"Chicago Fire" It Wasn't Enough
ID | 13207952 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" It Wasn't Enough |
Release Name | Chicago.Fire.S06E01.It.Wasnt.Enough.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6884430 |
Format | srt |
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,047
Acil durum! Mouch kalp krizi geçiriyor!
2
00:00:05,381 --> 00:00:07,591
Sana ücretsiz 60 gün
uzaklaştırma veriyorlar.
3
00:00:07,717 --> 00:00:09,844
-Denedim.
-Hiçbir şeyden haberin yok.
4
00:00:09,969 --> 00:00:11,137
<i>Eskiden olduğum gibi değilim.</i>
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,223
Emekli olacağım. Bu son vardiyam.
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,183
Buradan hemen çıkmalıyız!
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
Mouch çok üzgünüm!
8
00:00:20,312 --> 00:00:21,772
Hadi gidelim!
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,317
<i>Babamın gelmesi ideal değil.</i>
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
<i>Ne zaman gidecek?</i>
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,863
Evlilik böyle değildir.
Konuşarak anlaşırız.
12
00:00:28,988 --> 00:00:30,614
Babana yardım etmek istemeni anlıyorum.
13
00:00:30,698 --> 00:00:33,284
Öyle mi? Çünkü gerçekten
bunu göstermiyorsun.
14
00:00:39,373 --> 00:00:43,085
<i>Giriş kapanmış. Binayı derhâl boşaltın.</i>
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,672
<i>-Gabby orada mı?</i>
-Evet bebeğim, buradayım.
16
00:00:46,797 --> 00:00:50,176
<i>Gabby. Sen başıma gelen en iyi şeysin.</i>
17
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Seni seviyorum.
18
00:00:54,305 --> 00:00:56,849
<i>-Hoşça kal Gabby.</i>
-Hayır.
19
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:08,861 --> 00:01:09,862
Acil durum!
21
00:01:10,404 --> 00:01:15,117
<i>Kurtarma Ekibi 3, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, beni duyabiliyorsanız</i>
22
00:01:15,993 --> 00:01:17,745
<i>bir şekilde kendinizi koruyun!</i>
23
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
-Tazyikli su sıkmak üzereyiz.
-Amirim! Canlı canlı haşlanacaklar!
24
00:01:24,376 --> 00:01:25,503
Başka seçeneğim var mı?
25
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
KURTARMA EKİBİ 3 ŞİKAGO
26
00:01:28,047 --> 00:01:30,174
İşe yaramayabilir
ama elimizdeki tek şey bu.
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,095
Kendinizi koruyun!
28
00:01:36,180 --> 00:01:38,516
Kannell, bu tarafa. Gel.
29
00:01:38,641 --> 00:01:40,559
Ekip doğu merdivenine yöneldi amirim.
30
00:01:41,811 --> 00:01:43,562
Tazyikli suyu on saniye içinde verin.
31
00:01:46,357 --> 00:01:47,358
<i>Dokuz.</i>
32
00:01:48,818 --> 00:01:49,819
Hadi!
33
00:01:50,277 --> 00:01:51,487
<i>-Sekiz.</i>
-Hadi!
34
00:01:52,696 --> 00:01:55,616
Yedi, altı.
35
00:01:56,951 --> 00:01:58,202
-Kendini koru bebeğim.
-Beş.
36
00:01:58,327 --> 00:01:59,495
Hadi bebeğim.
37
00:02:01,372 --> 00:02:02,456
<i>Dört.</i>
38
00:02:04,291 --> 00:02:05,501
<i>Üç.</i>
39
00:02:07,586 --> 00:02:08,587
<i>İki.</i>
40
00:02:11,423 --> 00:02:12,383
<i>Bir!</i>
41
00:02:17,263 --> 00:02:18,889
Zaman doldu! Tazyikli suyu verin!
42
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61
43
00:03:25,289 --> 00:03:28,250
Mouch! Herrmann!
44
00:03:30,961 --> 00:03:33,714
Mouch! Herrmann!
45
00:03:38,802 --> 00:03:40,346
Herrmann!
46
00:03:41,805 --> 00:03:42,806
Herrmann!
47
00:04:01,075 --> 00:04:04,787
Casey! Severide! Kannell! Ses verin!
48
00:04:06,288 --> 00:04:08,123
Kannell'la güvendeyiz amirim! Çıkıyoruz.
49
00:04:08,791 --> 00:04:10,501
Casey'yi görüyor musun?
50
00:04:12,670 --> 00:04:13,796
Olumsuz amirim!
51
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Casey.
52
00:04:39,488 --> 00:04:41,991
Casey!
53
00:05:01,051 --> 00:05:02,970
Matthew Casey'nin hayatını düşündüğümde...
54
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
...aklıma şu kelimeler geliyor.
55
00:05:08,684 --> 00:05:14,023
Dürüstlük. Namus. Tabii ki cesaret.
56
00:05:15,649 --> 00:05:17,484
Ama başka kelimeler de var.
57
00:05:19,069 --> 00:05:22,156
Kardeş gibi.
58
00:05:24,742 --> 00:05:25,743
Oğul.
59
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Koca.
60
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
Onun arkadaşı olduğum için şanslıyım.
61
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Matthew Casey.
62
00:05:48,807 --> 00:05:51,935
Bu Cesaret Madalyası'nı
sana vermekten gurur duyuyorum.
63
00:05:53,228 --> 00:05:56,940
Sadece Güney Bishop yangınında
gösterdiğin cesaret için değil
64
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
aynı zamanda
65
00:05:59,985 --> 00:06:02,362
her gün Şikago sokaklarında
gösterdiğin cesaret için.
66
00:06:05,115 --> 00:06:07,284
Bölük! Dikkat!
67
00:06:45,239 --> 00:06:46,949
-Söylemek istediğim...
-Sormak istediğim...
68
00:06:53,580 --> 00:06:56,500
{\an8}-Baba. Ne oldu?
-Olan şu.
69
00:06:57,459 --> 00:07:00,838
{\an8}Sizi artık rahat bırakıyorum.
70
00:07:02,256 --> 00:07:03,549
{\an8}Neden bahsediyorsun?
71
00:07:03,966 --> 00:07:08,011
{\an8}Son birkaç aydır bu zor zamanları
atlatmama yardım ettiğiniz için
72
00:07:08,137 --> 00:07:09,638
ne kadar teşekkür etsem az.
73
00:07:10,472 --> 00:07:12,391
Harika üç iş teklifi aldım.
74
00:07:12,599 --> 00:07:14,685
Baba, bizimle kalmandan mutluyuz.
75
00:07:17,437 --> 00:07:21,400
{\an8}-Evet, çok mutluyuz.
-Biliyorum ve minnettarım
76
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
{\an8}ama size çok fazla zahmet verdim.
77
00:07:24,903 --> 00:07:29,533
{\an8}Yani daha fazla söylenecek bir şey yok.
Seni çok seviyorum <i>mija.</i>
78
00:07:30,242 --> 00:07:31,326
Ben de seni seviyorum.
79
00:07:34,872 --> 00:07:39,751
Matt, madalya için tebrik ederim
ve yürekten teşekkürler.
80
00:07:40,502 --> 00:07:41,503
Her zaman.
81
00:07:42,254 --> 00:07:46,175
{\an8}Ramon Dawsoñera'nın hayatı
olarak bilinen bu macerada
82
00:07:46,258 --> 00:07:48,802
{\an8}sıradaki bölüme geçmeye hazırım.
83
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
-Eğer işler yolunda gitmezse...
-Hayır.
84
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
Bundan sonra sadece yükselmek var.
85
00:07:55,017 --> 00:07:56,226
<i>Te amo mucho.</i>
86
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
Bu ani oldu.
87
00:08:02,858 --> 00:08:03,942
Evet.
88
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
Aylardır burada ilk kez baş başayız.
89
00:08:17,122 --> 00:08:18,498
Evet.
90
00:08:28,091 --> 00:08:30,761
-O üniformayı çıkarsan iyi edersin.
-Evet.
91
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
{\an8}PPSÇPC
92
00:09:20,435 --> 00:09:23,438
{\an8}İTFAİYE İSTASYONU YEMEĞİNDEN
UZAK DUR. BEL SİMİTLERİNİ ÖZLEYECEĞİM.
93
00:09:23,855 --> 00:09:24,898
Trudy.
94
00:09:26,775 --> 00:09:29,111
{\an8}-Mouchie!
-Selam.
95
00:09:29,194 --> 00:09:30,237
Dönmüşsün!
96
00:09:32,781 --> 00:09:33,907
Harika görünüyorsun!
97
00:09:34,366 --> 00:09:36,201
-Harika görünmüyor mu?
-Harika.
98
00:09:37,494 --> 00:09:38,537
İyi ki döndün Mouch.
99
00:09:38,745 --> 00:09:40,289
-Teşekkürler.
-Sanki yatalakken
100
00:09:40,414 --> 00:09:41,873
onu her gün ziyaret etmemişsin gibi.
101
00:09:42,207 --> 00:09:44,376
{\an8}60 gün uzaklaştırma almıştım.
102
00:09:45,043 --> 00:09:46,628
Bir şekilde meşgul kalmalıydım, değil mi?
103
00:09:47,421 --> 00:09:50,048
{\an8}Buraya gel. Hadi, sana bir şey aldım.
104
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
{\an8}Selam Mouch.
105
00:09:54,177 --> 00:09:55,429
{\an8}-Gözlerini açma tamam mı?
-Tamam.
106
00:09:55,512 --> 00:09:58,098
{\an8}Tamam, şimdi dön. Tamam.
107
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
İşte!
108
00:10:00,726 --> 00:10:01,977
{\an8}MOUCH'UN YERİ
109
00:10:02,269 --> 00:10:04,730
{\an8}Mükemmel değil mi? Senin yerini gösteriyor
110
00:10:04,855 --> 00:10:07,399
{\an8}ve ihtiyaç duyduğun
bel desteğini sağlıyor.
111
00:10:07,607 --> 00:10:12,821
{\an8}Bu çok tatlı Joe ama uzun süre oturmak
112
00:10:12,946 --> 00:10:16,325
{\an8}kardiyovasküler hastalığa sebep oluyormuş.
113
00:10:16,658 --> 00:10:19,161
{\an8}Elbette, çok aptalım.
114
00:10:20,912 --> 00:10:23,248
{\an8}Harika bir enerji verici
smoothie tarifi biliyorum.
115
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Selam!
116
00:10:28,295 --> 00:10:30,839
{\an8}Hâlâ daha o aldığı uzaklaştırma için...
117
00:10:30,922 --> 00:10:31,923
{\an8}-Selam.
-...sana kızmasını
118
00:10:31,965 --> 00:10:33,967
{\an8}-telafi etmeye mi çalışıyor?
-Bu geride kaldı.
119
00:10:34,176 --> 00:10:35,385
-Gerçekten mi?
-Onun için değil.
120
00:10:37,804 --> 00:10:39,389
Bana bak bakayım!
121
00:10:39,931 --> 00:10:42,434
-Nasılsın Ölü Mouch?
-Ölü değilim Herrmann.
122
00:10:42,684 --> 00:10:46,021
{\an8}Kalbin durdu! Morgda senden daha
çok hareket eden cesetler gördüm.
123
00:10:46,104 --> 00:10:50,484
{\an8}Geride kaldı. Yeni bir spor
ve diyet programım var.
124
00:10:50,567 --> 00:10:52,986
{\an8}Çiya tohumu gibi
sağlıklı besinler alıyorum.
125
00:10:53,070 --> 00:10:56,365
Harika görünüyorsun Mouch. Gerçekten.
126
00:10:56,448 --> 00:10:57,991
-Ama Ölü Mouch lakabı kalıcı.
-Evet.
127
00:10:58,200 --> 00:11:02,662
{\an8}Herkesi uyarıyorum, eğer bana
böyle seslenmeye devam ederseniz...
128
00:11:02,913 --> 00:11:05,540
Otis, Herrmann, Ölü Mouch.
129
00:11:06,708 --> 00:11:09,002
{\an8}Hadi çocuklar, Mouch'u
rahat bırakın tamam mı?
130
00:11:09,086 --> 00:11:11,129
{\an8}Zor zamanlar geçirdi! Al bakalım dostum.
131
00:11:14,800 --> 00:11:16,134
-Acaba...
-Çiyalı günler dilerim.
132
00:11:23,767 --> 00:11:24,851
EKİP 3
133
00:11:25,560 --> 00:11:27,854
-Yardımcı olabilir miyim dostum?
-Birini arıyorum.
134
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
Seni sürtük!
135
00:11:33,318 --> 00:11:34,569
Ne o? Arkamdan konuşmanın
136
00:11:34,653 --> 00:11:35,695
hesabını sormam mı sandın?
137
00:11:43,620 --> 00:11:46,081
-Burası benim iş yerim.
-Ben de Angie'nin Listesi sayfasında
138
00:11:46,164 --> 00:11:48,125
işimi yürütüyorum. Kötü yorum yazmışsın.
139
00:11:48,250 --> 00:11:49,334
Binayı dolduramıyorum.
140
00:11:49,501 --> 00:11:51,962
Daha iyi bir ev sahibi
olursan memnuniyetle silerim.
141
00:11:52,087 --> 00:11:54,881
Her gün bir şey çıkarıyorsun.
Sızdıran musluk, yeni boya.
142
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
15 yıldır beni hiçbir kiracının
aramadığı kadar çok aradın.
143
00:11:58,260 --> 00:12:00,595
Çünkü onlara bana yapmaya
çalıştığın gibi zorbalık ediyorsun.
144
00:12:00,679 --> 00:12:02,889
Tek fark ben bana küfredip
145
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
-beni bastırmana izin vermeyeceğim.
-Kiranı öde.
146
00:12:05,267 --> 00:12:06,852
Buzdolabını düzeltirsen alırsın!
147
00:12:06,935 --> 00:12:09,813
Çekin cuma günü
posta kutumda olacak yoksa...
148
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
-Kiracı hakları, bir araştır.
-Tanrı şahidim olsun!
149
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Her şey yolunda mı?
150
00:12:21,616 --> 00:12:22,701
Evet.
151
00:12:23,910 --> 00:12:25,412
Bay Tucker yanlış kiracıya bulaştı.
152
00:12:32,461 --> 00:12:33,670
Çavuş Casey...
153
00:12:34,796 --> 00:12:38,091
...merkezde gözlerin üstünde
olduğu konuşuluyor.
154
00:12:39,134 --> 00:12:41,678
İyi anlamda.
Geleceğinde yüzbaşı olmak var.
155
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
Tanrı yardımcımız olsun.
156
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
Bir meclis üyesi olmadığım için mutluyum.
157
00:12:46,308 --> 00:12:49,728
Gabby'e gerçekten iyi olduğum işe
odaklanmamın zamanının geldiğini söyledim.
158
00:12:50,103 --> 00:12:54,691
Buna sevindim. Jason Kannell'a gelince.
159
00:12:55,066 --> 00:12:57,194
-Ne oldu?
-Ekibe fazladan bir adam alamadık.
160
00:12:57,277 --> 00:12:59,988
-Bu yüzden amir...
-Ona ilk vardiyada
161
00:13:00,071 --> 00:13:01,072
kalıcı bir yer buldum.
162
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
Bu harika, onu kutlamak için arayacağım.
163
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Donna!
164
00:13:07,746 --> 00:13:11,291
Bu zevki neye borçluyuz? Biliyor musun?
Neye borçlu olduğumuzun canı cehenneme.
165
00:13:11,374 --> 00:13:15,629
-Seni gördüğüme sevindim.
-Seninle bu yüzden evlendim.
166
00:13:16,379 --> 00:13:18,632
Çocuklar, kadınlar
pohpohlanmayı sevmediklerini
167
00:13:18,715 --> 00:13:20,300
söyleseler de seviyorlar.
168
00:13:20,884 --> 00:13:23,428
-Bunu aklımda tutacağım...
-Evet, bunu bir kenara yaz.
169
00:13:23,637 --> 00:13:26,389
Çıkın dışarı. Ne oldu?
170
00:13:28,141 --> 00:13:30,727
Sana yarın gecenin benim
bu yılın ilk veli toplantım olacağını
171
00:13:30,852 --> 00:13:34,022
hatırlatmaya geldim.
Terrence'ı kreşten almak için
172
00:13:34,105 --> 00:13:35,524
bu park etiketine ihtiyacın var.
173
00:13:35,732 --> 00:13:38,401
-Hâllolmuş bil.
-Evet ve...
174
00:13:39,611 --> 00:13:42,113
...bana neden dördüncü sınıftan
liseye geçmek istediğimi hatırlat.
175
00:13:42,197 --> 00:13:46,368
Doğru hatırlıyorsam biraz daha zor bir
işe ihtiyacın olduğunu söylemiştin.
176
00:13:47,118 --> 00:13:48,453
-Böyle mi söyledim?
-Evet.
177
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
-Tamam.
-Sorun değil.
178
00:13:50,539 --> 00:13:53,041
Gitmeliyim. Bu sabah toplantı var,
o yüzden herkesi istiyorlar.
179
00:13:53,166 --> 00:13:54,584
-Tamam, hakla onları.
-Tamam.
180
00:13:56,002 --> 00:13:57,170
Uğradığın için sağ ol.
181
00:14:00,090 --> 00:14:01,675
Harika haberlerim var!
182
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
Arkadaşım Hope Jacquinot geldi.
183
00:14:04,177 --> 00:14:06,012
Az önce mesaj atıp
buraya geldiğini söyledi.
184
00:14:07,180 --> 00:14:09,307
-Devam et.
-Ona eskiden lisede
185
00:14:09,391 --> 00:14:11,726
hem adı hem de her zaman
çılgın şeyler yaptığı için
186
00:14:11,810 --> 00:14:13,520
"Şok ve Dehşet" derdik.
187
00:14:13,603 --> 00:14:15,355
-Devam et.
-Ona bayılacaksınız.
188
00:14:15,814 --> 00:14:18,400
Dört yıl üst üste
Fowlerton'ın domuz kraliçesi seçildi.
189
00:14:18,733 --> 00:14:21,528
-Tamam, artık durabilirsin.
-Hayır, bu çok büyük bir şey.
190
00:14:22,904 --> 00:14:25,282
-Bu kızla partilemek istiyorum.
-Bu açık bir davet. Yarın gece
191
00:14:25,365 --> 00:14:26,533
Molly'nin Barı'na gideceğiz.
192
00:14:26,741 --> 00:14:28,201
Yarın gece izin alacağım Herrmann.
193
00:14:28,368 --> 00:14:29,619
Hiç şansın yok.
194
00:14:30,287 --> 00:14:32,539
-Fowlerton geldi!
-Aman tanrım!
195
00:14:32,872 --> 00:14:35,166
Kulakların mı çınladı?
Tam senden bahsediyordum!
196
00:14:35,292 --> 00:14:37,752
-İyi konuşuyordun umarım.
-Evet, harika görünüyorsun!
197
00:14:38,420 --> 00:14:41,047
Sana övgüler yağdırıyordu.
Selam, Brian Zvonecek.
198
00:14:41,798 --> 00:14:43,592
Joe Cruz, tanıştığıma memnun oldum.
199
00:14:44,634 --> 00:14:47,512
Bak sen. İtfaiyeci adamlarla çalışıyorsun.
200
00:14:47,804 --> 00:14:50,056
Sadece itfaiyeci diyoruz.
201
00:14:51,641 --> 00:14:53,476
-Ne kadarlığına buradasın?
-Sadece birkaç hafta.
202
00:14:53,602 --> 00:14:56,438
-Bir Airbnb tuttum. Takılmak için boşum.
-Harika.
203
00:14:56,855 --> 00:14:58,898
Bu harika çünkü bir barım var.
204
00:14:58,982 --> 00:15:01,359
-Yarı sahibi.
-Bir barda yönetici ortağım.
205
00:15:01,610 --> 00:15:05,989
Gidip öğle yemeğini kontrol edeceğim.
Hope, seninle tanışmak güzeldi.
206
00:15:06,781 --> 00:15:08,867
Bu ikisini kafaya takma, zararsızlar.
207
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Umarız fazla zararsız değillerdir.
208
00:15:15,874 --> 00:15:18,043
Sana gelince...
209
00:15:18,126 --> 00:15:20,170
-Kelly, bir sorum var.
-Evet.
210
00:15:20,545 --> 00:15:24,341
Karın çalışırken izometrik
hızlı hareketlere mi odaklanıyorsun
211
00:15:24,507 --> 00:15:27,802
yoksa daha düşük yoğunlukla
212
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
yüksek etkili tekrarlar mı yapıyorsun?
213
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
-Ne?
-Sadece...
214
00:15:31,431 --> 00:15:33,933
...artık daha mezomorf bir fiziğe
sahip olduğum için bir süredir
215
00:15:34,017 --> 00:15:35,226
eş merkezli Crossfit yapıyorum
216
00:15:36,144 --> 00:15:38,313
-Sadece ağırlık kaldırıyorum.
-Elbette.
217
00:15:38,605 --> 00:15:41,650
Yani, evet, ben de. Ayrıca Power-Fit
218
00:15:41,816 --> 00:15:44,110
ve X-Fit de yapıyorum.
Karın denge hareketleri.
219
00:15:44,486 --> 00:15:47,030
-Harika görünüyorsun kardeşim.
-Teşekkürler.
220
00:15:47,113 --> 00:15:50,742
{\an8}Bu haftaki Bears oyununa iki biletim var.
221
00:15:51,409 --> 00:15:54,120
Bunlar senin.
45 metre çizgisinde, 20 sıra yukarıda.
222
00:15:56,831 --> 00:15:58,833
Teşekkürler Joe.
223
00:16:01,461 --> 00:16:04,923
İtiraf edeyim
Yüzbaşı Casey kulağa iyi geliyor.
224
00:16:05,048 --> 00:16:07,008
Ben de Bayan Yüzbaşı Casey oluyorum.
225
00:16:07,217 --> 00:16:09,928
Kontrolden çıkmadan
bu spekülasyonu durdurmalıyım.
226
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
Bu sadece Amir Casey olma
yolundaki geçici bir durak.
227
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
-Diğerlerinden daha kötüsün.
-Beyaz giydiğinde harika gözüküyorsun.
228
00:16:16,643 --> 00:16:18,770
Amir olmak tamamen siyasetle alakalı
229
00:16:19,479 --> 00:16:21,564
ve bununla hayatım boyunca
yetecek kadar çok uğraştım.
230
00:16:22,107 --> 00:16:24,901
Bundan sonra bana sadece
bir balta ve Holigan verip
231
00:16:25,819 --> 00:16:27,195
yangının nerede olduğunu söyle.
232
00:16:39,374 --> 00:16:41,626
Benim üstüm olmandan
pek mutlu olmayacağım.
233
00:16:43,586 --> 00:16:46,548
-Önceden haber veriyorum.
-Uyarı anlaşılmıştır.
234
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
Dawson babasını
kapıya koyduğunu söylüyor.
235
00:16:50,510 --> 00:16:52,345
-Ne?
-Aslında sadece gittiğini söyledi
236
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
-ama ben senin yaptığını...
-Ellerim temiz.
237
00:16:55,598 --> 00:16:58,560
-Kendi isteğiyle gitti.
-İyi. Bu nasıl hissettirdi?
238
00:16:59,602 --> 00:17:00,603
Hiçbir fikrin yok.
239
00:17:01,521 --> 00:17:02,522
Yardım edin!
240
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
Yardım edin!
241
00:17:05,734 --> 00:17:07,694
Yardım edin! Kızım! Benim küçük kızım!
242
00:17:10,196 --> 00:17:11,197
Bana yardım edin!
243
00:17:12,157 --> 00:17:13,158
Gabby! Brett!
244
00:17:14,159 --> 00:17:15,160
Hadi.
245
00:17:15,994 --> 00:17:17,036
Onu buraya koy.
246
00:17:29,632 --> 00:17:32,552
Gözleri! Yemek yiyordu ve sonra gözleri...
247
00:17:32,761 --> 00:17:34,095
Tamam. Biraz yer açın.
248
00:17:34,387 --> 00:17:36,181
-Boğuluyor.
-Muhtemelen öksürmeye çalışırken
249
00:17:36,264 --> 00:17:38,475
gözlerindeki kan damarlarını patlatmış.
250
00:17:41,019 --> 00:17:42,687
-Hiçbir şey yok.
-Penseleri getireceğim.
251
00:17:44,731 --> 00:17:47,567
-Kör mü olacak?
-Önce nefes almasını sağlayalım!
252
00:17:48,943 --> 00:17:50,695
-Ne yiyordu?
-Bir sosisli.
253
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Lanet olsun. Bir kere daha.
254
00:18:14,636 --> 00:18:15,887
Çıkardım.
255
00:18:18,348 --> 00:18:19,474
Onu hastaneye götürelim.
256
00:18:21,851 --> 00:18:24,062
-Tatlım, nasılsın?
-Acıyor.
257
00:18:25,188 --> 00:18:28,358
Her gün sokaklarda
hızla gittiğinizi görüyorum.
258
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
Bir daha asla
sirenlerden şikâyet etmeyeceğim.
259
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
-Merhaba bebeğim.
-Yardım etmek onurdur.
260
00:18:41,704 --> 00:18:42,872
-Teşekkürler çocuklar.
-Evet.
261
00:18:43,039 --> 00:18:44,415
-Bizimle gelin.
-Tamamdır.
262
00:18:53,132 --> 00:18:54,175
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
263
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
ÇIKIŞ
264
00:18:56,553 --> 00:19:00,557
-Hope, gelmene çok sevindim.
-Daha önce hiç
265
00:19:00,682 --> 00:19:02,058
itfaiyeci barına gitmemiştim.
266
00:19:02,141 --> 00:19:05,019
Evet, polisler var, doktorlar, avukatlar...
267
00:19:06,354 --> 00:19:09,566
Artık pek fazla avukat yok.
Neyse, ne içmek istersin?
268
00:19:10,608 --> 00:19:12,652
-Bir Moscow Mule yapabilir misin?
-Tamamdır.
269
00:19:16,990 --> 00:19:19,158
Seni uyarmalıyım.
270
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
Kelly Severide muhtemelen
gözüne kestirmen için
271
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
-en iyi adam değil.
-Ne oldu?
272
00:19:25,123 --> 00:19:28,501
-Hope, Kelly'e bakıyordu.
-Bakmak denir mi bilmiyorum.
273
00:19:28,710 --> 00:19:30,044
Ona bir bakın.
274
00:19:30,378 --> 00:19:33,047
Sevgilisi yakın zamanda kanserden öldü.
275
00:19:34,674 --> 00:19:37,135
Korkunçtu. Onun için ağlanabilecek
bir omuz olabileceğini
276
00:19:37,302 --> 00:19:39,721
düşünmeden önce çoktan
Şikago'daki kadınların yarısı tarafından
277
00:19:39,846 --> 00:19:42,390
teselli edildiğini bilsen iyi olur.
278
00:19:50,982 --> 00:19:53,318
Yarın gece benim yerime
dükkânı kapatabilir misin?
279
00:19:53,401 --> 00:19:54,819
-İşim var.
-Ne işi?
280
00:19:56,738 --> 00:20:00,199
Bir kaçış odası tasarımı dersi.
281
00:20:02,869 --> 00:20:05,246
Yapamam. Daire arıyorum.
282
00:20:05,663 --> 00:20:07,248
O zaman neden ne işim olduğunu söylettin?
283
00:20:07,373 --> 00:20:09,626
Bir cumartesi gecesi için
ne planladığını görmek istedim.
284
00:20:10,710 --> 00:20:11,836
Daire mi arıyorsun?
285
00:20:12,712 --> 00:20:15,048
-Üç yıllık kontratın var sanıyordum.
-Evet.
286
00:20:15,131 --> 00:20:18,301
Belli ki ev sahibi ve kiracı
anlaşmasını ihlal etmişim.
287
00:20:18,593 --> 00:20:21,429
-Hayır.
-Evet. Beni çıkardı.
288
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Çok üzgünüm.
289
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Köşede katlanabilen bir yatak var.
290
00:20:27,143 --> 00:20:28,728
Herrmann erken teslimatları olduğunda
291
00:20:28,811 --> 00:20:31,314
-eve gitmemek için kullanıyor.
-Neden orada diye merak etmiştim.
292
00:20:31,481 --> 00:20:34,817
İhtiyacın olduğu sürece kullan
ve itfaiye istasyonunda duş al.
293
00:20:35,610 --> 00:20:38,196
Kimseye de tasarım dersinden bahsetme.
294
00:20:54,128 --> 00:20:57,173
Selam. Ben Hope. Sylvie'nin arkadaşıyım.
295
00:20:59,133 --> 00:21:00,134
Kelly.
296
00:21:01,678 --> 00:21:04,305
Telefonunu barda bırakmışsın.
297
00:21:04,681 --> 00:21:06,474
Hayır, sadece yerimi tutuyordum.
298
00:21:08,601 --> 00:21:10,812
Ona numaramı kaydetmiş olabilirim.
299
00:21:12,313 --> 00:21:13,481
Gerçekten mi?
300
00:21:14,232 --> 00:21:17,819
Evet. Bana istediğinde mesaj atabilirsin.
301
00:21:18,945 --> 00:21:20,029
Tamam.
302
00:21:24,367 --> 00:21:25,576
KADIN
303
00:21:31,958 --> 00:21:33,042
-Pişt!
-Baba!
304
00:21:33,251 --> 00:21:34,627
-Selam.
-Selam!
305
00:21:34,794 --> 00:21:35,795
Selam.
306
00:21:36,212 --> 00:21:38,881
-Seni görmek güzel.
-Uğrayıp selam vereyim dedim.
307
00:21:38,965 --> 00:21:42,260
Aramadığım için üzgünüm. İş arıyordum.
308
00:21:42,385 --> 00:21:43,511
Nasıl gidiyor?
309
00:21:44,012 --> 00:21:47,515
Bir yerle ikinci kez
görüşmeye gittim yani...
310
00:21:48,224 --> 00:21:49,559
-Öyle mi?
-Bakalım...
311
00:21:50,101 --> 00:21:51,102
Evet.
312
00:21:51,477 --> 00:21:54,439
-Bizi haberdar et.
-Tamam.
313
00:21:54,564 --> 00:21:55,898
-Seni görmek güzel baba.
-Seni de.
314
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
MOLLY'NİN BARI
315
00:22:08,286 --> 00:22:11,080
Chaplain Orlovsky'yle konuştum.
316
00:22:11,873 --> 00:22:14,959
Onu görmeye gitmediğini söyledi.
317
00:22:17,837 --> 00:22:18,838
Meşguldüm.
318
00:22:24,135 --> 00:22:25,136
Kızım...
319
00:22:26,387 --> 00:22:29,807
Matt, o yangında sana veda ettiğinde
neredeyse içindeki her şeyin
320
00:22:29,891 --> 00:22:31,851
parçalandığını söyledin.
321
00:22:35,646 --> 00:22:39,650
Ben psikolog değilim tatlım
322
00:22:39,942 --> 00:22:44,489
ama belki de o an küçük bir çatlaktı.
323
00:22:45,573 --> 00:22:50,286
Belki de çoktan orada olan
başka çatlakları genişletti.
324
00:22:50,411 --> 00:22:54,207
Bilmiyorum ama bu doğru
ve beni dinlemelisin <i>hija.</i>
325
00:22:54,332 --> 00:22:58,503
Eğer o çatlakları onarmazsan
326
00:22:59,003 --> 00:23:02,340
tüm temel çöker.
327
00:23:03,216 --> 00:23:07,220
Danışman olmasa da biriyle konuş.
328
00:23:11,140 --> 00:23:17,271
Üzgündüm ve şimdi iyiyim tamam mı?
Sadece biraz zamana ihtiyacım vardı.
329
00:23:20,066 --> 00:23:23,194
-Bunu duyduğuma sevindim.
-Tamam.
330
00:23:24,612 --> 00:23:25,655
Tamam.
331
00:23:38,084 --> 00:23:40,086
Kim ne yaptı bilmiyorum.
332
00:23:42,171 --> 00:23:43,464
Neden burada duş alıyor?
333
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
Dairesinden atıldı. Kötü bir kiracıymış.
334
00:23:48,094 --> 00:23:51,013
Ona bir yer teklif ederdim
ama raftingcilerle doluyuz.
335
00:23:51,097 --> 00:23:52,306
Yeni bir yer aradığını söyledi.
336
00:23:53,349 --> 00:23:56,310
Dawson için düzelttiğimiz
kayınvalidemin dairesi vardı
337
00:23:56,519 --> 00:23:58,688
ama Lee Henry neredeyse
bir yetişkin olduğunu söyleyip
338
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
taşınmaya karar verdi.
339
00:24:02,066 --> 00:24:03,192
Neredeyse.
340
00:24:20,501 --> 00:24:23,754
Herrmann, mekik çekerken
ayaklarımı tutar mısın?
341
00:24:25,339 --> 00:24:26,507
Tamam.
342
00:24:28,885 --> 00:24:30,386
İşte böyle dostum. Harika!
343
00:24:32,513 --> 00:24:33,723
Neredeyse oldu.
344
00:24:34,891 --> 00:24:37,101
İşte böyle, dayan.
345
00:24:37,852 --> 00:24:41,355
-Ve on. Teşekkürler Joe.
-Rica ederim.
346
00:24:47,069 --> 00:24:48,070
Ne?
347
00:24:50,948 --> 00:24:55,328
-Buna ne kadar devam edeceksin?
-Spor rejimime bağlıyım.
348
00:24:55,411 --> 00:24:59,624
Hayır. Spordan bahsetmiyorum.
Joe Cruz'u kişisel uşağına
349
00:24:59,749 --> 00:25:01,000
çevirmenden bahsediyorum.
350
00:25:01,626 --> 00:25:04,545
Doğum gününmüş gibi ruj sürüp
351
00:25:04,587 --> 00:25:07,423
-kıçını öpmesine izin veriyorsun.
-Bence açıklaman
352
00:25:07,506 --> 00:25:10,593
-biraz abartılı.
-Bu kadarı fazla.
353
00:25:11,344 --> 00:25:15,014
Adama onu affettiğini söyleyip
hayatına devam etmesine izin ver.
354
00:25:16,015 --> 00:25:19,936
Al bakalım Mouchie,
güzel, sıcak bir havlu.
355
00:25:21,687 --> 00:25:24,857
-Toksinleri atmana yardım eder.
-Teşekkürler Joe.
356
00:25:27,026 --> 00:25:28,027
Tamam.
357
00:25:28,152 --> 00:25:29,487
-Çok iyi.
-Evet.
358
00:25:33,032 --> 00:25:35,701
-Christopher!
-Merhaba Chaplain Orlovsky!
359
00:25:35,826 --> 00:25:39,330
-Seni görmek güzel Peder.
-51'e uğramak her zaman güzel.
360
00:25:39,538 --> 00:25:42,250
Sadece ziyaret mi ediyorsun
361
00:25:42,333 --> 00:25:44,919
-yoksa tanrının acil işleri mi var?
-Gabby Dawson burada mı?
362
00:25:45,044 --> 00:25:49,882
Onu gördüm. Muhtemelen... Bilmiyorum.
363
00:25:50,925 --> 00:25:55,054
Neyse ,eğer benimle
konuşmak isteyen olursa diye
364
00:25:55,137 --> 00:25:57,515
-biraz daha etrafta olacağım.
-Ziyaretini öğle arasına
365
00:25:57,598 --> 00:25:59,100
denk getirmen ne garip.
366
00:26:00,268 --> 00:26:01,769
İlahi rehberlik.
367
00:26:06,399 --> 00:26:08,359
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
368
00:26:13,781 --> 00:26:14,865
YILLIK İTFAİYECİ YARIŞMASI
369
00:26:14,949 --> 00:26:16,242
CUMARTESİ, 11.00 - 15.00 ARASI
370
00:26:21,580 --> 00:26:25,918
<i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, okul yangını.</i>
371
00:26:26,127 --> 00:26:27,295
<i>4538 Batı Quincy.</i>
372
00:26:27,795 --> 00:26:28,921
Bu Donna'nın okulu!
373
00:26:47,481 --> 00:26:49,984
{\an8}TAKİP ETMEYİN
374
00:26:52,320 --> 00:26:53,946
{\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
375
00:26:54,030 --> 00:26:55,281
{\an8}KAMYON 81
376
00:26:57,366 --> 00:27:00,328
Herrmann, sen ve Kidd birliktesiniz.
Mouch, nasıl hissediyorsun?
377
00:27:00,578 --> 00:27:03,289
-Bir bisiklet sürüyor gibi çavuş.
-Otis'le eşleş.
378
00:27:03,789 --> 00:27:04,999
Peki ya sen çavuş?
379
00:27:05,124 --> 00:27:07,918
Amirimin bunda içeri gireceğine eminim
bu yüzden ona yakın olacağım.
380
00:27:08,669 --> 00:27:11,297
Amiri ben koruyacağım, üçünüzün
yangının en sıcak olduğu yeri
381
00:27:11,380 --> 00:27:13,632
kontrollü bir şekilde
söndürmenizi istiyorum.
382
00:27:13,716 --> 00:27:16,594
Bu çocuklar paniklemiş olacak,
onları çıkışa yönlendirin.
383
00:27:16,677 --> 00:27:18,721
Düşmüş biri dışında
hiçbir şey için durmayın.
384
00:27:18,846 --> 00:27:21,849
-Anlaşıldı çavuş.
-Kolları sıvayın çocuklar.
385
00:27:22,266 --> 00:27:23,267
İşte başlıyoruz.
386
00:27:31,984 --> 00:27:33,444
Hadi sıra olalım!
387
00:27:34,028 --> 00:27:37,656
Hadi! Bunun için tatbikat yaptık.
Panik yapmayın! Hadi, herkes çıksın.
388
00:27:40,826 --> 00:27:42,161
51, buraya iki hortum getirin.
389
00:27:42,411 --> 00:27:45,039
<i>-Anlaşıldı.</i>
-Kamyon, ekip, arama kurtarma!
390
00:27:45,122 --> 00:27:46,415
Hadi gidelim!
391
00:27:51,962 --> 00:27:53,047
Donna Boden'ı gördün mü?
392
00:27:53,255 --> 00:27:57,009
Yangına doğru koştuğunu gördüm.
Kimya laboratuvarında başladı!
393
00:27:57,301 --> 00:28:00,346
Yol açın! Devam edin! Bu taraftan!
394
00:28:01,514 --> 00:28:02,681
Hadi, dikkat edin.
395
00:28:03,432 --> 00:28:05,601
Nefes almakta zorlanıyorsanız oturun.
396
00:28:05,726 --> 00:28:07,186
Daha çok yardım yolda çocuklar.
397
00:28:09,522 --> 00:28:12,817
Hadi. Hadi millet.
398
00:28:20,199 --> 00:28:23,327
Temiz. Oradan çıkın.
399
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
Hadi.
400
00:28:29,625 --> 00:28:31,502
-Şunu hâllet.
-Anlaşıldı amirim.
401
00:28:31,710 --> 00:28:33,129
Hadi!
402
00:28:35,548 --> 00:28:36,966
-Hadi!
-Hadi!
403
00:28:39,385 --> 00:28:40,761
Hâllediyorum amirim!
404
00:28:49,520 --> 00:28:52,398
-Hareket edebiliyorsanız çıkın!
-Evet, tamam.
405
00:28:54,316 --> 00:28:57,862
Dinle! Çık dışarı! Hadi evlat!
406
00:29:02,741 --> 00:29:04,243
-Buradan.
-Hadi gidelim.
407
00:29:04,326 --> 00:29:06,662
-Buradan.
-Çıkmak için sağdaki duvarı takip edin.
408
00:29:08,164 --> 00:29:09,165
Donna!
409
00:29:09,790 --> 00:29:12,168
-İtfaiye, ses verin!
-Donna!
410
00:29:12,835 --> 00:29:13,836
Wallace!
411
00:29:17,047 --> 00:29:18,048
Donna.
412
00:29:23,637 --> 00:29:24,722
Wallace!
413
00:29:26,765 --> 00:29:28,601
Amirim! İyi misin?
414
00:29:29,768 --> 00:29:31,187
Evet. Ben iyiyim!
415
00:29:32,229 --> 00:29:33,230
Donna!
416
00:29:34,773 --> 00:29:35,774
Donna!
417
00:29:37,651 --> 00:29:39,612
-Hey.
-İyi misin?
418
00:29:39,778 --> 00:29:42,156
-Evet.
-Tamam, gel.
419
00:29:42,490 --> 00:29:44,909
Seni buradan çıkaralım. Hadi! Casey!
420
00:29:45,367 --> 00:29:47,328
-Hadi.
-Hadi.
421
00:29:48,829 --> 00:29:53,375
Bekle, Bayan Wagner,
kimya öğretmeni hâlâ sınıfta!
422
00:29:53,542 --> 00:29:55,085
-Çocukları çıkarmam gerekti!
-Casey, git!
423
00:29:55,211 --> 00:29:59,131
-Tamam.
-Hadi, seni tutuyorum! Kendini koru.
424
00:29:59,507 --> 00:30:01,717
İtfaiye teşkilatı, ses verin!
425
00:30:14,688 --> 00:30:17,983
-Casey! Hadi gitmeliyiz.
-Bana yardım et.
426
00:30:23,572 --> 00:30:25,199
Tamam. Hadi gidelim.
427
00:30:30,496 --> 00:30:32,331
Dawson! Brett!
428
00:30:34,792 --> 00:30:35,834
Olamaz!
429
00:30:40,464 --> 00:30:41,757
Bir, iki, üç, kaldırın.
430
00:30:51,892 --> 00:30:53,060
Entübe etmeliyiz.
431
00:31:02,778 --> 00:31:03,779
Tamam.
432
00:31:09,159 --> 00:31:11,078
Amirim, yangın söndü.
433
00:31:15,082 --> 00:31:16,500
Sayı nedir?
434
00:31:16,875 --> 00:31:18,544
Herkes çıktı amirim.
435
00:31:23,007 --> 00:31:24,383
Girdi. Onu buradan götürelim.
436
00:31:28,887 --> 00:31:30,598
Sizinle gelebilir miyim?
437
00:31:31,640 --> 00:31:32,641
Elbette.
438
00:31:34,893 --> 00:31:37,229
Burada işi bitireceğim,
hastanede görüşürüz.
439
00:31:39,690 --> 00:31:42,818
{\an8}TAKİP ETMEYİN
440
00:31:51,785 --> 00:31:55,331
Az önce yönetimle telefonda konuştum
ve başarılı bir şekilde İtfaiye 51'i
441
00:31:55,414 --> 00:31:59,501
{\an8}İtfaiyeciler Yarışması'nın
ikinci ekibi olarak kayıt ettirdim!
442
00:31:59,585 --> 00:32:00,794
{\an8}İTFAİYECİLER YARIŞMASI
443
00:32:03,255 --> 00:32:04,256
Neye?
444
00:32:04,715 --> 00:32:08,344
İtfaiyeciler için olimpiyat gibi bir şey.
İnsan zinciri düellosu, iki adamla taşıma,
445
00:32:08,427 --> 00:32:09,845
merdiven...
446
00:32:09,928 --> 00:32:13,057
Yarışma ne demek biliyorum.
Bizi kayıt mı ettirdin?
447
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Evet ve koç benim.
448
00:32:19,396 --> 00:32:20,731
Kulağa berbat geliyor.
449
00:32:21,523 --> 00:32:22,775
Bilmiyorum.
450
00:32:27,071 --> 00:32:28,197
Buna ihtiyacım var!
451
00:32:38,707 --> 00:32:40,501
Bunu Herrmann'dan başka kimse bilmiyor...
452
00:32:41,919 --> 00:32:45,631
...ama bu işten ayrılmaya
bu kadar yaklaştım.
453
00:32:48,300 --> 00:32:53,013
Kalbimin durmasından
bahsetmiyorum, ondan önce.
454
00:32:54,056 --> 00:32:58,394
Neredeyse hayatımdaki
en harika ikinci şeyden
455
00:32:58,727 --> 00:33:00,938
biraz kötü hissettiğim için vazgeçecektim.
456
00:33:02,898 --> 00:33:03,899
Ve...
457
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
...o yanan fabrikada yerde yatarken
458
00:33:09,738 --> 00:33:14,034
tek düşündüğüm şey yeterli olmadığıydı.
459
00:33:17,413 --> 00:33:23,919
Trudy'yle geçirdiğim zaman,
51'de, sizinle,
460
00:33:24,670 --> 00:33:26,588
kardeşlerimle geçirdiğim
zamanın yeterli olmadığı.
461
00:33:28,799 --> 00:33:29,800
Yani...
462
00:33:31,135 --> 00:33:32,136
...evet...
463
00:33:33,554 --> 00:33:34,805
...bizi kayıt ettirdim...
464
00:33:36,432 --> 00:33:37,766
...çünkü adamım...
465
00:33:39,601 --> 00:33:43,021
...birlikte geçirdiğimiz zamanlar
benim için çok değerli.
466
00:33:43,981 --> 00:33:47,151
Bir daha asla o tünelin
sonundaki karanlığa bakıp...
467
00:33:48,360 --> 00:33:52,531
...yeterli olmadığını düşünmek istemiyorum.
468
00:34:10,632 --> 00:34:13,719
-Elbette orada olacağız.
-Buraya gel.
469
00:34:14,136 --> 00:34:15,179
Teşekkürler dostum.
470
00:34:15,262 --> 00:34:18,974
-Bu etkinlik zorunlu!
-Evet!
471
00:34:21,685 --> 00:34:24,021
-Bu harika bir fikir!
-Teşekkürler dostum.
472
00:34:34,948 --> 00:34:37,451
{\an8}BEN KELLY. BURALARDA MISIN?
473
00:34:50,005 --> 00:34:53,675
-Hepiniz birlikte eve mi çıktınız?
-Evet, çok iyi oldu.
474
00:34:54,468 --> 00:34:55,552
Onların daha büyük bir yere...
475
00:34:55,636 --> 00:34:56,678
SEQUOIA MİLLİ PARKI
476
00:34:56,804 --> 00:34:58,847
...ihtiyaçları vardı.
Ben de tek yaşamayı sevmiyordum.
477
00:34:58,931 --> 00:35:00,265
Fırsat kapıyı çaldı, ben de açtım.
478
00:35:01,058 --> 00:35:03,101
-Çok havalı.
-Evet, harikalar.
479
00:35:03,811 --> 00:35:05,187
Abilerim gibiler.
480
00:35:06,396 --> 00:35:09,233
Fowlerton'da iki adamla yaşasaydın
kasabadan bir trenle dışarı atılırdın.
481
00:35:09,358 --> 00:35:10,400
Tanrım, biliyorum.
482
00:35:11,193 --> 00:35:13,028
Dans etmeye gittiğimiz yere bayılacaksın.
483
00:35:13,153 --> 00:35:16,156
Adı Primary. Tam bir rezalet
ama çok eğlenceli.
484
00:35:16,740 --> 00:35:20,327
Bir keresinde bana evlenme teklifi etmiş
Kanadalı adamla orada tanışmıştım.
485
00:35:20,702 --> 00:35:23,038
Pek hatırlamıyorum gerçi.
486
00:35:23,872 --> 00:35:24,957
Sanırım çok içmiştim.
487
00:35:25,207 --> 00:35:26,875
ASLA. BAŞ EDEBİLECEKSEN
BİR FOTOĞRAF ATARIM.
488
00:35:26,959 --> 00:35:29,837
Dawson beni evlilikten döndürdü.
Şükürler olsun ki öyle bir şey olmadı.
489
00:35:30,879 --> 00:35:33,215
-Kime yazıyorsun?
-Anneme.
490
00:35:51,316 --> 00:35:53,652
Küçük kayıp bir yavru köpeğe benziyorsun.
491
00:35:54,403 --> 00:35:58,073
Benimle dalga geçeceksen geri dönerim...
492
00:36:00,492 --> 00:36:02,786
Sanırım dönecek hiçbir yerim yok.
493
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
İçeri gel.
494
00:36:06,331 --> 00:36:07,332
Teşekkürler.
495
00:36:12,546 --> 00:36:17,009
Burada kalmamı
teklif ettiğin için teşekkürler.
496
00:36:17,342 --> 00:36:21,179
Rica ederim. Seninle dalga geçmeyi
bırakmamın da imkânı yok.
497
00:36:22,055 --> 00:36:23,390
Sanırım kendim kaşındım.
498
00:36:23,807 --> 00:36:27,436
Yanlış kiracıya bulaşmış.
499
00:36:28,020 --> 00:36:30,814
Kira sözleşmesini çiğnediğimi
nereden bilebilirdim?
500
00:36:31,899 --> 00:36:35,193
-Sağduyuyla.
-Tamam. Bunu hak ettim.
501
00:36:37,487 --> 00:36:39,740
Bu sadece birkaç hafta için.
502
00:36:39,823 --> 00:36:42,326
-Hâlâ kendi yerimi arıyorum.
-Anlıyorum.
503
00:36:42,910 --> 00:36:45,495
Tamam ve kiminle ne yapmak istersen...
504
00:36:46,705 --> 00:36:53,587
...rahat rahat yapabilirsin.
505
00:36:55,130 --> 00:36:56,131
Olur.
506
00:37:02,179 --> 00:37:03,347
Buzdolabında bira var.
507
00:37:05,557 --> 00:37:06,558
Başka söze gerek yok.
508
00:37:14,733 --> 00:37:17,653
Yeni açılmışlar. Otis anlatıyordu.
509
00:37:17,778 --> 00:37:21,448
Harika yengeç bacağı yapıyorlarmış.
Sıra olmadan gitmeliyiz.
510
00:37:23,283 --> 00:37:24,326
Evet, kulağa güzel geliyor.
511
00:37:25,202 --> 00:37:26,244
Babandan haber aldın mı?
512
00:37:27,412 --> 00:37:29,831
-İşi almış.
-Bu harika.
513
00:37:30,374 --> 00:37:33,418
İkinci görüşmede anlaşmışlar.
Pazartesi başlıyor.
514
00:37:34,211 --> 00:37:37,714
-Gördün mü? Bazen...
-Bana bir daha asla hoşça kal deme.
515
00:37:55,357 --> 00:37:57,025
Bir şey söylemek istiyordum...
516
00:37:58,652 --> 00:38:02,406
...ama nasıl ya da ne söylenir bilemedim.
517
00:38:04,324 --> 00:38:07,494
Benim ambulans yola çıktığında hayatımı
tehlikeye atmayı bırakmayacağım gibi
518
00:38:07,577 --> 00:38:09,538
senin de yanan binalara koşmayı
519
00:38:09,663 --> 00:38:10,747
bırakmayacağını biliyorum.
520
00:38:15,961 --> 00:38:19,256
Ama şu anda bana
her zaman geri döneceğini söyle.
521
00:38:21,133 --> 00:38:22,300
Ben de sana inanayım.
522
00:38:35,689 --> 00:38:37,315
Her zaman sana geri döneceğim.
523
00:38:49,119 --> 00:38:52,539
Teşekkürler. Gidip herkese söyleyeceğim.
524
00:38:53,248 --> 00:38:54,249
Tamam.
525
00:38:59,671 --> 00:39:00,756
Tamam.
526
00:39:04,384 --> 00:39:06,887
Bayan Wagner ikinci bir ameliyata girmiş
527
00:39:07,012 --> 00:39:08,180
ve durumu hâlâ kritikmiş.
528
00:39:10,557 --> 00:39:14,061
Bekleyip dua etmeye devam etmeliyiz.
529
00:39:15,312 --> 00:39:16,313
Tamam mı?
530
00:39:22,110 --> 00:39:24,321
Her şey yoluna girecek tatlım, tamam mı?
531
00:39:32,496 --> 00:39:34,539
-Wallace.
-Ne oldu?
532
00:39:38,335 --> 00:39:39,836
Yangın kazara çıkmadı.
533
00:39:40,305 --> 00:40:40,650
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.