"Chicago Fire" A Breaking Point

ID13207955
Movie Name"Chicago Fire" A Breaking Point
Release Name Chicago.Fire.S06E04.A.Breaking.Point.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7436434
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:02,461 Günaydın. 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,713 Selam. 3 00:00:05,423 --> 00:00:08,801 Hope Jacquionet'a İtfaiye 51 ailesine hoş geldin diyelim. 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,471 -Neler oluyor? -Mutlu olacağını umuyordum. 5 00:00:12,805 --> 00:00:16,434 Fowlerton'dan telefon aldım. Arkadaşın Hope'un son patronundan 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,103 10.000 dolar çaldığını biliyor muydun? 7 00:00:20,813 --> 00:00:21,731 <i>O halatla kurtarma</i> 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,650 <i>gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu.</i> 9 00:00:25,025 --> 00:00:28,154 -üstün hizmet terfii verilmesini önerdim. -Tebrikler, Yüzbaşı Casey. 10 00:00:31,073 --> 00:00:34,785 {\an8}Kopya mı? Bozuk para karşılığında Navy Pier'den alsanız daha iyi olur. 11 00:00:35,244 --> 00:00:37,413 {\an8}Tamam mı? Rica ederim. 12 00:00:38,497 --> 00:00:40,791 Merhaba, ben Gabriela Dawson. Geçen gün aramıştım. 13 00:00:40,916 --> 00:00:41,792 İtfaiyedenim. 14 00:00:42,710 --> 00:00:48,007 {\an8}Gabriela Dawson, söylememde sakınca yoksa bu bayağı zorladı. 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Umarım çok zorluk çıkarmamıştır. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,929 Dalga mı geçiyorsun? Böyle zorluklar için yaşıyorum. 17 00:00:57,725 --> 00:00:58,976 Mükemmel. 18 00:00:59,685 --> 00:01:01,103 Hediye mi? 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,398 Kocam için. Bugün onun için büyük bir gün. 20 00:01:05,524 --> 00:01:06,984 Unutmayacağı bir gün olsun istiyorum. 21 00:01:12,948 --> 00:01:13,949 Ne haber kız? 22 00:01:15,785 --> 00:01:16,786 Başın belada mı? 23 00:01:17,286 --> 00:01:21,624 {\an8}10.000 dolar çalmakla ilgili. 24 00:01:22,750 --> 00:01:23,959 Eski patronum seni mi aradı? 25 00:01:24,502 --> 00:01:25,711 Evet, Connie'yle konuşmuş. 26 00:01:27,963 --> 00:01:29,715 {\an8}Yasak bir ilişki yaşıyorduk. 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,802 Neden yaptım bilmiyorum. 28 00:01:33,177 --> 00:01:34,720 {\an8}Başladığımızda fark etmedim 29 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 {\an8}ama orta yaş bunalımında olduğundan her türlü belaya bulaşıyordu. 30 00:01:38,015 --> 00:01:40,309 {\an8}Sonra karısı öğrenince çıldırıp her şey için beni suçladı. 31 00:01:40,434 --> 00:01:43,103 Elbette hiç para çalmadım 32 00:01:43,646 --> 00:01:47,024 {\an8}çünkü polisi arardı. Fowlerton'ı bilirsin. 33 00:01:47,733 --> 00:01:49,735 {\an8}Dedikodular başlayınca gerçeklerin önemi kalmaz. 34 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 {\an8}Fark etmemiştim. 35 00:01:53,697 --> 00:01:54,990 Çok üzgünüm. Bu işini mi bozdu? 36 00:01:55,908 --> 00:01:58,953 Hayır, sadece garip. 37 00:01:59,036 --> 00:02:02,748 -Connie'yle konuşup istifa edeceğim. -Hayır Hope, yapma. 38 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Ben de Chicago'ya kötü bir durumdan kaçarak geldim, anlıyorum. 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,338 Keşke daha önceden bir şey söyleseydin. 40 00:02:10,005 --> 00:02:11,048 Evet. 41 00:02:11,757 --> 00:02:14,885 Connie'yle konuşacağım. Merak etme. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,931 Teşekkürler. Sen en iyisisin tatlım. 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,351 {\an8}<i>Sabah gelmeyeceğini bilmiyordum.</i> 44 00:02:22,518 --> 00:02:25,229 {\an8}Evet. Terfi töreninden önce hâlletmem gereken işler vardı. 45 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 {\an8}Parti için markette alışveriş yapıyorum. 46 00:02:27,898 --> 00:02:29,900 Tahmini varış süren nedir? Tören 14.00'da başlıyor. 47 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 {\an8}-Bir saat öncesinde orada olacağım, söz. <i>-Tamam.</i> 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,705 Seni arayacağım. Seni seviyorum. 49 00:02:42,830 --> 00:02:43,873 Tamam. Görüşürüz. 50 00:02:45,000 --> 00:02:51,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 51 00:02:52,214 --> 00:02:53,132 {\an8}Baksana! 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,467 {\an8}Ne oldu tatlım? 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,888 {\an8}Ben bir itfaiyeciyim, Gabriela Dawson. İtfaiye 51'den. 54 00:02:59,305 --> 00:03:00,806 -Ve? -Ve inşaatınız 55 00:03:00,890 --> 00:03:02,808 garajda hasara yol açıyor. 56 00:03:03,392 --> 00:03:06,562 {\an8}-Pardon, ne dedin? -Mermer parçalanıyor. 57 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 {\an8}Bu yeri halka açık tutamazsınız. 58 00:03:08,689 --> 00:03:12,526 {\an8}Şuna ne dersin? İşimi yapmama izin ver, ben de tost makinem yangın çıkarırsa 59 00:03:12,610 --> 00:03:13,652 {\an8}seni arayayım. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,364 Durun! Üzgünüm, garaj kapalı! 61 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Burası tehlikeli bir alan. 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 GİRİŞ 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,789 -Hanımefendi! -Gitmelisiniz! 64 00:03:25,915 --> 00:03:27,041 Bu yapı güvenli değil! 65 00:03:28,250 --> 00:03:29,710 Herkes garajdan çıksın. 66 00:03:30,252 --> 00:03:32,588 Güvenliği getirin! Alt katta insanlara bağıran 67 00:03:32,671 --> 00:03:34,173 deli bir kadın olduğunu söyleyin. 68 00:03:36,091 --> 00:03:37,259 Burada kimse var mı? 69 00:03:42,765 --> 00:03:43,974 Çöküyor! 70 00:04:34,650 --> 00:04:35,693 Sorun yok. 71 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 Sorun yok. 72 00:04:38,904 --> 00:04:43,242 Sorun yok. Nefes al. Seni tuttum. Beni duyabiliyor musun? 73 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Evetse bir kere göz kırp. 74 00:04:47,621 --> 00:04:51,375 Tamam. Yardım çağırmalıyız. Telsizin nerede? 75 00:05:11,437 --> 00:05:12,438 Hareket etmemeye çalış. 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,608 Biri mi yaralandı? 77 00:05:17,151 --> 00:05:19,570 Evet, kafa travması. Kafatası çatlağı. 78 00:05:19,653 --> 00:05:23,365 Tamam. Orada kal. Hemşire misin? 79 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 -İtfaiyeci paramediğim. Gabby Dawson. -Will Tucker. Amerika ordusunda başçavuş. 80 00:05:27,911 --> 00:05:30,414 Temel ilk yardım eğitimim var. Yardım edebilir miyim? 81 00:05:30,831 --> 00:05:32,624 Yardım gelene kadar kafasını sabit tut. 82 00:05:33,459 --> 00:05:34,460 Böyle mi? 83 00:05:35,627 --> 00:05:36,670 -Mükemmel. -Tamam. 84 00:05:36,795 --> 00:05:38,047 Sahada böyle bir şey gördün mü? 85 00:05:38,172 --> 00:05:40,132 Hayır efendim. Tüm kariyerim boyunca Amerika'daydım. 86 00:05:41,050 --> 00:05:43,385 -Adın ne? -Gil. 87 00:05:44,344 --> 00:05:46,930 -Scanlon. Yeni veznedar oldum. -Ceket ve kravatın gerek. 88 00:05:47,556 --> 00:05:49,058 Tamam. Elbette. 89 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 İşte. 90 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 Gil, dışarı çık. Hâlâ çıkabiliyorken çık. 91 00:06:04,406 --> 00:06:08,744 Rampa göçtü. Merdivenler kapalı. Bir asansör var ama o da yıkıldı. 92 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Burada telefon çekmiyor. 93 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 Ne oldu? Neye ihtiyacın var? 94 00:06:19,046 --> 00:06:20,214 Elimde olmayan aletlere. 95 00:06:21,256 --> 00:06:23,926 Entübe edilmesi gerekiyor. Yapabileceğim başka bir şey yok. 96 00:06:31,058 --> 00:06:32,142 Lanet olsun. 97 00:06:33,227 --> 00:06:36,522 -Onu kaybettik. -Aman tanrım. Burada öleceğiz. 98 00:06:41,944 --> 00:06:43,904 {\an8}İtfaiyecilik sana fazla mı geldi? 99 00:06:44,446 --> 00:06:47,866 {\an8}Lütfen. Ambulans bir vardiyada ekibin bir haftada aldığından daha çok çağrı alıyor. 100 00:06:48,617 --> 00:06:51,120 {\an8}Dawson işlerini hâllederken yerine bakıyorum. 101 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 Yakışmış. 102 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 Git gazeteni oku. 103 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 {\an8}Git buradan. Buna hazır mısın? 104 00:07:00,587 --> 00:07:01,922 {\an8}-Hazır doğdum. -Çok heyecanlıyım. 105 00:07:02,131 --> 00:07:04,508 {\an8}Dawson hep senin bir süperstar paramedik olduğunu söylüyor. 106 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 {\an8}Birkaç numara bilirim. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,514 {\an8}61'e özel bilmem gereken bir şey var mı? 108 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 {\an8}Öğlenleri Donny adında sürekli uğrayan biri oluyor. 109 00:07:14,893 --> 00:07:17,604 Ve her vardiyaya Do-Rite çörekleriyle başlıyoruz. 110 00:07:17,855 --> 00:07:18,981 İkinci kısmı bekliyordum. 111 00:07:19,523 --> 00:07:20,649 -Evet. -Sylvie, selam! 112 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 {\an8}Baksana Hope. Merkez'i arayabilir misin? 113 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 {\an8}Onlara burada alınması gereken boş oksijen tüpleri olduğunu söyle. 114 00:07:28,448 --> 00:07:30,868 {\an8}Amir etrafta uzun süre kalmalarını sevmiyor. 115 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 Tabii, arıyorum. 116 00:07:35,164 --> 00:07:37,916 {\an8}-Neden bu kadar neşeli? -Uzun hikâye. 117 00:07:45,757 --> 00:07:48,510 {\an8}-Bunlar törenden önce Merkez'e lazım. -Törene üç saat var. 118 00:07:50,220 --> 00:07:51,263 {\an8}Teşekkürler. 119 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Büyük gün. 120 00:07:54,766 --> 00:07:56,310 {\an8}Sindirmeye fırsatım bile olmadı. 121 00:07:56,435 --> 00:07:59,146 {\an8}-Tüm bu son dakika formalitelerinden. -Alışsan iyi edersin. 122 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 {\an8}Efendim. 123 00:08:02,357 --> 00:08:03,525 Yüzbaşı. 124 00:08:08,071 --> 00:08:10,365 Çekil! Çık oradan! 125 00:08:11,617 --> 00:08:12,743 -Dur! -Ellerini üstümden çek! 126 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 -Orada kal. -Neler oluyor? 127 00:08:15,537 --> 00:08:17,915 Bu herifi kamyonetimi yağmalamaya çalışırken yakaladım. 128 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 Yağmalamak mı? İçeride radyo gördüm. Yardım çağırmayı deniyordum. 129 00:08:21,210 --> 00:08:24,087 Bu serseri malımı çalmak için bahane arıyor. 130 00:08:24,171 --> 00:08:26,506 -Serseri mi? Bana serseri mi dedin? -Bu kadar yeter. 131 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Hadi adamım. Buna değmez. 132 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 Dostum, bana neyin değip değmeyeceğini söyleme. 133 00:08:33,305 --> 00:08:34,306 Aman tanrım! 134 00:08:34,640 --> 00:08:37,935 Sadece bir sarsıntı, yapı çöküntüden sonra hâlâ yerine oturuyor. 135 00:08:38,977 --> 00:08:40,812 Yine de güvende değiliz. Birlikte çalışmalıyız. 136 00:08:40,896 --> 00:08:43,315 Haklı. Kurtarılmamız uzun sürebilir. 137 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Kavga etmeye başlayamayız. 138 00:08:44,983 --> 00:08:47,694 Ben bir itfaiyeciyim. Gabby Dawson. ŞİT geliyor. 139 00:08:47,819 --> 00:08:49,363 Kim bilir gelmeleri ne kadar sürecek. 140 00:08:50,781 --> 00:08:52,324 İleriye yönelik düşünmeliyiz. 141 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Su ve ilk yardım aramalı, çıkış yolu bulmalıyız. 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 -Bak... -Brandon. 143 00:08:57,788 --> 00:09:00,457 Brandon. Neden etrafı keşfetmiyorsun? Fark etmediğimiz bir çıkış yolu 144 00:09:00,540 --> 00:09:01,667 var mı diye bakabilirsin. 145 00:09:04,836 --> 00:09:06,088 Hanımefendi. 146 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 Radyonuzdan birilerine ulaşmayı deneyebilir miyim? 147 00:09:09,716 --> 00:09:11,551 Elbette. Adım Coleen. 148 00:09:11,677 --> 00:09:13,637 Sağ ol Coleen. Sen de arabalarda kullanabileceğimiz 149 00:09:13,720 --> 00:09:14,930 bir şey var mı bakabilirsin. 150 00:09:16,974 --> 00:09:19,518 Bak. Kavga etmek istemiyorum ama burada liderlik etmeme 151 00:09:19,601 --> 00:09:21,812 -izin vermelisin. -Burada ego yok. 152 00:09:22,187 --> 00:09:24,273 Bir fırsat gördüm, elimi taşın altına koydum. 153 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Tıbbî işlerde sana ihtiyacımız var. 154 00:09:28,360 --> 00:09:29,403 Tamam mı? 155 00:09:30,445 --> 00:09:31,530 Güzel. 156 00:09:36,201 --> 00:09:39,413 <i>...olay yerinde devasa bir</i> <i>yapısal kusur olduğunu söylüyorlar.</i> 157 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 <i>Henüz...</i> 158 00:09:41,623 --> 00:09:43,000 Bu nasıl olmuş? 159 00:09:43,792 --> 00:09:45,669 Ağır yük, yeni beton. 160 00:09:46,420 --> 00:09:47,504 {\an8}Aptallar. 161 00:09:49,172 --> 00:09:51,425 Hazır mısın? 162 00:09:51,883 --> 00:09:54,011 Bu belgeleri tamamlamak bir kayayı tepeye çıkarmak gibi 163 00:09:54,094 --> 00:09:56,179 -ama neredeyse hâllettim. -Güzel. 164 00:09:56,972 --> 00:09:58,432 Çünkü yapmak istediğim bir şey var. 165 00:09:58,557 --> 00:10:01,351 Bazı görevleri sana devretmeye başlayacağım. 166 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Uyum sağlaman için. 167 00:10:03,729 --> 00:10:05,314 Tabii amirim. 168 00:10:06,064 --> 00:10:07,357 -Varım. -Harika. 169 00:10:07,983 --> 00:10:09,359 Dinleyin millet. 170 00:10:09,776 --> 00:10:11,987 Şu andan itibaren Yüzbaşı Casey 171 00:10:12,070 --> 00:10:14,072 personel kaynaklı sorunlarınızda gideceğiniz kişi. 172 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 Planlama, izin, teşkilattan bireysel istekler. 173 00:10:20,704 --> 00:10:22,664 -Adamınız o. -Anlaşıldı. 174 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 Sonra konuşuruz. Sana güncel 175 00:10:26,251 --> 00:10:27,753 sendika hareketlerini anlatırım. 176 00:10:27,919 --> 00:10:30,797 Casey. Bu bana şunu hatırlattı. 177 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Teşkilatta itfaiyecilerin kendilerini 178 00:10:32,674 --> 00:10:35,344 tıbbî araştırma için kullandırmaları üzerine 179 00:10:35,469 --> 00:10:37,429 sınırlamalar olup olmadığını biliyor musun? 180 00:10:55,405 --> 00:10:56,406 Beni hatırladın mı? 181 00:10:58,283 --> 00:11:01,286 -Üzgünüm. Sanmıyorum. -Elbette hatırlıyorsun. 182 00:11:01,912 --> 00:11:03,121 Bankada çalışıyorsun. 183 00:11:03,330 --> 00:11:06,833 Coleen Wilkes. İpoteğimi yeniden finanse etmeye çalışıyordum. 184 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Üzgünüm, ben sadece bir veznedarım. 185 00:11:10,462 --> 00:11:13,090 -Bunun hakkında hiçbir şey... -Patronların beni reddetti. 186 00:11:14,216 --> 00:11:17,427 "Banka bir hayır kurumu değildir" gibi bir şey söylediler. 187 00:11:19,179 --> 00:11:22,724 Komik çünkü tüm bunlar olduktan sonra bak, birlikte buradayız. 188 00:11:24,226 --> 00:11:25,977 -Herkesin şartları eşit. -Coleen. 189 00:11:27,312 --> 00:11:28,939 Hiç ilk yardım çantası gördün mü? 190 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Hayır. 191 00:11:31,775 --> 00:11:32,859 Neden tekrar bakmıyorsun? 192 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Hey. 193 00:11:39,324 --> 00:11:42,786 -Derin nefes al, sorun yok. -Biliyorum. Deniyorum, sadece... 194 00:11:42,994 --> 00:11:45,497 -Panik atağım var. -İlacın var mı? 195 00:11:45,914 --> 00:11:50,127 Evet, masamda. Aman tanrım. 196 00:11:52,129 --> 00:11:53,171 Bana bak. 197 00:11:53,964 --> 00:11:56,258 -Bunu atlatacağız. -Evet. 198 00:11:58,427 --> 00:12:01,221 -Evet. -Bir şey buldum! 199 00:12:06,017 --> 00:12:07,769 Sanırım ŞİT'in kanalına bağlandım. 200 00:12:08,145 --> 00:12:11,690 <i>-B tarafı. İnceleyin.</i> -Merhaba. Beni duyabiliyor musunuz? 201 00:12:12,190 --> 00:12:13,358 <i>...ikinci çöküş...</i> 202 00:12:14,693 --> 00:12:16,194 Alo. Duyan var mı? 203 00:12:16,695 --> 00:12:20,615 <i>-...Şirketler. Diğer taraf...</i> -Seni duyamıyorlar. 204 00:12:20,991 --> 00:12:22,325 Hey! 205 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 -Buradayız! Yaşıyoruz! -Hey! 206 00:12:24,286 --> 00:12:25,912 Seni dört metre betonun altından... 207 00:12:25,996 --> 00:12:30,250 -Susun! <i>-Montevideo birimleri bekleniyor.</i> 208 00:12:31,084 --> 00:12:32,169 Geri çekiliyorlar. 209 00:12:32,252 --> 00:12:34,463 Görüntüleme olmadan kazmamaya karar vermiş olmalılar. 210 00:12:34,588 --> 00:12:38,633 -Bu ne kadar sürecek? Dakikalar. Saatler. -Bilmiyorum. 211 00:12:43,889 --> 00:12:44,931 Ne oldu? 212 00:13:04,159 --> 00:13:07,412 Bekle! Çatı! Dur. Araba o sütunu tutuyor. 213 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 O düşerse tüm baskı buradaki merkez desteğe binecek. 214 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Tutmasının imkânı yok. 215 00:13:13,210 --> 00:13:15,837 Dikkatli olmazsak tüm tavanı çökertebiliriz. 216 00:13:18,381 --> 00:13:20,133 -Dikkatli olacağım. -Hayır! 217 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 Bu sütunları izle. Eğer bir hareket görürsen, 218 00:13:30,268 --> 00:13:32,062 biraz bile kayarsa bağır. Tamam mı? 219 00:13:36,566 --> 00:13:37,776 Sorun yok. Sizi çıkaracağız. 220 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 -Bunu yavaş ve sakince yapacağız. -Evet. 221 00:14:03,677 --> 00:14:08,640 Tamam, üç deyince. Hazır mısınız? Bir, iki, üç. 222 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Seni tuttuk. 223 00:14:22,487 --> 00:14:25,073 Beni duyabiliyor musunuz? 224 00:14:31,496 --> 00:14:32,664 Onu anlayan var mı? 225 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 O sütunu hemen şimdi bir şeyle desteklemeliyiz. 226 00:14:41,464 --> 00:14:43,883 Kereste, metal betonarme demiri, bulabileceğimiz ne varsa. 227 00:14:43,967 --> 00:14:49,598 -Bağlamak için kemerleri kullanabiliriz. -Ya da ileriyi düşünüp kazabiliriz. 228 00:14:50,473 --> 00:14:52,100 Oradan, rampanın düştüğü yerden. 229 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 Çok tehlikeli. Aletlere ya da uzmanlığa sahip değiliz. 230 00:14:54,769 --> 00:14:56,563 Kazmamız çökmeyi tetikleyebilir. 231 00:14:59,649 --> 00:15:02,235 -Oy kullanalım. -Hayır, bu bir demokrasi değil. 232 00:15:02,319 --> 00:15:04,779 -Kazarak dışarı çıkalım diyenler. -Anlamıyorsun! 233 00:15:16,041 --> 00:15:19,294 Karar verildi. Merkez rampaya odaklanalım. 234 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Bulabildiğiniz tüm aletleri alın. 235 00:15:21,671 --> 00:15:22,714 Hadi gidelim! 236 00:15:28,887 --> 00:15:32,098 -Bana tekrar açıkla. -Çok basit. 2009'da 237 00:15:32,182 --> 00:15:34,225 Volkert ilk nöbette diş cerrahisi geçiriyor. 238 00:15:34,351 --> 00:15:36,978 Yerini doldurup iyilik yaptığımı düşünüyorum. 239 00:15:37,062 --> 00:15:38,938 Bana geri ödedi mi? Hayır. 240 00:15:39,064 --> 00:15:42,692 Sekiz yıl sonra bir yıpratma savaşına dönüşüyor. Gözümü kırpamıyorum! 241 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Mouch, kim olduğu umurumda değil. 242 00:15:44,819 --> 00:15:46,571 Birinizin önümüzdeki salıyı doldurması gerek. 243 00:15:46,655 --> 00:15:49,199 Lucky'den sandviç alacağım. Var mısın? 244 00:15:51,201 --> 00:15:54,120 İşte böyle. Lanet olsun, Yüzbaşının işi hiç bitmiyor değil mi? 245 00:15:54,204 --> 00:15:57,624 Devam et. Bakalım bir dahaki sefer izin onayı istediğinde ne olacak. 246 00:15:57,707 --> 00:16:00,335 Casey, bir dakika özel olarak konuşabilir miyiz? 247 00:16:01,378 --> 00:16:02,921 Evet. Ne oldu Capp? 248 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Sorun çıkarmak istemem ama sana Kap denirse 249 00:16:05,840 --> 00:16:07,050 karışıklık olacak. 250 00:16:07,384 --> 00:16:09,886 Sondaki "tan"ı vurgulamalısın. Kaptan. 251 00:16:12,681 --> 00:16:14,182 Tamam. 252 00:16:14,432 --> 00:16:15,475 Dinleyin. 253 00:16:17,894 --> 00:16:20,939 Bir şeyi netleştirelim. Yarından itibaren 254 00:16:21,773 --> 00:16:24,401 kamyon ekibi 81'in üç vardiyasından ve tüm itfaiyenin 255 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 personel sorunlarından ben sorumluyum. O yüzden lütfen 256 00:16:28,822 --> 00:16:31,783 artık önemsiz istekler ve sürprizler olmasın. 257 00:16:32,242 --> 00:16:33,284 İşte geldi! 258 00:16:34,994 --> 00:16:36,788 Selam Maxie! 259 00:16:40,125 --> 00:16:42,877 Tatlım. Aslında şu an... 260 00:16:43,461 --> 00:16:44,796 Bu nedir? 261 00:16:47,048 --> 00:16:48,216 Sürpriz. 262 00:16:48,299 --> 00:16:50,844 Sıkı çalışkanlığı ve bağlılığı onlara ilham veren birine 263 00:16:50,927 --> 00:16:55,056 -teşekkür etmeleri istendi. -Garip. Babasını seçmemiş. 264 00:16:55,765 --> 00:16:58,601 Şehre olan hizmetinize teşekkür etmek için size bir hediye aldık. 265 00:17:00,019 --> 00:17:01,271 Adı Bay Sprinkles. 266 00:17:01,396 --> 00:17:04,065 Onun çok iyi bir itfaiyeci maskotu olacağını düşündük. 267 00:17:16,202 --> 00:17:18,163 Etrafta Hope hakkında dönen bu çirkin dedikodunun 268 00:17:18,246 --> 00:17:20,790 kesinlikle doğru olmadığını söylemek istiyorum. 269 00:17:21,916 --> 00:17:23,668 Duymadın mı? 270 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 Hayır ama şimdi hepsini duyacağım. 271 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 Hope'un başı evde biraz belaya girmiş. 272 00:17:29,215 --> 00:17:31,760 Kötü bir ilişki, adam onu parasını çalmakla suçluyor. 273 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Ne kadar? 274 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 10.000 dolar falan. 275 00:17:37,682 --> 00:17:40,018 -Bu ağır bir suç. -Bu kadar. 276 00:17:40,101 --> 00:17:42,854 Hiçbir şey çalmamış. Bana her şeyi açıkladı. 277 00:17:42,979 --> 00:17:46,149 Sadece koca bir hiç. Küçük kasaba draması. 278 00:17:47,859 --> 00:17:49,819 Tamam, öyleyse... 279 00:17:51,154 --> 00:17:52,155 İyi o zaman. 280 00:17:52,781 --> 00:17:54,991 <i>97, 2800 Kuzey Kedzie'deki</i> 281 00:17:55,116 --> 00:17:56,743 <i>garaj çöküntüsüne gidin.</i> 282 00:17:56,826 --> 00:17:58,870 61'den merkeze. Olay yerine yakınız. 283 00:17:58,953 --> 00:18:00,163 Almamızı ister misiniz? 284 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 <i>Olumsuz 61. İhtiyacımız olanı aldık.</i> 285 00:18:03,082 --> 00:18:06,544 -Anlaşıldı. -Yazık. Bu iyi bir çağrı olurdu. 286 00:18:26,314 --> 00:18:28,566 -İyi misin? -Sadece başım ağrıyor. 287 00:18:29,317 --> 00:18:30,360 Mide bulandırıcı. 288 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 ASANSÖRLER 289 00:18:38,827 --> 00:18:41,830 Bunu tekrar edip duruyor. Sana bir şey ifade ediyor mu? 290 00:18:42,080 --> 00:18:44,749 Aklı hâlâ oldukça karışık. Hepimiz gibi sadece 291 00:18:44,833 --> 00:18:47,418 -buradan çıkmak istediğine eminim. -Ayağına dikkat et. 292 00:18:47,877 --> 00:18:49,838 -Ne yaptığına dikkat et. -Yoluma çıktın. 293 00:18:51,756 --> 00:18:54,008 -Ne oldu? -Ona ne yaptığına dikkat etmesi 294 00:18:54,092 --> 00:18:56,261 gerektiğini söyledim ama o bir şeyleri söküp duruyor. 295 00:18:56,469 --> 00:18:59,931 -İşte sorun bu. Öğrenmiyorlar. -Sakin ol Coleen. 296 00:19:00,932 --> 00:19:02,851 Bir kırılma noktam var, tamam mı? 297 00:19:02,934 --> 00:19:06,646 Seninleyim. O cahil, nefret dolu ve ondan uzaklaşmak için sabırsızlanıyorum 298 00:19:07,272 --> 00:19:09,899 ama burada ve onun bize olduğu gibi bizim de ona ihtiyacımız var. 299 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 Kulağa güzel geliyor. 300 00:19:12,694 --> 00:19:15,029 Ama kendimle onun arasında seçim yapmam gerekirse 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,741 -tek başına kalır. -Çocuklar. 302 00:19:18,908 --> 00:19:23,580 -Hareket ediyor. -Bayım! Durun! 303 00:19:28,001 --> 00:19:29,794 Yukarı çıkmaya mı çalışıyorsun? 304 00:19:34,048 --> 00:19:37,176 -Nedir o? Uzun saç mı? -Bir kadın mı? 305 00:19:40,597 --> 00:19:41,973 Asansörde sıkışmış bir kadın var. 306 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 -Beni buradan çıkarın! -Dikkat. 307 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 İmdat! 308 00:19:58,823 --> 00:19:59,741 İmdat! 309 00:20:01,117 --> 00:20:02,035 İşte böyle! 310 00:20:02,118 --> 00:20:03,328 -Baba. -Marisol! 311 00:20:04,495 --> 00:20:05,538 Beni buradan çıkar! 312 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 -Baba. -Marisol. 313 00:20:16,674 --> 00:20:18,051 Marisol mu? Adın bu mu? 314 00:20:19,093 --> 00:20:20,136 Yaralandın mı? 315 00:20:20,345 --> 00:20:24,515 Hayır ama kalbim çok hızlı atıyor. Nefes alamıyorum. 316 00:20:25,308 --> 00:20:26,476 Kalp krizi geçiriyorum. 317 00:20:26,559 --> 00:20:28,269 Hayır. Panik atak geçiriyorsun. 318 00:20:29,145 --> 00:20:30,188 Seni çıkaracağız. 319 00:20:31,940 --> 00:20:34,067 Bulduğumuz krikoyu getir. Kapıları açmaya çalışacağım. 320 00:20:34,150 --> 00:20:37,904 -Tamam. -Nefes alamıyorum. 321 00:20:40,239 --> 00:20:41,282 Onunla konuşabilir misin? 322 00:20:41,824 --> 00:20:43,117 Ben mi? Neden? 323 00:20:43,326 --> 00:20:46,996 Ne yaşadığını biliyorsun. Kalp çarpıntısı, nefessiz kalma. 324 00:20:47,080 --> 00:20:49,123 Evet ama bir profesyonel falan değilim. 325 00:20:49,290 --> 00:20:52,335 Kendi deneyiminde öylesin. Ona nasıl baş ettiğini anlat. 326 00:20:52,669 --> 00:20:54,963 -Evet... -Dene adamım. Zararı olmaz. 327 00:20:56,172 --> 00:20:57,173 Tamam. 328 00:20:58,841 --> 00:20:59,884 Tucker. 329 00:21:05,098 --> 00:21:09,602 Selam Marisol. Ben Gil. Korktuğunu biliyorum. 330 00:21:09,769 --> 00:21:12,480 Bu çok normal. Ben de öyleyim. 331 00:21:13,731 --> 00:21:16,943 Nefes alamadığını mı hissediyorsun? Tamam. 332 00:21:17,193 --> 00:21:21,447 Alabilirsin. Sadece yavaş olmalısın. Tamam mı? Nefes al. 333 00:21:22,699 --> 00:21:26,619 Nefes ver. Babana bak. O seninle birlikte. 334 00:21:28,079 --> 00:21:30,164 -Güzel. -Harika gidiyorsun Marisol. 335 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 -Sanırım en fazla bu kadar açılıyor. -Bu yeterli. Hadi seni çıkaralım. 336 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 İşte böyle Marisol. Kendini dışarı it. Tamam, yavaş ol. Kafana dikkat et. 337 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Seni tuttuk. 338 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 Zamanımız tükeniyor. 339 00:21:55,314 --> 00:21:57,358 Kazarak çıkamayız. O sütunu tekrar desteklemeliyiz. 340 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Yoksa kırılacak. 341 00:22:00,486 --> 00:22:01,487 O haklı. 342 00:22:02,321 --> 00:22:03,573 İşe koyulalım. 343 00:22:11,372 --> 00:22:12,915 Bir şey yapıyor mu? 344 00:22:13,041 --> 00:22:16,711 Emin değilim. Muhtemelen varlığının anlamsızlığını düşünüyordur. 345 00:22:17,045 --> 00:22:19,839 Daha kötüsü olabilirdi. Bu şeyler bazı ülkelerde yemek olarak yeniyor. 346 00:22:20,339 --> 00:22:22,675 -Casey ne dedi? -Evet. 347 00:22:23,342 --> 00:22:26,137 -Vardiyanın sonunda gitmesini istiyor. -Neden onu eve götürmüyorsun? 348 00:22:26,471 --> 00:22:29,682 Ne? Götürüp çocuğumun kalbini mi kırayım? Deli misin sen? 349 00:22:32,101 --> 00:22:33,352 Biriniz onu eve götürebilir mi? 350 00:22:33,519 --> 00:22:35,396 -Alerjim var. -Evet, olmaz. 351 00:22:35,521 --> 00:22:38,107 -Ama bir fikrim olabilir. -Öyle mi? 352 00:22:39,484 --> 00:22:40,860 İyi görünüyorsunuz Yüzbaşı. 353 00:22:41,778 --> 00:22:44,405 -Dawson'dan haber alan oldu mu? -Gıkı çıkmadı. 354 00:22:50,244 --> 00:22:53,873 -Bu boruları nereden buldun? -Birkaç sıra aşağıdaki tesisat aracından. 355 00:22:56,584 --> 00:22:59,504 Az önceki yardımın için teşekkürler. 356 00:22:59,670 --> 00:23:01,089 Sensiz Marisol'u bulamazdık. 357 00:23:01,172 --> 00:23:05,301 -Keşke daha önce fark etseydim. -Sosyal hizmetlerde çalışıyorum. 358 00:23:05,843 --> 00:23:08,721 İşte insanları anlamanın zor olduğunu öğrendim. 359 00:23:09,222 --> 00:23:10,973 Hepimiz bazen yanlış sonuçlara varıyoruz. 360 00:23:11,933 --> 00:23:12,934 Utanılacak bir şey değil. 361 00:23:20,024 --> 00:23:22,777 -Nasılsın? -Sakinleşiyorum. Teşekkürler. 362 00:23:22,985 --> 00:23:23,986 İyi olmana sevindim. 363 00:23:25,113 --> 00:23:28,491 Orada sıkışmışken acil durum telefonunu kullanmayı denedin mi? 364 00:23:28,783 --> 00:23:30,493 Evet, çalmadı. 365 00:23:32,120 --> 00:23:35,123 Babam bir elektrikçi. Belki yardım edebilir. 366 00:23:36,290 --> 00:23:37,834 Onunla konuş. Eğer tamir edebilirse 367 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 -bizim hayatımızı kurtarabilir. -Tamam. 368 00:23:40,545 --> 00:23:42,130 <i>İlk olay yeri raporlarına göre...</i> 369 00:23:44,132 --> 00:23:45,174 İnanabiliyor musun? 370 00:23:45,591 --> 00:23:48,511 -Neye, çöküntüye mi? -Evet. 37'de sorumlu kişi kim? 371 00:23:49,554 --> 00:23:52,473 -Sanırım Scofield. -Darmadağın hâlde. 372 00:23:53,641 --> 00:23:55,810 Bak, 63 ve 70 çöküntü bölgesinde duruyor. 373 00:23:55,893 --> 00:23:58,563 Batı bölgesinde serbest çalışan adamlar var. 374 00:23:58,688 --> 00:24:01,691 Hepsi üstten girmeye çalışıyor. Tüm yumurtaları tek sepette. 375 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 Kuzeyden tünel de kazmalılar. 376 00:24:05,361 --> 00:24:06,445 Değil mi amirim? 377 00:24:07,113 --> 00:24:08,322 Evet, iyi gördün. 378 00:24:10,324 --> 00:24:12,451 Söylemeye değer. 379 00:24:13,411 --> 00:24:16,164 Yüzbaşı olmak isteseydin amir kesinlikle sana destek olurdu. 380 00:24:17,331 --> 00:24:18,374 Hepimiz olurduk. 381 00:24:23,004 --> 00:24:23,963 Acelem yok. 382 00:24:27,967 --> 00:24:29,343 <i>Garaj hâlâ itfaiyecilerin</i> 383 00:24:29,468 --> 00:24:32,513 {\an8}<i>içeri girebileceği kadar sağlam değil.</i> 384 00:24:40,813 --> 00:24:41,814 Neyin var? 385 00:24:44,775 --> 00:24:45,818 Başım çok ağrıyor. 386 00:24:49,572 --> 00:24:51,032 Su iç. Sana ihtiyacımız var. 387 00:24:54,076 --> 00:24:57,330 Dinle, seni sattığım için üzgünüm. 388 00:24:57,872 --> 00:24:59,582 -Sadece... -Boş ver. 389 00:25:00,750 --> 00:25:02,877 -Ne oluyor? -Oradan uzaklaş. 390 00:25:03,252 --> 00:25:04,295 Yine ne oldu? 391 00:25:04,962 --> 00:25:06,756 Burada gizli bir su zulası var. 392 00:25:06,881 --> 00:25:09,425 -Arabasının altına saklarken yakaladım. -Ne olmuş? Kendim buldum. 393 00:25:09,842 --> 00:25:12,553 Bana yağmacı diyordu, kendisi su istifçiliği yapıyor. 394 00:25:12,637 --> 00:25:15,431 Sana hiçbir şey borçlu değilim. Sizin sorununuz bu. 395 00:25:15,514 --> 00:25:18,142 -Dünya size borçlu sanıyorsunuz. -Bu kadarı yeter. 396 00:25:20,436 --> 00:25:22,021 Yardım edin! 397 00:25:23,064 --> 00:25:24,941 -Ne oldu? -Yere yığıldı! 398 00:25:27,360 --> 00:25:30,363 -Gil. Beni duyabiliyor musun? -Başım dönüyor. 399 00:25:31,280 --> 00:25:32,281 Zayıfım. 400 00:25:36,077 --> 00:25:38,037 Başka kim zayıf hissediyor? Başı ağrıyor. 401 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Ne oldu? 402 00:25:48,005 --> 00:25:49,006 Karbon monoksit. 403 00:25:51,175 --> 00:25:52,176 Boğuluyoruz. 404 00:25:56,097 --> 00:25:59,308 Bir yerden gelen egzoz dumanını soluyoruz. Onu uyanık tutun, konuşturun. 405 00:26:00,643 --> 00:26:02,144 Cebinde nakit olan var mı? 406 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 Bende bir 20 dolar var. Ne için? 407 00:26:07,191 --> 00:26:08,609 Bir çakmak. Çakmağı olan var mı? 408 00:26:10,653 --> 00:26:13,364 Güven bana. Harcadığın en iyi para olacak. 409 00:26:20,413 --> 00:26:21,539 İşte burada. 410 00:26:28,337 --> 00:26:29,463 Ben de duyuyorum. 411 00:26:29,964 --> 00:26:31,173 Araba, motoru çalışırken 412 00:26:31,299 --> 00:26:32,341 ezilmiş olmalı. 413 00:26:32,717 --> 00:26:35,553 Oraya girip kontağı kapatabilirim, şoför yaşıyor mu diye kontrol ederim. 414 00:26:36,012 --> 00:26:38,806 Sanmıyorum. Hava gazla dolu. Geri dönemezsin. 415 00:26:40,516 --> 00:26:42,476 -Bırak o konuda ben endişeleneyim. -Will! 416 00:26:43,144 --> 00:26:46,188 Sadece kendimi riske atmış olacağım. 417 00:26:48,649 --> 00:26:53,070 Belki arabayı tıkayıp daha fazla egzoz dumanının çıkmasını önleyebiliriz. 418 00:26:54,572 --> 00:26:55,614 Yapman gerekeni yap. 419 00:26:57,074 --> 00:26:58,617 -Gidiyorum. -Dur... 420 00:27:01,829 --> 00:27:04,457 Ne oldu? Nereye gitti? 421 00:27:09,879 --> 00:27:11,005 Bize bir şans vermeye. 422 00:27:18,220 --> 00:27:19,805 Bu sütunu desteklemeye devam edelim. 423 00:27:37,156 --> 00:27:38,240 Baksana Hope. 424 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Merkez oksijen tüpleri için ne dedi? 425 00:27:43,913 --> 00:27:46,916 Bu sabah arayıp bir mesaj bıraktım ama sanırım yanlış numarayı aramışım 426 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 çünkü sesli mesaj ŞİT'le ilgili bir şey demedi. 427 00:27:49,668 --> 00:27:51,295 Bayan Donovan'ın bıraktığı eski defterde 428 00:27:51,420 --> 00:27:53,422 -milyonlarca farklı... -Yani kimse gelmiyor. 429 00:27:54,757 --> 00:27:57,176 Emin değilim. Dediğim gibi... 430 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Evet, hepsi için bir açıklaman var. 431 00:28:00,096 --> 00:28:01,097 Her zamanki gibi. 432 00:28:01,806 --> 00:28:04,016 Zahmet etme. Kendim yaparım. 433 00:28:16,070 --> 00:28:18,697 Hiç işaret var mı? Uzun zaman oldu. 434 00:28:22,159 --> 00:28:24,870 Daha az egzoz kokusu var. Ulaşmış olmalı. 435 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 Hayatımızı kurtardı. 436 00:28:28,374 --> 00:28:30,751 O zaman muhtemelen dönüyordur. Değil mi? 437 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 İşte burada. Günün adamı. 438 00:28:43,556 --> 00:28:48,394 -Gabby nerede? Gurur duyuyor olmalı. -Bilmiyorum. Aramalar mesaja düşüyor. 439 00:28:48,853 --> 00:28:50,980 Onunla bu sabah konuştum, marketten parti malzemeleri 440 00:28:51,063 --> 00:28:53,524 aldığını söyledi. Ondan en son haber alışım buydu. 441 00:28:53,649 --> 00:28:54,733 Hayır, markette değildi. 442 00:28:55,609 --> 00:28:58,279 Beni arayıp onun yerine malzemeleri almamı istedi. 443 00:28:59,029 --> 00:29:00,281 Sana bir hediye alıyordu. 444 00:29:01,157 --> 00:29:02,491 Nasıl bir hediye? Nereden? 445 00:29:03,367 --> 00:29:05,870 Edison Parkı'nın yakınındaki Pulaski Caddesi'ndeki antikacıdan. 446 00:29:09,290 --> 00:29:10,666 Garaj orada çöktü. 447 00:29:11,333 --> 00:29:14,795 Tamam, ekip 3, kamyon ekibi 81, ambulans 61! Toplanın! 448 00:29:23,679 --> 00:29:24,847 Hadi, hadi! 449 00:29:33,272 --> 00:29:35,232 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61 450 00:29:44,241 --> 00:29:45,284 Bu da ne? 451 00:29:46,702 --> 00:29:48,996 Montevideo birimlerinden kazı için onay almış olmalılar. 452 00:29:49,955 --> 00:29:52,791 -Bu iyi bir şey, değil mi? -Hayır. Kesinlikle değil. 453 00:29:52,875 --> 00:29:54,335 Düz bir açıdan çok güçlü geliyorlar. 454 00:29:54,460 --> 00:29:56,295 Durmazlarsa bu bina yıkılacak. 455 00:30:00,591 --> 00:30:02,426 Casey, bak. Şu Dawson'ın arabası değil mi? 456 00:30:04,094 --> 00:30:06,430 Sıra olun millet. Gabby burada. 457 00:30:17,900 --> 00:30:19,193 Başka bir alarm çağrısı vermedik. 458 00:30:19,318 --> 00:30:21,362 İzinli bir paramediğimiz burada olabilir. 459 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Gabriela Dawson. 460 00:30:23,489 --> 00:30:26,867 Bu onun arabası. Eğer etraftayken kazanın olacağını gördüyse dâhil olmuştur. 461 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 İnşaatçıların bahsettiği seyirci o olabilir mi? 462 00:30:30,204 --> 00:30:33,582 Evet, işçilerden biri garaj çökmeden önce bir kadının 463 00:30:33,707 --> 00:30:35,960 burası tehlikeli diye bağırıp çağırdığını söyledi. 464 00:30:36,043 --> 00:30:37,044 Gabby'ye benziyor. 465 00:30:37,920 --> 00:30:40,631 -O zaman içeride. -Ne yapabiliriz amirim? 466 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 Moloz kaldırabilir misiniz? 467 00:30:42,550 --> 00:30:44,885 -Evet. -Kesinlikle. Sıra olun millet. 468 00:30:45,094 --> 00:30:46,887 Molozları temizlemeye yardım edelim. 469 00:31:12,329 --> 00:31:15,874 -Tutamıyoruz. Çökmeye başlıyor. -Pes edemeyiz. 470 00:31:16,792 --> 00:31:17,793 Edemeyiz. 471 00:31:25,676 --> 00:31:27,845 Efendim, asansörün acil durum hattından bir çağrı aldık. 472 00:31:28,220 --> 00:31:29,430 Onlardan geliyor. 473 00:31:31,432 --> 00:31:32,474 Amir Walker. 474 00:31:34,226 --> 00:31:37,104 Evet, anlaşıldı. Dayanın. Bu o. 475 00:31:38,439 --> 00:31:39,815 -Gabby! -Matt! 476 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 Yaralı mısın? 477 00:31:45,613 --> 00:31:47,573 Zaman yok! Burası çöküyor! 478 00:31:53,495 --> 00:31:54,705 <i>Pes etme Gabby.</i> 479 00:31:54,830 --> 00:31:56,373 Kuzey duvarına gelebilir misiniz? 480 00:31:56,498 --> 00:31:57,708 Orada tünel açmaya çalışıyoruz. 481 00:31:58,375 --> 00:32:00,878 Kuzey duvarına gidin! Arkanıza bakmayın! 482 00:32:02,338 --> 00:32:03,339 Hadi, hadi! 483 00:32:20,981 --> 00:32:23,525 Kuzey duvarına gidiyorlar. Herkese ihtiyacımız var! 484 00:32:23,692 --> 00:32:24,693 Tamam, hadi gidelim! 485 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Casey! Bir şey buldum. 486 00:32:31,992 --> 00:32:33,327 Giriş yolu olabilir. 487 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 Yardım lazım. Şunu itelim. 488 00:32:37,164 --> 00:32:38,165 Hadi. 489 00:32:38,666 --> 00:32:41,877 O ikinci kirişe dikkat edin. Kafanızın üstünde 20 ton sallanıyor. 490 00:32:44,004 --> 00:32:46,340 İşte böyle, dikkat edin. 491 00:32:55,516 --> 00:32:57,601 -Tutun, düşmesine izin verin. -Bir, iki, üç. 492 00:33:02,106 --> 00:33:03,565 -Bir şey görüyor musunuz? -Hayır. 493 00:33:03,899 --> 00:33:05,067 Beni duyabilen var mı? 494 00:33:15,119 --> 00:33:16,662 Biri geliyor! Hadi. 495 00:33:18,163 --> 00:33:19,289 Hadi. 496 00:33:21,500 --> 00:33:23,127 -Tuttum. -Tuttuk. 497 00:33:33,679 --> 00:33:36,348 Aşağıda başka biri var mıydı? Bir kadın. 498 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 Tucker için döndü. 499 00:33:39,727 --> 00:33:40,853 Harika. 500 00:33:54,533 --> 00:33:55,534 Casey! 501 00:33:57,786 --> 00:33:58,787 Casey! 502 00:34:09,339 --> 00:34:10,382 Gabby. 503 00:34:30,819 --> 00:34:31,904 Gabby! 504 00:34:32,529 --> 00:34:34,990 Matt! Buradayım! Yardımın gerek. 505 00:34:41,455 --> 00:34:42,956 -Sadece bu adam mı kaldı? -Evet. 506 00:34:53,091 --> 00:34:54,176 Dön. 507 00:34:56,970 --> 00:34:57,971 Çıkıyoruz! 508 00:35:00,474 --> 00:35:01,683 Kafana dikkat et. 509 00:35:02,226 --> 00:35:03,602 -Alın onu. -Tuttum. 510 00:35:04,436 --> 00:35:06,104 -Güzel. -Onu tuttum. 511 00:35:10,859 --> 00:35:12,236 -Hadi. -Bu Dawson. 512 00:35:12,611 --> 00:35:13,612 Hadi hızlı. 513 00:35:15,948 --> 00:35:17,908 -Matt. -İyisin. 514 00:35:18,325 --> 00:35:21,787 Sorun yok, her şey yolunda. 515 00:35:22,412 --> 00:35:23,539 Her şey yolunda. 516 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 Bebeğim. 517 00:35:27,376 --> 00:35:29,253 Geçti. 518 00:35:40,305 --> 00:35:43,267 Acı hissediyor musun? Nefes almakta güçlük çekiyor musun? 519 00:35:43,392 --> 00:35:45,310 -Başın dönüyor mu? -Hayır, iyiyim. 520 00:35:46,895 --> 00:35:51,859 Ödeyemem. Şimdiden söylüyorum. Fatura kesmen yoktan yonga çıkarmak olur. 521 00:35:53,193 --> 00:35:55,153 Bunu düşünmenize gerek yok. Tansiyonu 120. 522 00:35:57,698 --> 00:35:58,699 Yine ne var? 523 00:35:59,867 --> 00:36:01,410 Tırmanırken bunu düşürmüşsün. 524 00:36:07,249 --> 00:36:08,959 Bunları garajdayken elinde tuttuğunu gördüm. 525 00:36:20,095 --> 00:36:21,346 Teşekkürler. 526 00:36:32,691 --> 00:36:33,692 O nasıl? 527 00:36:33,817 --> 00:36:36,820 İyi olacak. Sadece karbondioksiti sisteminden atması için zaman gerek. 528 00:36:43,035 --> 00:36:44,369 Bu gerçek mi? 529 00:36:46,997 --> 00:36:48,332 Oldukça gerçek. 530 00:36:49,374 --> 00:36:50,918 Muhteşem birisin Gabby Dawson. 531 00:36:51,627 --> 00:36:53,295 Bizi hayatta tuttuğun için teşekkürler. 532 00:36:56,465 --> 00:36:57,799 Aynı şekilde Başçavuş Tucker. 533 00:36:59,134 --> 00:37:00,636 -İyi iş çıkardın. -Teşekkürler. 534 00:37:06,224 --> 00:37:08,810 Otis! Bunu ekip masasında buldum. 535 00:37:09,811 --> 00:37:11,271 Evet. Ne olmuş? 536 00:37:13,148 --> 00:37:15,692 Bunu arabana koy. Bundan bir daha asla bahsetmeyeceğiz. 537 00:37:22,449 --> 00:37:24,242 -Ne oldu? -Kravatım. 538 00:37:24,368 --> 00:37:26,119 Kurtarmada çıkardım, kaybetmiş olmalıyım. 539 00:37:26,745 --> 00:37:27,955 Al. 540 00:37:31,500 --> 00:37:34,002 Beni üniforma ihlalinden cezalandırmayacaksınız, değil mi Yüzbaşı? 541 00:37:36,254 --> 00:37:37,589 Bu seferlik sadece uyarabilirim. 542 00:37:39,299 --> 00:37:41,551 Tebrikler adamım. Gerçekten. 543 00:37:43,679 --> 00:37:44,721 Teşekkürler Kelly. 544 00:37:49,184 --> 00:37:51,269 Oyunu kurallarına göre oynayıp sisteme hizmet edip, 545 00:37:52,104 --> 00:37:55,399 zamanını komuta zincirinde yükselmeye adayan itfaiyeciler var. 546 00:37:56,483 --> 00:37:57,484 Ve bir de... 547 00:37:59,319 --> 00:38:00,404 ...Matthew Casey var. 548 00:38:01,196 --> 00:38:04,408 Gerçek, dürüst bir itfaiyeci. 549 00:38:05,701 --> 00:38:08,620 Bu teşkilatı teşkilat yapan türden bir itfaiyeci. 550 00:38:10,163 --> 00:38:13,542 Almak üzere olduğu unvanı kesinlikle hak eden bir adam. 551 00:38:15,794 --> 00:38:16,837 Matthew Casey. 552 00:38:17,921 --> 00:38:20,007 Görev yaptığın tüm bu yıllar boyunca gösterdiğin 553 00:38:20,716 --> 00:38:23,719 aynı cesareti, onuru, şefkati 554 00:38:23,969 --> 00:38:26,263 yüzbaşı olarak da göstermeye hazır mısın? 555 00:38:27,222 --> 00:38:28,682 Evet, efendim. Hazırım. 556 00:38:29,850 --> 00:38:33,770 O zaman bunu resmîleştirmeye hazırız. 557 00:38:35,355 --> 00:38:37,190 -Sende mi? -Evet. 558 00:38:44,531 --> 00:38:45,615 YÜZBAŞI 3722 559 00:38:45,699 --> 00:38:49,619 Bu rozet itfaiye 51'in, kariyeri boyunca binlerce yangınla baş etmiş 560 00:38:50,120 --> 00:38:52,581 ilk yüzbaşısına aitti. 561 00:38:53,206 --> 00:38:56,168 1910'daki Union Stock Yards yangınında oradaydı. 562 00:38:58,045 --> 00:39:00,630 O yangında 21 itfaiyeci hayatını kaybetti 563 00:39:01,923 --> 00:39:03,175 ama o yüzbaşının 564 00:39:03,300 --> 00:39:05,135 liderliği olmasa bu sayı daha fazla olurdu. 565 00:39:07,929 --> 00:39:10,390 Bu senin de gerçekleştireceğini bildiğim bir gelenek. 566 00:39:12,559 --> 00:39:15,228 Tebrikler, Yüzbaşı Casey. 567 00:39:29,951 --> 00:39:32,079 Bu onur için minnettarım. Gerçekten. 568 00:39:33,705 --> 00:39:37,459 Ama bugün onurlandırılmayı hak eden biri varsa o da sensin Gabby. 569 00:39:40,504 --> 00:39:43,507 Kurtardığın hayatlarla. Yüzleştiğin zorluklarla. 570 00:39:44,800 --> 00:39:45,967 Sen bir ilham kaynağısın. 571 00:39:48,386 --> 00:39:49,513 Umarım bunu biliyorsundur. 572 00:39:55,560 --> 00:39:56,561 Aynen öyle. 573 00:39:57,305 --> 00:40:57,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm