00:08:29,644
Evet, bunu unutmaya çalıştım.
120
00:08:29,686 --> 00:08:32,939
Ben de öyle.
Yine de merak ediyorum, sen hâlâ…
121
00:08:32,981 --> 00:08:35,650
-Artık evliyim.
-Vay, bak şu işe.
122
00:08:36,985 --> 00:08:39,946
-Kimmiş bu şanslı adam?
-Matt Casey.
123
00:08:42,907 --> 00:08:45,035
Çavuş olmanın avantajları. Anlıyorum.
124
00:08:47,996 --> 00:08:49,581
Sadece şaka yapıyorum!
125
00:08:50,623 --> 00:08:51,791
Çok iyi bir adamdır!
126
00:08:54,419 --> 00:08:58,923
-Git bizim için ambulansı doldur.
-Hemen!
127
00:09:06,389 --> 00:09:07,932
-Millet.
-Bu harika.
128
00:09:07,974 --> 00:09:09,684
-Selam.
-Selam.
129
00:09:09,726 --> 00:09:13,063
-Nasıl gidiyor?
-İyi değil. Ya siz?
130
00:09:13,104 --> 00:09:15,106
Bizi 90 numaralı
İtfaiye istasyonunda koydular.
131
00:09:15,148 --> 00:09:17,233
Bir avuç serseriden başka bir şey değil.
132
00:09:17,275 --> 00:09:18,985
Araf gibi bir yer.
133
00:09:19,027 --> 00:09:21,654
Ölmüş ama bunun farkında olmayan
bir grup insan.
134
00:09:21,696 --> 00:09:22,906
Peki biz neyiz?
135
00:09:24,032 --> 00:09:26,284
Hâlâ hayattayım. Tek bildiğim bu.
136
00:09:26,326 --> 00:09:28,620
En azından
24 saat boyunca Chout rahatsız etmiyor.
137
00:09:29,370 --> 00:09:31,247
Aşırı güneş ışığına maruz kalmak gibi.
138
00:09:31,289 --> 00:09:34,751
Çavuş, bir şeyler yapmalısın.
Kariyerimin böyle bitmesini istemiyordum.
139
00:09:34,793 --> 00:09:36,086
Evet. Bunun üzerinde çalışıyoruz.
140
00:09:37,212 --> 00:09:38,088
Nasıl?
141
00:09:39,255 --> 00:09:44,427
Hayır, anlıyorum. ŞİT'nin benimkiyle
uyuşmayan ihtiyaçları ve kaygıları var.
142
00:09:45,929 --> 00:09:47,931
Ama Şikago Fire Teşkilatının gücü
143
00:09:47,972 --> 00:09:51,142
üyesi olduğumdan beri, evler ve Merkez
arasındaki mesafeyi kapatmak için
144
00:09:51,726 --> 00:09:54,854
grup amirlerine güvenmesiydi.
145
00:09:56,189 --> 00:09:57,232
Bu doğru.
146
00:09:57,857 --> 00:09:58,942
Her şeyden önce
147
00:09:59,609 --> 00:10:01,611
Şikago vatandaşları için
en iyisini istiyorum.
148
00:10:03,363 --> 00:10:07,408
51'deki ekibim hayat kurtarıyor,
bu kadar basit.
149
00:10:08,368 --> 00:10:11,663
Çavuşlarım uzunca bir süre,
bu sabah tam da bunu yaptılar.
150
00:10:12,622 --> 00:10:15,083
-Bu yüzden onları bir araya getirdim.
-Üzgünüm, geciktim.
151
00:10:15,125 --> 00:10:17,460
Bu küçük toplantıyı yeni öğrendim.
152
00:10:18,878 --> 00:10:20,505
-Jim.
-Anladığım kadarıyla
153
00:10:20,547 --> 00:10:23,508
İtfaiye Müdür Yardımcısı
yetkim hakkında bazı sorular var.
154
00:10:24,467 --> 00:10:26,219
-Biz sadece…
-Ve yanılmıyorsam
155
00:10:26,970 --> 00:10:30,306
bu otorite bana bölgemdeki itfaiyecileri
yeniden görevlendirme
156
00:10:30,348 --> 00:10:31,391
yetkisi veriyor.
157
00:10:31,432 --> 00:10:34,269
Şimdi, İtfaiye Dairesi Başkanı, ŞİT'nin
150 yıllık çalışma şeklini
158
00:10:34,310 --> 00:10:35,937
değiştirmek isterse
159
00:10:35,979 --> 00:10:38,231
eminim hepimiz bunu duymaktan
mutlu oluruz.
160
00:10:38,273 --> 00:10:40,900
O zamana kadar, belirli bir
İstasyon Grubu Amirine
161
00:10:40,942 --> 00:10:42,819
karşı ayrım gözetmememizi yeğlerim.
162
00:10:55,157 --> 00:10:56,325
Dolaylı yolu denedim…
163
00:10:57,826 --> 00:10:58,869
…ama o bunun için hazırdı.
164
00:10:59,620 --> 00:11:01,789
Merkez’i savunulamaz bir konuma getirdi.
165
00:11:01,830 --> 00:11:02,831
Bize ne olacak şimdi?
166
00:11:05,501 --> 00:11:08,837
Bundan hoşlanmayacaksınız
ama bu görevler
167
00:11:10,381 --> 00:11:11,382
sanırım kalıcı olacak.
168
00:11:13,717 --> 00:11:16,136
Bu yüzden adamlarınızı
tanımaya başlasanız iyi olur.
169
00:11:16,178 --> 00:11:18,263
Bu çılgınlık amirim.
170
00:11:18,305 --> 00:11:21,767
Bu sabah bir adam neredeyse ölüyordu
çünkü ona ulaşmakta çok geç kaldık.
171
00:11:21,809 --> 00:11:23,560
Sen de onların
zayıflıklarını geliştirirsin.
172
00:11:23,602 --> 00:11:25,229
Bunun bir daha olmamasını sağlarsın çavuş.
173
00:11:26,897 --> 00:11:28,982
-Amirim, bunlar…
-İşini yap.
174
00:11:37,282 --> 00:11:38,242
Gidebilirsiniz.
175
00:11:49,545 --> 00:11:53,549
Kurban ani kalp durması geçiriyor,
hemen ikinci merdiveni yukarı çıkarın!
176
00:11:53,590 --> 00:11:54,633
Baksana!
177
00:11:55,509 --> 00:11:58,429
Michaels? Wisner? Hadi!
178
00:12:01,640 --> 00:12:05,185
Çavuş, üşüdüm. İçeri girip
çorba almamın sakıncası var mı?
179
00:12:07,020 --> 00:12:08,021
Ne?
180
00:12:08,063 --> 00:12:10,899
Burası buz gibi. Isınmamız lazım, yoksa
kimseye bir faydamız olmayacak.
181
00:12:10,941 --> 00:12:11,817
Güven bana.
182
00:12:16,864 --> 00:12:19,575
Hundley benden daha uzun süredir sürgün.
183
00:12:20,033 --> 00:12:22,536
Bunun ona bir çeşit
kıdem verdiğini düşünüyor.
184
00:12:22,578 --> 00:12:24,413
Sen de mi sürgünsün?
185
00:12:24,455 --> 00:12:26,540
Evet. Hepimiz öyleyiz.
186
00:12:27,082 --> 00:12:29,001
Bu zamana kadar kalıcı bir itfaiye
187
00:12:29,960 --> 00:12:30,878
bulamadık.
188
00:12:32,796 --> 00:12:35,048
-Evet.
-Şaka olmalı.
189
00:12:38,635 --> 00:12:39,678
Dikkat edin!
190
00:12:41,138 --> 00:12:43,474
Lanet olsun. Üzgünüm çavuş.
191
00:12:53,984 --> 00:12:57,112
<i>Kelly, ben Springfield</i>
<i>İtfaiye Teşkilatından Dennis Mack.</i>
192
00:12:57,696 --> 00:12:59,072
<i>Senden haber alamadım.</i>
193
00:12:59,490 --> 00:13:01,783
<i>Teklifimi düşündün mü, bilmek istedim.</i>
194
00:13:02,409 --> 00:13:05,913
<i>Zorlama yok, ancak önümüzdeki</i>
<i>birkaç gün içinde bir cevap istiyorum.</i>
195
00:13:14,713 --> 00:13:17,466
Bu liseli kız depoda kapana kısılmış.
196
00:13:17,508 --> 00:13:20,177
7,5 tonluk su varili
bir forklift tarafından delinmiş.
197
00:13:20,219 --> 00:13:23,222
Her yere toksik asit sızırıyor,
ve tek düşünebildiğim
198
00:13:23,263 --> 00:13:26,099
"Buradan bir çıkış yolu bulmalıyım
yoksa ikimiz de öleceğiz."
199
00:13:26,141 --> 00:13:27,100
Peki, ne yaptın?
200
00:13:27,142 --> 00:13:31,522
Asit ön kapıdan
küçük metal talaşlara doğru ilerliyor.
201
00:13:31,563 --> 00:13:35,275
O taraftan gidemeyiz.
Yan oda zehirli, o tarafa da gidilmez.
202
00:13:35,317 --> 00:13:37,277
Arka duvarda bir metre kalınlıkta
beton var.
203
00:13:37,319 --> 00:13:40,739
Sandalyeyle duvarı delmeye
çalışıyorum ama çok uzun sürecek.
204
00:13:40,781 --> 00:13:42,282
Aman tanrım. Bu inanılmaz Brian.
205
00:13:42,324 --> 00:13:46,620
Birden gözlerim köşedeki
yangın söndürücüye gitti.
206
00:13:49,540 --> 00:13:50,457
-Hoş geldin.
-Selam.
207
00:13:53,460 --> 00:13:55,254
İdareden Lecrone ve Merkez'den
208
00:13:56,630 --> 00:13:59,007
Amir Jackson ile konuştum.
209
00:14:00,133 --> 00:14:01,218
İkisi de aynı şeyi söyledi.
210
00:14:01,885 --> 00:14:04,555
Sana yardım etmeyi çok istiyorlar,
size saygı duyuyorlar…
211
00:14:06,181 --> 00:14:07,641
…ama yapabilecekleri hiçbir şey yok.
212
00:14:07,683 --> 00:14:10,060
Anderson'ın borusu daha çok ötüyor.
213
00:14:10,811 --> 00:14:14,398
Bu olayı kafamda döndürüp duruyorum
ve nasıl bu kadar hızlı
214
00:14:15,482 --> 00:14:16,733
ilerlediğini anlamıyorum.
215
00:14:18,569 --> 00:14:23,323
O kızgın bir boğa ve sen de tesadüfen
o günkü kırmızı pelerindin sadece.
216
00:14:23,365 --> 00:14:26,326
Ama o boğa genellikle kavgadan sonra
217
00:14:27,369 --> 00:14:28,453
yere yığılmaz mı?
218
00:14:29,580 --> 00:14:31,999
Ne dememi istiyorsun?
Yardım edebilecek herkesi aradım.
219
00:14:34,418 --> 00:14:35,544
Bunun için minnettarım Tom.
220
00:14:40,674 --> 00:14:42,718
-Tavsiyemi ister misin?
-Ne?
221
00:14:44,261 --> 00:14:45,929
Bir müddet dikkat çekme.
222
00:14:47,139 --> 00:14:48,348
Altı ay kadar…
223
00:14:49,891 --> 00:14:50,767
Bir yıl. Bırakın da
224
00:14:51,685 --> 00:14:53,145
Anderson başka bir hedef bulsun.
225
00:14:54,313 --> 00:14:55,439
Dikkati dağıldığında
226
00:14:56,732 --> 00:14:58,483
ekibini geri almak için tekrar denersin.
227
00:15:00,360 --> 00:15:01,236
Sağ ol Tom.
228
00:15:11,496 --> 00:15:14,333
Senden daha akıllı botlarım oldu Chapman.
229
00:15:14,374 --> 00:15:15,542
Ve kesinlikle daha faydalı.
230
00:15:15,584 --> 00:15:18,587
İtfaiye istasyonunda çalışmak istiyorsan
231
00:15:18,629 --> 00:15:20,047
sana iyi bir tavsiyem var.
232
00:15:20,464 --> 00:15:23,300
Neden istifa etmiyorsun?
Bir hademe olarak yeniden başvur.
233
00:15:23,342 --> 00:15:24,217
Dur!
234
00:15:24,635 --> 00:15:28,847
Yeter! O daha bir aday. Bu işte yeni.
235
00:15:28,889 --> 00:15:32,643
Ve sopa yerine ödülle daha iyi öğrenir.
236
00:15:32,684 --> 00:15:33,685
Hepimiz öyleyiz.
237
00:15:34,269 --> 00:15:35,562
Öyle mi?
238
00:15:37,064 --> 00:15:39,274
Siz kadınlar gerçekten birbirinize
destek oluyorsunuz.
239
00:15:39,316 --> 00:15:43,028
Aslında itfaiyeme dönmene çok sevindim.
240
00:15:43,070 --> 00:15:44,780
Çünkü bu çatının altında olduğun sürece
241
00:15:44,821 --> 00:15:46,573
hayatını cehenneme çevireceğim.
242
00:15:48,992 --> 00:15:51,286
Harcın geri kalanını temizleyeceksin
243
00:15:51,328 --> 00:15:53,372
ve bununla işin bittiğinde
duşu temizleyeceksin
244
00:15:53,413 --> 00:15:54,998
ve bununla da işin bittiğinde
245
00:15:55,040 --> 00:15:56,792
mutfaktaki yağ tutucuyu boşaltacaksın
246
00:15:58,835 --> 00:16:02,464
Eğer ona yardım ederseniz haftanın
geri kalanında hortum görevinde olursunuz.
247
00:16:02,506 --> 00:16:03,548
Anlaşıldı mı?
248
00:16:05,801 --> 00:16:06,802
Tekrar hoş geldin.
249
00:16:12,265 --> 00:16:13,642
Stella. Yapma.
250
00:16:30,283 --> 00:16:31,493
Ortağın nasıl?
251
00:16:32,077 --> 00:16:35,914
Gözlerimi kapatıyorum ve kendi kendime
252
00:16:35,956 --> 00:16:39,292
"Her şey düzelecek" diye fısıldıyorum.
253
00:16:39,835 --> 00:16:42,963
-Seninki?
-Benimki Chout.
254
00:16:43,004 --> 00:16:46,133
Evet. Gökkuşağı ve yunusla
karışık, Red Bull ve Mountain Dew'le
255
00:16:46,174 --> 00:16:48,009
sarhoş olmuş bir tek boynuzlu at gibi.
256
00:16:49,261 --> 00:16:50,971
Aslında çok sevimli.
257
00:16:53,265 --> 00:16:55,100
-Missy!
-Merhaba.
258
00:16:58,145 --> 00:17:00,063
Uğradığına çok sevindim.
259
00:17:00,105 --> 00:17:03,442
Molly'nin yeri en iyisidir.
Bu bizim favori mekânımızdır.
260
00:17:04,359 --> 00:17:05,485
Selam.
261
00:17:05,527 --> 00:17:06,862
-Bu Dawson.
-Selam.
262
00:17:06,903 --> 00:17:08,572
-Brett'i tanıyorsun.
-Selam tatlım.
263
00:17:08,613 --> 00:17:09,823
-Selam.
-Bu Missy.
264
00:17:11,825 --> 00:17:16,413
-İçecek bir şey ister misin?
-Evet, IPA bira var mı?
265
00:17:16,455 --> 00:17:20,167
Tamam. Otis! Bu kıza
IPA birası getirir misin?
266
00:17:20,208 --> 00:17:22,836
-Kalmadı.
-Ona bir bira getir!
267
00:17:28,258 --> 00:17:32,345
Patterson buradayken babam onun
kirli çamaşırlarını ortaya dökmüştü.
268
00:17:32,387 --> 00:17:33,472
Bana dedi ki
269
00:17:34,389 --> 00:17:36,266
"İşte hayatta kalmak için
ne gerekiyorsa yap."
270
00:17:37,684 --> 00:17:38,769
Bunu kullanmadın.
271
00:17:38,810 --> 00:17:41,480
Hayır ama burada olan şey
ondan çok daha kötü.
272
00:17:43,064 --> 00:17:45,776
Belki de Benny'yi arayıp Amir Anderson
hakkında neler var bakmalıyım.
273
00:17:47,903 --> 00:17:49,696
Karşı çıkmak istemiyorum.
274
00:17:50,781 --> 00:17:52,115
Ama?
275
00:17:52,157 --> 00:17:56,536
Boden doğru olanı yapan bir adamdır.
276
00:17:56,578 --> 00:17:59,581
Hiçbir şekilde çamura batmaz.
Ona ne getirdiğin önemli değil.
277
00:18:03,627 --> 00:18:08,340
-Bu iş için kötü.
-Ne yapacaksın?
278
00:18:09,758 --> 00:18:11,092
Herkesi neşelendireceğim.
279
00:18:12,594 --> 00:18:16,056
Dinleyin millet! Dinleyin. Pekâlâ.
280
00:18:17,140 --> 00:18:21,311
51 için durumun
kötü olduğunun farkındayım.
281
00:18:21,353 --> 00:18:25,315
Ama o tavşanla kaplumbağa
hikâyesini hatırlayın.
282
00:18:25,357 --> 00:18:27,901
Yavaş ve istikrarlı olan
bu yarışı kazanır.
283
00:18:28,902 --> 00:18:31,696
Başımız dik tutalım,
işimize konsantre olalım
284
00:18:31,738 --> 00:18:34,574
ve bu rüzgârın
geçmesini bekleyelim, tamam mı?
285
00:18:34,616 --> 00:18:38,578
Ve en önemlisi, herkes içsin.
286
00:18:47,754 --> 00:18:53,218
Çok ilham verici olduğunu düşündüm.
Hayır mı? Peki.
287
00:18:54,469 --> 00:18:58,181
Bildiğin üzere Instagram kralı
Travis Brenner'ın ev sahipliği yaptığı
288
00:18:58,223 --> 00:18:59,850
çılgın bir havuz partisi var.
289
00:19:01,434 --> 00:19:04,020
Her neyse, direğe tırmanıyorum
290
00:19:04,062 --> 00:19:06,982
ve bu ahmağı
yanıp kül olmadan önce indiriyorum
291
00:19:07,607 --> 00:19:11,319
ve bu Brenner denen adam
"Brian, bir ara parti yapmalıyız" diyor.
292
00:19:11,361 --> 00:19:13,196
O bir ekip görevi değil miydi?
293
00:19:15,365 --> 00:19:17,367
Hayır, hem kamyon hem ekip göreviydi.
294
00:19:18,243 --> 00:19:21,079
Emin misin? Haberlerde görmüştüm.
295
00:19:22,539 --> 00:19:26,918
Evet ama haberler her şeyi gösteremez.
296
00:19:26,960 --> 00:19:28,962
Sus be Culotta.
Bırak da hikâyesini bitirsin.
297
00:19:30,922 --> 00:19:31,965
Devam et Brian.
298
00:19:32,632 --> 00:19:35,719
Aslında açlıktan ölüyorum.
299
00:19:35,760 --> 00:19:38,471
Sanırım o 40 litrelik tencereden
biraz daha spagetti alacağım.
300
00:19:38,513 --> 00:19:40,056
Rahatına bak.
301
00:19:43,435 --> 00:19:46,646
Sadece yanıp yok olmuş.
Yaşam belirtisi yok.
302
00:19:46,688 --> 00:19:50,400
Evet, bir şey olduğu yok.
Saçma olduğu gün gibi ortada.
303
00:19:58,199 --> 00:20:00,493
-Evet!
-Haydi! Doyur beni.
304
00:20:00,535 --> 00:20:03,246
Bunu izleyeceğim. Çek şunu, hadi.
305
00:20:06,082 --> 00:20:07,167
Bunu yapamazsınız.
306
00:20:09,544 --> 00:20:12,464
-Yapmayın. Hayır!
-Hayır, bu senin meselen değil.
307
00:20:12,505 --> 00:20:14,049
-Haydi. Gel.
-Yapmayın!
308
00:20:15,091 --> 00:20:16,927
Bu korkunç amirim.
309
00:20:17,427 --> 00:20:20,305
Bizi işe saygı göstermeyen aylaklarla dolu
310
00:20:20,347 --> 00:20:24,434
-bir itfaiyeye koydular.
-Ve bu yetersiz bir ifade!
311
00:20:24,476 --> 00:20:27,896
-Ranza tiksindirici bir derecede kirli.
-Yıllardır kamyonu
312
00:20:27,938 --> 00:20:31,733
temizlediklerini sanmıyorum.
Leş gibi kokuyor.
313
00:20:31,775 --> 00:20:35,487
Ve hepsinden kötüsü,
kendileri bile yansa umurlarında olmaz.
314
00:20:35,528 --> 00:20:38,073
Ve böyle bir itfaiye ile göreve çıkmam.
315
00:20:38,114 --> 00:20:41,076
Bu işi hâlâ
herkesten daha iyi yapabiliriz.
316
00:20:41,117 --> 00:20:43,745
Kalkıp bir şeyler yapmalısın amirim.
317
00:20:43,787 --> 00:20:45,914
Lütfen. Birini arayamaz bir şeyler
318
00:20:46,790 --> 00:20:49,584
yapamaz mısın?
Burada kötü bir dönemden geçiyoruz.
319
00:20:49,626 --> 00:20:52,587
-Bu böyle gitmez.
-Buna alışın.
320
00:20:56,257 --> 00:20:58,259
Ne? Denemedim mi sanıyorsunuz?
321
00:20:58,301 --> 00:21:00,220
Masada oturup hiçbir şey
yapmadığımı mı sandınız?
322
00:21:00,261 --> 00:21:03,014
-Öyle demek istemedik.
-Merkez'e gittim.
323
00:21:03,056 --> 00:21:04,724
Elleri kolları bağlı.
324
00:21:04,766 --> 00:21:07,560
Amir Anderson, itfaiyecileri
görev yerini değiştirebilirmiş!
325
00:21:07,602 --> 00:21:09,270
O benden kıdemli.
326
00:21:10,605 --> 00:21:12,649
Bu atamalar kalıcı.
327
00:21:14,025 --> 00:21:15,402
Tebrik ediyorum!
328
00:21:17,570 --> 00:21:21,825
Bu güzel ve konforlu ofiste bu güzel
dekorasyonlarla otur öyleyse.
329
00:21:21,866 --> 00:21:25,203
Ellerini kirletmek zorunda kalan
Mouch ile benim.
330
00:21:25,245 --> 00:21:27,455
-Bizi kollaman gerekiyordu!
-Ne?
331
00:21:27,497 --> 00:21:28,665
-Yeterince kollamadın!
-Yeter.
332
00:21:28,707 --> 00:21:30,041
Sakin ol.
333
00:21:40,218 --> 00:21:42,554
-Panjurları indir.
-Ne?
334
00:21:43,847 --> 00:21:44,889
Chout'tan saklanıyorum.
335
00:21:45,557 --> 00:21:48,601
Sabah sabah bu kadar
motivasyon konuşması çekilmiyor.
336
00:21:48,643 --> 00:21:52,480
Kafamı toplamak için sadece
beş dakika yalnız kalmaya ihtiyacım var.
337
00:21:53,398 --> 00:21:55,358
Hayır, yapma.
338
00:21:55,400 --> 00:21:59,529
<i>Ambulans 61, Mutfak Kazası,</i>
<i>9212 Doğu Ohio.</i>
339
00:21:59,571 --> 00:22:01,656
Bu biziz Dawson.
Çalışma zamanı, hadi gidelim!
340
00:22:10,915 --> 00:22:12,042
Burası ne güzel kokuyor.
341
00:22:14,586 --> 00:22:16,004
Arka kapıdan gelmenizi istemiştim.
342
00:22:16,629 --> 00:22:18,840
-Mutfak kazası mı oldu efendim?
-Öğlen kalabalığı var.
343
00:22:18,882 --> 00:22:20,550
Müşterileri korkutup
kaçırmanı istemiyorum.
344
00:22:20,592 --> 00:22:22,260
Tamam. Mutfak bu tarafta, değil mi?
345
00:22:25,597 --> 00:22:28,224
Küçük bir alarm sorunu var arkadaşlar.
Endişelenecek bir şey yok.
346
00:22:28,266 --> 00:22:30,226
Su bardaklarını doldur.
347
00:22:32,228 --> 00:22:35,106
-Evet, kimin paramediğe ihtiyacı var?
-Carlos. Burada!
348
00:22:46,844 --> 00:22:49,263
Vay! İnanılmaz!
349
00:22:49,305 --> 00:22:50,973
Biri buz torbası getirsin.
Buzla doldurun.
350
00:22:51,015 --> 00:22:51,974
Chout, parmaklar topla.
351
00:22:52,766 --> 00:22:54,810
-Nasılsın Carlos?
-İyiyim.
352
00:23:06,906 --> 00:23:09,533
-Bunu kendin mi yaptın?
-Domuz pastırması dilimlerken oldu.
353
00:23:09,575 --> 00:23:11,785
Bir anlığına başka yere baktım.
354
00:23:11,827 --> 00:23:14,288
Pekâlâ, yakın zamanda
piyano çalacağına söz veremem
355
00:23:14,330 --> 00:23:17,082
ama cerrahların tıpta
mucizeler yarattığını gördüm.
356
00:23:21,420 --> 00:23:24,840
-Bu daha ne kadar sürecek?
-Kalabalık yapma! Ciddiyim.
357
00:23:24,882 --> 00:23:26,884
Yemeklerini bekleyen misafirlerimiz var!
358
00:23:28,677 --> 00:23:30,930
Chout, rulo sargıyı verir misin?
359
00:23:38,812 --> 00:23:40,564
Evet Carlos.
360
00:23:40,606 --> 00:23:42,191
-Yürüyebilir misin?
-Evet.
361
00:23:42,233 --> 00:23:43,484
Onu arkadan
dışarı çıkarır mısın?
362
00:23:46,612 --> 00:23:48,822
Küçük bir problemdi
ama endişelenecek bir şey yok.
363
00:23:48,864 --> 00:23:52,451
Şu anda kanları temizliyorlar.
Afiyet olsun.
364
00:23:55,412 --> 00:23:58,415
İTFAİYE TEŞKİLATI
365
00:24:09,343 --> 00:24:11,387
Umarım seninle oturmamın
bir sakıncası yoktur.
366
00:24:11,428 --> 00:24:13,847
Burada konuşmayı seven
çok fazla insan yok.
367
00:24:13,889 --> 00:24:15,015
Öyleyse buna alışma.
368
00:24:17,017 --> 00:24:18,060
Yardım etmeye çalışıyorum.
369
00:24:19,478 --> 00:24:20,604
Kusura bakma.
370
00:24:23,107 --> 00:24:26,402
Yani, burada daha fazla kalmayacağım.
371
00:24:26,443 --> 00:24:28,153
Çünkü sonraki vardiyamda
istifamı vereceğim.
372
00:24:29,196 --> 00:24:33,993
Hayır. Onun kazanmasına izin veremezsin.
373
00:24:34,034 --> 00:24:35,160
-Kazandı ama.
-Hayır.
374
00:24:35,202 --> 00:24:41,458
Missy. Dinle. Tipton'ın altında iki yıl
çalıştım ve her vardiyadan
375
00:24:41,500 --> 00:24:43,085
nefret ettim ama başardım.
376
00:24:43,127 --> 00:24:46,255
27'de çalışmakla ilgili
söyleyebileceğim tek şey
377
00:24:46,297 --> 00:24:47,881
beni daha da güçlendirdiğidir.
378
00:24:47,923 --> 00:24:50,801
-Ve şimdi 51'deyim ve bu…
-Hayır, değilsin.
379
00:24:52,052 --> 00:24:55,597
-Tamam, teknik olarak…
-Seni buraya geri transfer ettiler…
380
00:24:55,639 --> 00:24:57,850
-Tamam ama Stella'nın demek istediği…
-Bakın…
381
00:24:59,435 --> 00:25:04,315
…geçen gece ve bugün benim için
uğraştığınız için teşekkürler ama…
382
00:25:06,859 --> 00:25:07,735
…benden bu kadar.
383
00:25:17,286 --> 00:25:19,580
Arkadaşlarımla konuşuyordum da.
384
00:25:19,621 --> 00:25:22,958
Siz haklıydınız. O bir ekip aramasıydı.
385
00:25:23,000 --> 00:25:25,836
Bunu o kadar çok duydum ki
benim başıma geldiğini düşünmeye başladım.
386
00:25:25,878 --> 00:25:28,797
-Anlarsınız ya.
-Hayır, anlamam.
387
00:25:31,175 --> 00:25:36,221
Bu bir hataydı ve benim hatamdı.
388
00:25:37,264 --> 00:25:41,393
Ama o aramadan bahsedince,
hafızamda diğer aramayla ilgili
389
00:25:41,435 --> 00:25:43,854
bir şeyler canlandı. Tren raydan çıkmıştı.
390
00:25:44,688 --> 00:25:48,609
Bir araba yanıcı sıvıyla doluydu.
391
00:25:55,699 --> 00:25:57,034
Çok iyi bir hikâye ama.
392
00:26:00,412 --> 00:26:01,789
Amirim, ne diyeceğim.
393
00:26:03,040 --> 00:26:06,960
Casey bunu kabul etmeyeceğini söylüyor
ama ben Benny'yi aradım.
394
00:26:08,253 --> 00:26:11,298
Amir Anderson'ı çok eskilerden tanıyor
ve bu adam hakkında bulabileceğimiz
395
00:26:11,340 --> 00:26:12,549
bir şey var mı diye bakacağım.
396
00:26:14,843 --> 00:26:16,470
Zor zamanlardan geçiyoruz amirim.
397
00:26:23,811 --> 00:26:24,853
Peki.
398
00:26:27,940 --> 00:26:28,857
Gerçekten mi?
399
00:26:31,276 --> 00:26:32,403
Ne yapman gerekiyorsa yap.
400
00:26:35,239 --> 00:26:37,866
<i>Ekip 3, Kamyon 81, Ambulans 61,</i>
401
00:26:37,908 --> 00:26:42,454
<i>Kamyon 89, Kamyon 68,</i>
<i>Kamyon 72, Kamyon 93. Otel yangını…</i>
402
00:26:42,496 --> 00:26:44,540
-Otel yangını mı?
-Haydi gidelim!
403
00:27:07,646 --> 00:27:09,398
Yangın mutfakta başlamış.
404
00:27:09,440 --> 00:27:11,483
Balo salonunda konferans var.
50 kişi mahsur kalmış.
405
00:27:11,525 --> 00:27:13,777
-Ya misafirler?
-Odalar yüzde 60 dolu.
406
00:27:13,819 --> 00:27:16,029
Ama yangın asma katı geçmemiştir.
407
00:27:16,071 --> 00:27:20,033
Evet millet, dinleyin. Müdahale Aracı 77,
yangın söndürme sistemini besle.
408
00:27:20,075 --> 00:27:23,454
Müdahale Aracı 51, yangın saldırısı.
O yangına iki hortum çekin.
409
00:27:23,495 --> 00:27:27,082
Kamyonlar ve Ekip, arama ve kurtarmaya.
64 numara, yangın katına.
410
00:27:27,124 --> 00:27:30,878
81 numara, üst kata. 75 numara,
yukarıdan aşağıya. Ekip 3,
411
00:27:30,919 --> 00:27:32,754
kuzeydoğu merdiven boşluğundan
asma kata çıkın.
412
00:27:32,796 --> 00:27:35,090
-Balo salonunda insanlar var.
-Anlaşıldı amirim.
413
00:27:35,132 --> 00:27:37,134
Pekâlâ çocuklar, onu duydunuz.
Haydi gidelim.
414
00:27:37,176 --> 00:27:40,679
Çavuş, Kamyon 64 yardım etmek için hazır.
415
00:27:40,721 --> 00:27:41,638
Haydi gidelim.
416
00:27:43,265 --> 00:27:46,768
-Ya biz amirim?
-Yüzbaşı Tipton.
417
00:27:46,810 --> 00:27:48,562
Beşinci kata çıkın aşağıya doğru gelin.
418
00:27:48,604 --> 00:27:49,646
Anlaşıldı!
419
00:28:01,241 --> 00:28:03,452
-Yağmurlama sistemi çalışmıyor.
-Harika.
420
00:28:05,454 --> 00:28:10,083
Bütün Kamyon birlikleri, benimle gelin.
Kuzeybatı köşesine gidin ve yukarı çıkın.
421
00:28:10,125 --> 00:28:12,586
<i>Anlaşıldı. Tüm Kamyon birlikleri,</i>
<i>81 ile kuzeybatı köşesine çık.</i>
422
00:28:14,379 --> 00:28:16,048
Müdahale aracı 67, beklemede kal.
423
00:28:24,598 --> 00:28:26,934
-Bu nasıl bir kaos…
-Kes sesini ve işe koyul.
424
00:28:34,399 --> 00:28:37,653
Evet, ikişer ikişer gidiyoruz.
Watson ve ben sola gidiyoruz.
425
00:28:37,694 --> 00:28:38,862
Chapman ve Kidd, sağa.
426
00:28:38,904 --> 00:28:40,822
Kapıları tekmeyle ve koçbaşıyla açıp
427
00:28:40,864 --> 00:28:42,241
yaralıları arayın.
428
00:28:42,282 --> 00:28:44,451
Çavuş, güvenlikten ana anahtarı aldık.
429
00:28:44,493 --> 00:28:46,745
-Ne?
-Bütün kapıları açar.
430
00:28:46,787 --> 00:28:51,667
Eğlence bunun neresinde?
Tamam, başlıyoruz! Maskenizi takın.
431
00:28:54,670 --> 00:28:56,588
İtfaiye, ses verin!
432
00:29:03,470 --> 00:29:05,013
Severide!
433
00:29:06,139 --> 00:29:08,767
Çıkışta alarm kutusunu duydum.
Uzak duramadım.
434
00:29:08,809 --> 00:29:10,435
Boden bizi gönderdi. Ne ihtiyacınız var?
435
00:29:10,477 --> 00:29:13,230
Evet, zamanı geldi de geçiyor.
Pekâlâ millet, benimle gelin.
436
00:29:18,151 --> 00:29:20,070
İtfaiye, ses verin!
437
00:29:22,322 --> 00:29:24,157
İtfaiye, ses verin!
438
00:29:25,617 --> 00:29:26,493
Kimse yok!
439
00:29:34,293 --> 00:29:35,294
Tamamdır, maskeni tak.
440
00:29:42,593 --> 00:29:43,719
Pekâlâ, haydi gidelim.
441
00:29:45,971 --> 00:29:48,265
Balo salonu kapısına! Derhâl!
442
00:30:02,195 --> 00:30:06,450
-İtfaiye! Kapı açılıyor mu?
-Kapı sıkışmış.
443
00:30:10,579 --> 00:30:12,497
Ekip 3, rapor ver!
444
00:30:12,539 --> 00:30:14,916
<i>Balo salonunun kapısı sıkışmış amirim.</i>
445
00:30:14,958 --> 00:30:17,794
Capp, Cruz. levyelerinizi kullanın!
446
00:30:26,762 --> 00:30:28,263
Severide, Kamyon yardıma geldi.
447
00:30:32,809 --> 00:30:34,936
Müdahale aracı 51,
mutfaktaki yangın ne durumda?
448
00:30:34,978 --> 00:30:37,564
Ekip 3'ü koruyabilmek için
asma katta hortum hattına ihtiyacım var!
449
00:30:37,606 --> 00:30:40,275
<i>Olumsuz amirim.</i>
<i>Burada hâlâ çok fazla alev var.</i>
450
00:30:41,818 --> 00:30:45,530
<i>Müdahale aracı 51'in</i>
<i>mutfakta yardıma ihtiyacı var.</i>
451
00:30:45,572 --> 00:30:49,368
Kamyon, git 51'e yardım et.
Hemen arkanızdayım.
452
00:30:49,409 --> 00:30:52,120
-Ekip! Onları izleyin.
-Capp, karşı tarafa geç.
453
00:30:53,914 --> 00:30:56,041
Kahretsin, kilit çok güçlü.
454
00:30:56,083 --> 00:30:59,169
-Menteşe tarafına ne dersin?
-Evet, haydi kıralım.
455
00:30:59,211 --> 00:31:01,338
-Capp!
-Cruz, biraz ara ver.
456
00:31:06,593 --> 00:31:08,387
Beşinci kat temiz yüzbaşım!
457
00:31:09,262 --> 00:31:11,139
Beşinci kat temiz amir Boden.
458
00:31:11,181 --> 00:31:14,393
Pekâlâ, asma katın üzerindeki
tüm katlar temiz.
459
00:31:14,434 --> 00:31:16,603
Tüm Kamyon birliklerinin
oradan çıkmasını istiyorum.
460
00:31:16,645 --> 00:31:18,105
Onu duydunuz, hadi gidelim.
461
00:31:19,648 --> 00:31:21,316
<i>Hadi!</i>
462
00:31:29,950 --> 00:31:33,829
Amirim! Bu kapıları açamıyoruz.
463
00:31:33,870 --> 00:31:35,914
Görünüşe göre
güçlendirilmiş çelikten yapılmış.
464
00:32:00,981 --> 00:32:02,107
Nereye gidiyor bu?
465
00:32:06,445 --> 00:32:09,740
Kanı harekete geçirmek için
kapı kırmak gibisi yoktur, değil mi?
466
00:32:12,784 --> 00:32:13,744
Yere yat!
467
00:32:18,498 --> 00:32:21,543
-İyi misin yüzbaşım?
-Evet.
468
00:32:24,588 --> 00:32:26,339
Artık gitmeliyiz!
469
00:32:26,381 --> 00:32:27,799
Hadi!
470
00:32:29,217 --> 00:32:30,552
Çabuk!
471
00:32:39,102 --> 00:32:40,270
Çavuş.
472
00:32:47,152 --> 00:32:50,447
Severide, Casey! Hidrolik silindir.
473
00:32:51,615 --> 00:32:52,616
Sağ ol amirim!
474
00:33:08,548 --> 00:33:09,466
Şimdi!
475
00:33:14,471 --> 00:33:17,349
Tamam, bu taraftan! Koridordan devam edin!
476
00:33:18,099 --> 00:33:19,184
Bu taraftan!
477
00:33:19,226 --> 00:33:20,977
Hadi. Yürüyün!
478
00:33:22,813 --> 00:33:26,274
-Hey!
-Hareket edemiyorum.
479
00:33:26,316 --> 00:33:28,819
Tamam! Dayan, seni yakaladım.
480
00:33:35,408 --> 00:33:38,787
Tamam. Seni buradan çıkarıyorum.
481
00:33:49,714 --> 00:33:50,715
Seni tuttum.
482
00:34:07,148 --> 00:34:08,400
Çıkış güvenli amirim!
483
00:34:13,280 --> 00:34:14,614
İyi iş Otis.
484
00:34:17,784 --> 00:34:18,660
Haydi!
485
00:34:27,335 --> 00:34:28,295
Teşekkür ederim.
486
00:34:34,092 --> 00:34:36,094
<i>Yangın söndü amirim!</i>
487
00:34:48,690 --> 00:34:50,317
Otis'i duydunuz.
488
00:34:51,651 --> 00:34:52,777
Yangın sönmüş.
489
00:34:55,155 --> 00:34:56,239
İş başına.
490
00:35:11,671 --> 00:35:13,173
-Dinle.
-Tanrım…
491
00:35:13,214 --> 00:35:16,468
Bunun seni daha güçlü yapacağını
söylemiştim. Sen sadece…
492
00:35:27,187 --> 00:35:29,272
Bak.
493
00:35:30,231 --> 00:35:33,401
Orada iyi iş çıkardın ve
o hiçbir şey söylemese bile
494
00:35:33,443 --> 00:35:36,363
kıçını kurtardığını biliyor.
Bunu asla unutmayacak.
495
00:35:39,157 --> 00:35:40,367
Asla bırakmıyorum.
496
00:35:42,035 --> 00:35:44,287
Onu kurtarırken hissettiğim o his var ya.
497
00:35:45,747 --> 00:35:48,625
Söylediği hiçbir şey o hissin peşinden
koşmaktan alıkoyamaz.
498
00:35:48,667 --> 00:35:51,211
-Ne güzel.
-Aferin sana.
499
00:35:52,170 --> 00:35:54,673
-Her zaman seninle gelebilirim.
-Tabii.
500
00:35:55,590 --> 00:35:56,716
İşte orada!
501
00:35:58,343 --> 00:35:59,511
Benimle dalga mı geçiyorsun?
502
00:35:59,552 --> 00:36:01,054
-Aday bu daha!
-Evet, Brett
503
00:36:02,097 --> 00:36:03,014
iyi iş çıkardın.
504
00:36:13,108 --> 00:36:14,025
Amir Boden?
505
00:36:15,360 --> 00:36:16,277
Evet?
506
00:36:17,696 --> 00:36:20,115
Ben geçen gün
otel yangınından kurtardığın adamım.
507
00:36:20,156 --> 00:36:21,241
Dale Cerrutti.
508
00:36:22,075 --> 00:36:22,993
Şey. Ben…
509
00:36:23,034 --> 00:36:26,538
-Sizi böyle şaşırttığım için üzgünüm.
-Hayır. İçeri gelin, buyurun.
510
00:36:27,205 --> 00:36:28,748
İyi olduğunuzu gördüğüme sevindim.
511
00:36:29,666 --> 00:36:32,877
-Sadece biraz duman soludum.
-Bu harika.
512
00:36:34,087 --> 00:36:36,923
Bilmem farkında mısınız ama
belediye başkanının ofisinde çalışıyorum.
513
00:36:37,298 --> 00:36:38,675
Aslında ben başkan yardımcısıyım.
514
00:36:39,509 --> 00:36:41,219
Bilmiyordum.
515
00:36:41,803 --> 00:36:44,681
O konferans
Daha İyi Bir Şikago projesi içindi.
516
00:36:45,557 --> 00:36:47,392
İtfaiyecileriniz orada
517
00:36:47,434 --> 00:36:50,478
Şikago'nun dört bir yanından
yaklaşık 50 hükümet liderini kurtardı.
518
00:36:50,812 --> 00:36:53,940
İtfaiyecileriniz olağanüstüydü.
Hem de her biri.
519
00:36:55,483 --> 00:36:57,986
Teşekkür ederim.
Bununla büyük gurur duyacaklar.
520
00:36:59,988 --> 00:37:03,742
Amirim, başkan size bir
övünç madalyası vermek istiyordu.
521
00:37:07,746 --> 00:37:08,705
Aslında…
522
00:37:10,457 --> 00:37:11,499
Bay Cerrutti.
523
00:37:13,168 --> 00:37:14,586
İstediğim bir şey var.
524
00:37:16,379 --> 00:37:17,338
Bir madalyadan fazlası.
525
00:37:19,424 --> 00:37:20,508
Söylemen yeter.
526
00:37:29,434 --> 00:37:30,935
{\an8}JIM ANDERSON
İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI
527
00:37:35,899 --> 00:37:39,486
Nasıl yaptın bilmiyorum ama bu iş bitmedi.
528
00:37:40,737 --> 00:37:43,364
Elimden geldiği kadar
çalışarak bu işi başardım.
529
00:37:44,824 --> 00:37:46,701
Böyle yapınca
iyi sonuçlandığını öğrendim.
530
00:37:47,744 --> 00:37:48,787
Şansın yaver gitti.
531
00:37:50,455 --> 00:37:51,623
Sana bir şey söyleyeyim.
532
00:37:52,707 --> 00:37:55,960
Ben akademideyken
Jefferson ve Taylor'ın köşesinde
533
00:37:56,002 --> 00:37:57,629
bir bilardo salonu vardı.
534
00:37:57,670 --> 00:38:00,757
Acemi erlerle birlikte oyun başına
birkaç dolar karşılığında 9 top oynardık.
535
00:38:00,799 --> 00:38:04,469
Bir atış yapardım,
isteka topu tekrar ortaya gelirdi
536
00:38:04,969 --> 00:38:06,179
ve şansımın
537
00:38:06,930 --> 00:38:08,431
yaver gittiğini söylerlerdi.
538
00:38:09,933 --> 00:38:13,228
Paralarını almaya devam ettim
ve onlar da söyleyip durdular.
539
00:38:13,269 --> 00:38:14,729
"Şansın yaver gitti Wallace."
540
00:38:16,022 --> 00:38:20,318
Bu böyle iki hafta boyunca devam etti,
sonunda benimle oynamayı bıraktılar.
541
00:38:21,694 --> 00:38:22,904
Çünkü belki…
542
00:38:25,156 --> 00:38:26,199
şans değildi.
543
00:38:28,243 --> 00:38:30,120
Birbirimizi yeniden göreceğiz Wallace.
544
00:38:31,371 --> 00:38:32,539
Sana bunun sözünü verebilirim.
545
00:38:34,916 --> 00:38:37,418
Evet. Hazır olacağım.
546
00:38:43,716 --> 00:38:46,970
Şimdilik yeni ekipman için
çamaşır odasını kullanacağız.
547
00:38:47,011 --> 00:38:51,474
Ve burada eğitim gezileri için iki
ilkokulumuz olacak, bu yüzden
548
00:38:51,516 --> 00:38:53,685
alet odasının çok şık olmasını istiyorum.
549
00:38:54,227 --> 00:38:56,563
Bu bir Ekip işi gibi görünüyor amirim.
550
00:38:57,564 --> 00:38:59,232
Bu bir 51 işi Mouch.
551
00:39:02,485 --> 00:39:04,571
Bakın millet,
sadece şunu söylemek istiyorum…
552
00:39:08,992 --> 00:39:10,368
Geri döndüğünüze çok sevindim.
553
00:39:13,913 --> 00:39:15,081
Ve…
554
00:39:17,041 --> 00:39:18,209
Çıkabilirsiniz.
555
00:39:22,380 --> 00:39:23,339
Harika!
556
00:39:44,194 --> 00:39:45,486
Anna, merhaba.
557
00:39:49,490 --> 00:39:51,075
Evet, son…
558
00:39:52,577 --> 00:39:55,413
Son birkaç gün zor geçti ve…
559
00:39:58,041 --> 00:39:59,584
İhtiyacım olan bir netliğe kavuştum.
560
00:40:00,919 --> 00:40:01,878
Ben…
561
00:40:02,837 --> 00:40:04,005
Kararımı verdim…
562
00:40:05,548 --> 00:40:07,258
Şikago benim evim ve seninle olmayı
563
00:40:07,300 --> 00:40:10,220
ne kadar istesem de
burada da kalmam gerekiyor.
564
00:40:11,305 --> 00:41:11,810
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm