"Chicago Fire" An Even Bigger Surprise

ID13207954
Movie Name"Chicago Fire" An Even Bigger Surprise
Release Name Chicago.Fire.S06E03.An.Even.Bigger.Surprise.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7395808
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,377 --> 00:00:02,420 Leon'u korumalıyız. 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,339 <i>-Cruz, o şehri terk etmeli.</i> -Ne kadarlığına? 3 00:00:05,715 --> 00:00:08,008 <i>Uzun bir süre için, belki de sonsuza dek.</i> 4 00:00:09,552 --> 00:00:10,720 Çok şanslısın, biliyor musun? 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,181 <i>Birbirine bağlı bir grubun parçasısın.</i> <i>Aile gibi.</i> 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,809 Arkadaşın Hope istasyonu çok fazla ziyaret ediyor. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,562 Sanırım evde bir sorunu var. 8 00:00:19,979 --> 00:00:22,189 Gitmeden önce takılacağımıza söz verdiğini unutma. 9 00:00:22,565 --> 00:00:24,567 Bu aklımdan çıkacak bir şey değil. 10 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 11 00:00:50,968 --> 00:00:53,179 Hadi! Kelly! 12 00:00:55,014 --> 00:00:57,183 {\an8}Tren kalkıyor. 13 00:01:01,312 --> 00:01:02,646 {\an8}Selam. 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,774 {\an8}Selam. 15 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 {\an8}Kahve ister misiniz? Gidip... 16 00:01:11,363 --> 00:01:13,991 -Kahveyi iş yerinde içeriz. -Tamam. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,121 {\an8}Bu sabah istasyona kendim giderim. 18 00:01:20,748 --> 00:01:22,041 {\an8}Tamam. İyi. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,084 {\an8}Orada görüşürüz. 20 00:01:24,376 --> 00:01:28,380 {\an8}-Adın Hope'tu, değil mi? -Evet. 21 00:01:29,298 --> 00:01:30,257 {\an8}Seni görmek güzel. 22 00:01:31,217 --> 00:01:32,301 Görüşürüz. 23 00:01:36,222 --> 00:01:39,809 {\an8}-Bu kimin arabası? -Boden vardiyanın ilk yarısında yok. 24 00:01:39,892 --> 00:01:42,436 {\an8}-Mullins isimli bir amir geldi. -Onu tanıyor musun? 25 00:01:43,938 --> 00:01:45,022 {\an8}Bir ayı olduğunu duymuştum. 26 00:01:48,692 --> 00:01:49,652 Herkes burada mı? 27 00:01:53,405 --> 00:01:55,866 {\an8}Benim emrimde çalışan adamlara her zaman söylediğim gibi... 28 00:01:56,325 --> 00:01:57,868 {\an8}Üzgünüm amirim. 29 00:01:59,036 --> 00:02:00,996 {\an8}Söylediğim gibi, ben görev başındayken 30 00:02:01,080 --> 00:02:03,499 {\an8}15 dakika erken gelmezseniz 15 dakika geç kalmışsınız demektir. 31 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 {\an8}Sizden önceki vardiya dakik olmanızı ister. 32 00:02:05,668 --> 00:02:07,670 {\an8}Eminim sizin de sonraki vardiyadan bunu istersiniz. 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,881 {\an8}Sadece yarım vardiya için 51'deyim, 34 00:02:11,006 --> 00:02:13,259 {\an8}Wallace Boden'a çok saygı duyuyorum. 35 00:02:13,551 --> 00:02:15,177 {\an8}Önümüzdeki birkaç saat iyi çalışıp 36 00:02:15,261 --> 00:02:17,304 {\an8}sizi onun ellerine teslim edelim. Tamam mı? 37 00:02:17,388 --> 00:02:18,722 -Evet efendim. -Tamam, güzel. 38 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Görevler. 39 00:02:20,891 --> 00:02:22,643 Kamyonların her bölümünün boşaltılması. 40 00:02:22,810 --> 00:02:24,311 Ekipman temizliği, kontrolü ve bakımı. 41 00:02:24,395 --> 00:02:26,188 İçerideki rafların ovalanıp cilalanması. 42 00:02:26,689 --> 00:02:28,315 Bunlar tamamlandığında... 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,778 {\an8}-Bir sorun mu var? -Hayır amirim. 44 00:02:33,028 --> 00:02:35,865 {\an8}Salıları genelde sadece yan kısımları yapıyoruz ve dediğiniz gibi 45 00:02:35,948 --> 00:02:37,575 {\an8}yalnızca yarım vardiyamız var. 46 00:02:39,785 --> 00:02:40,828 Adın nedir çavuş? 47 00:02:41,495 --> 00:02:44,373 -Matt Casey amirim. -itfaiyeci meclis üyesi. 48 00:02:45,541 --> 00:02:47,126 Eski meclis üyesi. 49 00:02:48,502 --> 00:02:51,547 Bunlar tamamlandığında zahmet olmazsa uygulama odasının yerlerini 50 00:02:51,755 --> 00:02:52,756 süpürüp silin. 51 00:02:53,757 --> 00:02:55,009 Oldu bilin amirim. 52 00:02:56,343 --> 00:02:57,678 Dağılabilirsiniz. 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,521 {\an8}-Üzgünüm çocuklar. -Sorun değil. 54 00:03:07,605 --> 00:03:09,607 {\an8}Yarım vardiya. En kötü ne olabilir ki? 55 00:03:09,732 --> 00:03:12,484 {\an8}Neredeyse her Darwin Ödülü kazananının sorduğu soru. 56 00:03:13,986 --> 00:03:17,865 {\an8}Millet, 78'de Mullins'in emrinde çalışmış arkadaşıma mesaj attım. 57 00:03:18,032 --> 00:03:18,908 Öyle mi? Ne dedi? 58 00:03:19,783 --> 00:03:23,579 {\an8}"O adam ŞİT'te gerçek bir yangından daha fazla kariyeri öldürdü." 59 00:03:24,330 --> 00:03:28,000 Sıkı çalışıp ona bize çullanması için sebep vermeyelim. 60 00:03:29,335 --> 00:03:30,419 {\an8}Anlaşıldı çavuş. 61 00:03:32,671 --> 00:03:36,425 {\an8}<i>Ambulans 61, 4200 Kuzey Walcott Caddesi.</i> <i>Bisiklet kazası.</i> 62 00:03:37,718 --> 00:03:39,803 {\an8}AMBULANS 61 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,358 Aman tanrım. 64 00:03:53,567 --> 00:03:55,277 Birden yola çıktı. 65 00:03:55,653 --> 00:03:58,405 Onu görmedim. Bir saniyeliğine aşağı bakmıştım. 66 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Selam tatlım. Adın ne? 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,788 {\an8}-Ella. -Ella mı? 68 00:04:06,830 --> 00:04:08,958 Ben Sylvie. Bu Gabby. Yardım etmek için buradayız. 69 00:04:09,500 --> 00:04:12,002 -Bana nerenin acıdığını söyler misin? -Sadece bileğim. 70 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 İyi olacak mı? 71 00:04:14,171 --> 00:04:16,090 Ella, uzanabilir misin? Altına bunu koyacağız. 72 00:04:16,465 --> 00:04:17,633 Bileğinin acıdığını söyledi. 73 00:04:18,133 --> 00:04:20,344 -Bayım, çalışmamıza izin vermelisiniz. -İşte böyle. 74 00:04:28,018 --> 00:04:29,395 O iyi mi? 75 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 Onun için endişelenme. Elimi sıkabilir misin? 76 00:04:32,940 --> 00:04:34,650 Sanırım onun bir sorunu var. 77 00:04:40,280 --> 00:04:41,573 Dalga geçiyor olmalısın. 78 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 Nabız yok. 79 00:04:46,704 --> 00:04:50,124 61 konuşuyor, olası bir kalp krizi için destek ambulansı istiyorum. 80 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 <i>Anlaşıldı 61.</i> 81 00:05:00,175 --> 00:05:02,594 -Ventriküler taşikardide. Şok vermeliyiz. -O iyi mi? 82 00:05:06,223 --> 00:05:07,850 -Ne oldu? -Tamam. 83 00:05:08,600 --> 00:05:11,270 -Sana odaklanalım, tamam mı? -Ben iyiyim. Ne oldu? 84 00:05:11,645 --> 00:05:12,730 Tamam Ella, beni dinle. 85 00:05:13,022 --> 00:05:15,149 Ona yardım etmenin en iyi yolu sakin kalman. 86 00:05:15,399 --> 00:05:17,568 -Böylece Gabby odaklanabilir, tamam mı? -Şok veriyorum. 87 00:05:19,862 --> 00:05:21,321 Geri döndü. 88 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 Hey, hey. 89 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Buradan gitmeliyim. Bir yere gitmeliyim. 90 00:05:26,493 --> 00:05:28,662 Bilincinizi yitirdiniz. Sizi hastaneye götürmeliyiz. 91 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 -Merkez, ikinci ambulans nerede? -Kalp krizi mi geçirdim? 92 00:05:31,373 --> 00:05:32,541 Sadece uzanın, tamam mı? 93 00:05:33,083 --> 00:05:35,544 Bana bak, tamam mı? Ailen nerede? 94 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 İşteler. Annemin numarasını biliyorum. 95 00:05:38,797 --> 00:05:42,176 <i>Bir karışıklık oldu 61. On dakika.</i> <i>Birilerini göndereceğim.</i> 96 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 Sorun nedir? 97 00:05:47,014 --> 00:05:49,349 Tamam Ella, ikinizi aynı ambulansla götüreceğiz, tamam mı? 98 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 -Yolda anneni arayacağız. -Tamam. 99 00:05:52,019 --> 00:05:53,479 Tamam. 100 00:05:55,314 --> 00:05:56,815 Hastaneye gitmeliler, burada kalamaz. 101 00:05:56,940 --> 00:05:58,317 Tek seçeneğimiz bu. 102 00:05:59,443 --> 00:06:01,987 Merkez, iki hastayı Şikago Hastanesi'ne götüreceğiz. 103 00:06:02,154 --> 00:06:03,614 <i>-Anlaşıldı. 51...</i> -Bir, iki, üç. 104 00:06:03,739 --> 00:06:04,907 <i>...hastaneye haber vereceğiz.</i> 105 00:06:20,214 --> 00:06:22,299 {\an8}Orada neden keyifle ıslık çalıyorsun? 106 00:06:22,716 --> 00:06:24,551 {\an8}Hiç. Bana şu bezi fırlat. 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,679 {\an8}Tamam, dökül bakalım. 108 00:06:28,472 --> 00:06:31,600 {\an8}-Ne, temizliği iyileştirici bulamaz mıyım? -Hayır. 109 00:06:33,727 --> 00:06:35,104 Tamam. 110 00:06:39,108 --> 00:06:41,276 {\an8}Cruz'un doğum günü için Leon'u getirdim. 111 00:06:42,111 --> 00:06:44,363 {\an8}-Ne? -Leon kim? 112 00:06:44,696 --> 00:06:47,241 {\an8}-Cruz'un kardeşi. -Cruz'un burada olması 113 00:06:47,324 --> 00:06:49,743 {\an8}güvenli olmadığı için artık Florida'da yaşayan kardeşi. 114 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 {\an8}O iş bitti. Trudy çete birimiyle konuştu. 115 00:06:52,871 --> 00:06:54,915 {\an8}Sokak köşeleri üç defadan fazla değişti. 116 00:06:54,998 --> 00:06:58,210 {\an8}-Artık kimse Leon'u tanımıyor bile. -Bundan emin misin? 117 00:07:00,712 --> 00:07:02,714 {\an8}Karımdan şüphe mi duyuyorsun? 118 00:07:07,970 --> 00:07:08,971 Ben de öyle düşünmüştüm. 119 00:07:10,180 --> 00:07:11,431 Cruz onu görmeyi çok isterdi. 120 00:07:11,557 --> 00:07:15,269 Tek yapmamız gereken vardiyadan sonra doğum günü çocuğunu 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,104 {\an8}Molly'nin Barı'na götürmek ve o sırada... 122 00:07:21,233 --> 00:07:22,442 Bu harika olacak. 123 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 -Yani... -Yani... 124 00:07:34,121 --> 00:07:35,330 -Brett'in arkadaşı mı? -Evet. 125 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Ne? 126 00:07:37,583 --> 00:07:40,377 -Sadece bir haftalığına burada. -Aslında yarına kadar. 127 00:07:40,502 --> 00:07:43,172 -Vay canına. -Kimseden sakladığım bir şey yoktu. 128 00:07:47,176 --> 00:07:48,510 Nasıldı? 129 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 -Garipti. -Öyle mi? 130 00:07:50,304 --> 00:07:51,930 -Evet. Biz... -61. 131 00:07:52,848 --> 00:07:55,267 Evet amirim. Brett ve Dawson, efendim. 132 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 İsimlerinizi biliyorum. Bana rapor edildiniz. 133 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 -Rapor mu? -İki hastayı tek seferde almışsınız. 134 00:08:00,189 --> 00:08:01,523 Amirim, sıra dışı bir durumdu... 135 00:08:01,648 --> 00:08:02,774 Yapılmaması gerekiyordu. 136 00:08:03,066 --> 00:08:05,611 Hiçbir hasta önceliklendirme durumunda 137 00:08:05,694 --> 00:08:07,654 Amir Hatcher'ın onayını almadan bunu yapamazsınız. 138 00:08:07,738 --> 00:08:11,074 İkinci ambulans yetişmeyecekti ve kritik bir kalp hastamız vardı. 139 00:08:11,158 --> 00:08:14,828 Yaralı bir kızı ona arabasıyla çarpmış adamla aynı ambulansa koydunuz. 140 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 {\an8}Bu duruşmaya gidecek. 141 00:08:16,663 --> 00:08:20,292 {\an8}Zor durumda düşünerek karar vermişler gibi duruyor amirim. 142 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 Sizi görevden alıyorum. 143 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 -Ne? -Böylece detaylı bir 144 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 kaza raporu doldurabilirsiniz. Davranışınızı savunmak 145 00:08:30,552 --> 00:08:32,387 ve istasyon grubu amiri olarak 146 00:08:32,512 --> 00:08:36,183 {\an8}sizi savunmamı istiyorsanız her şeyi harfi harfine doldurmalısınız. 147 00:08:36,308 --> 00:08:38,560 {\an8}Belgelerin ben gitmeden masamda olmasını istiyorum. 148 00:08:38,644 --> 00:08:40,270 Memnun kalırsam göreve dönebilirsiniz. 149 00:08:41,772 --> 00:08:44,399 -Amirim, size saygım... -Saygı, bunu 150 00:08:45,859 --> 00:08:46,902 hâlletmeme izin vermektir. 151 00:08:48,528 --> 00:08:50,239 İsminin önünde 152 00:08:50,322 --> 00:08:51,531 çavuştan başka bir unvan yoksa. 153 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Yok artık! 154 00:09:14,263 --> 00:09:18,016 Mullins kamyonları yıkamamızı istedi. İşleri maddelememizi istemedi. 155 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Belki de onunla konuşup işi tatlıya bağlamalıyım. 156 00:09:21,311 --> 00:09:23,146 Ya da başını eğip yolundan çekil. 157 00:09:23,605 --> 00:09:24,815 Her zaman işe yarar. 158 00:09:26,817 --> 00:09:27,776 Eminim. 159 00:09:29,111 --> 00:09:30,237 Her zaman. 160 00:09:39,579 --> 00:09:40,706 Nasıl gidiyor? 161 00:09:41,206 --> 00:09:43,959 Bu angarya yüzünden iki çağrıyı kaçırdım bile. 162 00:09:44,960 --> 00:09:46,086 Neredeyse bitti. 163 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Bu adamla çok ileri gittim. 164 00:09:49,298 --> 00:09:52,009 -Kendine yüklenme. -Evet, kaçınılmaz gözüküyordu. 165 00:09:52,092 --> 00:09:54,678 -Yine de sorumlu hissediyorum. -Saçmalık. 166 00:09:57,097 --> 00:09:58,557 Böyle mi teslim edeceksin? 167 00:09:59,766 --> 00:10:01,893 Okunması biraz zor. Sanırım acele etmişsin. 168 00:10:04,271 --> 00:10:06,106 Amir Mullins gibi titiz birine karşı 169 00:10:06,440 --> 00:10:08,275 muhtemelen iyi bir izlenim bırakmalısın... 170 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 Biliyor musun? 171 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Ben... 172 00:10:17,409 --> 00:10:18,452 Selam. 173 00:10:19,202 --> 00:10:21,538 -Paul Pogue! Nasıl gidiyor adamım? -Şikâyet edemem. 174 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 Güney Loop çağrısı için bunu ödünç vermiştiniz. 175 00:10:23,749 --> 00:10:25,208 -Nereye koyayım? -Şurası iyi. 176 00:10:26,376 --> 00:10:28,253 Selam Cruz. Sana söylemem gerek adamım. 177 00:10:28,545 --> 00:10:30,213 Leon iyi görünüyor. Döndüğünü bilmiyordum. 178 00:10:32,549 --> 00:10:33,800 -Dönmedi. -Gerçekten mi? 179 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 Onu bu sabah kadın bir polisle 180 00:10:35,427 --> 00:10:38,555 -Wiener Circle'da gördüğüme eminim. -Başka biri olmalı. 181 00:10:39,222 --> 00:10:40,223 Emin misin? 182 00:10:41,391 --> 00:10:43,352 Sanırım kardeşim üç yıldan sonra 183 00:10:43,435 --> 00:10:44,770 şehre gelmiş olsa bunu bilirdim. 184 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Kayıp ikizi olmalı. Görüşürüz çocuklar. 185 00:10:52,110 --> 00:10:53,153 Görüşürüz. 186 00:11:01,828 --> 00:11:03,997 Alo, Leon. Bunu aldığında beni ara. 187 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Patladın adamım. İtiraf etmelisin. 188 00:11:09,002 --> 00:11:13,548 Bunu hâlâ kurtarabiliriz. Bir, Leon'u arayıp ona 189 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 -Cruz'u şaşırtmasını söyleyeceğim. -Güzel. 190 00:11:15,842 --> 00:11:19,513 -Güzel mi? Bu bir felaket. -İkinci şey nedir? 191 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Henüz o kadarını düşünmedim. 192 00:11:28,021 --> 00:11:30,607 -Efendim? -Az önce ilginç bir telefon aldım. 193 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 -Öyle mi? -Evet. 194 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 -Yüzbaşı Patterson'ı hatırlıyor musun? -Elbette. 195 00:11:35,320 --> 00:11:37,322 Son zamanlarda merkezde çok zaman geçiriyor 196 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 ve Mullins, yeni itfaiye dairesi başkanlığı için 197 00:11:40,033 --> 00:11:41,118 son listedeymiş. 198 00:11:42,619 --> 00:11:43,662 Bu bir şaka olmalı. 199 00:11:43,912 --> 00:11:46,248 Patterson'a göre önümüzdeki yaz olacak. 200 00:11:47,958 --> 00:11:48,959 Evet. 201 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Bir şey söylememekten bahsettiğimi hatırlıyor musun? 202 00:11:54,214 --> 00:11:55,257 Belki de söylemelisin. 203 00:11:57,467 --> 00:11:59,428 Yazı güzelliğimi mi kontrol etmek istiyorsun? Al. 204 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Bunu düzelt ki işime dönebileyim. 205 00:12:16,695 --> 00:12:17,946 Nasıl gidiyor? 206 00:12:18,029 --> 00:12:22,576 Bana kırmızı dosyaları yeniden düzenletiyor. Zaten personel az. 207 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 Müsait mi? 208 00:12:26,997 --> 00:12:28,123 Buyur. 209 00:12:34,212 --> 00:12:36,047 -Amirim. -Çavuş. 210 00:12:38,967 --> 00:12:42,012 Paramedikler belgeleri tamamladı. 211 00:12:42,179 --> 00:12:43,346 Kendim iki kere kontrol ettim. 212 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Dinleyin... 213 00:12:52,105 --> 00:12:55,317 Damarınıza bastığım için özür dilemek istiyorum. 214 00:12:55,525 --> 00:12:56,610 Bir daha olmayacak. 215 00:12:59,070 --> 00:13:01,615 Sizinle kötü bir başlangıç yaptım ve bu benim suçum. 216 00:13:02,449 --> 00:13:04,576 Bu yüzden gerçekten üzgünüm. 217 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 51'deki herkesin iyi insanlar olduğunu bilmenizi istiyorum. 218 00:13:14,544 --> 00:13:16,171 Hepsi işini çok ciddiye alıyor. 219 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Hepsi birer itfaiyeci. Paramediklerimiz bile. 220 00:13:22,302 --> 00:13:25,680 Bu sabah sizin yerinize park ettiğimde ne gördüm biliyor musun çavuş? 221 00:13:28,642 --> 00:13:30,977 Kuzeydoğu kapısının dışındaki kaldırımda öylece duran 222 00:13:31,770 --> 00:13:34,022 umursamazca fırlatılmış 223 00:13:34,439 --> 00:13:36,066 iki yarı çiğnenmiş izmarit. 224 00:13:36,983 --> 00:13:40,654 Kendi kendime, "Bu itfaiyenin nasıl bir gururu var?" dedim. 225 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Kim evine böyle saygısızlık eder? 226 00:13:45,867 --> 00:13:48,870 Sanırım buldum. 227 00:13:52,541 --> 00:13:54,292 Özrüme karşılığınız bu mu? 228 00:13:57,546 --> 00:14:02,008 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>515 Kuzey Monroe Caddesi, olası intihar.</i> 229 00:14:02,092 --> 00:14:04,135 -Boden ne zaman dönüyor? -Birkaç saate. 230 00:14:06,930 --> 00:14:08,139 Şükürler olsun. 231 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 {\an8}KAMYON 81 232 00:14:25,574 --> 00:14:27,701 Anlaşmacı onunla yukarıda ama sustular. 233 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 {\an8}Herrmann, bir ip çantası alıp benimle çatıya gel. 234 00:14:31,997 --> 00:14:33,456 -Tamam. -Kidd, yangın kancaları. 235 00:14:33,582 --> 00:14:35,500 Sen, Mouch ve Otis en üst kattaki dairelere. 236 00:14:35,959 --> 00:14:36,835 Tamam. 237 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 -Hadi gidelim. -Ne düşünüyorsun çavuş? 238 00:14:40,422 --> 00:14:42,966 İstese de istemese de vatandaşı kurtarmayı. 239 00:14:51,057 --> 00:14:52,642 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 240 00:14:57,355 --> 00:14:59,441 Uzun zamandır aklıma gelen en iyi fikir bu. 241 00:14:59,733 --> 00:15:01,985 Hayır Dan. Güven bana, değil. 242 00:15:03,987 --> 00:15:05,238 Seni canlı seviyorum. 243 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 Neden kenardan buraya geri gelmiyorsun? 244 00:15:07,741 --> 00:15:08,950 Hem ben iyi hissederim 245 00:15:09,075 --> 00:15:10,660 hem de yüz yüze konuşabiliriz. 246 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -Hayır. -Tamam. Sadece bir ayağını geri at. 247 00:15:15,165 --> 00:15:16,249 Benim için bunu yapar mısın? 248 00:15:16,583 --> 00:15:19,294 Sadece ayağının genişliği kadar geri gel. 249 00:15:20,295 --> 00:15:21,296 O kim? 250 00:15:21,504 --> 00:15:25,592 -Selam, ben Matt. İtfaiyeciyim. -Uzak dur. Daha fazla yaklaşma. 251 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Onunla konuşacağım Dan. Merak etme. 252 00:15:28,303 --> 00:15:30,388 Matt ve ben burada konuşacağız, tamam mı? 253 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 İçimde kötü bir his var. Çok sakin. 254 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Kararını verdiğini söyledi. 255 00:15:38,104 --> 00:15:40,357 -Tekrar mı etti? -İki kez. 256 00:15:40,482 --> 00:15:43,318 -Lanet olsun. -Evet. Yakalayıp çekebilir misin? 257 00:15:44,444 --> 00:15:45,820 Ona ulaşana kadar atlar. 258 00:15:49,324 --> 00:15:50,992 Riskli bir şey için rahatlık düzeyin ne? 259 00:15:51,576 --> 00:15:53,620 Bu adam gidiyor. Ne denemek istiyorsan 260 00:15:53,703 --> 00:15:55,872 -bana uyar. -Benim hakkımda konuştuğunuzu biliyorum. 261 00:15:56,039 --> 00:15:59,209 Ne söylediğinizi biliyorum. Herkes gibi. Eziğe bakın. 262 00:15:59,376 --> 00:16:00,627 Dikkatini üstüne çek. 263 00:16:02,837 --> 00:16:05,382 Hadi ama Dan. Kimse senin hakkında konuşmuyor. 264 00:16:05,548 --> 00:16:09,594 Senin hakkında konuşmuyoruz. 265 00:16:09,719 --> 00:16:12,138 -Evet, konuşuyorsunuz. Tıpkı Rachel gibi. -Rachel kim Dan? 266 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 -Hiç kimse. -Bana bak. 267 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 Beni dinle Dan. Rachel sevgilin mi? Karın mı? 268 00:16:18,311 --> 00:16:21,898 -Kız kardeşim. -Tamam, gördün mü? İşte böyle. 269 00:16:22,107 --> 00:16:25,443 Emin ol Rachel bugün yaşamanı isterdi Dan. 270 00:16:26,069 --> 00:16:28,363 -Ne yapıyorsun? -Aşağıda bir kalabalık var. 271 00:16:29,072 --> 00:16:30,323 Geride durmalarını sağlamalıyız. 272 00:16:30,782 --> 00:16:32,033 Üstlerine düşmeyeyim diye mi? 273 00:16:32,200 --> 00:16:33,326 Herkes güvende olsun diye. 274 00:16:34,035 --> 00:16:35,286 Ne yaptığını biliyor musun? 275 00:16:36,371 --> 00:16:37,497 Ne yapması gerekiyorsa. 276 00:16:40,041 --> 00:16:43,128 Benimle Rachel hakkında konuş Dan. Ona ulaşabileceğim bir numara var mı? 277 00:16:43,211 --> 00:16:44,629 Ona burada olduğunu söyleyelim mi? 278 00:16:44,754 --> 00:16:47,215 İnternetten okuyabilir. Kararımı çoktan verdim. 279 00:16:50,218 --> 00:16:52,846 Tamam, bir adım geri gel Dan. Bunu benim için yapabilir misin? 280 00:16:55,598 --> 00:16:59,602 Sadece ayağının genişliği kadar. Birazcık. 281 00:17:00,520 --> 00:17:03,481 Hadi Dan. Rachel'ı arayıp ne söyleyeceğini görelim. 282 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Sadece bir dakika sürecek. Numarası ne? 283 00:17:06,568 --> 00:17:07,736 Dan, numarası ne? 284 00:17:11,823 --> 00:17:13,032 Çavuş! 285 00:17:16,578 --> 00:17:17,662 Şimdi! 286 00:17:19,706 --> 00:17:23,960 -Hayır, hayır! -Paramedikleri çatıya çağırın. 287 00:17:24,502 --> 00:17:26,755 -Tıbbî destek istiyoruz. -Her şeyi mahvettiniz. 288 00:17:27,255 --> 00:17:30,842 Kararımı vermiştim. 289 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 İyi iş Matt. Harika iş çıkardın. 290 00:17:39,934 --> 00:17:40,935 Sen de iyi iş çıkardın. 291 00:17:48,193 --> 00:17:49,819 -Onu sakinleştirdik. -Kan basıncı yüksek. 292 00:17:49,903 --> 00:17:51,112 Sırtı da yaralı ama iyi olacak. 293 00:17:51,237 --> 00:17:53,406 Kız kardeşini arayacağım. Onu nereye götürüyorsunuz? 294 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 -Hastaneye. -Tamam. 295 00:18:02,415 --> 00:18:03,541 Şükürler olsun. 296 00:18:05,835 --> 00:18:07,086 Sanırım aşağıdan göremediniz 297 00:18:07,170 --> 00:18:10,048 ama o adam atlayacaktı. Şüphesiz. 298 00:18:10,173 --> 00:18:12,967 Sakindi. Tetikleyici kelimeler kullanıyordu, ben de bir karar verdim. 299 00:18:13,718 --> 00:18:15,553 Endişelendiğiniz şey sorumluluksa 300 00:18:15,637 --> 00:18:17,680 bana yıkabilirsiniz. Suçlamaları alırım. 301 00:18:21,309 --> 00:18:22,310 Hadi gidelim. 302 00:18:33,988 --> 00:18:36,533 -Yeni oyunlara ihtiyacımız var. -Dominonun nesi var? 303 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Çok fazla matematik var. 304 00:18:41,788 --> 00:18:42,872 Tekrar hoş geldiniz amirim. 305 00:18:50,713 --> 00:18:52,340 -Merhaba. -Selam Stella. 306 00:18:52,423 --> 00:18:55,510 -Kelly'i mi arıyorsun. Çünkü o... -Hayır, ben... 307 00:18:56,886 --> 00:18:58,471 Ben aslında... 308 00:19:01,349 --> 00:19:02,392 ...Slyvie'yi görmeye geldim. 309 00:19:03,059 --> 00:19:04,185 İşte burada. 310 00:19:05,520 --> 00:19:06,563 Evet. 311 00:19:07,438 --> 00:19:08,439 İşte burada. 312 00:19:12,485 --> 00:19:15,697 Ben deli miyim yoksa bugün burada garip bir hava mı var? 313 00:19:16,155 --> 00:19:17,866 Çünkü herkes çok gergin görünüyor. 314 00:19:17,949 --> 00:19:18,908 Çılgın bir vardiya oldu. 315 00:19:20,118 --> 00:19:21,244 Ne oldu? 316 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Şikago'da çok iyi zaman geçirdim. 317 00:19:24,956 --> 00:19:25,832 Gelmene çok sevindim. 318 00:19:26,082 --> 00:19:27,208 -Öyle mi? -Elbette. 319 00:19:27,333 --> 00:19:29,544 Çünkü asla sana rahatsızlık verip engel olmak istemem. 320 00:19:29,752 --> 00:19:31,629 Rahatsızlık vermedin. Seni ağırlamak çok güzeldi. 321 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Teşekkürler. 322 00:19:35,049 --> 00:19:38,219 Annem bana senin her zaman sevdiğin kurabiyelerden bir kutu gönderdi. 323 00:19:38,428 --> 00:19:39,512 Fındıklılardan. 324 00:19:41,389 --> 00:19:43,933 Bu çok tatlı. Lütfen ona benim yerime teşekkür et. 325 00:19:44,183 --> 00:19:46,561 Fowlerton'a gitmeden önce seni tekrar göreceğim, değil mi? 326 00:19:46,769 --> 00:19:47,854 -Kesinlikle. -Güzel. 327 00:20:00,909 --> 00:20:02,118 Belki de o kadar kötü değildir. 328 00:20:02,994 --> 00:20:05,872 Herrmann, Mullins'in merkezin yarısıyla arkadaş olduğunu söyledi. 329 00:20:08,625 --> 00:20:13,630 İyi olacağına eminim. Onun yaramazlar listesinde olmak istemezsin. 330 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 Beni çınlatmak istiyorsa çınlatsın. 331 00:20:16,174 --> 00:20:18,468 Kıçında Sears Kulesi kadar bir sopa var. 332 00:20:18,551 --> 00:20:21,346 Mullins mi? O gitti. Az önce Boden'ın geldiğini gördüm. 333 00:20:21,804 --> 00:20:23,806 Küçük iyilikler için tanrıya şükürler olsun. 334 00:20:47,872 --> 00:20:49,290 Elçiye zeval olmaz. 335 00:20:49,499 --> 00:20:52,001 Neden zeval olunacak bir elçi var? 336 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 O burada ne yapıyor? 337 00:20:59,050 --> 00:21:01,427 Nereden bileyim? Bu saçma sapan planın parçası değilim. 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,014 -Burada ne yapıyorsun? -Joe bana mesaj bırakıp duruyor. 339 00:21:05,098 --> 00:21:06,307 Garip oluyor. Ona söylemeliyim. 340 00:21:08,101 --> 00:21:09,852 -Selam. -Ne haber? 341 00:21:11,020 --> 00:21:12,271 -Nasılsın? -Leon. 342 00:21:12,355 --> 00:21:16,234 Odaklan. Kardeşine söyleyemeyiz. Buraya kadar geldik. 343 00:21:16,359 --> 00:21:17,902 -Aptallaşmaya başladı. -O haklı Mouch. 344 00:21:17,986 --> 00:21:19,320 Haklıysa haklıdır. 345 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 -Bu bir sürpriz parti. -Sürprizi şimdi yapalım. 346 00:21:23,658 --> 00:21:27,161 -Evet Mouch, kontrolden çıkmadan. -Tamam. 347 00:21:27,412 --> 00:21:31,916 Cruz'un vardiyadan sonra Molly'nin Barı'na girdiğini hayal edin. 348 00:21:32,166 --> 00:21:37,130 Birden tüm yakın arkadaşları, "Mutlu yıllar!" diye bağırmaya başlıyor. 349 00:21:37,755 --> 00:21:42,719 Çok mutlu oluyor. Daha iyisi olabilir mi? Evet, olabilir çünkü arkadan onun için 350 00:21:42,885 --> 00:21:46,472 dünyadaki en önemli insan çıkıyor. 351 00:21:46,889 --> 00:21:49,308 -Leon. -Bu kulağa harika geliyor. 352 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Biliyorum. Kulağa harika geldiğini biliyorum. 353 00:21:52,687 --> 00:21:53,896 Saklayın onu. 354 00:22:03,906 --> 00:22:06,909 -Neler oluyor? -Hiçbir şey. Sen ne yapıyorsun? 355 00:22:07,952 --> 00:22:08,953 Pek bir şey değil. 356 00:22:10,997 --> 00:22:14,208 Amir herkesi ortak alanda istiyor. Beş dakikanız var. 357 00:22:14,584 --> 00:22:15,918 Yani şu an mı? 358 00:22:16,586 --> 00:22:19,380 -Ne? -Yani bizi şu an mı istiyor? 359 00:22:21,674 --> 00:22:22,884 -Ben sadece... -Neden sen... 360 00:22:23,051 --> 00:22:24,677 Yatakta sandviç yemek istiyorum. 361 00:22:24,761 --> 00:22:27,013 -İyi yerleri kapalım. -Hadi gidelim. Bakalım neymiş. 362 00:22:27,555 --> 00:22:32,685 Bu sabah olmadığım için üzgünüm. Akademide seminer vermem gerekiyordu 363 00:22:32,810 --> 00:22:35,354 ve çok iyi geçtiğini söylemeliyim. 364 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Genç zihinlere şekil vermek. 365 00:22:38,691 --> 00:22:40,943 Sabah bilgilendirmesini kaçırdığım için 366 00:22:41,027 --> 00:22:43,821 bir an önce normal işe dönmek istedim. 367 00:22:43,946 --> 00:22:45,990 Hepinizin fark ettiği gibi 368 00:22:46,532 --> 00:22:49,827 Bayan Donovan emekli olduğundan beri ortak alandaki personel yetersiz. 369 00:22:50,244 --> 00:22:53,498 Neyse ki bu hâlledildi. 370 00:22:53,581 --> 00:22:55,833 Destek ekibimizde yeni bir üyemiz var. 371 00:22:55,917 --> 00:22:58,753 Bazılarınızın onu tanıdığını düşünüyorum. 372 00:22:58,920 --> 00:23:01,547 Buraya gelebilir misin lütfen? Belgeleri sonra bitirirsin. 373 00:23:01,631 --> 00:23:06,552 Hope Jacquinot'a İtfaiye 51 ailesine hoş geldin diyelim. 374 00:23:22,652 --> 00:23:23,694 Hey. 375 00:23:25,071 --> 00:23:26,864 Hope, neler oluyor? 376 00:23:27,031 --> 00:23:28,032 İşe başvurduğumu 377 00:23:28,116 --> 00:23:30,118 sana söylemediğim için biraz kızdığına eminim 378 00:23:30,910 --> 00:23:32,161 ama eğer söyleseydim benim için 379 00:23:32,245 --> 00:23:34,038 Amir Boden'la konuşma baskısı hissedeceğini 380 00:23:34,163 --> 00:23:35,540 biliyordum ve bunu istemedim. 381 00:23:35,998 --> 00:23:38,334 Bu işi kendi kendime almam gerekiyordu 382 00:23:38,459 --> 00:23:40,169 yoksa hak etmiyor olurdum. 383 00:23:40,795 --> 00:23:42,839 Şikago'da iş aradığını bile bilmiyordum. 384 00:23:42,964 --> 00:23:43,965 Aramıyordum. 385 00:23:45,007 --> 00:23:47,051 Bu son üç hafta harikaydı. 386 00:23:47,593 --> 00:23:50,930 Seni görüyorum ve çok etkileniyorum. 387 00:23:51,722 --> 00:23:54,642 Buradaydım ve iş ilanını ortak alan panosunda görüp 388 00:23:54,725 --> 00:24:00,606 "Neden olmasın Hope? Seni ne durduruyor? Fowlerton mı?" diye düşündüm. 389 00:24:03,067 --> 00:24:06,404 -Keşke bana söyleseydin. -Keşke, ama seni 390 00:24:08,114 --> 00:24:10,700 bunun dışında bırakarak gerçekten iyi bir arkadaş 391 00:24:10,783 --> 00:24:11,826 olduğumu düşündüm. 392 00:24:12,869 --> 00:24:19,333 İşi almama mutlu olacağını umuyordum. 393 00:24:20,835 --> 00:24:24,755 -Oldum. -Aman tanrım. Teşekkürler. 394 00:24:26,674 --> 00:24:29,468 Sen en iyisisin Sylvie. Gerçekten. 395 00:24:31,137 --> 00:24:32,305 Tamam. 396 00:24:46,235 --> 00:24:47,236 Yapma. 397 00:24:47,820 --> 00:24:48,905 Hava trafiği 398 00:24:48,988 --> 00:24:50,907 kontrol kulesinde arıza var gibi görünüyor. 399 00:24:50,990 --> 00:24:52,533 Yapma, ciddiyim. 400 00:24:52,658 --> 00:24:56,621 Pistte küçük bir kaza. Uçaklar birbirine çarpıyor. 401 00:24:58,414 --> 00:25:01,709 Çok kötü. Her yerde enkaz var. 402 00:25:03,294 --> 00:25:04,545 Her yerde! 403 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Sanat dersleri. 404 00:25:09,884 --> 00:25:11,052 -Tamam, görüşürüz. -Baksana. 405 00:25:11,969 --> 00:25:14,472 Bu Hope hakkında ne biliyorsun? 406 00:25:14,555 --> 00:25:19,393 Bilmiyorum. Onunla sadece beş dakika geçirdim. 407 00:25:19,518 --> 00:25:20,728 -Brett ne diyor? -O... 408 00:25:20,853 --> 00:25:23,064 -O ne? -Harikaymış. 409 00:25:26,817 --> 00:25:28,027 -Çıkayım mı? -Evet. 410 00:25:28,110 --> 00:25:29,070 Tamam. 411 00:25:32,114 --> 00:25:34,909 Tüm güncel kaza raporlarınıza ihtiyacım var. 412 00:25:35,159 --> 00:25:37,119 Onları 31'ine kadar teslim etmiyorum. 413 00:25:37,578 --> 00:25:41,040 Amir Mullins'in ofisi personel dosyanızla birlikte onları da istedi. 414 00:25:42,124 --> 00:25:44,752 -Ne? -Sadece bana söyleneni yapıyorum. 415 00:26:00,309 --> 00:26:03,479 -Ne haber dostum? Stresli görünüyorsun. -Öyle mi? 416 00:26:04,563 --> 00:26:07,483 Leon'u iki kere aradım, direkt telesekretere bağlanıyor. 417 00:26:07,900 --> 00:26:09,151 Aramalarımı açmıyor. 418 00:26:09,819 --> 00:26:11,737 -Bunu neden yapsın? -Bilmiyorum Otis. 419 00:26:12,029 --> 00:26:13,572 Ama bir şey doğru değil. Biliyorum. 420 00:26:13,698 --> 00:26:15,950 Muhtemelen çekmeyen bir yerdedir. 421 00:26:16,033 --> 00:26:18,995 Birçok operatörün böyle yaptığını anlatan bir araştırma okumuştum. 422 00:26:19,078 --> 00:26:21,330 Sinyal kötüyse aramayı telesekretere yönlendiriyorlarmış. 423 00:26:22,540 --> 00:26:23,708 Bunu araştırmışlar mı? 424 00:26:25,042 --> 00:26:26,752 -Evet. -Evet. 425 00:26:32,300 --> 00:26:33,843 Hadi ama, yuttu. 426 00:26:36,345 --> 00:26:37,555 Merhaba. 427 00:26:38,431 --> 00:26:40,725 Merhaba, evet. Yardımcı olabilir miyim? 428 00:26:41,892 --> 00:26:44,770 Kardeşime yardım edenlerin burada çalıştığı söylendi. 429 00:26:45,521 --> 00:26:48,399 -Kim? -Dan Harris. O... 430 00:26:50,026 --> 00:26:51,360 ...bugün bir çatının üstündeydi. 431 00:26:52,194 --> 00:26:53,612 -Rachel. -Evet. 432 00:26:54,822 --> 00:26:57,825 O sizden bahsetti. 433 00:26:58,326 --> 00:26:59,368 -Öyle mi? -Evet. 434 00:27:00,244 --> 00:27:01,579 Gelin. 435 00:27:02,663 --> 00:27:07,126 -O nasıl? -Sakinleştirildi. Sırtına MR çektiler. 436 00:27:08,878 --> 00:27:10,671 -Kötü düştü. -Ben... 437 00:27:12,089 --> 00:27:13,883 ...yaşadığı için çok mutluyum. 438 00:27:18,012 --> 00:27:19,013 Oturun. 439 00:27:23,142 --> 00:27:26,103 Sorunları olduğunu bilmiyor değildik. 440 00:27:28,439 --> 00:27:31,525 Daha önce terapiste gitti 441 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 ama gitmeyi bıraktı. İlaçlarını almayı bıraktı. 442 00:27:36,947 --> 00:27:39,492 Belki daha iyidir dedim. 443 00:27:41,077 --> 00:27:42,161 Sihirli bir şekilde. 444 00:27:44,330 --> 00:27:47,541 Şu an en iyi şey tekrar başlamasını sağlamak. 445 00:27:52,838 --> 00:27:54,423 Bu, hastanede bulundu. 446 00:27:56,801 --> 00:27:59,929 Küçük kardeşim bugün cebinde bir vasiyetle bir çatının üstündeydi. 447 00:28:05,726 --> 00:28:08,771 Siz olmasaydınız şu an cenazesini planlıyor olurdum 448 00:28:08,854 --> 00:28:11,107 ama onun yerine tedavi arıyoruz. 449 00:28:15,194 --> 00:28:20,866 Gelip size teşekkür etmek istedim. Hepinize teşekkür ederim. 450 00:28:21,367 --> 00:28:24,620 Muhtemelen sizin için sadece başka bir alarmdır ama bazılarımız için 451 00:28:25,746 --> 00:28:27,790 yaptığınız şey tüm dünyaya bedel. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,751 Onun yanında olduğunuz için minnettarız. 453 00:28:32,545 --> 00:28:33,504 Onu sağlıklı tutun. 454 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Tutacağım. 455 00:28:54,442 --> 00:28:55,443 Seni işe yaramaz şey. 456 00:28:55,568 --> 00:28:57,236 -Düşünüyordum da... -Joe. 457 00:28:57,695 --> 00:29:00,364 -Efendim? -Bu Leon muhabbetinden sonra 458 00:29:01,782 --> 00:29:03,659 belki de Kaçık Krallar'a ulaşmalıyım. 459 00:29:04,201 --> 00:29:05,411 İşler duruldu mu görmek için. 460 00:29:06,704 --> 00:29:08,539 Biliyorsun Joe, isimlerinin içinde 461 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 "kaçık" kelimesi var. 462 00:29:10,624 --> 00:29:12,960 -Yani ben... -Benimle gel. 463 00:29:13,836 --> 00:29:14,795 Birlikten kuvvet doğar. 464 00:29:15,171 --> 00:29:17,047 Desteğim olursa çok daha iyi hissederim. 465 00:29:21,218 --> 00:29:23,596 -Tamam. -Teşekkürler kardeşim. 466 00:29:28,684 --> 00:29:31,979 -Bunu asla yapma. -Plan iptal, tamam mı? 467 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 -İptal. -Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik. 468 00:29:34,273 --> 00:29:38,152 Çeteyle konuşmaya gitmek istiyor, tamam mı? Onlara Leon'u soracak. 469 00:29:38,277 --> 00:29:40,362 -Çok tatlı. -Hayır, tatlı falan değil. Kötü bir fikir. 470 00:29:40,446 --> 00:29:44,492 Çete köşelerine gitmeden önce onu Molly'nin Barı'na götüreceğiz. 471 00:29:44,617 --> 00:29:47,953 Elim ayağım buz kesti Mouch. Korkuyorum. 472 00:29:48,287 --> 00:29:50,080 -Kendini topla. -Güçlü ol adamım. 473 00:29:54,919 --> 00:29:56,879 -Çavuş Casey. -Efendim? 474 00:29:57,129 --> 00:29:59,757 Amir Boden seni görmek istiyor. Seni de Dawson. 475 00:30:06,805 --> 00:30:07,932 Çavuş. 476 00:30:11,810 --> 00:30:13,229 -Amirim. -Ben yokken gelen 477 00:30:13,521 --> 00:30:15,314 intihar çağrısından bahseder misin? 478 00:30:25,866 --> 00:30:30,454 Amirim, zor bir durumdu ama kararımın ve takımımın arkasında duruyorum. 479 00:30:30,663 --> 00:30:34,542 Çavuş, 51'e bu itfaiyenin işleri kendi yoluyla yapma 480 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 şöhretini bilerek geldim. 481 00:30:36,835 --> 00:30:39,296 Amir Boden'ın liderlikte keskin bir gözü olduğunu da biliyorum 482 00:30:39,380 --> 00:30:40,839 ama size bir şey söyleyeyim çavuş. 483 00:30:40,965 --> 00:30:43,676 O halatla kurtarma gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu. 484 00:30:44,176 --> 00:30:46,178 Tanıdığım başka hiçbir itfaiyeci o riski almazdı. 485 00:30:46,887 --> 00:30:48,973 Başka bir kamyon o çağrıya cevap vermiş olsaydı... 486 00:30:50,182 --> 00:30:51,684 ...o genç adam şu an ölmüş olurdu. 487 00:30:52,560 --> 00:30:53,936 Kazazedeyi öne koydunuz. 488 00:30:55,020 --> 00:30:56,605 Olay yerinde olduğumu bilmenize rağmen 489 00:30:57,481 --> 00:30:59,650 ve çoktan kara listemde olduğunuzu da biliyordunuz. 490 00:31:00,943 --> 00:31:03,612 Onun hayatını kariyerinizin önüne koydunuz. 491 00:31:08,909 --> 00:31:10,286 Tüm Kamyon 81 koydu. 492 00:31:13,831 --> 00:31:15,040 İşte gerçek bir lider. 493 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 Bu yüzden size üstün hizmet terfii verilmesini önerdim. 494 00:31:27,553 --> 00:31:28,804 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 495 00:31:30,556 --> 00:31:33,267 Bir şey söylemene gerek yok. Bunu hak ettin Matt. 496 00:31:34,476 --> 00:31:39,023 Sadece bu çağrıda değil, her vardiyada ve her zilde. 497 00:31:39,440 --> 00:31:41,150 Törene kadar resmî olmayacak 498 00:31:41,233 --> 00:31:43,652 ama sana ilk söyleyen kişi olmama izin ver. 499 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 Tebrikler Yüzbaşı Casey. 500 00:31:50,409 --> 00:31:52,620 Teşekkürler amirim. Sizi gururlandıracağım. 501 00:31:52,745 --> 00:31:53,829 Yapacağını biliyorum. 502 00:31:54,413 --> 00:31:55,581 Git ve hakla onları. 503 00:32:02,087 --> 00:32:03,964 Amirim, teşekkürler. 504 00:32:07,635 --> 00:32:09,094 Tarihi geçmiş şeylere bak. 505 00:32:09,178 --> 00:32:12,014 Aklını kullan. 506 00:32:12,181 --> 00:32:14,725 -Tamam, bunu yapabilirim. -Capp şimdiye kadar... 507 00:32:14,808 --> 00:32:15,726 KARIN KASI YAP! 508 00:32:15,809 --> 00:32:17,436 ... bu karın aletini satmadıysa... 509 00:32:18,937 --> 00:32:21,065 Teknik olarak bu görev tanımında yok 510 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 -ama amir dağınıklığı sevmez. -Anladım. Bilmem gereken bir şey var mı? 511 00:32:27,279 --> 00:32:29,365 Dikkat edilmesi gereken şeyler. Amir Boden. 512 00:32:30,115 --> 00:32:33,535 Bu İtfaiye İstasyonu'nu <i>Melrose Place'e </i>çevirme. İyi olacaksın. 513 00:32:42,503 --> 00:32:43,504 Baksana. 514 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 Bir dakikan var mı? 515 00:32:46,799 --> 00:32:47,716 Elbette. 516 00:32:49,635 --> 00:32:51,011 Sadece bil diye söylüyorum. 517 00:32:51,136 --> 00:32:54,890 Bence yaşananları olduğu gibi bıraksak daha iyi olur. 518 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 -Tamam. -Sen harikasın 519 00:33:01,563 --> 00:33:05,526 ve geçen gece çok iyi zaman geçirdim ama artık burada çalıştığım için 520 00:33:05,609 --> 00:33:07,736 bunun bir şeye dönüşmesini istemiyorum, anlıyor musun? 521 00:33:09,154 --> 00:33:12,533 -Evet. Çok mantıklı. -İyi bir izlenim bırakmak istiyorum. 522 00:33:12,908 --> 00:33:15,577 Connie'nin gözü her şeyin üstünde gibi hissediyorum. 523 00:33:16,995 --> 00:33:19,707 -Eminim öyledir. -O zaman sorun yok, değil mi? 524 00:33:20,708 --> 00:33:21,792 Elbette. 525 00:33:23,043 --> 00:33:24,002 Harika. 526 00:33:30,718 --> 00:33:33,637 -Tamam Otis. Hadi gidelim. -Evet. 527 00:33:35,055 --> 00:33:36,640 Bu gece Molly'nin Barı'nda çalışmalıyım 528 00:33:36,765 --> 00:33:41,186 ama vardiyadan sonra sabah 2.00 gibi 529 00:33:41,228 --> 00:33:43,647 tüm büyük çete üyeleri dışarıdayken gidebiliriz. 530 00:33:44,273 --> 00:33:47,484 -İyi bir noktaya değindin. -Joe, neye ihtiyacın var biliyor musun? 531 00:33:47,901 --> 00:33:51,613 Birayı fıçıdan içtiğin güzel, eski moda bir geceye. 532 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 -Ne? -Böyle bir şey yok. 533 00:33:53,490 --> 00:33:57,494 Elbette var. Bu gece Molly'nin Barı'nda yapabilirsin. 534 00:33:57,578 --> 00:33:58,787 Böyle bir şey var. 535 00:33:58,912 --> 00:34:02,708 Otis'in her türlü çalışması gerekiyor. Çavuşumuz terfi aldı. 536 00:34:02,875 --> 00:34:04,918 Bu kutlanması gereken bir şey dostlarım. 537 00:34:05,043 --> 00:34:06,920 Herrmann ve Otis 538 00:34:07,045 --> 00:34:09,465 cömert bir şekilde bir alana bir bedava yapıyorlar. 539 00:34:11,216 --> 00:34:13,802 Hayır, yanlış. Bir tane alırsan bir tane alırsın. Bedava yok. 540 00:34:15,179 --> 00:34:16,054 Yine de. 541 00:34:17,514 --> 00:34:21,185 Tamam ama vardiyadan sonra çete avına çıkacağız. 542 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 {\an8}Vardiyadan sonra, kesinlikle. 543 00:34:27,524 --> 00:34:28,650 Endişeli bile değildim. 544 00:34:28,776 --> 00:34:30,611 Gerçekten mi? Çünkü önümüzdeki on yıl boyunca 545 00:34:30,694 --> 00:34:33,655 -havaalanı görevi yapacağımı düşünmüştüm. -Ben böyle bir şey yapsam 546 00:34:33,739 --> 00:34:36,784 hapse girerdim. Sen yapınca saygıdeğer oluyor. 547 00:34:36,867 --> 00:34:40,871 Neden saygıdeğer bir şekilde gidip bize daha çok bira almıyorsun? 548 00:34:43,499 --> 00:34:44,625 Başüstüne Yüzbaşı. 549 00:34:49,505 --> 00:34:50,798 Üç tane mi? 550 00:34:56,553 --> 00:35:00,599 Hope için bir tane daha ister misin? 551 00:35:02,851 --> 00:35:04,853 Hayır, iyiyiz. Konuştuk. 552 00:35:06,271 --> 00:35:07,481 Bir şeye dönüşmesini istemedi. 553 00:35:08,023 --> 00:35:11,026 Bir şeye dönüşmesini istemediklerini söylüyorlarsa çoktan bir şeydir. 554 00:35:11,610 --> 00:35:12,820 Paranoyaksın. 555 00:35:13,695 --> 00:35:14,780 Paranoyam doğru ama. 556 00:35:16,240 --> 00:35:17,616 Görürsün. 557 00:35:19,993 --> 00:35:20,911 Hey! 558 00:35:21,495 --> 00:35:25,207 Mouch'tan sinyali aldım. Geliyor. 559 00:35:28,001 --> 00:35:29,795 -Hadi gidelim. -Gidiyorum. 560 00:35:33,632 --> 00:35:35,133 Bunu yapamayacağım çocuklar. 561 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 -Eve gideceğim. -Ne? Hayır. 562 00:35:36,969 --> 00:35:39,471 -Kutlama yapacağız, unuttun mu? -Sosyalleşme modunda değilim. 563 00:35:39,555 --> 00:35:41,932 Sosyalleşme modunda olmadığında ne iyi gider biliyor musun? 564 00:35:42,057 --> 00:35:43,350 -Bira. -Evde biram var. 565 00:35:43,433 --> 00:35:45,394 Bir içki. Casey'yi desteklemek istiyorsun, değil mi? 566 00:35:45,477 --> 00:35:46,728 Casey'yi hayatım boyunca 567 00:35:46,812 --> 00:35:48,981 her vardiyada göreceğim. Onu sonra destekleyebilirim. 568 00:35:49,064 --> 00:35:51,108 Hadi Joe. Nasıl bir tavır bu? 569 00:35:51,191 --> 00:35:53,443 Kesinlikle. Herkesin tadını kaçıracağım. 570 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Düşünüyorum da 571 00:35:58,156 --> 00:36:00,033 şu bir alana bir bedavayı yapmalıyız. 572 00:36:03,203 --> 00:36:05,747 -Tamam. Bir içki. -İşte böyle. 573 00:36:08,125 --> 00:36:09,167 -Bir tane ama. -Söz. 574 00:36:09,251 --> 00:36:11,086 -Tüm gece burada olmak istemiyorum. -Söz. 575 00:36:13,422 --> 00:36:16,091 Doğum günün kutlu olsun Cruz! 576 00:36:20,554 --> 00:36:22,097 Evet! 577 00:36:23,348 --> 00:36:25,726 -Sürpriz! -Mutlu yıllar! 578 00:36:25,809 --> 00:36:27,686 -Şaşırdın, değil mi? -Dalga mı geçiyorsunuz? 579 00:36:27,853 --> 00:36:29,813 Bu Leon olayına o kadar takıldım ki 580 00:36:29,897 --> 00:36:31,648 doğum günüm olduğunu tamamen unutmuşum. 581 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 -Evet. -Teşekkürler çocuklar. 582 00:36:34,026 --> 00:36:37,446 Henüz teşekkür etme çünkü daha büyük bir sürpriz var. 583 00:36:37,529 --> 00:36:40,908 Leon'dan bahsetmen komik çünkü işte orada. 584 00:36:41,074 --> 00:36:41,992 Ne? 585 00:36:49,333 --> 00:36:53,545 Leon orada dedim. 586 00:36:58,634 --> 00:37:01,720 -Bu bir tür şaka mı? -Ne? Hayır. Orada. 587 00:37:01,845 --> 00:37:03,764 -Tamam. -Hayır, gerçekten orada. 588 00:37:03,931 --> 00:37:06,266 -Mouch onu buraya getirdi. -Evet ve Otis ona yardım etti. 589 00:37:06,350 --> 00:37:09,061 Durun çocuklar, tamam mı? Ne oyun oynadığınızı bilmiyorum. 590 00:37:09,311 --> 00:37:11,188 Yemin ederim buradaydı. 591 00:37:11,939 --> 00:37:13,148 Mouch, sen ne yaptın? 592 00:37:13,398 --> 00:37:15,359 -Ben... -Bekle. 593 00:37:16,568 --> 00:37:18,320 -Ne yaptığını biliyorum. -Biliyor musun? 594 00:37:19,696 --> 00:37:23,283 Çünkü Leon tam şurada! 595 00:37:32,417 --> 00:37:33,460 Anlamıyorum. 596 00:37:33,627 --> 00:37:36,171 Cruz kardeşleri yenemezsin. Mümkün değil. 597 00:37:37,130 --> 00:37:39,508 -Ne kadardır biliyordun? -İstasyona geldiğimden beri. 598 00:37:39,758 --> 00:37:42,135 Bana anladığını söyledi, biz de sana oyun oynadık. 599 00:37:42,469 --> 00:37:45,097 -Demek öyle. -Benden seninle gelip çete üyeleriyle 600 00:37:45,180 --> 00:37:46,640 buluşmamı istemen neydi peki? 601 00:37:47,057 --> 00:37:50,018 -Mouch'a yardım etmenin bedeli. -Şükürler olsun. 602 00:37:52,145 --> 00:37:56,066 Gerçekten Mouch. Bu harika. Minnettarım. 603 00:37:56,358 --> 00:37:59,277 Kalp krizimden sonra benimle nasıl ilgilendiğini asla unutmayacağım. 604 00:37:59,361 --> 00:38:02,155 Bu kadarını da yapayım. 605 00:38:04,282 --> 00:38:09,496 Millet, tüm gece bir alana bir bedava var. 606 00:38:09,579 --> 00:38:12,958 Hadi ama! Seni bir kalp krizinden kurtardım! 607 00:38:13,083 --> 00:38:14,376 Buraya gel. 608 00:38:17,713 --> 00:38:18,964 Mutlu yıllar dostum. 609 00:38:22,926 --> 00:38:23,927 Sylvie. 610 00:38:24,970 --> 00:38:25,929 Selam Connie. 611 00:38:28,265 --> 00:38:31,101 -Ne? -Fowlerton'dan telefon aldım. 612 00:38:32,102 --> 00:38:33,061 Ne demek istiyorsun? 613 00:38:33,103 --> 00:38:37,482 Arkadaşın Hope'un son patronundan 10.000 dolar çaldığını biliyor muydun? 614 00:38:38,305 --> 00:39:38,883 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm