"Chicago Fire" A Breaking Point
ID | 13207955 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Breaking Point |
Release Name | Chicago.Fire.S06E04.A.Breaking.Point.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7436434 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,461
Günaydın.
2
00:00:02,586 --> 00:00:03,713
Selam.
3
00:00:05,423 --> 00:00:08,801
Hope Jacquionet'a
İtfaiye 51 ailesine hoş geldin diyelim.
4
00:00:09,260 --> 00:00:12,471
-Neler oluyor?
-Mutlu olacağını umuyordum.
5
00:00:12,805 --> 00:00:16,434
Fowlerton'dan telefon aldım.
Arkadaşın Hope'un son patronundan
6
00:00:16,684 --> 00:00:19,103
10.000 dolar çaldığını biliyor muydun?
7
00:00:20,813 --> 00:00:21,731
<i>O halatla kurtarma</i>
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,650
<i>gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu.</i>
9
00:00:25,025 --> 00:00:28,154
-üstün hizmet terfii verilmesini önerdim.
-Tebrikler, Yüzbaşı Casey.
10
00:00:31,073 --> 00:00:34,785
{\an8}Kopya mı? Bozuk para karşılığında
Navy Pier'den alsanız daha iyi olur.
11
00:00:35,244 --> 00:00:37,413
{\an8}Tamam mı? Rica ederim.
12
00:00:38,497 --> 00:00:40,791
Merhaba, ben Gabriela Dawson.
Geçen gün aramıştım.
13
00:00:40,916 --> 00:00:41,792
İtfaiyedenim.
14
00:00:42,710 --> 00:00:48,007
{\an8}Gabriela Dawson, söylememde
sakınca yoksa bu bayağı zorladı.
15
00:00:49,759 --> 00:00:51,010
Umarım çok zorluk çıkarmamıştır.
16
00:00:51,177 --> 00:00:53,929
Dalga mı geçiyorsun?
Böyle zorluklar için yaşıyorum.
17
00:00:57,725 --> 00:00:58,976
Mükemmel.
18
00:00:59,685 --> 00:01:01,103
Hediye mi?
19
00:01:01,937 --> 00:01:04,398
Kocam için. Bugün onun için büyük bir gün.
20
00:01:05,524 --> 00:01:06,984
Unutmayacağı bir gün olsun istiyorum.
21
00:01:12,948 --> 00:01:13,949
Ne haber kız?
22
00:01:15,785 --> 00:01:16,786
Başın belada mı?
23
00:01:17,286 --> 00:01:21,624
{\an8}10.000 dolar çalmakla ilgili.
24
00:01:22,750 --> 00:01:23,959
Eski patronum seni mi aradı?
25
00:01:24,502 --> 00:01:25,711
Evet, Connie'yle konuşmuş.
26
00:01:27,963 --> 00:01:29,715
{\an8}Yasak bir ilişki yaşıyorduk.
27
00:01:31,091 --> 00:01:32,802
Neden yaptım bilmiyorum.
28
00:01:33,177 --> 00:01:34,720
{\an8}Başladığımızda fark etmedim
29
00:01:34,804 --> 00:01:37,932
{\an8}ama orta yaş bunalımında olduğundan
her türlü belaya bulaşıyordu.
30
00:01:38,015 --> 00:01:40,309
{\an8}Sonra karısı öğrenince çıldırıp
her şey için beni suçladı.
31
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
Elbette hiç para çalmadım
32
00:01:43,646 --> 00:01:47,024
{\an8}çünkü polisi arardı. Fowlerton'ı bilirsin.
33
00:01:47,733 --> 00:01:49,735
{\an8}Dedikodular başlayınca
gerçeklerin önemi kalmaz.
34
00:01:51,487 --> 00:01:52,947
{\an8}Fark etmemiştim.
35
00:01:53,697 --> 00:01:54,990
Çok üzgünüm. Bu işini mi bozdu?
36
00:01:55,908 --> 00:01:58,953
Hayır, sadece garip.
37
00:01:59,036 --> 00:02:02,748
-Connie'yle konuşup istifa edeceğim.
-Hayır Hope, yapma.
38
00:02:02,873 --> 00:02:06,210
Ben de Chicago'ya kötü bir durumdan
kaçarak geldim, anlıyorum.
39
00:02:07,127 --> 00:02:09,338
Keşke daha önceden bir şey söyleseydin.
40
00:02:10,005 --> 00:02:11,048
Evet.
41
00:02:11,757 --> 00:02:14,885
Connie'yle konuşacağım. Merak etme.
42
00:02:16,679 --> 00:02:18,931
Teşekkürler. Sen en iyisisin tatlım.
43
00:02:20,975 --> 00:02:22,351
{\an8}<i>Sabah gelmeyeceğini bilmiyordum.</i>
44
00:02:22,518 --> 00:02:25,229
{\an8}Evet. Terfi töreninden önce
hâlletmem gereken işler vardı.
45
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
{\an8}Parti için markette alışveriş yapıyorum.
46
00:02:27,898 --> 00:02:29,900
Tahmini varış süren nedir?
Tören 14.00'da başlıyor.
47
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
{\an8}-Bir saat öncesinde orada olacağım, söz.
<i>-Tamam.</i>
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,705
Seni arayacağım. Seni seviyorum.
49
00:02:42,830 --> 00:02:43,873
Tamam. Görüşürüz.
50
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
51
00:02:52,214 --> 00:02:53,132
{\an8}Baksana!
52
00:02:54,508 --> 00:02:55,467
{\an8}Ne oldu tatlım?
53
00:02:56,510 --> 00:02:58,888
{\an8}Ben bir itfaiyeciyim,
Gabriela Dawson. İtfaiye 51'den.
54
00:02:59,305 --> 00:03:00,806
-Ve?
-Ve inşaatınız
55
00:03:00,890 --> 00:03:02,808
garajda hasara yol açıyor.
56
00:03:03,392 --> 00:03:06,562
{\an8}-Pardon, ne dedin?
-Mermer parçalanıyor.
57
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
{\an8}Bu yeri halka açık tutamazsınız.
58
00:03:08,689 --> 00:03:12,526
{\an8}Şuna ne dersin? İşimi yapmama izin ver,
ben de tost makinem yangın çıkarırsa
59
00:03:12,610 --> 00:03:13,652
{\an8}seni arayayım.
60
00:03:14,987 --> 00:03:17,364
Durun! Üzgünüm, garaj kapalı!
61
00:03:17,489 --> 00:03:19,992
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Burası tehlikeli bir alan.
62
00:03:21,285 --> 00:03:23,287
GİRİŞ
63
00:03:23,913 --> 00:03:25,789
-Hanımefendi!
-Gitmelisiniz!
64
00:03:25,915 --> 00:03:27,041
Bu yapı güvenli değil!
65
00:03:28,250 --> 00:03:29,710
Herkes garajdan çıksın.
66
00:03:30,252 --> 00:03:32,588
Güvenliği getirin! Alt katta
insanlara bağıran
67
00:03:32,671 --> 00:03:34,173
deli bir kadın olduğunu söyleyin.
68
00:03:36,091 --> 00:03:37,259
Burada kimse var mı?
69
00:03:42,765 --> 00:03:43,974
Çöküyor!
70
00:04:34,650 --> 00:04:35,693
Sorun yok.
71
00:04:36,777 --> 00:04:37,778
Sorun yok.
72
00:04:38,904 --> 00:04:43,242
Sorun yok. Nefes al. Seni tuttum.
Beni duyabiliyor musun?
73
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Evetse bir kere göz kırp.
74
00:04:47,621 --> 00:04:51,375
Tamam. Yardım çağırmalıyız.
Telsizin nerede?
75
00:05:11,437 --> 00:05:12,438
Hareket etmemeye çalış.
76
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
Biri mi yaralandı?
77
00:05:17,151 --> 00:05:19,570
Evet, kafa travması. Kafatası çatlağı.
78
00:05:19,653 --> 00:05:23,365
Tamam. Orada kal. Hemşire misin?
79
00:05:23,949 --> 00:05:27,786
-İtfaiyeci paramediğim. Gabby Dawson.
-Will Tucker. Amerika ordusunda başçavuş.
80
00:05:27,911 --> 00:05:30,414
Temel ilk yardım eğitimim var.
Yardım edebilir miyim?
81
00:05:30,831 --> 00:05:32,624
Yardım gelene kadar kafasını sabit tut.
82
00:05:33,459 --> 00:05:34,460
Böyle mi?
83
00:05:35,627 --> 00:05:36,670
-Mükemmel.
-Tamam.
84
00:05:36,795 --> 00:05:38,047
Sahada böyle bir şey gördün mü?
85
00:05:38,172 --> 00:05:40,132
Hayır efendim.
Tüm kariyerim boyunca Amerika'daydım.
86
00:05:41,050 --> 00:05:43,385
-Adın ne?
-Gil.
87
00:05:44,344 --> 00:05:46,930
-Scanlon. Yeni veznedar oldum.
-Ceket ve kravatın gerek.
88
00:05:47,556 --> 00:05:49,058
Tamam. Elbette.
89
00:05:52,895 --> 00:05:53,896
İşte.
90
00:06:01,570 --> 00:06:04,198
Gil, dışarı çık. Hâlâ çıkabiliyorken çık.
91
00:06:04,406 --> 00:06:08,744
Rampa göçtü. Merdivenler kapalı.
Bir asansör var ama o da yıkıldı.
92
00:06:08,827 --> 00:06:10,370
Burada telefon çekmiyor.
93
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
Ne oldu? Neye ihtiyacın var?
94
00:06:19,046 --> 00:06:20,214
Elimde olmayan aletlere.
95
00:06:21,256 --> 00:06:23,926
Entübe edilmesi gerekiyor.
Yapabileceğim başka bir şey yok.
96
00:06:31,058 --> 00:06:32,142
Lanet olsun.
97
00:06:33,227 --> 00:06:36,522
-Onu kaybettik.
-Aman tanrım. Burada öleceğiz.
98
00:06:41,944 --> 00:06:43,904
{\an8}İtfaiyecilik sana fazla mı geldi?
99
00:06:44,446 --> 00:06:47,866
{\an8}Lütfen. Ambulans bir vardiyada ekibin bir
haftada aldığından daha çok çağrı alıyor.
100
00:06:48,617 --> 00:06:51,120
{\an8}Dawson işlerini hâllederken
yerine bakıyorum.
101
00:06:52,621 --> 00:06:53,664
Yakışmış.
102
00:06:54,498 --> 00:06:55,958
Git gazeteni oku.
103
00:06:57,167 --> 00:06:59,336
{\an8}Git buradan. Buna hazır mısın?
104
00:07:00,587 --> 00:07:01,922
{\an8}-Hazır doğdum.
-Çok heyecanlıyım.
105
00:07:02,131 --> 00:07:04,508
{\an8}Dawson hep senin bir süperstar
paramedik olduğunu söylüyor.
106
00:07:05,342 --> 00:07:06,426
{\an8}Birkaç numara bilirim.
107
00:07:07,344 --> 00:07:10,514
{\an8}61'e özel bilmem gereken bir şey var mı?
108
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
{\an8}Öğlenleri Donny adında
sürekli uğrayan biri oluyor.
109
00:07:14,893 --> 00:07:17,604
Ve her vardiyaya
Do-Rite çörekleriyle başlıyoruz.
110
00:07:17,855 --> 00:07:18,981
İkinci kısmı bekliyordum.
111
00:07:19,523 --> 00:07:20,649
-Evet.
-Sylvie, selam!
112
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
{\an8}Baksana Hope. Merkez'i arayabilir misin?
113
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
{\an8}Onlara burada alınması gereken
boş oksijen tüpleri olduğunu söyle.
114
00:07:28,448 --> 00:07:30,868
{\an8}Amir etrafta uzun süre
kalmalarını sevmiyor.
115
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
Tabii, arıyorum.
116
00:07:35,164 --> 00:07:37,916
{\an8}-Neden bu kadar neşeli?
-Uzun hikâye.
117
00:07:45,757 --> 00:07:48,510
{\an8}-Bunlar törenden önce Merkez'e lazım.
-Törene üç saat var.
118
00:07:50,220 --> 00:07:51,263
{\an8}Teşekkürler.
119
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Büyük gün.
120
00:07:54,766 --> 00:07:56,310
{\an8}Sindirmeye fırsatım bile olmadı.
121
00:07:56,435 --> 00:07:59,146
{\an8}-Tüm bu son dakika formalitelerinden.
-Alışsan iyi edersin.
122
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
{\an8}Efendim.
123
00:08:02,357 --> 00:08:03,525
Yüzbaşı.
124
00:08:08,071 --> 00:08:10,365
Çekil! Çık oradan!
125
00:08:11,617 --> 00:08:12,743
-Dur!
-Ellerini üstümden çek!
126
00:08:12,826 --> 00:08:15,454
-Orada kal.
-Neler oluyor?
127
00:08:15,537 --> 00:08:17,915
Bu herifi kamyonetimi
yağmalamaya çalışırken yakaladım.
128
00:08:18,040 --> 00:08:21,001
Yağmalamak mı? İçeride radyo gördüm.
Yardım çağırmayı deniyordum.
129
00:08:21,210 --> 00:08:24,087
Bu serseri
malımı çalmak için bahane arıyor.
130
00:08:24,171 --> 00:08:26,506
-Serseri mi? Bana serseri mi dedin?
-Bu kadar yeter.
131
00:08:26,632 --> 00:08:27,758
Hadi adamım. Buna değmez.
132
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
Dostum, bana neyin
değip değmeyeceğini söyleme.
133
00:08:33,305 --> 00:08:34,306
Aman tanrım!
134
00:08:34,640 --> 00:08:37,935
Sadece bir sarsıntı, yapı
çöküntüden sonra hâlâ yerine oturuyor.
135
00:08:38,977 --> 00:08:40,812
Yine de güvende değiliz.
Birlikte çalışmalıyız.
136
00:08:40,896 --> 00:08:43,315
Haklı. Kurtarılmamız uzun sürebilir.
137
00:08:43,398 --> 00:08:44,441
Kavga etmeye başlayamayız.
138
00:08:44,983 --> 00:08:47,694
Ben bir itfaiyeciyim.
Gabby Dawson. ŞİT geliyor.
139
00:08:47,819 --> 00:08:49,363
Kim bilir gelmeleri ne kadar sürecek.
140
00:08:50,781 --> 00:08:52,324
İleriye yönelik düşünmeliyiz.
141
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Su ve ilk yardım aramalı,
çıkış yolu bulmalıyız.
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
-Bak...
-Brandon.
143
00:08:57,788 --> 00:09:00,457
Brandon. Neden etrafı keşfetmiyorsun?
Fark etmediğimiz bir çıkış yolu
144
00:09:00,540 --> 00:09:01,667
var mı diye bakabilirsin.
145
00:09:04,836 --> 00:09:06,088
Hanımefendi.
146
00:09:06,463 --> 00:09:09,341
Radyonuzdan birilerine
ulaşmayı deneyebilir miyim?
147
00:09:09,716 --> 00:09:11,551
Elbette. Adım Coleen.
148
00:09:11,677 --> 00:09:13,637
Sağ ol Coleen.
Sen de arabalarda kullanabileceğimiz
149
00:09:13,720 --> 00:09:14,930
bir şey var mı bakabilirsin.
150
00:09:16,974 --> 00:09:19,518
Bak. Kavga etmek istemiyorum
ama burada liderlik etmeme
151
00:09:19,601 --> 00:09:21,812
-izin vermelisin.
-Burada ego yok.
152
00:09:22,187 --> 00:09:24,273
Bir fırsat gördüm,
elimi taşın altına koydum.
153
00:09:25,148 --> 00:09:26,984
Tıbbî işlerde sana ihtiyacımız var.
154
00:09:28,360 --> 00:09:29,403
Tamam mı?
155
00:09:30,445 --> 00:09:31,530
Güzel.
156
00:09:36,201 --> 00:09:39,413
<i>...olay yerinde devasa bir</i>
<i>yapısal kusur olduğunu söylüyorlar.</i>
157
00:09:39,496 --> 00:09:40,539
<i>Henüz...</i>
158
00:09:41,623 --> 00:09:43,000
Bu nasıl olmuş?
159
00:09:43,792 --> 00:09:45,669
Ağır yük, yeni beton.
160
00:09:46,420 --> 00:09:47,504
{\an8}Aptallar.
161
00:09:49,172 --> 00:09:51,425
Hazır mısın?
162
00:09:51,883 --> 00:09:54,011
Bu belgeleri tamamlamak
bir kayayı tepeye çıkarmak gibi
163
00:09:54,094 --> 00:09:56,179
-ama neredeyse hâllettim.
-Güzel.
164
00:09:56,972 --> 00:09:58,432
Çünkü yapmak istediğim bir şey var.
165
00:09:58,557 --> 00:10:01,351
Bazı görevleri
sana devretmeye başlayacağım.
166
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
Uyum sağlaman için.
167
00:10:03,729 --> 00:10:05,314
Tabii amirim.
168
00:10:06,064 --> 00:10:07,357
-Varım.
-Harika.
169
00:10:07,983 --> 00:10:09,359
Dinleyin millet.
170
00:10:09,776 --> 00:10:11,987
Şu andan itibaren Yüzbaşı Casey
171
00:10:12,070 --> 00:10:14,072
personel kaynaklı sorunlarınızda
gideceğiniz kişi.
172
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
Planlama, izin,
teşkilattan bireysel istekler.
173
00:10:20,704 --> 00:10:22,664
-Adamınız o.
-Anlaşıldı.
174
00:10:24,124 --> 00:10:26,168
Sonra konuşuruz. Sana güncel
175
00:10:26,251 --> 00:10:27,753
sendika hareketlerini anlatırım.
176
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
Casey. Bu bana şunu hatırlattı.
177
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
Teşkilatta itfaiyecilerin kendilerini
178
00:10:32,674 --> 00:10:35,344
tıbbî araştırma için
kullandırmaları üzerine
179
00:10:35,469 --> 00:10:37,429
sınırlamalar olup olmadığını
biliyor musun?
180
00:10:55,405 --> 00:10:56,406
Beni hatırladın mı?
181
00:10:58,283 --> 00:11:01,286
-Üzgünüm. Sanmıyorum.
-Elbette hatırlıyorsun.
182
00:11:01,912 --> 00:11:03,121
Bankada çalışıyorsun.
183
00:11:03,330 --> 00:11:06,833
Coleen Wilkes. İpoteğimi yeniden
finanse etmeye çalışıyordum.
184
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
Üzgünüm, ben sadece bir veznedarım.
185
00:11:10,462 --> 00:11:13,090
-Bunun hakkında hiçbir şey...
-Patronların beni reddetti.
186
00:11:14,216 --> 00:11:17,427
"Banka bir hayır kurumu değildir"
gibi bir şey söylediler.
187
00:11:19,179 --> 00:11:22,724
Komik çünkü tüm bunlar olduktan sonra
bak, birlikte buradayız.
188
00:11:24,226 --> 00:11:25,977
-Herkesin şartları eşit.
-Coleen.
189
00:11:27,312 --> 00:11:28,939
Hiç ilk yardım çantası gördün mü?
190
00:11:29,940 --> 00:11:30,941
Hayır.
191
00:11:31,775 --> 00:11:32,859
Neden tekrar bakmıyorsun?
192
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Hey.
193
00:11:39,324 --> 00:11:42,786
-Derin nefes al, sorun yok.
-Biliyorum. Deniyorum, sadece...
194
00:11:42,994 --> 00:11:45,497
-Panik atağım var.
-İlacın var mı?
195
00:11:45,914 --> 00:11:50,127
Evet, masamda. Aman tanrım.
196
00:11:52,129 --> 00:11:53,171
Bana bak.
197
00:11:53,964 --> 00:11:56,258
-Bunu atlatacağız.
-Evet.
198
00:11:58,427 --> 00:12:01,221
-Evet.
-Bir şey buldum!
199
00:12:06,017 --> 00:12:07,769
Sanırım ŞİT'in kanalına bağlandım.
200
00:12:08,145 --> 00:12:11,690
<i>-B tarafı. İnceleyin.</i>
-Merhaba. Beni duyabiliyor musunuz?
201
00:12:12,190 --> 00:12:13,358
<i>...ikinci çöküş...</i>
202
00:12:14,693 --> 00:12:16,194
Alo. Duyan var mı?
203
00:12:16,695 --> 00:12:20,615
<i>-...Şirketler. Diğer taraf...</i>
-Seni duyamıyorlar.
204
00:12:20,991 --> 00:12:22,325
Hey!
205
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
-Buradayız! Yaşıyoruz!
-Hey!
206
00:12:24,286 --> 00:12:25,912
Seni dört metre betonun altından...
207
00:12:25,996 --> 00:12:30,250
-Susun!
<i>-Montevideo birimleri bekleniyor.</i>
208
00:12:31,084 --> 00:12:32,169
Geri çekiliyorlar.
209
00:12:32,252 --> 00:12:34,463
Görüntüleme olmadan
kazmamaya karar vermiş olmalılar.
210
00:12:34,588 --> 00:12:38,633
-Bu ne kadar sürecek? Dakikalar. Saatler.
-Bilmiyorum.
211
00:12:43,889 --> 00:12:44,931
Ne oldu?
212
00:13:04,159 --> 00:13:07,412
Bekle! Çatı! Dur. Araba o sütunu tutuyor.
213
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
O düşerse tüm baskı
buradaki merkez desteğe binecek.
214
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Tutmasının imkânı yok.
215
00:13:13,210 --> 00:13:15,837
Dikkatli olmazsak
tüm tavanı çökertebiliriz.
216
00:13:18,381 --> 00:13:20,133
-Dikkatli olacağım.
-Hayır!
217
00:13:28,433 --> 00:13:30,185
Bu sütunları izle.
Eğer bir hareket görürsen,
218
00:13:30,268 --> 00:13:32,062
biraz bile kayarsa bağır. Tamam mı?
219
00:13:36,566 --> 00:13:37,776
Sorun yok. Sizi çıkaracağız.
220
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
-Bunu yavaş ve sakince yapacağız.
-Evet.
221
00:14:03,677 --> 00:14:08,640
Tamam, üç deyince.
Hazır mısınız? Bir, iki, üç.
222
00:14:10,684 --> 00:14:11,893
Seni tuttuk.
223
00:14:22,487 --> 00:14:25,073
Beni duyabiliyor musunuz?
224
00:14:31,496 --> 00:14:32,664
Onu anlayan var mı?
225
00:14:39,004 --> 00:14:41,131
O sütunu hemen şimdi
bir şeyle desteklemeliyiz.
226
00:14:41,464 --> 00:14:43,883
Kereste, metal betonarme demiri,
bulabileceğimiz ne varsa.
227
00:14:43,967 --> 00:14:49,598
-Bağlamak için kemerleri kullanabiliriz.
-Ya da ileriyi düşünüp kazabiliriz.
228
00:14:50,473 --> 00:14:52,100
Oradan, rampanın düştüğü yerden.
229
00:14:52,392 --> 00:14:54,603
Çok tehlikeli.
Aletlere ya da uzmanlığa sahip değiliz.
230
00:14:54,769 --> 00:14:56,563
Kazmamız çökmeyi tetikleyebilir.
231
00:14:59,649 --> 00:15:02,235
-Oy kullanalım.
-Hayır, bu bir demokrasi değil.
232
00:15:02,319 --> 00:15:04,779
-Kazarak dışarı çıkalım diyenler.
-Anlamıyorsun!
233
00:15:16,041 --> 00:15:19,294
Karar verildi. Merkez rampaya odaklanalım.
234
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Bulabildiğiniz tüm aletleri alın.
235
00:15:21,671 --> 00:15:22,714
Hadi gidelim!
236
00:15:28,887 --> 00:15:32,098
-Bana tekrar açıkla.
-Çok basit. 2009'da
237
00:15:32,182 --> 00:15:34,225
Volkert ilk nöbette
diş cerrahisi geçiriyor.
238
00:15:34,351 --> 00:15:36,978
Yerini doldurup
iyilik yaptığımı düşünüyorum.
239
00:15:37,062 --> 00:15:38,938
Bana geri ödedi mi? Hayır.
240
00:15:39,064 --> 00:15:42,692
Sekiz yıl sonra bir yıpratma savaşına
dönüşüyor. Gözümü kırpamıyorum!
241
00:15:43,318 --> 00:15:44,736
Mouch, kim olduğu umurumda değil.
242
00:15:44,819 --> 00:15:46,571
Birinizin önümüzdeki
salıyı doldurması gerek.
243
00:15:46,655 --> 00:15:49,199
Lucky'den sandviç alacağım. Var mısın?
244
00:15:51,201 --> 00:15:54,120
İşte böyle. Lanet olsun, Yüzbaşının işi
hiç bitmiyor değil mi?
245
00:15:54,204 --> 00:15:57,624
Devam et. Bakalım bir dahaki sefer
izin onayı istediğinde ne olacak.
246
00:15:57,707 --> 00:16:00,335
Casey, bir dakika
özel olarak konuşabilir miyiz?
247
00:16:01,378 --> 00:16:02,921
Evet. Ne oldu Capp?
248
00:16:03,797 --> 00:16:05,632
Sorun çıkarmak istemem
ama sana Kap denirse
249
00:16:05,840 --> 00:16:07,050
karışıklık olacak.
250
00:16:07,384 --> 00:16:09,886
Sondaki "tan"ı vurgulamalısın. Kaptan.
251
00:16:12,681 --> 00:16:14,182
Tamam.
252
00:16:14,432 --> 00:16:15,475
Dinleyin.
253
00:16:17,894 --> 00:16:20,939
Bir şeyi netleştirelim. Yarından itibaren
254
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
kamyon ekibi 81'in
üç vardiyasından ve tüm itfaiyenin
255
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
personel sorunlarından ben sorumluyum.
O yüzden lütfen
256
00:16:28,822 --> 00:16:31,783
artık önemsiz istekler
ve sürprizler olmasın.
257
00:16:32,242 --> 00:16:33,284
İşte geldi!
258
00:16:34,994 --> 00:16:36,788
Selam Maxie!
259
00:16:40,125 --> 00:16:42,877
Tatlım. Aslında şu an...
260
00:16:43,461 --> 00:16:44,796
Bu nedir?
261
00:16:47,048 --> 00:16:48,216
Sürpriz.
262
00:16:48,299 --> 00:16:50,844
Sıkı çalışkanlığı ve bağlılığı
onlara ilham veren birine
263
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
-teşekkür etmeleri istendi.
-Garip. Babasını seçmemiş.
264
00:16:55,765 --> 00:16:58,601
Şehre olan hizmetinize
teşekkür etmek için size bir hediye aldık.
265
00:17:00,019 --> 00:17:01,271
Adı Bay Sprinkles.
266
00:17:01,396 --> 00:17:04,065
Onun çok iyi bir itfaiyeci maskotu
olacağını düşündük.
267
00:17:16,202 --> 00:17:18,163
Etrafta Hope hakkında
dönen bu çirkin dedikodunun
268
00:17:18,246 --> 00:17:20,790
kesinlikle doğru olmadığını
söylemek istiyorum.
269
00:17:21,916 --> 00:17:23,668
Duymadın mı?
270
00:17:23,835 --> 00:17:26,129
Hayır ama şimdi hepsini duyacağım.
271
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
Hope'un başı evde biraz belaya girmiş.
272
00:17:29,215 --> 00:17:31,760
Kötü bir ilişki, adam onu
parasını çalmakla suçluyor.
273
00:17:31,885 --> 00:17:32,886
Ne kadar?
274
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
10.000 dolar falan.
275
00:17:37,682 --> 00:17:40,018
-Bu ağır bir suç.
-Bu kadar.
276
00:17:40,101 --> 00:17:42,854
Hiçbir şey çalmamış.
Bana her şeyi açıkladı.
277
00:17:42,979 --> 00:17:46,149
Sadece koca bir hiç. Küçük kasaba draması.
278
00:17:47,859 --> 00:17:49,819
Tamam, öyleyse...
279
00:17:51,154 --> 00:17:52,155
İyi o zaman.
280
00:17:52,781 --> 00:17:54,991
<i>97, 2800 Kuzey Kedzie'deki</i>
281
00:17:55,116 --> 00:17:56,743
<i>garaj çöküntüsüne gidin.</i>
282
00:17:56,826 --> 00:17:58,870
61'den merkeze. Olay yerine yakınız.
283
00:17:58,953 --> 00:18:00,163
Almamızı ister misiniz?
284
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
<i>Olumsuz 61. İhtiyacımız olanı aldık.</i>
285
00:18:03,082 --> 00:18:06,544
-Anlaşıldı.
-Yazık. Bu iyi bir çağrı olurdu.
286
00:18:26,314 --> 00:18:28,566
-İyi misin?
-Sadece başım ağrıyor.
287
00:18:29,317 --> 00:18:30,360
Mide bulandırıcı.
288
00:18:37,158 --> 00:18:38,326
ASANSÖRLER
289
00:18:38,827 --> 00:18:41,830
Bunu tekrar edip duruyor.
Sana bir şey ifade ediyor mu?
290
00:18:42,080 --> 00:18:44,749
Aklı hâlâ oldukça karışık.
Hepimiz gibi sadece
291
00:18:44,833 --> 00:18:47,418
-buradan çıkmak istediğine eminim.
-Ayağına dikkat et.
292
00:18:47,877 --> 00:18:49,838
-Ne yaptığına dikkat et.
-Yoluma çıktın.
293
00:18:51,756 --> 00:18:54,008
-Ne oldu?
-Ona ne yaptığına dikkat etmesi
294
00:18:54,092 --> 00:18:56,261
gerektiğini söyledim ama o
bir şeyleri söküp duruyor.
295
00:18:56,469 --> 00:18:59,931
-İşte sorun bu. Öğrenmiyorlar.
-Sakin ol Coleen.
296
00:19:00,932 --> 00:19:02,851
Bir kırılma noktam var, tamam mı?
297
00:19:02,934 --> 00:19:06,646
Seninleyim. O cahil, nefret dolu ve ondan
uzaklaşmak için sabırsızlanıyorum
298
00:19:07,272 --> 00:19:09,899
ama burada ve onun bize olduğu gibi
bizim de ona ihtiyacımız var.
299
00:19:10,358 --> 00:19:11,943
Kulağa güzel geliyor.
300
00:19:12,694 --> 00:19:15,029
Ama kendimle onun arasında
seçim yapmam gerekirse
301
00:19:16,281 --> 00:19:18,741
-tek başına kalır.
-Çocuklar.
302
00:19:18,908 --> 00:19:23,580
-Hareket ediyor.
-Bayım! Durun!
303
00:19:28,001 --> 00:19:29,794
Yukarı çıkmaya mı çalışıyorsun?
304
00:19:34,048 --> 00:19:37,176
-Nedir o? Uzun saç mı?
-Bir kadın mı?
305
00:19:40,597 --> 00:19:41,973
Asansörde sıkışmış bir kadın var.
306
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
-Beni buradan çıkarın!
-Dikkat.
307
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
İmdat!
308
00:19:58,823 --> 00:19:59,741
İmdat!
309
00:20:01,117 --> 00:20:02,035
İşte böyle!
310
00:20:02,118 --> 00:20:03,328
-Baba.
-Marisol!
311
00:20:04,495 --> 00:20:05,538
Beni buradan çıkar!
312
00:20:11,169 --> 00:20:12,879
-Baba.
-Marisol.
313
00:20:16,674 --> 00:20:18,051
Marisol mu? Adın bu mu?
314
00:20:19,093 --> 00:20:20,136
Yaralandın mı?
315
00:20:20,345 --> 00:20:24,515
Hayır ama kalbim çok hızlı atıyor.
Nefes alamıyorum.
316
00:20:25,308 --> 00:20:26,476
Kalp krizi geçiriyorum.
317
00:20:26,559 --> 00:20:28,269
Hayır. Panik atak geçiriyorsun.
318
00:20:29,145 --> 00:20:30,188
Seni çıkaracağız.
319
00:20:31,940 --> 00:20:34,067
Bulduğumuz krikoyu getir.
Kapıları açmaya çalışacağım.
320
00:20:34,150 --> 00:20:37,904
-Tamam.
-Nefes alamıyorum.
321
00:20:40,239 --> 00:20:41,282
Onunla konuşabilir misin?
322
00:20:41,824 --> 00:20:43,117
Ben mi? Neden?
323
00:20:43,326 --> 00:20:46,996
Ne yaşadığını biliyorsun.
Kalp çarpıntısı, nefessiz kalma.
324
00:20:47,080 --> 00:20:49,123
Evet ama bir profesyonel falan değilim.
325
00:20:49,290 --> 00:20:52,335
Kendi deneyiminde öylesin.
Ona nasıl baş ettiğini anlat.
326
00:20:52,669 --> 00:20:54,963
-Evet...
-Dene adamım. Zararı olmaz.
327
00:20:56,172 --> 00:20:57,173
Tamam.
328
00:20:58,841 --> 00:20:59,884
Tucker.
329
00:21:05,098 --> 00:21:09,602
Selam Marisol. Ben Gil.
Korktuğunu biliyorum.
330
00:21:09,769 --> 00:21:12,480
Bu çok normal. Ben de öyleyim.
331
00:21:13,731 --> 00:21:16,943
Nefes alamadığını mı hissediyorsun? Tamam.
332
00:21:17,193 --> 00:21:21,447
Alabilirsin. Sadece yavaş olmalısın.
Tamam mı? Nefes al.
333
00:21:22,699 --> 00:21:26,619
Nefes ver. Babana bak. O seninle birlikte.
334
00:21:28,079 --> 00:21:30,164
-Güzel.
-Harika gidiyorsun Marisol.
335
00:21:32,625 --> 00:21:36,087
-Sanırım en fazla bu kadar açılıyor.
-Bu yeterli. Hadi seni çıkaralım.
336
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
İşte böyle Marisol. Kendini dışarı it.
Tamam, yavaş ol. Kafana dikkat et.
337
00:21:43,845 --> 00:21:44,971
Seni tuttuk.
338
00:21:53,688 --> 00:21:54,731
Zamanımız tükeniyor.
339
00:21:55,314 --> 00:21:57,358
Kazarak çıkamayız.
O sütunu tekrar desteklemeliyiz.
340
00:21:58,151 --> 00:21:59,152
Yoksa kırılacak.
341
00:22:00,486 --> 00:22:01,487
O haklı.
342
00:22:02,321 --> 00:22:03,573
İşe koyulalım.
343
00:22:11,372 --> 00:22:12,915
Bir şey yapıyor mu?
344
00:22:13,041 --> 00:22:16,711
Emin değilim. Muhtemelen varlığının
anlamsızlığını düşünüyordur.
345
00:22:17,045 --> 00:22:19,839
Daha kötüsü olabilirdi. Bu şeyler
bazı ülkelerde yemek olarak yeniyor.
346
00:22:20,339 --> 00:22:22,675
-Casey ne dedi?
-Evet.
347
00:22:23,342 --> 00:22:26,137
-Vardiyanın sonunda gitmesini istiyor.
-Neden onu eve götürmüyorsun?
348
00:22:26,471 --> 00:22:29,682
Ne? Götürüp çocuğumun kalbini mi kırayım?
Deli misin sen?
349
00:22:32,101 --> 00:22:33,352
Biriniz onu eve götürebilir mi?
350
00:22:33,519 --> 00:22:35,396
-Alerjim var.
-Evet, olmaz.
351
00:22:35,521 --> 00:22:38,107
-Ama bir fikrim olabilir.
-Öyle mi?
352
00:22:39,484 --> 00:22:40,860
İyi görünüyorsunuz Yüzbaşı.
353
00:22:41,778 --> 00:22:44,405
-Dawson'dan haber alan oldu mu?
-Gıkı çıkmadı.
354
00:22:50,244 --> 00:22:53,873
-Bu boruları nereden buldun?
-Birkaç sıra aşağıdaki tesisat aracından.
355
00:22:56,584 --> 00:22:59,504
Az önceki yardımın için teşekkürler.
356
00:22:59,670 --> 00:23:01,089
Sensiz Marisol'u bulamazdık.
357
00:23:01,172 --> 00:23:05,301
-Keşke daha önce fark etseydim.
-Sosyal hizmetlerde çalışıyorum.
358
00:23:05,843 --> 00:23:08,721
İşte insanları anlamanın
zor olduğunu öğrendim.
359
00:23:09,222 --> 00:23:10,973
Hepimiz bazen yanlış sonuçlara varıyoruz.
360
00:23:11,933 --> 00:23:12,934
Utanılacak bir şey değil.
361
00:23:20,024 --> 00:23:22,777
-Nasılsın?
-Sakinleşiyorum. Teşekkürler.
362
00:23:22,985 --> 00:23:23,986
İyi olmana sevindim.
363
00:23:25,113 --> 00:23:28,491
Orada sıkışmışken acil durum telefonunu
kullanmayı denedin mi?
364
00:23:28,783 --> 00:23:30,493
Evet, çalmadı.
365
00:23:32,120 --> 00:23:35,123
Babam bir elektrikçi.
Belki yardım edebilir.
366
00:23:36,290 --> 00:23:37,834
Onunla konuş. Eğer tamir edebilirse
367
00:23:37,917 --> 00:23:40,461
-bizim hayatımızı kurtarabilir.
-Tamam.
368
00:23:40,545 --> 00:23:42,130
<i>İlk olay yeri raporlarına göre...</i>
369
00:23:44,132 --> 00:23:45,174
İnanabiliyor musun?
370
00:23:45,591 --> 00:23:48,511
-Neye, çöküntüye mi?
-Evet. 37'de sorumlu kişi kim?
371
00:23:49,554 --> 00:23:52,473
-Sanırım Scofield.
-Darmadağın hâlde.
372
00:23:53,641 --> 00:23:55,810
Bak, 63 ve 70 çöküntü bölgesinde duruyor.
373
00:23:55,893 --> 00:23:58,563
Batı bölgesinde
serbest çalışan adamlar var.
374
00:23:58,688 --> 00:24:01,691
Hepsi üstten girmeye çalışıyor.
Tüm yumurtaları tek sepette.
375
00:24:02,108 --> 00:24:03,401
Kuzeyden tünel de kazmalılar.
376
00:24:05,361 --> 00:24:06,445
Değil mi amirim?
377
00:24:07,113 --> 00:24:08,322
Evet, iyi gördün.
378
00:24:10,324 --> 00:24:12,451
Söylemeye değer.
379
00:24:13,411 --> 00:24:16,164
Yüzbaşı olmak isteseydin
amir kesinlikle sana destek olurdu.
380
00:24:17,331 --> 00:24:18,374
Hepimiz olurduk.
381
00:24:23,004 --> 00:24:23,963
Acelem yok.
382
00:24:27,967 --> 00:24:29,343
<i>Garaj hâlâ itfaiyecilerin</i>
383
00:24:29,468 --> 00:24:32,513
{\an8}<i>içeri girebileceği kadar sağlam değil.</i>
384
00:24:40,813 --> 00:24:41,814
Neyin var?
385
00:24:44,775 --> 00:24:45,818
Başım çok ağrıyor.
386
00:24:49,572 --> 00:24:51,032
Su iç. Sana ihtiyacımız var.
387
00:24:54,076 --> 00:24:57,330
Dinle, seni sattığım için üzgünüm.
388
00:24:57,872 --> 00:24:59,582
-Sadece...
-Boş ver.
389
00:25:00,750 --> 00:25:02,877
-Ne oluyor?
-Oradan uzaklaş.
390
00:25:03,252 --> 00:25:04,295
Yine ne oldu?
391
00:25:04,962 --> 00:25:06,756
Burada gizli bir su zulası var.
392
00:25:06,881 --> 00:25:09,425
-Arabasının altına saklarken yakaladım.
-Ne olmuş? Kendim buldum.
393
00:25:09,842 --> 00:25:12,553
Bana yağmacı diyordu,
kendisi su istifçiliği yapıyor.
394
00:25:12,637 --> 00:25:15,431
Sana hiçbir şey borçlu değilim.
Sizin sorununuz bu.
395
00:25:15,514 --> 00:25:18,142
-Dünya size borçlu sanıyorsunuz.
-Bu kadarı yeter.
396
00:25:20,436 --> 00:25:22,021
Yardım edin!
397
00:25:23,064 --> 00:25:24,941
-Ne oldu?
-Yere yığıldı!
398
00:25:27,360 --> 00:25:30,363
-Gil. Beni duyabiliyor musun?
-Başım dönüyor.
399
00:25:31,280 --> 00:25:32,281
Zayıfım.
400
00:25:36,077 --> 00:25:38,037
Başka kim zayıf hissediyor? Başı ağrıyor.
401
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Ne oldu?
402
00:25:48,005 --> 00:25:49,006
Karbon monoksit.
403
00:25:51,175 --> 00:25:52,176
Boğuluyoruz.
404
00:25:56,097 --> 00:25:59,308
Bir yerden gelen egzoz dumanını soluyoruz.
Onu uyanık tutun, konuşturun.
405
00:26:00,643 --> 00:26:02,144
Cebinde nakit olan var mı?
406
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Bende bir 20 dolar var. Ne için?
407
00:26:07,191 --> 00:26:08,609
Bir çakmak. Çakmağı olan var mı?
408
00:26:10,653 --> 00:26:13,364
Güven bana. Harcadığın en iyi para olacak.
409
00:26:20,413 --> 00:26:21,539
İşte burada.
410
00:26:28,337 --> 00:26:29,463
Ben de duyuyorum.
411
00:26:29,964 --> 00:26:31,173
Araba, motoru çalışırken
412
00:26:31,299 --> 00:26:32,341
ezilmiş olmalı.
413
00:26:32,717 --> 00:26:35,553
Oraya girip kontağı kapatabilirim,
şoför yaşıyor mu diye kontrol ederim.
414
00:26:36,012 --> 00:26:38,806
Sanmıyorum. Hava gazla dolu.
Geri dönemezsin.
415
00:26:40,516 --> 00:26:42,476
-Bırak o konuda ben endişeleneyim.
-Will!
416
00:26:43,144 --> 00:26:46,188
Sadece kendimi riske atmış olacağım.
417
00:26:48,649 --> 00:26:53,070
Belki arabayı tıkayıp daha fazla
egzoz dumanının çıkmasını önleyebiliriz.
418
00:26:54,572 --> 00:26:55,614
Yapman gerekeni yap.
419
00:26:57,074 --> 00:26:58,617
-Gidiyorum.
-Dur...
420
00:27:01,829 --> 00:27:04,457
Ne oldu? Nereye gitti?
421
00:27:09,879 --> 00:27:11,005
Bize bir şans vermeye.
422
00:27:18,220 --> 00:27:19,805
Bu sütunu desteklemeye devam edelim.
423
00:27:37,156 --> 00:27:38,240
Baksana Hope.
424
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Merkez oksijen tüpleri için ne dedi?
425
00:27:43,913 --> 00:27:46,916
Bu sabah arayıp bir mesaj bıraktım
ama sanırım yanlış numarayı aramışım
426
00:27:47,041 --> 00:27:49,210
çünkü sesli mesaj
ŞİT'le ilgili bir şey demedi.
427
00:27:49,668 --> 00:27:51,295
Bayan Donovan'ın bıraktığı eski defterde
428
00:27:51,420 --> 00:27:53,422
-milyonlarca farklı...
-Yani kimse gelmiyor.
429
00:27:54,757 --> 00:27:57,176
Emin değilim. Dediğim gibi...
430
00:27:57,301 --> 00:27:59,387
Evet, hepsi için bir açıklaman var.
431
00:28:00,096 --> 00:28:01,097
Her zamanki gibi.
432
00:28:01,806 --> 00:28:04,016
Zahmet etme. Kendim yaparım.
433
00:28:16,070 --> 00:28:18,697
Hiç işaret var mı? Uzun zaman oldu.
434
00:28:22,159 --> 00:28:24,870
Daha az egzoz kokusu var. Ulaşmış olmalı.
435
00:28:25,830 --> 00:28:26,914
Hayatımızı kurtardı.
436
00:28:28,374 --> 00:28:30,751
O zaman muhtemelen dönüyordur. Değil mi?
437
00:28:40,845 --> 00:28:43,347
İşte burada. Günün adamı.
438
00:28:43,556 --> 00:28:48,394
-Gabby nerede? Gurur duyuyor olmalı.
-Bilmiyorum. Aramalar mesaja düşüyor.
439
00:28:48,853 --> 00:28:50,980
Onunla bu sabah konuştum,
marketten parti malzemeleri
440
00:28:51,063 --> 00:28:53,524
aldığını söyledi.
Ondan en son haber alışım buydu.
441
00:28:53,649 --> 00:28:54,733
Hayır, markette değildi.
442
00:28:55,609 --> 00:28:58,279
Beni arayıp onun yerine
malzemeleri almamı istedi.
443
00:28:59,029 --> 00:29:00,281
Sana bir hediye alıyordu.
444
00:29:01,157 --> 00:29:02,491
Nasıl bir hediye? Nereden?
445
00:29:03,367 --> 00:29:05,870
Edison Parkı'nın yakınındaki
Pulaski Caddesi'ndeki antikacıdan.
446
00:29:09,290 --> 00:29:10,666
Garaj orada çöktü.
447
00:29:11,333 --> 00:29:14,795
Tamam, ekip 3, kamyon ekibi 81,
ambulans 61! Toplanın!
448
00:29:23,679 --> 00:29:24,847
Hadi, hadi!
449
00:29:33,272 --> 00:29:35,232
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61
450
00:29:44,241 --> 00:29:45,284
Bu da ne?
451
00:29:46,702 --> 00:29:48,996
Montevideo birimlerinden
kazı için onay almış olmalılar.
452
00:29:49,955 --> 00:29:52,791
-Bu iyi bir şey, değil mi?
-Hayır. Kesinlikle değil.
453
00:29:52,875 --> 00:29:54,335
Düz bir açıdan çok güçlü geliyorlar.
454
00:29:54,460 --> 00:29:56,295
Durmazlarsa bu bina yıkılacak.
455
00:30:00,591 --> 00:30:02,426
Casey, bak. Şu Dawson'ın arabası değil mi?
456
00:30:04,094 --> 00:30:06,430
Sıra olun millet. Gabby burada.
457
00:30:17,900 --> 00:30:19,193
Başka bir alarm çağrısı vermedik.
458
00:30:19,318 --> 00:30:21,362
İzinli bir paramediğimiz burada olabilir.
459
00:30:21,779 --> 00:30:23,072
Gabriela Dawson.
460
00:30:23,489 --> 00:30:26,867
Bu onun arabası. Eğer etraftayken kazanın
olacağını gördüyse dâhil olmuştur.
461
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
İnşaatçıların bahsettiği
seyirci o olabilir mi?
462
00:30:30,204 --> 00:30:33,582
Evet, işçilerden biri garaj
çökmeden önce bir kadının
463
00:30:33,707 --> 00:30:35,960
burası tehlikeli diye
bağırıp çağırdığını söyledi.
464
00:30:36,043 --> 00:30:37,044
Gabby'ye benziyor.
465
00:30:37,920 --> 00:30:40,631
-O zaman içeride.
-Ne yapabiliriz amirim?
466
00:30:41,131 --> 00:30:42,424
Moloz kaldırabilir misiniz?
467
00:30:42,550 --> 00:30:44,885
-Evet.
-Kesinlikle. Sıra olun millet.
468
00:30:45,094 --> 00:30:46,887
Molozları temizlemeye yardım edelim.
469
00:31:12,329 --> 00:31:15,874
-Tutamıyoruz. Çökmeye başlıyor.
-Pes edemeyiz.
470
00:31:16,792 --> 00:31:17,793
Edemeyiz.
471
00:31:25,676 --> 00:31:27,845
Efendim, asansörün
acil durum hattından bir çağrı aldık.
472
00:31:28,220 --> 00:31:29,430
Onlardan geliyor.
473
00:31:31,432 --> 00:31:32,474
Amir Walker.
474
00:31:34,226 --> 00:31:37,104
Evet, anlaşıldı. Dayanın. Bu o.
475
00:31:38,439 --> 00:31:39,815
-Gabby!
-Matt!
476
00:31:40,107 --> 00:31:41,233
Yaralı mısın?
477
00:31:45,613 --> 00:31:47,573
Zaman yok! Burası çöküyor!
478
00:31:53,495 --> 00:31:54,705
<i>Pes etme Gabby.</i>
479
00:31:54,830 --> 00:31:56,373
Kuzey duvarına gelebilir misiniz?
480
00:31:56,498 --> 00:31:57,708
Orada tünel açmaya çalışıyoruz.
481
00:31:58,375 --> 00:32:00,878
Kuzey duvarına gidin! Arkanıza bakmayın!
482
00:32:02,338 --> 00:32:03,339
Hadi, hadi!
483
00:32:20,981 --> 00:32:23,525
Kuzey duvarına gidiyorlar.
Herkese ihtiyacımız var!
484
00:32:23,692 --> 00:32:24,693
Tamam, hadi gidelim!
485
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Casey! Bir şey buldum.
486
00:32:31,992 --> 00:32:33,327
Giriş yolu olabilir.
487
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
Yardım lazım. Şunu itelim.
488
00:32:37,164 --> 00:32:38,165
Hadi.
489
00:32:38,666 --> 00:32:41,877
O ikinci kirişe dikkat edin.
Kafanızın üstünde 20 ton sallanıyor.
490
00:32:44,004 --> 00:32:46,340
İşte böyle, dikkat edin.
491
00:32:55,516 --> 00:32:57,601
-Tutun, düşmesine izin verin.
-Bir, iki, üç.
492
00:33:02,106 --> 00:33:03,565
-Bir şey görüyor musunuz?
-Hayır.
493
00:33:03,899 --> 00:33:05,067
Beni duyabilen var mı?
494
00:33:15,119 --> 00:33:16,662
Biri geliyor! Hadi.
495
00:33:18,163 --> 00:33:19,289
Hadi.
496
00:33:21,500 --> 00:33:23,127
-Tuttum.
-Tuttuk.
497
00:33:33,679 --> 00:33:36,348
Aşağıda başka biri var mıydı? Bir kadın.
498
00:33:37,266 --> 00:33:38,767
Tucker için döndü.
499
00:33:39,727 --> 00:33:40,853
Harika.
500
00:33:54,533 --> 00:33:55,534
Casey!
501
00:33:57,786 --> 00:33:58,787
Casey!
502
00:34:09,339 --> 00:34:10,382
Gabby.
503
00:34:30,819 --> 00:34:31,904
Gabby!
504
00:34:32,529 --> 00:34:34,990
Matt! Buradayım! Yardımın gerek.
505
00:34:41,455 --> 00:34:42,956
-Sadece bu adam mı kaldı?
-Evet.
506
00:34:53,091 --> 00:34:54,176
Dön.
507
00:34:56,970 --> 00:34:57,971
Çıkıyoruz!
508
00:35:00,474 --> 00:35:01,683
Kafana dikkat et.
509
00:35:02,226 --> 00:35:03,602
-Alın onu.
-Tuttum.
510
00:35:04,436 --> 00:35:06,104
-Güzel.
-Onu tuttum.
511
00:35:10,859 --> 00:35:12,236
-Hadi.
-Bu Dawson.
512
00:35:12,611 --> 00:35:13,612
Hadi hızlı.
513
00:35:15,948 --> 00:35:17,908
-Matt.
-İyisin.
514
00:35:18,325 --> 00:35:21,787
Sorun yok, her şey yolunda.
515
00:35:22,412 --> 00:35:23,539
Her şey yolunda.
516
00:35:24,248 --> 00:35:25,249
Bebeğim.
517
00:35:27,376 --> 00:35:29,253
Geçti.
518
00:35:40,305 --> 00:35:43,267
Acı hissediyor musun?
Nefes almakta güçlük çekiyor musun?
519
00:35:43,392 --> 00:35:45,310
-Başın dönüyor mu?
-Hayır, iyiyim.
520
00:35:46,895 --> 00:35:51,859
Ödeyemem. Şimdiden söylüyorum.
Fatura kesmen yoktan yonga çıkarmak olur.
521
00:35:53,193 --> 00:35:55,153
Bunu düşünmenize gerek yok.
Tansiyonu 120.
522
00:35:57,698 --> 00:35:58,699
Yine ne var?
523
00:35:59,867 --> 00:36:01,410
Tırmanırken bunu düşürmüşsün.
524
00:36:07,249 --> 00:36:08,959
Bunları garajdayken
elinde tuttuğunu gördüm.
525
00:36:20,095 --> 00:36:21,346
Teşekkürler.
526
00:36:32,691 --> 00:36:33,692
O nasıl?
527
00:36:33,817 --> 00:36:36,820
İyi olacak. Sadece karbondioksiti
sisteminden atması için zaman gerek.
528
00:36:43,035 --> 00:36:44,369
Bu gerçek mi?
529
00:36:46,997 --> 00:36:48,332
Oldukça gerçek.
530
00:36:49,374 --> 00:36:50,918
Muhteşem birisin Gabby Dawson.
531
00:36:51,627 --> 00:36:53,295
Bizi hayatta tuttuğun için teşekkürler.
532
00:36:56,465 --> 00:36:57,799
Aynı şekilde Başçavuş Tucker.
533
00:36:59,134 --> 00:37:00,636
-İyi iş çıkardın.
-Teşekkürler.
534
00:37:06,224 --> 00:37:08,810
Otis! Bunu ekip masasında buldum.
535
00:37:09,811 --> 00:37:11,271
Evet. Ne olmuş?
536
00:37:13,148 --> 00:37:15,692
Bunu arabana koy.
Bundan bir daha asla bahsetmeyeceğiz.
537
00:37:22,449 --> 00:37:24,242
-Ne oldu?
-Kravatım.
538
00:37:24,368 --> 00:37:26,119
Kurtarmada çıkardım, kaybetmiş olmalıyım.
539
00:37:26,745 --> 00:37:27,955
Al.
540
00:37:31,500 --> 00:37:34,002
Beni üniforma ihlalinden
cezalandırmayacaksınız, değil mi Yüzbaşı?
541
00:37:36,254 --> 00:37:37,589
Bu seferlik sadece uyarabilirim.
542
00:37:39,299 --> 00:37:41,551
Tebrikler adamım. Gerçekten.
543
00:37:43,679 --> 00:37:44,721
Teşekkürler Kelly.
544
00:37:49,184 --> 00:37:51,269
Oyunu kurallarına göre oynayıp
sisteme hizmet edip,
545
00:37:52,104 --> 00:37:55,399
zamanını komuta zincirinde
yükselmeye adayan itfaiyeciler var.
546
00:37:56,483 --> 00:37:57,484
Ve bir de...
547
00:37:59,319 --> 00:38:00,404
...Matthew Casey var.
548
00:38:01,196 --> 00:38:04,408
Gerçek, dürüst bir itfaiyeci.
549
00:38:05,701 --> 00:38:08,620
Bu teşkilatı
teşkilat yapan türden bir itfaiyeci.
550
00:38:10,163 --> 00:38:13,542
Almak üzere olduğu unvanı
kesinlikle hak eden bir adam.
551
00:38:15,794 --> 00:38:16,837
Matthew Casey.
552
00:38:17,921 --> 00:38:20,007
Görev yaptığın
tüm bu yıllar boyunca gösterdiğin
553
00:38:20,716 --> 00:38:23,719
aynı cesareti, onuru, şefkati
554
00:38:23,969 --> 00:38:26,263
yüzbaşı olarak da göstermeye hazır mısın?
555
00:38:27,222 --> 00:38:28,682
Evet, efendim. Hazırım.
556
00:38:29,850 --> 00:38:33,770
O zaman bunu resmîleştirmeye hazırız.
557
00:38:35,355 --> 00:38:37,190
-Sende mi?
-Evet.
558
00:38:44,531 --> 00:38:45,615
YÜZBAŞI 3722
559
00:38:45,699 --> 00:38:49,619
Bu rozet itfaiye 51'in, kariyeri boyunca
binlerce yangınla baş etmiş
560
00:38:50,120 --> 00:38:52,581
ilk yüzbaşısına aitti.
561
00:38:53,206 --> 00:38:56,168
1910'daki Union Stock Yards
yangınında oradaydı.
562
00:38:58,045 --> 00:39:00,630
O yangında 21 itfaiyeci hayatını kaybetti
563
00:39:01,923 --> 00:39:03,175
ama o yüzbaşının
564
00:39:03,300 --> 00:39:05,135
liderliği olmasa
bu sayı daha fazla olurdu.
565
00:39:07,929 --> 00:39:10,390
Bu senin de
gerçekleştireceğini bildiğim bir gelenek.
566
00:39:12,559 --> 00:39:15,228
Tebrikler, Yüzbaşı Casey.
567
00:39:29,951 --> 00:39:32,079
Bu onur için minnettarım. Gerçekten.
568
00:39:33,705 --> 00:39:37,459
Ama bugün onurlandırılmayı
hak eden biri varsa o da sensin Gabby.
569
00:39:40,504 --> 00:39:43,507
Kurtardığın hayatlarla.
Yüzleştiğin zorluklarla.
570
00:39:44,800 --> 00:39:45,967
Sen bir ilham kaynağısın.
571
00:39:48,386 --> 00:39:49,513
Umarım bunu biliyorsundur.
572
00:39:55,560 --> 00:39:56,561
Aynen öyle.
573
00:39:57,305 --> 00:40:57,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm