"Chicago Fire" An Even Bigger Surprise
ID | 13207954 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" An Even Bigger Surprise |
Release Name | Chicago.Fire.S06E03.An.Even.Bigger.Surprise.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7395808 |
Format | srt |
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,420
Leon'u korumalıyız.
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,339
<i>-Cruz, o şehri terk etmeli.</i>
-Ne kadarlığına?
3
00:00:05,715 --> 00:00:08,008
<i>Uzun bir süre için, belki de sonsuza dek.</i>
4
00:00:09,552 --> 00:00:10,720
Çok şanslısın, biliyor musun?
5
00:00:11,178 --> 00:00:14,181
<i>Birbirine bağlı bir grubun parçasısın.</i>
<i>Aile gibi.</i>
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,809
Arkadaşın Hope
istasyonu çok fazla ziyaret ediyor.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,562
Sanırım evde bir sorunu var.
8
00:00:19,979 --> 00:00:22,189
Gitmeden önce
takılacağımıza söz verdiğini unutma.
9
00:00:22,565 --> 00:00:24,567
Bu aklımdan çıkacak bir şey değil.
10
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
11
00:00:50,968 --> 00:00:53,179
Hadi! Kelly!
12
00:00:55,014 --> 00:00:57,183
{\an8}Tren kalkıyor.
13
00:01:01,312 --> 00:01:02,646
{\an8}Selam.
14
00:01:03,689 --> 00:01:04,774
{\an8}Selam.
15
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
{\an8}Kahve ister misiniz? Gidip...
16
00:01:11,363 --> 00:01:13,991
-Kahveyi iş yerinde içeriz.
-Tamam.
17
00:01:16,869 --> 00:01:19,121
{\an8}Bu sabah istasyona kendim giderim.
18
00:01:20,748 --> 00:01:22,041
{\an8}Tamam. İyi.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,084
{\an8}Orada görüşürüz.
20
00:01:24,376 --> 00:01:28,380
{\an8}-Adın Hope'tu, değil mi?
-Evet.
21
00:01:29,298 --> 00:01:30,257
{\an8}Seni görmek güzel.
22
00:01:31,217 --> 00:01:32,301
Görüşürüz.
23
00:01:36,222 --> 00:01:39,809
{\an8}-Bu kimin arabası?
-Boden vardiyanın ilk yarısında yok.
24
00:01:39,892 --> 00:01:42,436
{\an8}-Mullins isimli bir amir geldi.
-Onu tanıyor musun?
25
00:01:43,938 --> 00:01:45,022
{\an8}Bir ayı olduğunu duymuştum.
26
00:01:48,692 --> 00:01:49,652
Herkes burada mı?
27
00:01:53,405 --> 00:01:55,866
{\an8}Benim emrimde çalışan adamlara
her zaman söylediğim gibi...
28
00:01:56,325 --> 00:01:57,868
{\an8}Üzgünüm amirim.
29
00:01:59,036 --> 00:02:00,996
{\an8}Söylediğim gibi, ben görev başındayken
30
00:02:01,080 --> 00:02:03,499
{\an8}15 dakika erken gelmezseniz
15 dakika geç kalmışsınız demektir.
31
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
{\an8}Sizden önceki vardiya
dakik olmanızı ister.
32
00:02:05,668 --> 00:02:07,670
{\an8}Eminim sizin de
sonraki vardiyadan bunu istersiniz.
33
00:02:08,838 --> 00:02:10,881
{\an8}Sadece yarım vardiya için 51'deyim,
34
00:02:11,006 --> 00:02:13,259
{\an8}Wallace Boden'a çok saygı duyuyorum.
35
00:02:13,551 --> 00:02:15,177
{\an8}Önümüzdeki birkaç saat iyi çalışıp
36
00:02:15,261 --> 00:02:17,304
{\an8}sizi onun ellerine teslim edelim.
Tamam mı?
37
00:02:17,388 --> 00:02:18,722
-Evet efendim.
-Tamam, güzel.
38
00:02:19,265 --> 00:02:20,266
Görevler.
39
00:02:20,891 --> 00:02:22,643
Kamyonların her bölümünün boşaltılması.
40
00:02:22,810 --> 00:02:24,311
Ekipman temizliği, kontrolü ve bakımı.
41
00:02:24,395 --> 00:02:26,188
İçerideki rafların ovalanıp cilalanması.
42
00:02:26,689 --> 00:02:28,315
Bunlar tamamlandığında...
43
00:02:30,776 --> 00:02:32,778
{\an8}-Bir sorun mu var?
-Hayır amirim.
44
00:02:33,028 --> 00:02:35,865
{\an8}Salıları genelde sadece
yan kısımları yapıyoruz ve dediğiniz gibi
45
00:02:35,948 --> 00:02:37,575
{\an8}yalnızca yarım vardiyamız var.
46
00:02:39,785 --> 00:02:40,828
Adın nedir çavuş?
47
00:02:41,495 --> 00:02:44,373
-Matt Casey amirim.
-itfaiyeci meclis üyesi.
48
00:02:45,541 --> 00:02:47,126
Eski meclis üyesi.
49
00:02:48,502 --> 00:02:51,547
Bunlar tamamlandığında zahmet olmazsa
uygulama odasının yerlerini
50
00:02:51,755 --> 00:02:52,756
süpürüp silin.
51
00:02:53,757 --> 00:02:55,009
Oldu bilin amirim.
52
00:02:56,343 --> 00:02:57,678
Dağılabilirsiniz.
53
00:03:05,686 --> 00:03:07,521
{\an8}-Üzgünüm çocuklar.
-Sorun değil.
54
00:03:07,605 --> 00:03:09,607
{\an8}Yarım vardiya. En kötü ne olabilir ki?
55
00:03:09,732 --> 00:03:12,484
{\an8}Neredeyse her Darwin Ödülü
kazananının sorduğu soru.
56
00:03:13,986 --> 00:03:17,865
{\an8}Millet, 78'de Mullins'in
emrinde çalışmış arkadaşıma mesaj attım.
57
00:03:18,032 --> 00:03:18,908
Öyle mi? Ne dedi?
58
00:03:19,783 --> 00:03:23,579
{\an8}"O adam ŞİT'te gerçek bir yangından
daha fazla kariyeri öldürdü."
59
00:03:24,330 --> 00:03:28,000
Sıkı çalışıp ona
bize çullanması için sebep vermeyelim.
60
00:03:29,335 --> 00:03:30,419
{\an8}Anlaşıldı çavuş.
61
00:03:32,671 --> 00:03:36,425
{\an8}<i>Ambulans 61, 4200 Kuzey Walcott Caddesi.</i>
<i>Bisiklet kazası.</i>
62
00:03:37,718 --> 00:03:39,803
{\an8}AMBULANS 61
63
00:03:50,397 --> 00:03:52,358
Aman tanrım.
64
00:03:53,567 --> 00:03:55,277
Birden yola çıktı.
65
00:03:55,653 --> 00:03:58,405
Onu görmedim.
Bir saniyeliğine aşağı bakmıştım.
66
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Selam tatlım. Adın ne?
67
00:04:04,244 --> 00:04:05,788
{\an8}-Ella.
-Ella mı?
68
00:04:06,830 --> 00:04:08,958
Ben Sylvie. Bu Gabby.
Yardım etmek için buradayız.
69
00:04:09,500 --> 00:04:12,002
-Bana nerenin acıdığını söyler misin?
-Sadece bileğim.
70
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
İyi olacak mı?
71
00:04:14,171 --> 00:04:16,090
Ella, uzanabilir misin?
Altına bunu koyacağız.
72
00:04:16,465 --> 00:04:17,633
Bileğinin acıdığını söyledi.
73
00:04:18,133 --> 00:04:20,344
-Bayım, çalışmamıza izin vermelisiniz.
-İşte böyle.
74
00:04:28,018 --> 00:04:29,395
O iyi mi?
75
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
Onun için endişelenme.
Elimi sıkabilir misin?
76
00:04:32,940 --> 00:04:34,650
Sanırım onun bir sorunu var.
77
00:04:40,280 --> 00:04:41,573
Dalga geçiyor olmalısın.
78
00:04:45,494 --> 00:04:46,495
Nabız yok.
79
00:04:46,704 --> 00:04:50,124
61 konuşuyor, olası bir kalp krizi için
destek ambulansı istiyorum.
80
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
<i>Anlaşıldı 61.</i>
81
00:05:00,175 --> 00:05:02,594
-Ventriküler taşikardide. Şok vermeliyiz.
-O iyi mi?
82
00:05:06,223 --> 00:05:07,850
-Ne oldu?
-Tamam.
83
00:05:08,600 --> 00:05:11,270
-Sana odaklanalım, tamam mı?
-Ben iyiyim. Ne oldu?
84
00:05:11,645 --> 00:05:12,730
Tamam Ella, beni dinle.
85
00:05:13,022 --> 00:05:15,149
Ona yardım etmenin
en iyi yolu sakin kalman.
86
00:05:15,399 --> 00:05:17,568
-Böylece Gabby odaklanabilir, tamam mı?
-Şok veriyorum.
87
00:05:19,862 --> 00:05:21,321
Geri döndü.
88
00:05:22,865 --> 00:05:23,949
Hey, hey.
89
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
Buradan gitmeliyim. Bir yere gitmeliyim.
90
00:05:26,493 --> 00:05:28,662
Bilincinizi yitirdiniz.
Sizi hastaneye götürmeliyiz.
91
00:05:28,746 --> 00:05:31,248
-Merkez, ikinci ambulans nerede?
-Kalp krizi mi geçirdim?
92
00:05:31,373 --> 00:05:32,541
Sadece uzanın, tamam mı?
93
00:05:33,083 --> 00:05:35,544
Bana bak, tamam mı? Ailen nerede?
94
00:05:35,627 --> 00:05:37,546
İşteler. Annemin numarasını biliyorum.
95
00:05:38,797 --> 00:05:42,176
<i>Bir karışıklık oldu 61. On dakika.</i>
<i>Birilerini göndereceğim.</i>
96
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
Sorun nedir?
97
00:05:47,014 --> 00:05:49,349
Tamam Ella, ikinizi
aynı ambulansla götüreceğiz, tamam mı?
98
00:05:49,850 --> 00:05:51,852
-Yolda anneni arayacağız.
-Tamam.
99
00:05:52,019 --> 00:05:53,479
Tamam.
100
00:05:55,314 --> 00:05:56,815
Hastaneye gitmeliler, burada kalamaz.
101
00:05:56,940 --> 00:05:58,317
Tek seçeneğimiz bu.
102
00:05:59,443 --> 00:06:01,987
Merkez, iki hastayı
Şikago Hastanesi'ne götüreceğiz.
103
00:06:02,154 --> 00:06:03,614
<i>-Anlaşıldı. 51...</i>
-Bir, iki, üç.
104
00:06:03,739 --> 00:06:04,907
<i>...hastaneye haber vereceğiz.</i>
105
00:06:20,214 --> 00:06:22,299
{\an8}Orada neden keyifle ıslık çalıyorsun?
106
00:06:22,716 --> 00:06:24,551
{\an8}Hiç. Bana şu bezi fırlat.
107
00:06:26,053 --> 00:06:27,679
{\an8}Tamam, dökül bakalım.
108
00:06:28,472 --> 00:06:31,600
{\an8}-Ne, temizliği iyileştirici bulamaz mıyım?
-Hayır.
109
00:06:33,727 --> 00:06:35,104
Tamam.
110
00:06:39,108 --> 00:06:41,276
{\an8}Cruz'un doğum günü için Leon'u getirdim.
111
00:06:42,111 --> 00:06:44,363
{\an8}-Ne?
-Leon kim?
112
00:06:44,696 --> 00:06:47,241
{\an8}-Cruz'un kardeşi.
-Cruz'un burada olması
113
00:06:47,324 --> 00:06:49,743
{\an8}güvenli olmadığı için
artık Florida'da yaşayan kardeşi.
114
00:06:49,868 --> 00:06:52,746
{\an8}O iş bitti. Trudy çete birimiyle konuştu.
115
00:06:52,871 --> 00:06:54,915
{\an8}Sokak köşeleri üç defadan fazla değişti.
116
00:06:54,998 --> 00:06:58,210
{\an8}-Artık kimse Leon'u tanımıyor bile.
-Bundan emin misin?
117
00:07:00,712 --> 00:07:02,714
{\an8}Karımdan şüphe mi duyuyorsun?
118
00:07:07,970 --> 00:07:08,971
Ben de öyle düşünmüştüm.
119
00:07:10,180 --> 00:07:11,431
Cruz onu görmeyi çok isterdi.
120
00:07:11,557 --> 00:07:15,269
Tek yapmamız gereken
vardiyadan sonra doğum günü çocuğunu
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,104
{\an8}Molly'nin Barı'na götürmek ve o sırada...
122
00:07:21,233 --> 00:07:22,442
Bu harika olacak.
123
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
-Yani...
-Yani...
124
00:07:34,121 --> 00:07:35,330
-Brett'in arkadaşı mı?
-Evet.
125
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Ne?
126
00:07:37,583 --> 00:07:40,377
-Sadece bir haftalığına burada.
-Aslında yarına kadar.
127
00:07:40,502 --> 00:07:43,172
-Vay canına.
-Kimseden sakladığım bir şey yoktu.
128
00:07:47,176 --> 00:07:48,510
Nasıldı?
129
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
-Garipti.
-Öyle mi?
130
00:07:50,304 --> 00:07:51,930
-Evet. Biz...
-61.
131
00:07:52,848 --> 00:07:55,267
Evet amirim. Brett ve Dawson, efendim.
132
00:07:55,350 --> 00:07:57,895
İsimlerinizi biliyorum.
Bana rapor edildiniz.
133
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
-Rapor mu?
-İki hastayı tek seferde almışsınız.
134
00:08:00,189 --> 00:08:01,523
Amirim, sıra dışı bir durumdu...
135
00:08:01,648 --> 00:08:02,774
Yapılmaması gerekiyordu.
136
00:08:03,066 --> 00:08:05,611
Hiçbir hasta önceliklendirme durumunda
137
00:08:05,694 --> 00:08:07,654
Amir Hatcher'ın
onayını almadan bunu yapamazsınız.
138
00:08:07,738 --> 00:08:11,074
İkinci ambulans yetişmeyecekti
ve kritik bir kalp hastamız vardı.
139
00:08:11,158 --> 00:08:14,828
Yaralı bir kızı ona arabasıyla çarpmış
adamla aynı ambulansa koydunuz.
140
00:08:15,078 --> 00:08:16,538
{\an8}Bu duruşmaya gidecek.
141
00:08:16,663 --> 00:08:20,292
{\an8}Zor durumda düşünerek
karar vermişler gibi duruyor amirim.
142
00:08:24,796 --> 00:08:26,006
Sizi görevden alıyorum.
143
00:08:26,131 --> 00:08:27,591
-Ne?
-Böylece detaylı bir
144
00:08:27,758 --> 00:08:30,469
kaza raporu doldurabilirsiniz.
Davranışınızı savunmak
145
00:08:30,552 --> 00:08:32,387
ve istasyon grubu amiri olarak
146
00:08:32,512 --> 00:08:36,183
{\an8}sizi savunmamı istiyorsanız
her şeyi harfi harfine doldurmalısınız.
147
00:08:36,308 --> 00:08:38,560
{\an8}Belgelerin ben gitmeden
masamda olmasını istiyorum.
148
00:08:38,644 --> 00:08:40,270
Memnun kalırsam göreve dönebilirsiniz.
149
00:08:41,772 --> 00:08:44,399
-Amirim, size saygım...
-Saygı, bunu
150
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
hâlletmeme izin vermektir.
151
00:08:48,528 --> 00:08:50,239
İsminin önünde
152
00:08:50,322 --> 00:08:51,531
çavuştan başka bir unvan yoksa.
153
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Yok artık!
154
00:09:14,263 --> 00:09:18,016
Mullins kamyonları yıkamamızı istedi.
İşleri maddelememizi istemedi.
155
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Belki de onunla konuşup
işi tatlıya bağlamalıyım.
156
00:09:21,311 --> 00:09:23,146
Ya da başını eğip yolundan çekil.
157
00:09:23,605 --> 00:09:24,815
Her zaman işe yarar.
158
00:09:26,817 --> 00:09:27,776
Eminim.
159
00:09:29,111 --> 00:09:30,237
Her zaman.
160
00:09:39,579 --> 00:09:40,706
Nasıl gidiyor?
161
00:09:41,206 --> 00:09:43,959
Bu angarya yüzünden
iki çağrıyı kaçırdım bile.
162
00:09:44,960 --> 00:09:46,086
Neredeyse bitti.
163
00:09:47,546 --> 00:09:49,089
Bu adamla çok ileri gittim.
164
00:09:49,298 --> 00:09:52,009
-Kendine yüklenme.
-Evet, kaçınılmaz gözüküyordu.
165
00:09:52,092 --> 00:09:54,678
-Yine de sorumlu hissediyorum.
-Saçmalık.
166
00:09:57,097 --> 00:09:58,557
Böyle mi teslim edeceksin?
167
00:09:59,766 --> 00:10:01,893
Okunması biraz zor.
Sanırım acele etmişsin.
168
00:10:04,271 --> 00:10:06,106
Amir Mullins gibi titiz birine karşı
169
00:10:06,440 --> 00:10:08,275
muhtemelen iyi bir izlenim bırakmalısın...
170
00:10:08,900 --> 00:10:10,110
Biliyor musun?
171
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Ben...
172
00:10:17,409 --> 00:10:18,452
Selam.
173
00:10:19,202 --> 00:10:21,538
-Paul Pogue! Nasıl gidiyor adamım?
-Şikâyet edemem.
174
00:10:21,663 --> 00:10:23,540
Güney Loop çağrısı için
bunu ödünç vermiştiniz.
175
00:10:23,749 --> 00:10:25,208
-Nereye koyayım?
-Şurası iyi.
176
00:10:26,376 --> 00:10:28,253
Selam Cruz. Sana söylemem gerek adamım.
177
00:10:28,545 --> 00:10:30,213
Leon iyi görünüyor. Döndüğünü bilmiyordum.
178
00:10:32,549 --> 00:10:33,800
-Dönmedi.
-Gerçekten mi?
179
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
Onu bu sabah kadın bir polisle
180
00:10:35,427 --> 00:10:38,555
-Wiener Circle'da gördüğüme eminim.
-Başka biri olmalı.
181
00:10:39,222 --> 00:10:40,223
Emin misin?
182
00:10:41,391 --> 00:10:43,352
Sanırım kardeşim üç yıldan sonra
183
00:10:43,435 --> 00:10:44,770
şehre gelmiş olsa bunu bilirdim.
184
00:10:48,315 --> 00:10:51,318
Kayıp ikizi olmalı. Görüşürüz çocuklar.
185
00:10:52,110 --> 00:10:53,153
Görüşürüz.
186
00:11:01,828 --> 00:11:03,997
Alo, Leon. Bunu aldığında beni ara.
187
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
Patladın adamım. İtiraf etmelisin.
188
00:11:09,002 --> 00:11:13,548
Bunu hâlâ kurtarabiliriz.
Bir, Leon'u arayıp ona
189
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
-Cruz'u şaşırtmasını söyleyeceğim.
-Güzel.
190
00:11:15,842 --> 00:11:19,513
-Güzel mi? Bu bir felaket.
-İkinci şey nedir?
191
00:11:20,347 --> 00:11:22,015
Henüz o kadarını düşünmedim.
192
00:11:28,021 --> 00:11:30,607
-Efendim?
-Az önce ilginç bir telefon aldım.
193
00:11:30,857 --> 00:11:31,983
-Öyle mi?
-Evet.
194
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
-Yüzbaşı Patterson'ı hatırlıyor musun?
-Elbette.
195
00:11:35,320 --> 00:11:37,322
Son zamanlarda merkezde
çok zaman geçiriyor
196
00:11:37,906 --> 00:11:39,908
ve Mullins, yeni
itfaiye dairesi başkanlığı için
197
00:11:40,033 --> 00:11:41,118
son listedeymiş.
198
00:11:42,619 --> 00:11:43,662
Bu bir şaka olmalı.
199
00:11:43,912 --> 00:11:46,248
Patterson'a göre önümüzdeki yaz olacak.
200
00:11:47,958 --> 00:11:48,959
Evet.
201
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
Bir şey söylememekten
bahsettiğimi hatırlıyor musun?
202
00:11:54,214 --> 00:11:55,257
Belki de söylemelisin.
203
00:11:57,467 --> 00:11:59,428
Yazı güzelliğimi mi
kontrol etmek istiyorsun? Al.
204
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Bunu düzelt ki işime dönebileyim.
205
00:12:16,695 --> 00:12:17,946
Nasıl gidiyor?
206
00:12:18,029 --> 00:12:22,576
Bana kırmızı dosyaları
yeniden düzenletiyor. Zaten personel az.
207
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
Müsait mi?
208
00:12:26,997 --> 00:12:28,123
Buyur.
209
00:12:34,212 --> 00:12:36,047
-Amirim.
-Çavuş.
210
00:12:38,967 --> 00:12:42,012
Paramedikler belgeleri tamamladı.
211
00:12:42,179 --> 00:12:43,346
Kendim iki kere kontrol ettim.
212
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Dinleyin...
213
00:12:52,105 --> 00:12:55,317
Damarınıza bastığım için
özür dilemek istiyorum.
214
00:12:55,525 --> 00:12:56,610
Bir daha olmayacak.
215
00:12:59,070 --> 00:13:01,615
Sizinle kötü bir başlangıç yaptım
ve bu benim suçum.
216
00:13:02,449 --> 00:13:04,576
Bu yüzden gerçekten üzgünüm.
217
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
51'deki herkesin
iyi insanlar olduğunu bilmenizi istiyorum.
218
00:13:14,544 --> 00:13:16,171
Hepsi işini çok ciddiye alıyor.
219
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
Hepsi birer itfaiyeci.
Paramediklerimiz bile.
220
00:13:22,302 --> 00:13:25,680
Bu sabah sizin yerinize park ettiğimde
ne gördüm biliyor musun çavuş?
221
00:13:28,642 --> 00:13:30,977
Kuzeydoğu kapısının
dışındaki kaldırımda öylece duran
222
00:13:31,770 --> 00:13:34,022
umursamazca fırlatılmış
223
00:13:34,439 --> 00:13:36,066
iki yarı çiğnenmiş izmarit.
224
00:13:36,983 --> 00:13:40,654
Kendi kendime, "Bu itfaiyenin
nasıl bir gururu var?" dedim.
225
00:13:42,030 --> 00:13:43,949
Kim evine böyle saygısızlık eder?
226
00:13:45,867 --> 00:13:48,870
Sanırım buldum.
227
00:13:52,541 --> 00:13:54,292
Özrüme karşılığınız bu mu?
228
00:13:57,546 --> 00:14:02,008
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i>
<i>515 Kuzey Monroe Caddesi, olası intihar.</i>
229
00:14:02,092 --> 00:14:04,135
-Boden ne zaman dönüyor?
-Birkaç saate.
230
00:14:06,930 --> 00:14:08,139
Şükürler olsun.
231
00:14:23,863 --> 00:14:25,407
{\an8}KAMYON 81
232
00:14:25,574 --> 00:14:27,701
Anlaşmacı onunla yukarıda ama sustular.
233
00:14:29,494 --> 00:14:31,538
{\an8}Herrmann, bir ip çantası alıp
benimle çatıya gel.
234
00:14:31,997 --> 00:14:33,456
-Tamam.
-Kidd, yangın kancaları.
235
00:14:33,582 --> 00:14:35,500
Sen, Mouch ve Otis
en üst kattaki dairelere.
236
00:14:35,959 --> 00:14:36,835
Tamam.
237
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
-Hadi gidelim.
-Ne düşünüyorsun çavuş?
238
00:14:40,422 --> 00:14:42,966
İstese de istemese de
vatandaşı kurtarmayı.
239
00:14:51,057 --> 00:14:52,642
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
240
00:14:57,355 --> 00:14:59,441
Uzun zamandır
aklıma gelen en iyi fikir bu.
241
00:14:59,733 --> 00:15:01,985
Hayır Dan. Güven bana, değil.
242
00:15:03,987 --> 00:15:05,238
Seni canlı seviyorum.
243
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
Neden kenardan buraya geri gelmiyorsun?
244
00:15:07,741 --> 00:15:08,950
Hem ben iyi hissederim
245
00:15:09,075 --> 00:15:10,660
hem de yüz yüze konuşabiliriz.
246
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
-Hayır.
-Tamam. Sadece bir ayağını geri at.
247
00:15:15,165 --> 00:15:16,249
Benim için bunu yapar mısın?
248
00:15:16,583 --> 00:15:19,294
Sadece ayağının genişliği kadar geri gel.
249
00:15:20,295 --> 00:15:21,296
O kim?
250
00:15:21,504 --> 00:15:25,592
-Selam, ben Matt. İtfaiyeciyim.
-Uzak dur. Daha fazla yaklaşma.
251
00:15:26,009 --> 00:15:27,886
Onunla konuşacağım Dan. Merak etme.
252
00:15:28,303 --> 00:15:30,388
Matt ve ben burada konuşacağız, tamam mı?
253
00:15:32,015 --> 00:15:34,434
İçimde kötü bir his var. Çok sakin.
254
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Kararını verdiğini söyledi.
255
00:15:38,104 --> 00:15:40,357
-Tekrar mı etti?
-İki kez.
256
00:15:40,482 --> 00:15:43,318
-Lanet olsun.
-Evet. Yakalayıp çekebilir misin?
257
00:15:44,444 --> 00:15:45,820
Ona ulaşana kadar atlar.
258
00:15:49,324 --> 00:15:50,992
Riskli bir şey için rahatlık düzeyin ne?
259
00:15:51,576 --> 00:15:53,620
Bu adam gidiyor. Ne denemek istiyorsan
260
00:15:53,703 --> 00:15:55,872
-bana uyar.
-Benim hakkımda konuştuğunuzu biliyorum.
261
00:15:56,039 --> 00:15:59,209
Ne söylediğinizi biliyorum.
Herkes gibi. Eziğe bakın.
262
00:15:59,376 --> 00:16:00,627
Dikkatini üstüne çek.
263
00:16:02,837 --> 00:16:05,382
Hadi ama Dan.
Kimse senin hakkında konuşmuyor.
264
00:16:05,548 --> 00:16:09,594
Senin hakkında konuşmuyoruz.
265
00:16:09,719 --> 00:16:12,138
-Evet, konuşuyorsunuz. Tıpkı Rachel gibi.
-Rachel kim Dan?
266
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
-Hiç kimse.
-Bana bak.
267
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
Beni dinle Dan.
Rachel sevgilin mi? Karın mı?
268
00:16:18,311 --> 00:16:21,898
-Kız kardeşim.
-Tamam, gördün mü? İşte böyle.
269
00:16:22,107 --> 00:16:25,443
Emin ol Rachel bugün yaşamanı isterdi Dan.
270
00:16:26,069 --> 00:16:28,363
-Ne yapıyorsun?
-Aşağıda bir kalabalık var.
271
00:16:29,072 --> 00:16:30,323
Geride durmalarını sağlamalıyız.
272
00:16:30,782 --> 00:16:32,033
Üstlerine düşmeyeyim diye mi?
273
00:16:32,200 --> 00:16:33,326
Herkes güvende olsun diye.
274
00:16:34,035 --> 00:16:35,286
Ne yaptığını biliyor musun?
275
00:16:36,371 --> 00:16:37,497
Ne yapması gerekiyorsa.
276
00:16:40,041 --> 00:16:43,128
Benimle Rachel hakkında konuş Dan.
Ona ulaşabileceğim bir numara var mı?
277
00:16:43,211 --> 00:16:44,629
Ona burada olduğunu söyleyelim mi?
278
00:16:44,754 --> 00:16:47,215
İnternetten okuyabilir.
Kararımı çoktan verdim.
279
00:16:50,218 --> 00:16:52,846
Tamam, bir adım geri gel Dan.
Bunu benim için yapabilir misin?
280
00:16:55,598 --> 00:16:59,602
Sadece ayağının genişliği kadar. Birazcık.
281
00:17:00,520 --> 00:17:03,481
Hadi Dan. Rachel'ı arayıp
ne söyleyeceğini görelim.
282
00:17:03,565 --> 00:17:05,525
Sadece bir dakika sürecek. Numarası ne?
283
00:17:06,568 --> 00:17:07,736
Dan, numarası ne?
284
00:17:11,823 --> 00:17:13,032
Çavuş!
285
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
Şimdi!
286
00:17:19,706 --> 00:17:23,960
-Hayır, hayır!
-Paramedikleri çatıya çağırın.
287
00:17:24,502 --> 00:17:26,755
-Tıbbî destek istiyoruz.
-Her şeyi mahvettiniz.
288
00:17:27,255 --> 00:17:30,842
Kararımı vermiştim.
289
00:17:37,724 --> 00:17:39,684
İyi iş Matt. Harika iş çıkardın.
290
00:17:39,934 --> 00:17:40,935
Sen de iyi iş çıkardın.
291
00:17:48,193 --> 00:17:49,819
-Onu sakinleştirdik.
-Kan basıncı yüksek.
292
00:17:49,903 --> 00:17:51,112
Sırtı da yaralı ama iyi olacak.
293
00:17:51,237 --> 00:17:53,406
Kız kardeşini arayacağım.
Onu nereye götürüyorsunuz?
294
00:17:53,490 --> 00:17:54,866
-Hastaneye.
-Tamam.
295
00:18:02,415 --> 00:18:03,541
Şükürler olsun.
296
00:18:05,835 --> 00:18:07,086
Sanırım aşağıdan göremediniz
297
00:18:07,170 --> 00:18:10,048
ama o adam atlayacaktı. Şüphesiz.
298
00:18:10,173 --> 00:18:12,967
Sakindi. Tetikleyici kelimeler
kullanıyordu, ben de bir karar verdim.
299
00:18:13,718 --> 00:18:15,553
Endişelendiğiniz şey sorumluluksa
300
00:18:15,637 --> 00:18:17,680
bana yıkabilirsiniz. Suçlamaları alırım.
301
00:18:21,309 --> 00:18:22,310
Hadi gidelim.
302
00:18:33,988 --> 00:18:36,533
-Yeni oyunlara ihtiyacımız var.
-Dominonun nesi var?
303
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Çok fazla matematik var.
304
00:18:41,788 --> 00:18:42,872
Tekrar hoş geldiniz amirim.
305
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
-Merhaba.
-Selam Stella.
306
00:18:52,423 --> 00:18:55,510
-Kelly'i mi arıyorsun. Çünkü o...
-Hayır, ben...
307
00:18:56,886 --> 00:18:58,471
Ben aslında...
308
00:19:01,349 --> 00:19:02,392
...Slyvie'yi görmeye geldim.
309
00:19:03,059 --> 00:19:04,185
İşte burada.
310
00:19:05,520 --> 00:19:06,563
Evet.
311
00:19:07,438 --> 00:19:08,439
İşte burada.
312
00:19:12,485 --> 00:19:15,697
Ben deli miyim yoksa bugün
burada garip bir hava mı var?
313
00:19:16,155 --> 00:19:17,866
Çünkü herkes çok gergin görünüyor.
314
00:19:17,949 --> 00:19:18,908
Çılgın bir vardiya oldu.
315
00:19:20,118 --> 00:19:21,244
Ne oldu?
316
00:19:22,370 --> 00:19:24,581
Şikago'da çok iyi zaman geçirdim.
317
00:19:24,956 --> 00:19:25,832
Gelmene çok sevindim.
318
00:19:26,082 --> 00:19:27,208
-Öyle mi?
-Elbette.
319
00:19:27,333 --> 00:19:29,544
Çünkü asla sana rahatsızlık verip
engel olmak istemem.
320
00:19:29,752 --> 00:19:31,629
Rahatsızlık vermedin.
Seni ağırlamak çok güzeldi.
321
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Teşekkürler.
322
00:19:35,049 --> 00:19:38,219
Annem bana senin her zaman
sevdiğin kurabiyelerden bir kutu gönderdi.
323
00:19:38,428 --> 00:19:39,512
Fındıklılardan.
324
00:19:41,389 --> 00:19:43,933
Bu çok tatlı.
Lütfen ona benim yerime teşekkür et.
325
00:19:44,183 --> 00:19:46,561
Fowlerton'a gitmeden önce
seni tekrar göreceğim, değil mi?
326
00:19:46,769 --> 00:19:47,854
-Kesinlikle.
-Güzel.
327
00:20:00,909 --> 00:20:02,118
Belki de o kadar kötü değildir.
328
00:20:02,994 --> 00:20:05,872
Herrmann, Mullins'in merkezin yarısıyla
arkadaş olduğunu söyledi.
329
00:20:08,625 --> 00:20:13,630
İyi olacağına eminim. Onun
yaramazlar listesinde olmak istemezsin.
330
00:20:13,755 --> 00:20:15,423
Beni çınlatmak istiyorsa çınlatsın.
331
00:20:16,174 --> 00:20:18,468
Kıçında Sears Kulesi kadar bir sopa var.
332
00:20:18,551 --> 00:20:21,346
Mullins mi? O gitti. Az önce
Boden'ın geldiğini gördüm.
333
00:20:21,804 --> 00:20:23,806
Küçük iyilikler için
tanrıya şükürler olsun.
334
00:20:47,872 --> 00:20:49,290
Elçiye zeval olmaz.
335
00:20:49,499 --> 00:20:52,001
Neden zeval olunacak bir elçi var?
336
00:20:57,840 --> 00:20:58,925
O burada ne yapıyor?
337
00:20:59,050 --> 00:21:01,427
Nereden bileyim?
Bu saçma sapan planın parçası değilim.
338
00:21:02,720 --> 00:21:05,014
-Burada ne yapıyorsun?
-Joe bana mesaj bırakıp duruyor.
339
00:21:05,098 --> 00:21:06,307
Garip oluyor. Ona söylemeliyim.
340
00:21:08,101 --> 00:21:09,852
-Selam.
-Ne haber?
341
00:21:11,020 --> 00:21:12,271
-Nasılsın?
-Leon.
342
00:21:12,355 --> 00:21:16,234
Odaklan. Kardeşine söyleyemeyiz.
Buraya kadar geldik.
343
00:21:16,359 --> 00:21:17,902
-Aptallaşmaya başladı.
-O haklı Mouch.
344
00:21:17,986 --> 00:21:19,320
Haklıysa haklıdır.
345
00:21:20,655 --> 00:21:23,491
-Bu bir sürpriz parti.
-Sürprizi şimdi yapalım.
346
00:21:23,658 --> 00:21:27,161
-Evet Mouch, kontrolden çıkmadan.
-Tamam.
347
00:21:27,412 --> 00:21:31,916
Cruz'un vardiyadan sonra
Molly'nin Barı'na girdiğini hayal edin.
348
00:21:32,166 --> 00:21:37,130
Birden tüm yakın arkadaşları,
"Mutlu yıllar!" diye bağırmaya başlıyor.
349
00:21:37,755 --> 00:21:42,719
Çok mutlu oluyor. Daha iyisi olabilir mi?
Evet, olabilir çünkü arkadan onun için
350
00:21:42,885 --> 00:21:46,472
dünyadaki en önemli insan çıkıyor.
351
00:21:46,889 --> 00:21:49,308
-Leon.
-Bu kulağa harika geliyor.
352
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Biliyorum.
Kulağa harika geldiğini biliyorum.
353
00:21:52,687 --> 00:21:53,896
Saklayın onu.
354
00:22:03,906 --> 00:22:06,909
-Neler oluyor?
-Hiçbir şey. Sen ne yapıyorsun?
355
00:22:07,952 --> 00:22:08,953
Pek bir şey değil.
356
00:22:10,997 --> 00:22:14,208
Amir herkesi
ortak alanda istiyor. Beş dakikanız var.
357
00:22:14,584 --> 00:22:15,918
Yani şu an mı?
358
00:22:16,586 --> 00:22:19,380
-Ne?
-Yani bizi şu an mı istiyor?
359
00:22:21,674 --> 00:22:22,884
-Ben sadece...
-Neden sen...
360
00:22:23,051 --> 00:22:24,677
Yatakta sandviç yemek istiyorum.
361
00:22:24,761 --> 00:22:27,013
-İyi yerleri kapalım.
-Hadi gidelim. Bakalım neymiş.
362
00:22:27,555 --> 00:22:32,685
Bu sabah olmadığım için üzgünüm.
Akademide seminer vermem gerekiyordu
363
00:22:32,810 --> 00:22:35,354
ve çok iyi geçtiğini söylemeliyim.
364
00:22:36,856 --> 00:22:37,940
Genç zihinlere şekil vermek.
365
00:22:38,691 --> 00:22:40,943
Sabah bilgilendirmesini kaçırdığım için
366
00:22:41,027 --> 00:22:43,821
bir an önce normal işe dönmek istedim.
367
00:22:43,946 --> 00:22:45,990
Hepinizin fark ettiği gibi
368
00:22:46,532 --> 00:22:49,827
Bayan Donovan emekli olduğundan beri
ortak alandaki personel yetersiz.
369
00:22:50,244 --> 00:22:53,498
Neyse ki bu hâlledildi.
370
00:22:53,581 --> 00:22:55,833
Destek ekibimizde yeni bir üyemiz var.
371
00:22:55,917 --> 00:22:58,753
Bazılarınızın onu tanıdığını düşünüyorum.
372
00:22:58,920 --> 00:23:01,547
Buraya gelebilir misin lütfen?
Belgeleri sonra bitirirsin.
373
00:23:01,631 --> 00:23:06,552
Hope Jacquinot'a
İtfaiye 51 ailesine hoş geldin diyelim.
374
00:23:22,652 --> 00:23:23,694
Hey.
375
00:23:25,071 --> 00:23:26,864
Hope, neler oluyor?
376
00:23:27,031 --> 00:23:28,032
İşe başvurduğumu
377
00:23:28,116 --> 00:23:30,118
sana söylemediğim için
biraz kızdığına eminim
378
00:23:30,910 --> 00:23:32,161
ama eğer söyleseydim benim için
379
00:23:32,245 --> 00:23:34,038
Amir Boden'la
konuşma baskısı hissedeceğini
380
00:23:34,163 --> 00:23:35,540
biliyordum ve bunu istemedim.
381
00:23:35,998 --> 00:23:38,334
Bu işi kendi kendime almam gerekiyordu
382
00:23:38,459 --> 00:23:40,169
yoksa hak etmiyor olurdum.
383
00:23:40,795 --> 00:23:42,839
Şikago'da iş aradığını bile bilmiyordum.
384
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
Aramıyordum.
385
00:23:45,007 --> 00:23:47,051
Bu son üç hafta harikaydı.
386
00:23:47,593 --> 00:23:50,930
Seni görüyorum ve çok etkileniyorum.
387
00:23:51,722 --> 00:23:54,642
Buradaydım ve iş ilanını
ortak alan panosunda görüp
388
00:23:54,725 --> 00:24:00,606
"Neden olmasın Hope? Seni ne durduruyor?
Fowlerton mı?" diye düşündüm.
389
00:24:03,067 --> 00:24:06,404
-Keşke bana söyleseydin.
-Keşke, ama seni
390
00:24:08,114 --> 00:24:10,700
bunun dışında bırakarak
gerçekten iyi bir arkadaş
391
00:24:10,783 --> 00:24:11,826
olduğumu düşündüm.
392
00:24:12,869 --> 00:24:19,333
İşi almama mutlu olacağını umuyordum.
393
00:24:20,835 --> 00:24:24,755
-Oldum.
-Aman tanrım. Teşekkürler.
394
00:24:26,674 --> 00:24:29,468
Sen en iyisisin Sylvie. Gerçekten.
395
00:24:31,137 --> 00:24:32,305
Tamam.
396
00:24:46,235 --> 00:24:47,236
Yapma.
397
00:24:47,820 --> 00:24:48,905
Hava trafiği
398
00:24:48,988 --> 00:24:50,907
kontrol kulesinde
arıza var gibi görünüyor.
399
00:24:50,990 --> 00:24:52,533
Yapma, ciddiyim.
400
00:24:52,658 --> 00:24:56,621
Pistte küçük bir kaza.
Uçaklar birbirine çarpıyor.
401
00:24:58,414 --> 00:25:01,709
Çok kötü. Her yerde enkaz var.
402
00:25:03,294 --> 00:25:04,545
Her yerde!
403
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Sanat dersleri.
404
00:25:09,884 --> 00:25:11,052
-Tamam, görüşürüz.
-Baksana.
405
00:25:11,969 --> 00:25:14,472
Bu Hope hakkında ne biliyorsun?
406
00:25:14,555 --> 00:25:19,393
Bilmiyorum.
Onunla sadece beş dakika geçirdim.
407
00:25:19,518 --> 00:25:20,728
-Brett ne diyor?
-O...
408
00:25:20,853 --> 00:25:23,064
-O ne?
-Harikaymış.
409
00:25:26,817 --> 00:25:28,027
-Çıkayım mı?
-Evet.
410
00:25:28,110 --> 00:25:29,070
Tamam.
411
00:25:32,114 --> 00:25:34,909
Tüm güncel kaza raporlarınıza
ihtiyacım var.
412
00:25:35,159 --> 00:25:37,119
Onları 31'ine kadar teslim etmiyorum.
413
00:25:37,578 --> 00:25:41,040
Amir Mullins'in ofisi personel dosyanızla
birlikte onları da istedi.
414
00:25:42,124 --> 00:25:44,752
-Ne?
-Sadece bana söyleneni yapıyorum.
415
00:26:00,309 --> 00:26:03,479
-Ne haber dostum? Stresli görünüyorsun.
-Öyle mi?
416
00:26:04,563 --> 00:26:07,483
Leon'u iki kere aradım,
direkt telesekretere bağlanıyor.
417
00:26:07,900 --> 00:26:09,151
Aramalarımı açmıyor.
418
00:26:09,819 --> 00:26:11,737
-Bunu neden yapsın?
-Bilmiyorum Otis.
419
00:26:12,029 --> 00:26:13,572
Ama bir şey doğru değil. Biliyorum.
420
00:26:13,698 --> 00:26:15,950
Muhtemelen çekmeyen bir yerdedir.
421
00:26:16,033 --> 00:26:18,995
Birçok operatörün böyle yaptığını
anlatan bir araştırma okumuştum.
422
00:26:19,078 --> 00:26:21,330
Sinyal kötüyse aramayı
telesekretere yönlendiriyorlarmış.
423
00:26:22,540 --> 00:26:23,708
Bunu araştırmışlar mı?
424
00:26:25,042 --> 00:26:26,752
-Evet.
-Evet.
425
00:26:32,300 --> 00:26:33,843
Hadi ama, yuttu.
426
00:26:36,345 --> 00:26:37,555
Merhaba.
427
00:26:38,431 --> 00:26:40,725
Merhaba, evet. Yardımcı olabilir miyim?
428
00:26:41,892 --> 00:26:44,770
Kardeşime yardım edenlerin
burada çalıştığı söylendi.
429
00:26:45,521 --> 00:26:48,399
-Kim?
-Dan Harris. O...
430
00:26:50,026 --> 00:26:51,360
...bugün bir çatının üstündeydi.
431
00:26:52,194 --> 00:26:53,612
-Rachel.
-Evet.
432
00:26:54,822 --> 00:26:57,825
O sizden bahsetti.
433
00:26:58,326 --> 00:26:59,368
-Öyle mi?
-Evet.
434
00:27:00,244 --> 00:27:01,579
Gelin.
435
00:27:02,663 --> 00:27:07,126
-O nasıl?
-Sakinleştirildi. Sırtına MR çektiler.
436
00:27:08,878 --> 00:27:10,671
-Kötü düştü.
-Ben...
437
00:27:12,089 --> 00:27:13,883
...yaşadığı için çok mutluyum.
438
00:27:18,012 --> 00:27:19,013
Oturun.
439
00:27:23,142 --> 00:27:26,103
Sorunları olduğunu bilmiyor değildik.
440
00:27:28,439 --> 00:27:31,525
Daha önce terapiste gitti
441
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
ama gitmeyi bıraktı.
İlaçlarını almayı bıraktı.
442
00:27:36,947 --> 00:27:39,492
Belki daha iyidir dedim.
443
00:27:41,077 --> 00:27:42,161
Sihirli bir şekilde.
444
00:27:44,330 --> 00:27:47,541
Şu an en iyi şey
tekrar başlamasını sağlamak.
445
00:27:52,838 --> 00:27:54,423
Bu, hastanede bulundu.
446
00:27:56,801 --> 00:27:59,929
Küçük kardeşim bugün cebinde
bir vasiyetle bir çatının üstündeydi.
447
00:28:05,726 --> 00:28:08,771
Siz olmasaydınız
şu an cenazesini planlıyor olurdum
448
00:28:08,854 --> 00:28:11,107
ama onun yerine tedavi arıyoruz.
449
00:28:15,194 --> 00:28:20,866
Gelip size teşekkür etmek istedim.
Hepinize teşekkür ederim.
450
00:28:21,367 --> 00:28:24,620
Muhtemelen sizin için sadece
başka bir alarmdır ama bazılarımız için
451
00:28:25,746 --> 00:28:27,790
yaptığınız şey tüm dünyaya bedel.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,751
Onun yanında olduğunuz için minnettarız.
453
00:28:32,545 --> 00:28:33,504
Onu sağlıklı tutun.
454
00:28:34,964 --> 00:28:36,048
Tutacağım.
455
00:28:54,442 --> 00:28:55,443
Seni işe yaramaz şey.
456
00:28:55,568 --> 00:28:57,236
-Düşünüyordum da...
-Joe.
457
00:28:57,695 --> 00:29:00,364
-Efendim?
-Bu Leon muhabbetinden sonra
458
00:29:01,782 --> 00:29:03,659
belki de Kaçık Krallar'a ulaşmalıyım.
459
00:29:04,201 --> 00:29:05,411
İşler duruldu mu görmek için.
460
00:29:06,704 --> 00:29:08,539
Biliyorsun Joe, isimlerinin içinde
461
00:29:08,789 --> 00:29:10,207
"kaçık" kelimesi var.
462
00:29:10,624 --> 00:29:12,960
-Yani ben...
-Benimle gel.
463
00:29:13,836 --> 00:29:14,795
Birlikten kuvvet doğar.
464
00:29:15,171 --> 00:29:17,047
Desteğim olursa çok daha iyi hissederim.
465
00:29:21,218 --> 00:29:23,596
-Tamam.
-Teşekkürler kardeşim.
466
00:29:28,684 --> 00:29:31,979
-Bunu asla yapma.
-Plan iptal, tamam mı?
467
00:29:32,104 --> 00:29:34,190
-İptal.
-Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik.
468
00:29:34,273 --> 00:29:38,152
Çeteyle konuşmaya gitmek istiyor,
tamam mı? Onlara Leon'u soracak.
469
00:29:38,277 --> 00:29:40,362
-Çok tatlı.
-Hayır, tatlı falan değil. Kötü bir fikir.
470
00:29:40,446 --> 00:29:44,492
Çete köşelerine gitmeden önce
onu Molly'nin Barı'na götüreceğiz.
471
00:29:44,617 --> 00:29:47,953
Elim ayağım buz kesti Mouch. Korkuyorum.
472
00:29:48,287 --> 00:29:50,080
-Kendini topla.
-Güçlü ol adamım.
473
00:29:54,919 --> 00:29:56,879
-Çavuş Casey.
-Efendim?
474
00:29:57,129 --> 00:29:59,757
Amir Boden seni görmek istiyor.
Seni de Dawson.
475
00:30:06,805 --> 00:30:07,932
Çavuş.
476
00:30:11,810 --> 00:30:13,229
-Amirim.
-Ben yokken gelen
477
00:30:13,521 --> 00:30:15,314
intihar çağrısından bahseder misin?
478
00:30:25,866 --> 00:30:30,454
Amirim, zor bir durumdu ama kararımın
ve takımımın arkasında duruyorum.
479
00:30:30,663 --> 00:30:34,542
Çavuş, 51'e bu itfaiyenin
işleri kendi yoluyla yapma
480
00:30:34,625 --> 00:30:36,168
şöhretini bilerek geldim.
481
00:30:36,835 --> 00:30:39,296
Amir Boden'ın liderlikte
keskin bir gözü olduğunu da biliyorum
482
00:30:39,380 --> 00:30:40,839
ama size bir şey söyleyeyim çavuş.
483
00:30:40,965 --> 00:30:43,676
O halatla kurtarma
gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu.
484
00:30:44,176 --> 00:30:46,178
Tanıdığım başka hiçbir itfaiyeci
o riski almazdı.
485
00:30:46,887 --> 00:30:48,973
Başka bir kamyon
o çağrıya cevap vermiş olsaydı...
486
00:30:50,182 --> 00:30:51,684
...o genç adam şu an ölmüş olurdu.
487
00:30:52,560 --> 00:30:53,936
Kazazedeyi öne koydunuz.
488
00:30:55,020 --> 00:30:56,605
Olay yerinde olduğumu bilmenize rağmen
489
00:30:57,481 --> 00:30:59,650
ve çoktan kara listemde
olduğunuzu da biliyordunuz.
490
00:31:00,943 --> 00:31:03,612
Onun hayatını
kariyerinizin önüne koydunuz.
491
00:31:08,909 --> 00:31:10,286
Tüm Kamyon 81 koydu.
492
00:31:13,831 --> 00:31:15,040
İşte gerçek bir lider.
493
00:31:16,709 --> 00:31:19,336
Bu yüzden size üstün hizmet terfii
verilmesini önerdim.
494
00:31:27,553 --> 00:31:28,804
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
495
00:31:30,556 --> 00:31:33,267
Bir şey söylemene gerek yok.
Bunu hak ettin Matt.
496
00:31:34,476 --> 00:31:39,023
Sadece bu çağrıda değil,
her vardiyada ve her zilde.
497
00:31:39,440 --> 00:31:41,150
Törene kadar resmî olmayacak
498
00:31:41,233 --> 00:31:43,652
ama sana
ilk söyleyen kişi olmama izin ver.
499
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
Tebrikler Yüzbaşı Casey.
500
00:31:50,409 --> 00:31:52,620
Teşekkürler amirim.
Sizi gururlandıracağım.
501
00:31:52,745 --> 00:31:53,829
Yapacağını biliyorum.
502
00:31:54,413 --> 00:31:55,581
Git ve hakla onları.
503
00:32:02,087 --> 00:32:03,964
Amirim, teşekkürler.
504
00:32:07,635 --> 00:32:09,094
Tarihi geçmiş şeylere bak.
505
00:32:09,178 --> 00:32:12,014
Aklını kullan.
506
00:32:12,181 --> 00:32:14,725
-Tamam, bunu yapabilirim.
-Capp şimdiye kadar...
507
00:32:14,808 --> 00:32:15,726
KARIN KASI YAP!
508
00:32:15,809 --> 00:32:17,436
... bu karın aletini satmadıysa...
509
00:32:18,937 --> 00:32:21,065
Teknik olarak bu görev tanımında yok
510
00:32:21,148 --> 00:32:25,361
-ama amir dağınıklığı sevmez.
-Anladım. Bilmem gereken bir şey var mı?
511
00:32:27,279 --> 00:32:29,365
Dikkat edilmesi gereken şeyler.
Amir Boden.
512
00:32:30,115 --> 00:32:33,535
Bu İtfaiye İstasyonu'nu
<i>Melrose Place'e </i>çevirme. İyi olacaksın.
513
00:32:42,503 --> 00:32:43,504
Baksana.
514
00:32:44,838 --> 00:32:45,839
Bir dakikan var mı?
515
00:32:46,799 --> 00:32:47,716
Elbette.
516
00:32:49,635 --> 00:32:51,011
Sadece bil diye söylüyorum.
517
00:32:51,136 --> 00:32:54,890
Bence yaşananları olduğu gibi
bıraksak daha iyi olur.
518
00:32:59,186 --> 00:33:01,271
-Tamam.
-Sen harikasın
519
00:33:01,563 --> 00:33:05,526
ve geçen gece çok iyi zaman geçirdim
ama artık burada çalıştığım için
520
00:33:05,609 --> 00:33:07,736
bunun bir şeye dönüşmesini
istemiyorum, anlıyor musun?
521
00:33:09,154 --> 00:33:12,533
-Evet. Çok mantıklı.
-İyi bir izlenim bırakmak istiyorum.
522
00:33:12,908 --> 00:33:15,577
Connie'nin gözü
her şeyin üstünde gibi hissediyorum.
523
00:33:16,995 --> 00:33:19,707
-Eminim öyledir.
-O zaman sorun yok, değil mi?
524
00:33:20,708 --> 00:33:21,792
Elbette.
525
00:33:23,043 --> 00:33:24,002
Harika.
526
00:33:30,718 --> 00:33:33,637
-Tamam Otis. Hadi gidelim.
-Evet.
527
00:33:35,055 --> 00:33:36,640
Bu gece Molly'nin Barı'nda çalışmalıyım
528
00:33:36,765 --> 00:33:41,186
ama vardiyadan sonra sabah 2.00 gibi
529
00:33:41,228 --> 00:33:43,647
tüm büyük çete üyeleri
dışarıdayken gidebiliriz.
530
00:33:44,273 --> 00:33:47,484
-İyi bir noktaya değindin.
-Joe, neye ihtiyacın var biliyor musun?
531
00:33:47,901 --> 00:33:51,613
Birayı fıçıdan içtiğin güzel,
eski moda bir geceye.
532
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
-Ne?
-Böyle bir şey yok.
533
00:33:53,490 --> 00:33:57,494
Elbette var.
Bu gece Molly'nin Barı'nda yapabilirsin.
534
00:33:57,578 --> 00:33:58,787
Böyle bir şey var.
535
00:33:58,912 --> 00:34:02,708
Otis'in her türlü çalışması gerekiyor.
Çavuşumuz terfi aldı.
536
00:34:02,875 --> 00:34:04,918
Bu kutlanması gereken bir şey dostlarım.
537
00:34:05,043 --> 00:34:06,920
Herrmann ve Otis
538
00:34:07,045 --> 00:34:09,465
cömert bir şekilde
bir alana bir bedava yapıyorlar.
539
00:34:11,216 --> 00:34:13,802
Hayır, yanlış. Bir tane alırsan
bir tane alırsın. Bedava yok.
540
00:34:15,179 --> 00:34:16,054
Yine de.
541
00:34:17,514 --> 00:34:21,185
Tamam ama vardiyadan sonra
çete avına çıkacağız.
542
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
{\an8}Vardiyadan sonra, kesinlikle.
543
00:34:27,524 --> 00:34:28,650
Endişeli bile değildim.
544
00:34:28,776 --> 00:34:30,611
Gerçekten mi?
Çünkü önümüzdeki on yıl boyunca
545
00:34:30,694 --> 00:34:33,655
-havaalanı görevi yapacağımı düşünmüştüm.
-Ben böyle bir şey yapsam
546
00:34:33,739 --> 00:34:36,784
hapse girerdim.
Sen yapınca saygıdeğer oluyor.
547
00:34:36,867 --> 00:34:40,871
Neden saygıdeğer bir şekilde gidip
bize daha çok bira almıyorsun?
548
00:34:43,499 --> 00:34:44,625
Başüstüne Yüzbaşı.
549
00:34:49,505 --> 00:34:50,798
Üç tane mi?
550
00:34:56,553 --> 00:35:00,599
Hope için bir tane daha ister misin?
551
00:35:02,851 --> 00:35:04,853
Hayır, iyiyiz. Konuştuk.
552
00:35:06,271 --> 00:35:07,481
Bir şeye dönüşmesini istemedi.
553
00:35:08,023 --> 00:35:11,026
Bir şeye dönüşmesini istemediklerini
söylüyorlarsa çoktan bir şeydir.
554
00:35:11,610 --> 00:35:12,820
Paranoyaksın.
555
00:35:13,695 --> 00:35:14,780
Paranoyam doğru ama.
556
00:35:16,240 --> 00:35:17,616
Görürsün.
557
00:35:19,993 --> 00:35:20,911
Hey!
558
00:35:21,495 --> 00:35:25,207
Mouch'tan sinyali aldım. Geliyor.
559
00:35:28,001 --> 00:35:29,795
-Hadi gidelim.
-Gidiyorum.
560
00:35:33,632 --> 00:35:35,133
Bunu yapamayacağım çocuklar.
561
00:35:35,217 --> 00:35:36,885
-Eve gideceğim.
-Ne? Hayır.
562
00:35:36,969 --> 00:35:39,471
-Kutlama yapacağız, unuttun mu?
-Sosyalleşme modunda değilim.
563
00:35:39,555 --> 00:35:41,932
Sosyalleşme modunda olmadığında
ne iyi gider biliyor musun?
564
00:35:42,057 --> 00:35:43,350
-Bira.
-Evde biram var.
565
00:35:43,433 --> 00:35:45,394
Bir içki. Casey'yi
desteklemek istiyorsun, değil mi?
566
00:35:45,477 --> 00:35:46,728
Casey'yi hayatım boyunca
567
00:35:46,812 --> 00:35:48,981
her vardiyada göreceğim.
Onu sonra destekleyebilirim.
568
00:35:49,064 --> 00:35:51,108
Hadi Joe. Nasıl bir tavır bu?
569
00:35:51,191 --> 00:35:53,443
Kesinlikle. Herkesin tadını kaçıracağım.
570
00:35:55,112 --> 00:35:57,781
Düşünüyorum da
571
00:35:58,156 --> 00:36:00,033
şu bir alana bir bedavayı yapmalıyız.
572
00:36:03,203 --> 00:36:05,747
-Tamam. Bir içki.
-İşte böyle.
573
00:36:08,125 --> 00:36:09,167
-Bir tane ama.
-Söz.
574
00:36:09,251 --> 00:36:11,086
-Tüm gece burada olmak istemiyorum.
-Söz.
575
00:36:13,422 --> 00:36:16,091
Doğum günün kutlu olsun Cruz!
576
00:36:20,554 --> 00:36:22,097
Evet!
577
00:36:23,348 --> 00:36:25,726
-Sürpriz!
-Mutlu yıllar!
578
00:36:25,809 --> 00:36:27,686
-Şaşırdın, değil mi?
-Dalga mı geçiyorsunuz?
579
00:36:27,853 --> 00:36:29,813
Bu Leon olayına o kadar takıldım ki
580
00:36:29,897 --> 00:36:31,648
doğum günüm olduğunu tamamen unutmuşum.
581
00:36:32,691 --> 00:36:33,901
-Evet.
-Teşekkürler çocuklar.
582
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
Henüz teşekkür etme
çünkü daha büyük bir sürpriz var.
583
00:36:37,529 --> 00:36:40,908
Leon'dan bahsetmen komik
çünkü işte orada.
584
00:36:41,074 --> 00:36:41,992
Ne?
585
00:36:49,333 --> 00:36:53,545
Leon orada dedim.
586
00:36:58,634 --> 00:37:01,720
-Bu bir tür şaka mı?
-Ne? Hayır. Orada.
587
00:37:01,845 --> 00:37:03,764
-Tamam.
-Hayır, gerçekten orada.
588
00:37:03,931 --> 00:37:06,266
-Mouch onu buraya getirdi.
-Evet ve Otis ona yardım etti.
589
00:37:06,350 --> 00:37:09,061
Durun çocuklar, tamam mı?
Ne oyun oynadığınızı bilmiyorum.
590
00:37:09,311 --> 00:37:11,188
Yemin ederim buradaydı.
591
00:37:11,939 --> 00:37:13,148
Mouch, sen ne yaptın?
592
00:37:13,398 --> 00:37:15,359
-Ben...
-Bekle.
593
00:37:16,568 --> 00:37:18,320
-Ne yaptığını biliyorum.
-Biliyor musun?
594
00:37:19,696 --> 00:37:23,283
Çünkü Leon tam şurada!
595
00:37:32,417 --> 00:37:33,460
Anlamıyorum.
596
00:37:33,627 --> 00:37:36,171
Cruz kardeşleri yenemezsin. Mümkün değil.
597
00:37:37,130 --> 00:37:39,508
-Ne kadardır biliyordun?
-İstasyona geldiğimden beri.
598
00:37:39,758 --> 00:37:42,135
Bana anladığını söyledi,
biz de sana oyun oynadık.
599
00:37:42,469 --> 00:37:45,097
-Demek öyle.
-Benden seninle gelip çete üyeleriyle
600
00:37:45,180 --> 00:37:46,640
buluşmamı istemen neydi peki?
601
00:37:47,057 --> 00:37:50,018
-Mouch'a yardım etmenin bedeli.
-Şükürler olsun.
602
00:37:52,145 --> 00:37:56,066
Gerçekten Mouch. Bu harika. Minnettarım.
603
00:37:56,358 --> 00:37:59,277
Kalp krizimden sonra benimle
nasıl ilgilendiğini asla unutmayacağım.
604
00:37:59,361 --> 00:38:02,155
Bu kadarını da yapayım.
605
00:38:04,282 --> 00:38:09,496
Millet, tüm gece bir alana bir bedava var.
606
00:38:09,579 --> 00:38:12,958
Hadi ama!
Seni bir kalp krizinden kurtardım!
607
00:38:13,083 --> 00:38:14,376
Buraya gel.
608
00:38:17,713 --> 00:38:18,964
Mutlu yıllar dostum.
609
00:38:22,926 --> 00:38:23,927
Sylvie.
610
00:38:24,970 --> 00:38:25,929
Selam Connie.
611
00:38:28,265 --> 00:38:31,101
-Ne?
-Fowlerton'dan telefon aldım.
612
00:38:32,102 --> 00:38:33,061
Ne demek istiyorsun?
613
00:38:33,103 --> 00:38:37,482
Arkadaşın Hope'un son patronundan
10.000 dolar çaldığını biliyor muydun?
614
00:38:38,305 --> 00:39:38,883
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm