"Chicago Fire" Down Is Better

ID13207957
Movie Name"Chicago Fire" Down Is Better
Release Name Chicago.Fire.S06E06.Down.Is.Better.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7389604
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,252 --> 00:00:03,045 -Maaş gününüz kutlu olsun! -Birini unuttun. 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,672 Destede senin için bir çek yoktu. 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,007 -Belki de o almıştır. -O bunu asla yapmaz. 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,927 Ya benimle uğraşıyor ya da beceriksiz. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,138 Kendini iyi göstermek için buradaki... 6 00:00:12,263 --> 00:00:13,848 STELLA KIDD'E GÖNDERİ ŞİKAGO, IL 60608 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,933 <i>...arkadaşımla uğraştığını</i> <i>düşünmek istemiyorum.</i> 8 00:00:16,142 --> 00:00:19,103 Bu ay kira ödemezsem ne olur? 9 00:00:19,645 --> 00:00:22,565 -İstediğin kadar kalabilirsin. -Sen iyi bir arkadaşsın. 10 00:00:25,109 --> 00:00:26,193 Baba, neler oluyor? 11 00:00:26,652 --> 00:00:28,779 Size uzun zamandır zahmet veriyorum. 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,948 Üç harika iş teklifi aldım. 13 00:00:31,031 --> 00:00:35,536 Ramon Dawson'ın hayatında sıradaki bölüme hazırım. 14 00:00:37,872 --> 00:00:40,040 {\an8}İş harika gidiyor, biliyor musun? 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 {\an8}Pek cana yakın bir grup değil ama bana ısınıyorlar. 16 00:00:44,754 --> 00:00:45,755 Bu iyi. 17 00:00:46,088 --> 00:00:50,426 {\an8}Çalışanlarına davranış tarzları biraz geride kalmış. 18 00:00:50,676 --> 00:00:54,180 Uzun lafın kısası Jake'le bir toplantı talep edeceğim, tamam mı? 19 00:00:54,263 --> 00:00:57,975 {\an8}Daha sorunsuz işleyen bir ofis için fikirlerimi sunmak istiyorum. 20 00:00:58,642 --> 00:01:02,605 {\an8}-Jake bölge yetkilisi, genç... -Bu şirket ne kadardır var? 21 00:01:03,856 --> 00:01:07,651 -30, 35 yıldır. -Sen bir aydır mı oradasın? 22 00:01:08,611 --> 00:01:10,696 Evet, biraz daha fazla. Neden? 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,949 {\an8}Belki de bir şeyleri eleştirmeye başlamadan önce 24 00:01:14,033 --> 00:01:16,118 {\an8}iyice yerleşip, fazla dikkat çekmeden 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,496 {\an8}-bir yıl geçmesini beklesen iyi olur baba. -Evet, tabii. 26 00:01:20,664 --> 00:01:22,625 Matt'in hâlâ belediyede tanıdıkları var mı? 27 00:01:22,833 --> 00:01:26,587 Vardır diye tahmin ediyorum. Büyük patron Dave, tamam mı? 28 00:01:26,670 --> 00:01:30,257 Onu bazı bölge sınıflandırması sorunları yaşadığından 29 00:01:30,341 --> 00:01:31,759 -bahsederken duydum ve... -Unut bunu. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,179 Matt'in sonsuza kadar siyasetle işi bitti. 31 00:01:35,262 --> 00:01:36,722 {\an8}Tamam. 32 00:01:37,765 --> 00:01:39,266 {\an8}-Düşündüm ki... -İyi bir fikir değil. 33 00:01:43,562 --> 00:01:44,563 {\an8}MAC'İN BARI 34 00:01:44,647 --> 00:01:45,815 {\an8}Ertesi sabah... 35 00:01:46,190 --> 00:01:49,401 {\an8}Bu yüzden bir daha asla çörek kruvasan yemeyeceğim. 36 00:01:51,904 --> 00:01:52,905 {\an8}Şuna bak. 37 00:01:52,988 --> 00:01:56,075 MALZEME İNDİRİMİ KAPATIYORUZ HER ŞEY İNDİRİMDE 38 00:01:56,158 --> 00:01:58,244 Çok yazık. Hep buraya gelmek istemiştim. 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,120 Evet, bu yüzden kapatıyorlar. 40 00:02:07,211 --> 00:02:08,712 Molly'nin Barı'na stok alabiliriz. 41 00:02:11,966 --> 00:02:12,967 {\an8}Herrmann'a söylemeliyim. 42 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 {\an8}Sana söylüyorum. Doğru ortamı hazırlamalısın. 43 00:02:19,390 --> 00:02:23,811 {\an8}-Sade'nin <i>Diamond Life </i>albümünü aç. -Genelde müziğe dikkat etmem. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,690 {\an8}-Flört yeteneğini arttırmaya çalışıyorum. -Flört yeteneğimin artmasına gerek yok. 45 00:02:28,190 --> 00:02:30,693 {\an8}Biliyor musun? Neden kendi işinle ilgilenmiyorsun? 46 00:02:31,652 --> 00:02:34,113 Yine de iTunes'unda olması için sana albümü alacağım. 47 00:02:34,822 --> 00:02:39,535 <i>Kamyon 81, ambulans 61, müdahale aracı 51,</i> <i>845 Dearborn Caddesi, restoran yangını.</i> 48 00:02:41,000 --> 00:02:47,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 49 00:02:48,544 --> 00:02:51,130 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI KAMYON EKİBİ 51 50 00:02:58,596 --> 00:03:00,222 -Ne olmuş? -Yangın yağdan çıkıp 51 00:03:00,306 --> 00:03:03,267 çok hızlı yayılmış. Herkes zemin kattan çıktı ama... 52 00:03:03,601 --> 00:03:06,145 -Otis! Tepe merdivenini yükselt. -Anlaşıldı. 53 00:03:39,929 --> 00:03:40,971 Anlaşıldı! 54 00:03:43,766 --> 00:03:44,767 Acele edin! 55 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 -Sıra olun. Sakin olun. -Burada sıra olun. 56 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 Yavaşça. Teker teker. Hadi! 57 00:03:50,105 --> 00:03:51,357 Sıra olalım millet. 58 00:03:51,649 --> 00:03:52,775 -Tamam, hadi! -Hadi gidelim! 59 00:03:52,858 --> 00:03:54,526 -Hadi! -Teker teker. 60 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 -Sakin olun, işte böyle. -Dinleyin, teker teker. Hadi. 61 00:04:00,074 --> 00:04:01,075 O iyi mi? 62 00:04:01,158 --> 00:04:02,576 -Evet. -Bu tarafa. Hadi. 63 00:04:02,660 --> 00:04:03,911 -Hadi. -Bu tarafa. 64 00:04:03,994 --> 00:04:05,204 -Kurtuldunuz. -Hadi. 65 00:04:05,287 --> 00:04:07,331 Aman tanrım! Hayır! 66 00:04:08,666 --> 00:04:10,125 -Sakin. Sıra olun. -Tanrım! Lütfen! 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 Sakin olun. Dayanın. 68 00:04:12,336 --> 00:04:13,545 -Hadi. -Hadi! 69 00:04:13,629 --> 00:04:15,673 Hayır! Bebeğim! 70 00:04:18,008 --> 00:04:20,386 Hanımefendi! Yangından uzaklaşmalısınız! 71 00:04:20,511 --> 00:04:22,638 Yardım edin! Onu çıkaramıyorum! Çok sıcak! 72 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Kidd! 73 00:04:25,599 --> 00:04:28,727 Yardım edin! Tanrım! Lütfen yardım edin! Lütfen! 74 00:04:32,690 --> 00:04:34,191 -Kidd! Hadi! -Hayır! 75 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Hanımefendi! Hadi! 76 00:04:35,442 --> 00:04:36,986 -Çıkmalısınız! -Bebeğimi bırakmam! 77 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 -Onu alıyoruz. -Josefina! 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,156 Hanımefendi, bebeğinizi alıyor. İşimizi yapmamıza izin verin. 79 00:04:57,006 --> 00:04:59,299 Kidd! Gidelim. 80 00:05:04,346 --> 00:05:05,347 Hadi. 81 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Kıpırda. 82 00:05:13,188 --> 00:05:15,607 İyi misin? İyisin. 83 00:05:16,275 --> 00:05:18,485 -Tuttum. -İşte böyle. Tamam. 84 00:05:20,154 --> 00:05:21,155 Yukarı. 85 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Dönün. İşte böyle. 86 00:05:32,624 --> 00:05:35,044 Dönün. İşte böyle. Yavaşça. 87 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 Yavaşça inin efendim. 88 00:05:41,341 --> 00:05:43,052 Evet, güzel. Bekleyin. 89 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Sizi tuttum. 90 00:05:49,266 --> 00:05:51,810 {\an8}Biliyorum. 91 00:05:52,394 --> 00:05:54,563 -O güvende. -Aman tanrım. 92 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Aman tanrım. 93 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak için 94 00:05:57,983 --> 00:05:59,318 ambulans onu kontrol etsin. 95 00:06:00,194 --> 00:06:02,696 -Teşekkürler. -Sorun değil. 96 00:06:02,780 --> 00:06:04,406 -Çok teşekkürler. -Tabii. 97 00:06:13,165 --> 00:06:14,249 -Sorun yok bebeğim. -Evet. 98 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Ne? 99 00:06:28,639 --> 00:06:30,057 -Yangın söndü. -Evet. 100 00:06:30,516 --> 00:06:32,434 Tamam 81, hadi gidelim. 101 00:06:39,691 --> 00:06:42,486 {\an8}Adamım. Bunlar hakkında ne düşünüyorsun? 102 00:06:44,196 --> 00:06:46,865 {\an8}Üstüne biranı koyduğunda renk değiştiren çeşitleri 103 00:06:46,949 --> 00:06:48,283 {\an8}olduğunu duymuştum. 104 00:06:48,951 --> 00:06:51,036 -Ne? -Özel kâğıt. 105 00:06:51,787 --> 00:06:53,539 {\an8}Herrmann. 106 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 {\an8}Bunlar hakkında ne düşünüyorsun? İyiler mi? 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,001 {\an8}İyiler. Dinle, Cruz ve Brett'in yaşadığı yerde 108 00:06:58,127 --> 00:06:59,419 bir bar var. 109 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 {\an8}Evet, adı Mac'in Barı. 110 00:07:01,338 --> 00:07:04,466 {\an8}-Dur şimdi, M, A, X mi? -Hayır, M, A, C. 111 00:07:04,675 --> 00:07:09,346 {\an8}Önemli değil. Önemli olan dükkânı kapatıyor olmaları. 112 00:07:09,930 --> 00:07:10,973 Bu çok yazık. 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,517 {\an8}Belki oraya uğrayıp 114 00:07:13,600 --> 00:07:15,102 {\an8}bir şeyler bulabilirim diye düşündüm. 115 00:07:15,185 --> 00:07:18,605 {\an8}Bardak, içki, kokteyl peçeteleri. 116 00:07:19,314 --> 00:07:21,400 Çok iyi şeyler bulabilirim. 117 00:07:22,860 --> 00:07:24,236 {\an8}-Kötü fikir. -Ne demek istiyorsun? 118 00:07:24,319 --> 00:07:26,655 {\an8}Hep çok fazla masraf olduğundan yakınıyorsun. 119 00:07:26,947 --> 00:07:29,783 Evet ama biz yağmacı değiliz. Başka birinin acısından kâr mı edeceksin? 120 00:07:31,034 --> 00:07:33,745 -Kötü şans getirir. -Yanmış bir barı satın aldık. 121 00:07:33,912 --> 00:07:35,998 {\an8}Evet ve kâr etmemiz üç yıl sürdü. 122 00:07:36,123 --> 00:07:38,542 {\an8}-Bir düşün. -Seni bazen anlamıyorum. 123 00:07:38,876 --> 00:07:40,043 -Çoğu zaman. -Yeter. 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,630 Hâlime şükrediyorum çocuklar. 125 00:07:54,850 --> 00:07:55,851 {\an8}Connie... 126 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 {\an8}Efendim? 127 00:07:58,937 --> 00:08:00,898 {\an8}Kaza raporları için olan sarı belgeler nerede? 128 00:08:01,398 --> 00:08:03,483 -Masanızda olmalılar. -Değiller. 129 00:08:04,193 --> 00:08:07,446 -Bunları mı arıyorsunuz? -Evet. Teşekkürler Hope. 130 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 Sorun değil. Başka bir şey lazım mı? 131 00:08:10,240 --> 00:08:11,950 -Kahve ister misiniz? -Hayır, bu yeter. 132 00:08:16,288 --> 00:08:17,956 Yemin ederim... 133 00:08:20,459 --> 00:08:23,045 Kendi bildiğinden vazgeçmiyor. Ona, "Baba, orada yenisin" diyorum. 134 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 {\an8}"Bir yıl dikkat çekme. İşini yap, olay çıkarma, 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 erken git, geç ayrıl 136 00:08:27,716 --> 00:08:30,510 -ve sana bayılacaklar." -Evet çünkü Dawson'lar hiç olay çıkarmaz. 137 00:08:31,094 --> 00:08:32,763 -Bunu duymazdan geleceğim. -Belki babanın 138 00:08:33,347 --> 00:08:34,932 {\an8}-girişimciliğinden etkilenirler. -Hayır. 139 00:08:35,390 --> 00:08:37,768 {\an8}O hikâyenin sonunu biliyorum, eşyalarını toplayıp 140 00:08:37,893 --> 00:08:39,269 park alanına kadar geçiriliyorsun. 141 00:08:39,353 --> 00:08:40,437 -Hadi ama. -Daha önce gördüm. 142 00:08:42,272 --> 00:08:45,108 {\an8}-Ona destek olman güzel. -Benden başka kimsesi yok. 143 00:08:45,192 --> 00:08:47,402 Antonio onunla konuşmuyor. Annem mesajlarını 144 00:08:47,778 --> 00:08:49,947 -okumadan siliyor. -Sadece... 145 00:08:50,322 --> 00:08:55,160 ...çok sinir bozucu, o yalnız ve benim babam, bilmiyorum... 146 00:08:55,786 --> 00:08:57,246 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 147 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 Bazen tek yapabileceğin şey insanlar düştüğünde 148 00:09:01,208 --> 00:09:02,960 kalkmalarına yardım etmektir. 149 00:09:12,970 --> 00:09:17,849 -Yüzbaşı Casey'nin gözünde o bakış var. -Casey yemek yapıyor. Özel durum nedir? 150 00:09:17,933 --> 00:09:20,352 Bugün kamyon 81'in çıkardığı iyi işi kutlamak. 151 00:09:20,435 --> 00:09:22,521 Orada gerçekten çok iyi liderlik gösterdiniz. 152 00:09:22,604 --> 00:09:24,940 Ben bir halk adamıyım. 153 00:09:26,483 --> 00:09:27,651 Stella... 154 00:09:28,944 --> 00:09:30,028 Sana bir zarf geldi. 155 00:09:31,154 --> 00:09:32,155 Teşekkürler! 156 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 Bir tür alkalin kalitesi var... 157 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Ne? 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,583 -Ben... -Ne oldu Kidd? 159 00:09:45,544 --> 00:09:48,213 Halkla İlişkiler Ofisi'ne transfer edilmişim. 160 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Ben bir itfaiyeciyim. Masa başında çalışacak biri değilim. 161 00:09:59,683 --> 00:10:00,976 Halkla ilişkileri ne bileyim? 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Kendi ilişkilerimle zor baş ediyorum. 163 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 Evet, bunu onaylayabilirim. 164 00:10:05,063 --> 00:10:06,481 -Havamda değilim. -Mouch. 165 00:10:06,565 --> 00:10:08,150 Sendika yardım edebilir mi? 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,736 Maalesef sendikanın yapabileceği pek bir şey yok. 167 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 Stella bir şikâyet formu doldurduktan sonra 168 00:10:13,322 --> 00:10:16,658 kurul değerlendirmesini bekleyip ondan yana karar almalarını umacak ama... 169 00:10:17,159 --> 00:10:20,120 -...bu aylar ya da yıllar sürebilir. -Artık bir yüzbaşısın. 170 00:10:20,203 --> 00:10:21,872 Personel kararlarında söz hakkın yok mu? 171 00:10:21,955 --> 00:10:24,583 Olması gerekiyor. Özel bir ricada bulunabilir miyim? 172 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 -Maaş derecemi aşıyor. -Benimkini aşmıyor. 173 00:10:28,462 --> 00:10:30,088 Ben de hazırlıksız yakalandım. 174 00:10:30,630 --> 00:10:32,466 Halkla İlişkiler Ofisi'ni aradım 175 00:10:32,591 --> 00:10:34,593 ve transfer önümüzdeki... 176 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 ...vardiyada gerçekleşecek. 177 00:10:37,888 --> 00:10:40,891 Teşkilatı yöneten Amir Huffhines'a çağrı bıraktım. 178 00:10:40,974 --> 00:10:43,310 Henüz bana dönmedi ama onunla konuşmak istiyorum 179 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Onun Stella Kidd'in en iyi hizmetini elinde bir holiganla 180 00:10:46,563 --> 00:10:48,482 vereceğinden emin olmasını sağlamak istiyorum. 181 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 Teşekkürler amirim. 182 00:10:52,069 --> 00:10:54,946 Onu bugün görmeliydiniz. Tek kadından oluşan bir orduydu. 183 00:10:55,697 --> 00:10:56,698 İnanıyorum. 184 00:10:59,201 --> 00:11:00,202 Bu sırada 185 00:11:00,660 --> 00:11:04,164 bunun dikkatimizi dağıtmasına izin vermeyelim ve o zil çaldığında... 186 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 ...tamamen işe odaklanalım. 187 00:11:07,459 --> 00:11:09,961 -Elbette amirim. -Tabii amirim. 188 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Tanrım. 189 00:11:23,600 --> 00:11:24,643 Evet. 190 00:11:26,978 --> 00:11:31,775 -Buna inanamıyorum. Uyarı yapmamışlar mı? -Çoktan bayatlamış. 191 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 -Bu ne demek? -Kokuyor, balık gibi. 192 00:11:35,612 --> 00:11:37,906 Her an birini transfer edebilirler mi? 193 00:11:38,115 --> 00:11:40,325 Herkes nefes alsın, tamam mı? 194 00:11:41,034 --> 00:11:43,745 Boden itfaiyesini bir arada tutmaya çok önem veriyor. 195 00:11:44,079 --> 00:11:46,081 Herrmann haklı. Bir yolunu bulur. 196 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Uyuyamıyor musun? 197 00:12:26,872 --> 00:12:28,123 Gerginim. 198 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Biliyorsun... 199 00:12:36,131 --> 00:12:38,925 Söyleyeceğim şeye kızma ama... 200 00:12:40,218 --> 00:12:44,181 ...bu transfer aslında gizli bir lütuf olabilir. 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,893 Nasıl? 202 00:12:50,520 --> 00:12:56,776 Halkla ilişkilerde çalışman ŞİT'in kamu yüzü olman demek. 203 00:12:57,527 --> 00:12:58,528 Yani sen... 204 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 ...senin için önemli olan sorunları gün yüzüne çıkarabilirsin. 205 00:13:02,782 --> 00:13:06,328 Kadın sorunları, kent çalışanları sorunları, 206 00:13:06,411 --> 00:13:09,831 halkın bizim hakkımızda hiç bilmediği şeyler. 207 00:13:15,003 --> 00:13:16,296 Bunu hiç düşünmemiştim. 208 00:13:17,464 --> 00:13:20,467 Sadece farklı bir açıdan bakıyorum. 209 00:13:23,762 --> 00:13:25,597 Ben bir itfaiyeciyim Mouch. 210 00:13:27,641 --> 00:13:29,142 Bugün o çatıdayken... 211 00:13:30,352 --> 00:13:33,063 ...tek düşünebildiğim o anne ve bebeğini kurtarmaktı. 212 00:13:34,314 --> 00:13:35,440 Hiçbir şey beni durduramazdı. 213 00:13:35,732 --> 00:13:37,984 Sırtıma binlerce ton koysalar, 214 00:13:38,068 --> 00:13:41,571 yangının sıcaklığını milyonlarca derece arttırsalar 215 00:13:41,863 --> 00:13:44,574 yine de onları kurtarırdım. 216 00:13:51,081 --> 00:13:55,627 Eline bir holigan almanı sağlayan şey neydi? Yani en başında. 217 00:13:58,338 --> 00:13:59,297 Bilmiyorum. 218 00:14:00,757 --> 00:14:02,842 Girmemem gereken bir arabanın içine girmiştim. 219 00:14:03,635 --> 00:14:08,390 İçinden ŞİT kurtarma ekibi sayesinde çıkabildim. 220 00:14:10,141 --> 00:14:12,435 Hastanede bir karar verdim. Dedim ki 221 00:14:13,353 --> 00:14:15,564 "Ben de insanları kötü yerlerden çıkaracağım." 222 00:14:18,525 --> 00:14:19,734 Bu yüzden bunu yapıyorum. 223 00:14:27,576 --> 00:14:28,577 Biliyor musun? 224 00:14:30,245 --> 00:14:32,581 Bu kadarı yeter. Şu kumandayı bana ver. 225 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 -Stella nerede? -Erken çıktı. 226 00:14:47,220 --> 00:14:50,390 Olay çıkarmak istemedi. Kendisi böyle söyledi. 227 00:14:52,517 --> 00:14:56,271 Selam. Şu an sırası olmayabilir 228 00:14:56,354 --> 00:14:59,107 ama Bayan Donovan'ın masasındaki dosyalara bakıyordum 229 00:14:59,190 --> 00:15:02,485 ve görünüşe bakılırsa Bahar Pikniği için ayrılan para 230 00:15:02,861 --> 00:15:06,948 hiç kullanılmamış. Yani küçük kasa fonumuzda 231 00:15:07,032 --> 00:15:08,241 900 dolarımız var. 232 00:15:08,783 --> 00:15:11,494 Geçen gün sizi dışarıda yeni bir mangala 233 00:15:11,578 --> 00:15:13,872 ihtiyaç olduğunu konuşurken duydum. 234 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 Düşündüm de belki... 235 00:15:17,500 --> 00:15:19,461 ...o parayı bir tane almak için kullanabilirim. 236 00:15:23,298 --> 00:15:24,382 Yanılmışsın. 237 00:15:26,676 --> 00:15:30,680 Böyle bir haberi duymak için kesinlikle doğru zamandı bu yüzden... 238 00:15:32,766 --> 00:15:36,728 ...teşekkürler Hope. Buradaki enerjine minnettarız. Bizim için çok önemli. 239 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 Olmasını sağlayacağım. 240 00:15:48,031 --> 00:15:49,032 Paket kahvaltı mı? 241 00:15:52,535 --> 00:15:55,372 Evet, üçüncü vardiyadaki Gillespie her zaman Firecake getirir. 242 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Baksana. 243 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Şey... 244 00:16:02,003 --> 00:16:05,757 Bir süredir burada olduğuma ve artık Connie'den pek çekinmediğime göre 245 00:16:06,174 --> 00:16:07,175 düşünüyordum da... 246 00:16:09,260 --> 00:16:11,262 ...belki de bir ara tekrar takılırız. 247 00:16:13,181 --> 00:16:14,265 Mesela bu gece. 248 00:16:18,061 --> 00:16:21,064 Hayır, bu gece planlarım var ama teşekkürler. 249 00:16:22,607 --> 00:16:23,608 Başka bir zaman o zaman. 250 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 Başka zaman. 251 00:16:35,995 --> 00:16:37,122 -Hazır mısın? -Hayır. 252 00:16:37,247 --> 00:16:39,624 Bana söylediğin için teşekkürler. Minnettarım. 253 00:16:40,333 --> 00:16:43,670 İlgileneceğim. Teşekkürler Chuck. 254 00:16:45,088 --> 00:16:47,048 Bu 55. Bölge'den Chuck Davis'ti. 255 00:16:47,132 --> 00:16:48,800 -Babandan benim adımı kullanıp... -Hayır. 256 00:16:48,883 --> 00:16:51,469 ...bölge sınıflandırması için iyilik istediği bir telefon almış. 257 00:16:51,553 --> 00:16:54,264 Ona seni böyle şeylerle rahatsız etmemesini söyledim. 258 00:16:54,347 --> 00:16:56,516 Etti. Arkamdan iş çevirdi. 259 00:16:57,684 --> 00:16:59,018 Ona fırçayı çekerim. 260 00:16:59,519 --> 00:17:02,105 Stella'yı 51'de tutmanın bir yolunu bulmaya çalışırken 261 00:17:02,230 --> 00:17:04,441 kızgın meclis üyelerinin aramalarıyla uğraşıyorum. 262 00:17:04,524 --> 00:17:06,568 Anlıyorum. İlgileneceğim. 263 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Merhaba. 264 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Ben... 265 00:17:19,664 --> 00:17:22,667 Dışardaki tabelanızı fark ettim. Ben de bir bar sahibiyim. 266 00:17:22,834 --> 00:17:24,919 Neleri sattığınızı merak ettim. 267 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Sadece leşimden et koparmaya geldin, değil mi? 268 00:17:29,758 --> 00:17:32,051 -Hayır, efendim sadece... -Baba, lütfen. 269 00:17:34,721 --> 00:17:36,639 Kusura bakmayın. Girin, istediğiniz kadar bakın. 270 00:17:37,390 --> 00:17:41,102 -Emin misiniz? Rahatsızlık vermek... -Onu merak etmeyin. O... 271 00:17:42,061 --> 00:17:44,272 ...bununla yüzleşmek istemedi ama oldu işte. 272 00:17:45,315 --> 00:17:47,025 30 yıl boyunca bu barı ayakta tuttu 273 00:17:47,192 --> 00:17:49,277 ve her şeyin çökmesi için bir batık kredi yetti. 274 00:17:50,904 --> 00:17:54,991 -Gerçekten çok yazık. -Kızı mısınız? 275 00:17:55,658 --> 00:17:58,620 -Evet, Lily. -Selam, Brian. 276 00:17:59,454 --> 00:18:00,914 Senin de bir barın olduğunu mu duydum? 277 00:18:03,041 --> 00:18:06,920 -Molly'nin Barı. -Evet, tavanda parlayan ışıkları olan yer. 278 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 -Oraya bayılırım. -Geldin mi? 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,589 -Evet. -Harika. 280 00:18:09,672 --> 00:18:11,758 Babama, "Molly'nin Barı'nı gelip gör" deyip 281 00:18:11,966 --> 00:18:13,051 duruyordum ama dinlemedi. 282 00:18:15,011 --> 00:18:16,012 Kıskanıyor. 283 00:18:19,057 --> 00:18:21,976 Buradaki herhangi bir şeyi almak istersen... 284 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ...bana haber ver. 285 00:18:31,194 --> 00:18:33,238 Baba, beni hemen geri ara. 286 00:18:37,700 --> 00:18:39,160 Herrmann, eski sahne müziğine 287 00:18:39,244 --> 00:18:41,955 -ihtiyacımız var -Hey. 288 00:18:42,330 --> 00:18:43,832 -Ne? -Yavaş ol. 289 00:18:45,375 --> 00:18:48,461 -Bu gece çalışmıyor mu? -Vardiyası bittiği gibi içmeye başladı. 290 00:18:48,586 --> 00:18:50,088 -Ne kadar içti? -İki tane. 291 00:18:50,171 --> 00:18:51,506 Benim verdiğim iki tane mi 292 00:18:51,589 --> 00:18:52,715 yoksa senin verdiğin mi? 293 00:18:53,216 --> 00:18:55,885 Sorun şu ki 294 00:18:55,969 --> 00:18:57,095 -bazen an gelir... -Hey. 295 00:18:57,178 --> 00:19:00,265 ...ve bazı insanlar... 296 00:19:00,390 --> 00:19:01,474 -Hey. -...hayatımıza girer. 297 00:19:01,558 --> 00:19:03,643 Bu kadarı yeter. Hadi, yeter. 298 00:19:03,768 --> 00:19:05,562 Gitmemize gerek yok. 299 00:19:05,728 --> 00:19:07,063 Biliyorum. Gideceğiz. 300 00:19:07,564 --> 00:19:10,942 Kelly, tamam. Tamam, görüşürüz. 301 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 -Ben... -Görüşürüz. 302 00:19:13,528 --> 00:19:16,114 Üzgünüm. Dur. Zorunda değilsin. 303 00:19:16,614 --> 00:19:17,866 -Hadi. -Tamam. 304 00:19:18,032 --> 00:19:21,119 Tamam, işte böyle. 305 00:19:21,536 --> 00:19:22,537 Açtım. 306 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 -Açtın mı? -Sen açtın. 307 00:19:24,747 --> 00:19:26,249 -Sen açtın. -Tamam, neyse. 308 00:19:39,095 --> 00:19:40,096 Böyle olmaz. 309 00:19:42,473 --> 00:19:43,474 Ben... 310 00:20:17,216 --> 00:20:20,219 -Yargılamak yok. -Ben de zamanında birkaç kez sarhoş oldum. 311 00:20:20,678 --> 00:20:23,222 Sorun şu ki sabahları hep böyle uyanıyorsun. 312 00:20:23,932 --> 00:20:27,226 Dün gece daireye nasıl geri geldim? 313 00:20:29,437 --> 00:20:30,605 Seni ben getirdim. 314 00:20:32,941 --> 00:20:33,942 Vay canına, ben... 315 00:20:34,817 --> 00:20:38,404 ...Molly'nin Barı'ndan sonrasını hatırlamıyorum. 316 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 Yumurta ister misin? 317 00:20:56,297 --> 00:20:58,257 Kafamın zonklamasını geçirecek mi? 318 00:20:58,466 --> 00:20:59,467 Zararı olmaz. 319 00:21:01,219 --> 00:21:02,220 Tanrım. 320 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Amir Huffhines. 321 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 -Tam da görmeye geldiğimiz adam. -Wallace. 322 00:21:20,154 --> 00:21:21,906 Yüzbaşı Matt Casey'le tanışın. 323 00:21:22,865 --> 00:21:24,617 Bir şey istiyor gibi görünüyorsunuz. 324 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Bu kadar belli mi? 325 00:21:26,703 --> 00:21:28,955 Karım kedinin kumunu boşaltmamı istediğinde olduğu gibi. 326 00:21:29,497 --> 00:21:31,624 Halkla İlişkiler Ofisi'nde doldurduğunuz 327 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 -pozisyonla ilgili... -Evet. 328 00:21:33,584 --> 00:21:35,837 Geçen yıldan beri uğraştığım bir şey. 329 00:21:36,379 --> 00:21:39,090 Teşkilatta taze kana ihtiyacımız var. 330 00:21:39,173 --> 00:21:42,260 Şehrin yaptığı çoğu şey 1974'te kalmış. 331 00:21:42,343 --> 00:21:43,928 -Anlıyorum... -Bu yüzden 332 00:21:44,053 --> 00:21:46,973 "Yüksek konumda bir kadın itfaiyeciye ihtiyacımız var" dedim. 333 00:21:47,473 --> 00:21:50,435 Montague işinin erbabı. 334 00:21:51,060 --> 00:21:53,938 -Affedersiniz, Montague mü dediniz? -Stella Kidd değil mi? 335 00:21:54,105 --> 00:21:57,358 Bir isim listesi gördüm. Kim olduğundan emin değildim. 336 00:21:57,567 --> 00:21:58,985 Sadece olduğu için mutluyum. 337 00:21:59,152 --> 00:22:01,571 Stella Kidd'i kişisel olarak 338 00:22:01,946 --> 00:22:03,114 -istediğiniz söylendi. -Hayır. 339 00:22:03,239 --> 00:22:06,993 ŞİT'teki gizli işleri çözmeye çalışmayı 340 00:22:07,076 --> 00:22:08,703 uzun zaman önce bıraktım. 341 00:22:09,495 --> 00:22:12,790 Beyler, izin verirseniz oğlumun Bloomington'da basketbol turnuvası var. 342 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 Başka bir şey var mı? 343 00:22:16,377 --> 00:22:17,920 -Seni görmek güzeldi Dave. -Wallace. 344 00:22:18,713 --> 00:22:19,672 Matt. 345 00:22:39,650 --> 00:22:40,651 Selam. 346 00:22:42,028 --> 00:22:43,029 Yüzbaşı... 347 00:22:45,031 --> 00:22:46,741 -Matt Casey. -Hayır, ben Manfredi. 348 00:22:47,825 --> 00:22:49,994 Hayır, kendimi tanıtıyorum. Ben Matt Casey. 349 00:22:50,995 --> 00:22:52,371 -Evet, Yüzbaşı. -Doğru. 350 00:22:52,705 --> 00:22:53,790 Anladım. 351 00:22:55,958 --> 00:22:58,336 -51'e hoş geldin Manfredi. -Burada olmaktan mutluyum. 352 00:23:04,842 --> 00:23:07,178 Kidd'in yerine aptal birini aldık. 353 00:23:07,887 --> 00:23:11,265 Bana tuvaletin nerede olduğunu sorup öylece olduğu yerde durdu. 354 00:23:16,145 --> 00:23:17,355 MOLLY'NİN KUZEYİ BAYİLİK SUNUMU 355 00:23:18,898 --> 00:23:21,984 -Bu nedir? -Tüm hafta sonu çalıştığım bir şey. 356 00:23:22,318 --> 00:23:24,570 Ne kadar zeki bir iş adamı olduğunu biliyorum Herrmann 357 00:23:24,654 --> 00:23:26,948 bu yüzden gerçekten zaman ayırıp 358 00:23:27,073 --> 00:23:30,701 -stratejik bir sunum hazırlamak istedim. -Bu kapanan barla mı ilgili? 359 00:23:30,785 --> 00:23:33,496 -Çünkü sana çoktan söyledim, ben... -O bar hakkında ama... 360 00:23:34,205 --> 00:23:37,458 ...kapanması yerine orasıyla ortak olsak nasıl olur? 361 00:23:39,335 --> 00:23:40,503 -Hayır... -Biliyorum 362 00:23:40,670 --> 00:23:43,464 ama şu üçüncü sayfadaki şemaya bir bak. 363 00:23:44,549 --> 00:23:46,342 Hadi, bir bak. Hadi. 364 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Tedarikçilerimizden daha ucuza bira, şarap 365 00:23:50,471 --> 00:23:53,266 ve malzeme alabiliriz. 366 00:23:53,474 --> 00:23:56,185 O masrafları iki mekâna amorti edebiliriz 367 00:23:56,435 --> 00:24:01,149 böylece işletmeler birleşerek daha yüksek kâr yapabilir. 368 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Harcamalar az olacak çünkü Mac'in Barı'nın 369 00:24:03,776 --> 00:24:05,611 sadece birkaç rötuşa ihtiyacı var. 370 00:24:05,862 --> 00:24:08,114 Tamamen tamire ihtiyacı yok. Böl odaklan 371 00:24:08,948 --> 00:24:12,368 pazarlama tekniğiyle biriktirebileceğimiz paradan bahsetmiyorum bile. 372 00:24:15,997 --> 00:24:18,958 Ona "Molly'nin Kuzeyi" adını verdim. 373 00:24:27,925 --> 00:24:29,093 Düşüneceğiz. 374 00:24:31,345 --> 00:24:32,513 Tek isteğim bu. 375 00:24:42,773 --> 00:24:45,610 Kesin bir anlaşma yok ama... 376 00:24:46,360 --> 00:24:47,486 ...bence onları ikna ettim. 377 00:24:48,613 --> 00:24:51,365 -Brian, teşekkürler. -Evet. 378 00:24:53,117 --> 00:24:54,202 Hey. 379 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 Ben anlaşma yapıncaya kadar babana bir şeyi satmamasını söyle. 380 00:25:05,755 --> 00:25:06,923 -Tamam mı? -Tamam. 381 00:25:07,381 --> 00:25:08,382 -Tamam. -Tamam. 382 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Tamam. 383 00:25:18,726 --> 00:25:22,063 İşte açığa alındım. 384 00:25:22,730 --> 00:25:26,025 Tavrımın onlar için olumsuz bir işaret olduğunu söylüyorlar. 385 00:25:26,108 --> 00:25:28,069 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 386 00:25:30,279 --> 00:25:32,198 Bak. Evet. 387 00:25:34,408 --> 00:25:38,371 Matt bana daha önce yardım edemediyse eminim şimdi edebilir. 388 00:25:38,454 --> 00:25:40,665 -Dalga mı geçiyorsun? -Hayır, ben... 389 00:25:40,957 --> 00:25:42,959 -Geçmiyorum. -Matt siyaseti bıraktı dediğim hâlde 390 00:25:43,042 --> 00:25:45,086 gidip meclis üyesine onun adını vermişsin. 391 00:25:45,169 --> 00:25:46,963 -Hayır, tatlım... -Hayır baba! Dinlemiyorsun. 392 00:25:47,338 --> 00:25:48,756 Kendine sorun çıkarıyorsun. 393 00:25:48,923 --> 00:25:50,883 İnsanların adını kullanıp hayırdan anlamıyorsun. 394 00:25:51,008 --> 00:25:54,011 Ramon Dawson istediğini aldığı sürece her şey adil. 395 00:25:54,136 --> 00:25:55,972 -Hayır, ben sadece... -Hayır, oyun oynamıyorum. 396 00:25:56,138 --> 00:25:57,807 Sadece kendini düşünmenden bıktım. 397 00:26:11,028 --> 00:26:12,029 Tamam. 398 00:26:17,743 --> 00:26:18,744 Anlıyorum. 399 00:26:18,869 --> 00:26:20,246 {\an8}PARAMEDİK 400 00:26:20,329 --> 00:26:21,372 {\an8}Haklısın. 401 00:26:22,873 --> 00:26:25,584 Üzgünüm. 402 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 Yine. 403 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 HALKLA İLİŞKİLER 404 00:26:48,899 --> 00:26:51,444 -Stella Kidd sen misin? -Evet. Benim. 405 00:26:51,527 --> 00:26:54,238 Ben Topher. Sana nerede çalışacağını göstereyim. 406 00:26:56,282 --> 00:26:58,993 Bilmen gereken en temel şey internet kullanımını kontrol ediyorlar. 407 00:26:59,535 --> 00:27:01,162 Bunu zor yoldan öğrendim. 408 00:27:02,580 --> 00:27:05,207 Pazartesi, çarşamba ve cumaları konuşulacak konuların, 409 00:27:05,291 --> 00:27:08,377 kilit mesajların üstünden geçmek için sabah toplantıları yapıyoruz. 410 00:27:09,795 --> 00:27:10,755 Burası senin. 411 00:27:12,381 --> 00:27:13,382 Tamam. 412 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 -Seni uyarmalıyım, bugün... -Sen yeni kız mısın? 413 00:27:18,929 --> 00:27:21,349 -Stella evet, benim. -Harika. Benimle gel. 414 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 Ben Amir Huffhines, senin adın neydi? 415 00:27:24,560 --> 00:27:26,604 -Stella Kidd. -Kidd, kit gibi mi? 416 00:27:26,854 --> 00:27:28,981 -Hayır, iki D'yle. -ŞİT'in azınlıklarla, kadınlarla, 417 00:27:29,065 --> 00:27:32,068 o tarz şeylerle ne kadar iyi olduğunu anlatmak için buradasın. 418 00:27:32,234 --> 00:27:34,653 -Evet, böyle demişken... -Çok abartma 419 00:27:34,737 --> 00:27:36,906 ama inandırıcı ol, anladın mı? 420 00:27:37,907 --> 00:27:39,283 Saçın böyle mi kalacak? 421 00:27:40,826 --> 00:27:43,287 -Ne? -Açık daha iyi. 422 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 Açayım... 423 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 Harika. İşte başlıyoruz! 424 00:27:59,136 --> 00:28:00,930 Hanımefendiler ve beyefendiler. 425 00:28:01,430 --> 00:28:04,683 ŞİT personeli konusuna 426 00:28:04,975 --> 00:28:09,688 açıklık getirmemize izin verdiğiniz için teşekkürler. Bu Stella Kidd. 427 00:28:10,147 --> 00:28:13,776 Birçok yıl hizmet vermiş, seçkin bir itfaiyeci. 428 00:28:13,859 --> 00:28:17,530 İtfaiye Başkanı Jankowski'nin emri altında azınlıklar ve cinsiyetle ilgili 429 00:28:18,030 --> 00:28:22,618 elde ettiğimiz başarıları anlatmak istiyor. 430 00:28:43,597 --> 00:28:47,810 {\an8}KAMYON EKİBİ 81 431 00:28:47,935 --> 00:28:49,770 Son kamyonumda dondurma için hiç durmamıştık. 432 00:28:49,979 --> 00:28:52,731 Bir keresinde buzlaş almıştık. Ben kolayla vişne suyunu seviyorum. 433 00:28:53,065 --> 00:28:55,943 -Harika. -O ne? 434 00:28:56,277 --> 00:28:58,904 -İşte! Evet. -Bu bir Weber mangalı! 435 00:28:59,071 --> 00:29:00,614 Kasa fonumuz biraz eksik kaldı 436 00:29:00,698 --> 00:29:02,783 ama en iyisi buydu, o yüzden düşünmeden aldım. 437 00:29:02,867 --> 00:29:06,036 Çok sıcak karşılandığım için benden 51'e bir hediye. 438 00:29:06,328 --> 00:29:08,789 Unut bunu. Hepimiz ortak oluruz, biz böyle yaparız. 439 00:29:09,498 --> 00:29:12,376 -Gidip alet çantasını getireyim. -Kapak üste geliyor. 440 00:29:15,337 --> 00:29:17,506 -Manfredi. -Yüzbaşı. 441 00:29:17,923 --> 00:29:19,258 51'den önce neredeydin? 442 00:29:20,217 --> 00:29:23,721 Tam öncesinde 33'deydim. 443 00:29:24,346 --> 00:29:29,643 Ondan önce 74, 59, 12 ve 41'de. 444 00:29:29,768 --> 00:29:31,479 Vay canına, her yerdeymişsin. 445 00:29:32,146 --> 00:29:33,606 Transfer kâğıdında neresi yazarsa. 446 00:29:34,023 --> 00:29:37,193 -Eminim. -ŞİT'te polis bir arkadaşım var. 447 00:29:37,693 --> 00:29:41,155 Onu en iyi bölgelere gönderen bir amcası var. 448 00:29:41,697 --> 00:29:44,950 İşlerini ayarlıyor. Transfer belgelerini imzalıyor ve... 449 00:29:45,951 --> 00:29:48,078 Kyle'ın işi hâlloluyor. Zengin yaşam. 450 00:29:49,830 --> 00:29:51,207 Benim öyle bir amcam yok. 451 00:29:53,334 --> 00:29:55,878 Otis, bir çağrı alırsak bana telsizle haber ver. 452 00:29:56,337 --> 00:29:58,839 Herrmann ve ben gidip bir şeyi hâlledeceğiz. Hadi Hernie. 453 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 -Tamam Yüzbaşı. -Tamam. 454 00:30:04,345 --> 00:30:06,138 215 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 455 00:30:06,222 --> 00:30:07,223 Merhaba. 456 00:30:07,389 --> 00:30:09,808 Bu gördüğüm Christopher Herrmann mı? 457 00:30:09,892 --> 00:30:13,604 -Selam Demetra. Nasılsın? -Harikayım. 458 00:30:14,313 --> 00:30:16,941 Bu işi almama yardım eden kişinin Christopher'ın harika karısı Cindy 459 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 olduğunu biliyor musun? 460 00:30:18,317 --> 00:30:21,028 -Birlikte Notre Dame'de okuduk. -Evet, bunu duymuştum. 461 00:30:21,111 --> 00:30:24,323 -Cindy her zaman seninle övünüyor. -Sizin için ne yapabilirim? 462 00:30:24,406 --> 00:30:29,662 İtfaiye 51'den biri Halkla İlişkilere transfer oldu. 463 00:30:29,745 --> 00:30:31,622 Transfer emrini görebilir miyiz? 464 00:30:33,332 --> 00:30:35,709 -İtfaiyecinin adı ne? -Stella Kidd. 465 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Bana bir dakika verin. 466 00:30:42,424 --> 00:30:45,511 -Beni neden getirdiğini anladım. -Yürü İrlandalı. 467 00:30:47,930 --> 00:30:48,931 -İşte burada. -Teşekkürler. 468 00:30:49,014 --> 00:30:50,015 Elbette. 469 00:30:50,349 --> 00:30:51,809 AMİR SAM MULLINS 470 00:30:52,017 --> 00:30:53,018 Amir Mullins mi? 471 00:30:53,227 --> 00:30:56,063 Bu sana terfiini veren, kitabına uygun amir değil mi? 472 00:30:56,146 --> 00:30:57,147 Evet. 473 00:30:57,648 --> 00:31:00,067 51'de zaman geçirdi. Kidd'i çalışırken gördü. 474 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Bu yüzden karar vermiş olabilir. 475 00:31:08,909 --> 00:31:10,160 Bundan emin miyiz? 476 00:31:10,244 --> 00:31:13,872 Çünkü kararlarının sorgulanmasından hoşlanmıyormuş gibiydi. 477 00:31:14,373 --> 00:31:17,918 İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI 478 00:31:18,460 --> 00:31:19,420 Yüzbaşı Casey. 479 00:31:20,796 --> 00:31:23,090 -Amirim. -Yardımcı olabilir miyim? 480 00:31:37,354 --> 00:31:38,355 Hope... 481 00:31:40,357 --> 00:31:41,609 ...içeri gelir misin lütfen? 482 00:31:45,362 --> 00:31:46,363 Elbette. 483 00:31:49,950 --> 00:31:52,786 Yüzbaşı Casey'nin seninle konuşmak istediği bir şey var. 484 00:31:53,704 --> 00:31:54,705 Elbette. 485 00:31:56,707 --> 00:32:00,294 İşte Stella Kidd'in İtfaiye 51'den Halkla İlişkiler'e 486 00:32:00,377 --> 00:32:01,712 transfer edilme emri. 487 00:32:02,671 --> 00:32:04,632 Amir Mullins tarafından imzalanmış. 488 00:32:08,177 --> 00:32:10,679 -Tamam. -Ama bu onun imzası değil. 489 00:32:12,848 --> 00:32:13,891 TESLİM ALINIP İLETİLDİ 490 00:32:13,974 --> 00:32:17,227 M'nin nasıl sağa kaydığını ve S'nin dalgasını görüyor musun? 491 00:32:18,604 --> 00:32:20,356 Ben böyle imza atmıyorum. 492 00:32:21,565 --> 00:32:22,566 Böyle atıyorum. 493 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 Gel gör ki... 494 00:32:28,405 --> 00:32:31,283 ...bu da senin Connie'ye malzemeler ve bakım dolabı için yazdığın liste. 495 00:32:31,950 --> 00:32:33,285 {\an8}MALZEME BAKIMI 496 00:32:33,369 --> 00:32:35,037 {\an8}M ve S'ye bak. 497 00:32:38,832 --> 00:32:39,833 Görüyorum... 498 00:32:42,127 --> 00:32:45,172 Yani bunun nasıl... 499 00:32:46,006 --> 00:32:50,094 Aslında evet, daha önce bir şey söylemeliydim ama Connie... 500 00:32:54,473 --> 00:32:55,474 Ben... 501 00:32:57,059 --> 00:32:59,978 Böyle bir şeyde kime gitmem gerektiğini bilemedim. 502 00:33:03,774 --> 00:33:06,110 Beni yargılamadan önce açıklamama izin verin. 503 00:33:12,116 --> 00:33:13,158 Olan şey şu... 504 00:33:14,827 --> 00:33:19,998 ...iş ilanını gördüm ve yardım etmeye çalıştım 505 00:33:20,833 --> 00:33:24,294 çünkü Stella çok güçlü bir kadın itfaiyeci. 506 00:33:24,586 --> 00:33:26,755 Halkla İlişkiler'in itfaiyeciliğin yüzü olması için 507 00:33:26,839 --> 00:33:28,924 -birini aradığını gördüm... -Dur. 508 00:33:37,057 --> 00:33:38,934 Herkese zaman kazandıracağım. 509 00:33:43,230 --> 00:33:44,231 Masanı boşalt. 510 00:34:16,680 --> 00:34:18,807 Gidip senin için işleri hızlandırdım. 511 00:34:30,277 --> 00:34:31,528 Bunları ben alırım. 512 00:35:06,605 --> 00:35:08,899 Çok üzgünüm Sylvie. 513 00:35:08,982 --> 00:35:10,484 Doğru şeyi yaptığımı düşündüm. 514 00:35:10,901 --> 00:35:13,612 Kadınların itfaiye teşkilatında haksız muamele gördüğünü biliyorsun. 515 00:35:14,154 --> 00:35:15,614 Ben de bununla ilgili bir şey yapmaya, 516 00:35:15,697 --> 00:35:19,284 bir fark yaratmaya çalışıyordum ve yaptığım her şeyi çarpıttılar. 517 00:35:19,743 --> 00:35:21,954 Sylvie, beni tanıyorsun! 518 00:35:22,162 --> 00:35:24,581 Bunun abartıldığını biliyorsun! 519 00:35:24,665 --> 00:35:28,293 Bence Connie beni en başından beri sabote etmeye 520 00:35:28,335 --> 00:35:30,045 -çalışıyordu. -Bunu nasıl yapabildin? 521 00:35:30,170 --> 00:35:31,797 Neredeyse Şikago'da uğruna çalıştığım 522 00:35:31,880 --> 00:35:33,715 -her şeyi mahvediyordun. -Ben de bunu diyorum. 523 00:35:34,007 --> 00:35:36,385 -Öyle gösterdiler... -Bu insanlar benim için çok önemli Hope. 524 00:35:36,677 --> 00:35:39,096 Edindiğim arkadaşlar, kazandığım arkadaşlıklar, 525 00:35:39,179 --> 00:35:41,265 onlar en iyisi, sahip olduğum en önemli ilişkiler 526 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 ve sen onlara saldırdın. 527 00:35:43,433 --> 00:35:45,018 -Bunu istemedim... -Hope 528 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 şehirdeki en iyi itfaiye istasyonunda çalışıp, 529 00:35:47,604 --> 00:35:50,107 harika arkadaşlarla harika bir hayat yaşama şansın vardı! 530 00:35:50,399 --> 00:35:52,734 Gerçek bu! Bunu batırdın. 531 00:35:53,986 --> 00:35:56,780 O yüzden bahanelerini, yalanlarını, dramanı alıp 532 00:35:56,864 --> 00:35:58,448 Fowlerton'a geri götür. 533 00:36:02,244 --> 00:36:03,245 Sylvie... 534 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 Mac'ti değil mi? 535 00:36:21,471 --> 00:36:23,849 Biz Molly'nin Barı'nın sahipleriyiz ve... 536 00:36:25,392 --> 00:36:27,102 ...sana bir teklif yapmak istiyoruz. 537 00:36:40,073 --> 00:36:41,074 -Selam. -Selam. 538 00:36:41,158 --> 00:36:42,159 Yine araba paylaşacağız. 539 00:36:42,743 --> 00:36:45,704 Birlikte yaşıyoruz. Birbirimizi hep görüyoruz. 540 00:36:45,829 --> 00:36:48,081 Yine de seni istasyonda görmeyi de seviyorum. 541 00:36:48,624 --> 00:36:50,542 -Tamam. -Ciddiyim. Sen... 542 00:36:51,376 --> 00:36:52,669 ...oraya ışık saçıyorsun. 543 00:36:57,007 --> 00:36:58,008 Ve garip bir koku. 544 00:37:01,178 --> 00:37:02,387 Biliyorum! 545 00:37:02,971 --> 00:37:05,182 Parktaki kızla dalga geçen çocuk 546 00:37:05,265 --> 00:37:06,934 ondan gerçekten hoşlanıyor. 547 00:37:09,937 --> 00:37:10,938 Teşekkürler. 548 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 -Evet. -Oraya gittin mi? 549 00:37:12,564 --> 00:37:13,941 -Evet. -Güzel mi? 550 00:37:14,024 --> 00:37:15,025 Hayır, çok güzeldi. 551 00:37:15,108 --> 00:37:17,402 -Geçen cuma gittik... -Bakın! İşte orada! 552 00:37:17,486 --> 00:37:18,904 -Selam! -Selam! 553 00:37:18,987 --> 00:37:19,988 Tekrar hoş geldin Kidd! 554 00:37:20,280 --> 00:37:22,658 Benim dolabım için çoktan kavga etmeye başlamıştınız bile. 555 00:37:22,866 --> 00:37:25,202 -İtiraf edin. -Cruz ediyordu. Tam bir rezillikti. 556 00:37:25,285 --> 00:37:26,703 Ne? En iyi menteşelere sahip. 557 00:37:28,163 --> 00:37:29,748 Tanrım, çocuklar! 558 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 Ne? 559 00:37:31,541 --> 00:37:32,834 Hadi oradan... 560 00:37:40,008 --> 00:37:41,843 Tamam, başlamadan önce 561 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Stella Kidd'e büyük bir hoş geldin demek istiyorum. 562 00:37:45,013 --> 00:37:47,015 Kısa süreli kameraya gülümseme görevinden döndü. 563 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 Evet! 564 00:37:57,192 --> 00:38:00,195 Tekrar itfaiyede olman güzel. Ait olduğun yer burası. 565 00:38:00,570 --> 00:38:01,571 Teşekkürler amirim. 566 00:38:01,697 --> 00:38:04,116 -Tamam, bugünün görevleri. -Amirim... 567 00:38:05,283 --> 00:38:07,869 -Efendim Sylvie? -Uygunsa bir şey söylemek istiyorum. 568 00:38:09,246 --> 00:38:10,247 Elbette. 569 00:38:15,836 --> 00:38:19,172 Sadece arkadaşımı... 570 00:38:20,465 --> 00:38:23,635 ...eski arkadaşımı itfaiye 51'e getirdiğim için... 571 00:38:25,220 --> 00:38:26,722 ...gerçekten üzgünüm. 572 00:38:27,889 --> 00:38:29,474 Burası benim için çok özel 573 00:38:29,558 --> 00:38:32,561 ve asla bile isteye burada sahip olduğumuz şeyi 574 00:38:32,686 --> 00:38:34,479 tehlikeye atacak bir şey yapmam. 575 00:38:36,481 --> 00:38:40,027 Hepinizi çok seviyorum ve olanlarla ilgili çok kötü hissediyorum. 576 00:38:51,913 --> 00:38:53,081 <i>Ambulans 61,</i> 577 00:38:53,373 --> 00:38:55,125 <i>-bilinmeyen sebeplerden düşen...</i> -Bu bize. 578 00:38:55,208 --> 00:38:57,002 <i>...yaralı vakası,</i> <i>33 Kuzey Wabash, El Platform'da.</i> 579 00:39:02,674 --> 00:39:04,384 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE DEPARTMANI 580 00:39:24,488 --> 00:39:27,199 Yere yat! Şokla onu! 581 00:39:28,617 --> 00:39:29,618 Açılın. 582 00:39:30,202 --> 00:39:32,037 -Ne oldu? -Adam bir kadına sebepsiz yere 583 00:39:32,120 --> 00:39:33,288 bağırmaya başladı. 584 00:39:33,413 --> 00:39:35,499 Kocaman bir bıçak sallıyordu, kadını takip etti, 585 00:39:35,749 --> 00:39:37,542 ona tükürükler saçarak bağırdı. Yanımdaki adam 586 00:39:37,626 --> 00:39:38,752 ona gidip, "Yeter" dedi. 587 00:39:39,377 --> 00:39:40,420 İşte orada. 588 00:39:41,421 --> 00:39:43,340 Deli herif onu öylece bıçakladı. 589 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 -Paramedik! Tehlike geçti! -Hadi. 590 00:39:50,514 --> 00:39:51,515 Hadi gidelim! 591 00:39:56,686 --> 00:39:58,730 Hareket etmeyin bayım. Sizi kurtaracağız. 592 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 Hazır mısın? Tamam, döndür onu. 593 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Baba. 594 00:40:08,949 --> 00:40:11,743 -Aman tanrım. -Aman tanrım. 595 00:40:12,305 --> 00:41:12,610 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm