"Chicago Fire" Down Is Better
ID | 13207957 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Down Is Better |
Release Name | Chicago.Fire.S06E06.Down.Is.Better.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7389604 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,045
-Maaş gününüz kutlu olsun!
-Birini unuttun.
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,672
Destede senin için bir çek yoktu.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,007
-Belki de o almıştır.
-O bunu asla yapmaz.
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,927
Ya benimle uğraşıyor ya da beceriksiz.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,138
Kendini iyi göstermek için buradaki...
6
00:00:12,263 --> 00:00:13,848
STELLA KIDD'E GÖNDERİ
ŞİKAGO, IL 60608
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,933
<i>...arkadaşımla uğraştığını</i>
<i>düşünmek istemiyorum.</i>
8
00:00:16,142 --> 00:00:19,103
Bu ay kira ödemezsem ne olur?
9
00:00:19,645 --> 00:00:22,565
-İstediğin kadar kalabilirsin.
-Sen iyi bir arkadaşsın.
10
00:00:25,109 --> 00:00:26,193
Baba, neler oluyor?
11
00:00:26,652 --> 00:00:28,779
Size uzun zamandır zahmet veriyorum.
12
00:00:28,904 --> 00:00:30,948
Üç harika iş teklifi aldım.
13
00:00:31,031 --> 00:00:35,536
Ramon Dawson'ın hayatında
sıradaki bölüme hazırım.
14
00:00:37,872 --> 00:00:40,040
{\an8}İş harika gidiyor, biliyor musun?
15
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
{\an8}Pek cana yakın bir grup değil
ama bana ısınıyorlar.
16
00:00:44,754 --> 00:00:45,755
Bu iyi.
17
00:00:46,088 --> 00:00:50,426
{\an8}Çalışanlarına davranış tarzları
biraz geride kalmış.
18
00:00:50,676 --> 00:00:54,180
Uzun lafın kısası Jake'le
bir toplantı talep edeceğim, tamam mı?
19
00:00:54,263 --> 00:00:57,975
{\an8}Daha sorunsuz işleyen bir ofis için
fikirlerimi sunmak istiyorum.
20
00:00:58,642 --> 00:01:02,605
{\an8}-Jake bölge yetkilisi, genç...
-Bu şirket ne kadardır var?
21
00:01:03,856 --> 00:01:07,651
-30, 35 yıldır.
-Sen bir aydır mı oradasın?
22
00:01:08,611 --> 00:01:10,696
Evet, biraz daha fazla. Neden?
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,949
{\an8}Belki de bir şeyleri
eleştirmeye başlamadan önce
24
00:01:14,033 --> 00:01:16,118
{\an8}iyice yerleşip, fazla dikkat çekmeden
25
00:01:16,202 --> 00:01:18,496
{\an8}-bir yıl geçmesini beklesen iyi olur baba.
-Evet, tabii.
26
00:01:20,664 --> 00:01:22,625
Matt'in hâlâ belediyede
tanıdıkları var mı?
27
00:01:22,833 --> 00:01:26,587
Vardır diye tahmin ediyorum.
Büyük patron Dave, tamam mı?
28
00:01:26,670 --> 00:01:30,257
Onu bazı bölge sınıflandırması
sorunları yaşadığından
29
00:01:30,341 --> 00:01:31,759
-bahsederken duydum ve...
-Unut bunu.
30
00:01:33,219 --> 00:01:35,179
Matt'in sonsuza kadar siyasetle işi bitti.
31
00:01:35,262 --> 00:01:36,722
{\an8}Tamam.
32
00:01:37,765 --> 00:01:39,266
{\an8}-Düşündüm ki...
-İyi bir fikir değil.
33
00:01:43,562 --> 00:01:44,563
{\an8}MAC'İN BARI
34
00:01:44,647 --> 00:01:45,815
{\an8}Ertesi sabah...
35
00:01:46,190 --> 00:01:49,401
{\an8}Bu yüzden bir daha
asla çörek kruvasan yemeyeceğim.
36
00:01:51,904 --> 00:01:52,905
{\an8}Şuna bak.
37
00:01:52,988 --> 00:01:56,075
MALZEME İNDİRİMİ
KAPATIYORUZ HER ŞEY İNDİRİMDE
38
00:01:56,158 --> 00:01:58,244
Çok yazık. Hep buraya gelmek istemiştim.
39
00:01:58,410 --> 00:02:00,120
Evet, bu yüzden kapatıyorlar.
40
00:02:07,211 --> 00:02:08,712
Molly'nin Barı'na stok alabiliriz.
41
00:02:11,966 --> 00:02:12,967
{\an8}Herrmann'a söylemeliyim.
42
00:02:16,595 --> 00:02:19,056
{\an8}Sana söylüyorum.
Doğru ortamı hazırlamalısın.
43
00:02:19,390 --> 00:02:23,811
{\an8}-Sade'nin <i>Diamond Life </i>albümünü aç.
-Genelde müziğe dikkat etmem.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,690
{\an8}-Flört yeteneğini arttırmaya çalışıyorum.
-Flört yeteneğimin artmasına gerek yok.
45
00:02:28,190 --> 00:02:30,693
{\an8}Biliyor musun?
Neden kendi işinle ilgilenmiyorsun?
46
00:02:31,652 --> 00:02:34,113
Yine de iTunes'unda olması için
sana albümü alacağım.
47
00:02:34,822 --> 00:02:39,535
<i>Kamyon 81, ambulans 61, müdahale aracı 51,</i>
<i>845 Dearborn Caddesi, restoran yangını.</i>
48
00:02:41,000 --> 00:02:47,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
49
00:02:48,544 --> 00:02:51,130
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
KAMYON EKİBİ 51
50
00:02:58,596 --> 00:03:00,222
-Ne olmuş?
-Yangın yağdan çıkıp
51
00:03:00,306 --> 00:03:03,267
çok hızlı yayılmış.
Herkes zemin kattan çıktı ama...
52
00:03:03,601 --> 00:03:06,145
-Otis! Tepe merdivenini yükselt.
-Anlaşıldı.
53
00:03:39,929 --> 00:03:40,971
Anlaşıldı!
54
00:03:43,766 --> 00:03:44,767
Acele edin!
55
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
-Sıra olun. Sakin olun.
-Burada sıra olun.
56
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
Yavaşça. Teker teker. Hadi!
57
00:03:50,105 --> 00:03:51,357
Sıra olalım millet.
58
00:03:51,649 --> 00:03:52,775
-Tamam, hadi!
-Hadi gidelim!
59
00:03:52,858 --> 00:03:54,526
-Hadi!
-Teker teker.
60
00:03:54,860 --> 00:03:57,029
-Sakin olun, işte böyle.
-Dinleyin, teker teker. Hadi.
61
00:04:00,074 --> 00:04:01,075
O iyi mi?
62
00:04:01,158 --> 00:04:02,576
-Evet.
-Bu tarafa. Hadi.
63
00:04:02,660 --> 00:04:03,911
-Hadi.
-Bu tarafa.
64
00:04:03,994 --> 00:04:05,204
-Kurtuldunuz.
-Hadi.
65
00:04:05,287 --> 00:04:07,331
Aman tanrım! Hayır!
66
00:04:08,666 --> 00:04:10,125
-Sakin. Sıra olun.
-Tanrım! Lütfen!
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
Sakin olun. Dayanın.
68
00:04:12,336 --> 00:04:13,545
-Hadi.
-Hadi!
69
00:04:13,629 --> 00:04:15,673
Hayır! Bebeğim!
70
00:04:18,008 --> 00:04:20,386
Hanımefendi! Yangından uzaklaşmalısınız!
71
00:04:20,511 --> 00:04:22,638
Yardım edin! Onu çıkaramıyorum! Çok sıcak!
72
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
Kidd!
73
00:04:25,599 --> 00:04:28,727
Yardım edin! Tanrım!
Lütfen yardım edin! Lütfen!
74
00:04:32,690 --> 00:04:34,191
-Kidd! Hadi!
-Hayır!
75
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Hanımefendi! Hadi!
76
00:04:35,442 --> 00:04:36,986
-Çıkmalısınız!
-Bebeğimi bırakmam!
77
00:04:37,069 --> 00:04:38,487
-Onu alıyoruz.
-Josefina!
78
00:04:38,570 --> 00:04:41,156
Hanımefendi, bebeğinizi alıyor.
İşimizi yapmamıza izin verin.
79
00:04:57,006 --> 00:04:59,299
Kidd! Gidelim.
80
00:05:04,346 --> 00:05:05,347
Hadi.
81
00:05:09,184 --> 00:05:10,185
Kıpırda.
82
00:05:13,188 --> 00:05:15,607
İyi misin? İyisin.
83
00:05:16,275 --> 00:05:18,485
-Tuttum.
-İşte böyle. Tamam.
84
00:05:20,154 --> 00:05:21,155
Yukarı.
85
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Dönün. İşte böyle.
86
00:05:32,624 --> 00:05:35,044
Dönün. İşte böyle. Yavaşça.
87
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
Yavaşça inin efendim.
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,052
Evet, güzel. Bekleyin.
89
00:05:46,138 --> 00:05:47,139
Sizi tuttum.
90
00:05:49,266 --> 00:05:51,810
{\an8}Biliyorum.
91
00:05:52,394 --> 00:05:54,563
-O güvende.
-Aman tanrım.
92
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Aman tanrım.
93
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
Her şeyin yolunda
olduğundan emin olmak için
94
00:05:57,983 --> 00:05:59,318
ambulans onu kontrol etsin.
95
00:06:00,194 --> 00:06:02,696
-Teşekkürler.
-Sorun değil.
96
00:06:02,780 --> 00:06:04,406
-Çok teşekkürler.
-Tabii.
97
00:06:13,165 --> 00:06:14,249
-Sorun yok bebeğim.
-Evet.
98
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
Ne?
99
00:06:28,639 --> 00:06:30,057
-Yangın söndü.
-Evet.
100
00:06:30,516 --> 00:06:32,434
Tamam 81, hadi gidelim.
101
00:06:39,691 --> 00:06:42,486
{\an8}Adamım. Bunlar hakkında ne düşünüyorsun?
102
00:06:44,196 --> 00:06:46,865
{\an8}Üstüne biranı koyduğunda
renk değiştiren çeşitleri
103
00:06:46,949 --> 00:06:48,283
{\an8}olduğunu duymuştum.
104
00:06:48,951 --> 00:06:51,036
-Ne?
-Özel kâğıt.
105
00:06:51,787 --> 00:06:53,539
{\an8}Herrmann.
106
00:06:53,872 --> 00:06:55,958
{\an8}Bunlar hakkında
ne düşünüyorsun? İyiler mi?
107
00:06:56,041 --> 00:06:58,001
{\an8}İyiler. Dinle,
Cruz ve Brett'in yaşadığı yerde
108
00:06:58,127 --> 00:06:59,419
bir bar var.
109
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
{\an8}Evet, adı Mac'in Barı.
110
00:07:01,338 --> 00:07:04,466
{\an8}-Dur şimdi, M, A, X mi?
-Hayır, M, A, C.
111
00:07:04,675 --> 00:07:09,346
{\an8}Önemli değil.
Önemli olan dükkânı kapatıyor olmaları.
112
00:07:09,930 --> 00:07:10,973
Bu çok yazık.
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
{\an8}Belki oraya uğrayıp
114
00:07:13,600 --> 00:07:15,102
{\an8}bir şeyler bulabilirim diye düşündüm.
115
00:07:15,185 --> 00:07:18,605
{\an8}Bardak, içki, kokteyl peçeteleri.
116
00:07:19,314 --> 00:07:21,400
Çok iyi şeyler bulabilirim.
117
00:07:22,860 --> 00:07:24,236
{\an8}-Kötü fikir.
-Ne demek istiyorsun?
118
00:07:24,319 --> 00:07:26,655
{\an8}Hep çok fazla masraf
olduğundan yakınıyorsun.
119
00:07:26,947 --> 00:07:29,783
Evet ama biz yağmacı değiliz.
Başka birinin acısından kâr mı edeceksin?
120
00:07:31,034 --> 00:07:33,745
-Kötü şans getirir.
-Yanmış bir barı satın aldık.
121
00:07:33,912 --> 00:07:35,998
{\an8}Evet ve kâr etmemiz üç yıl sürdü.
122
00:07:36,123 --> 00:07:38,542
{\an8}-Bir düşün.
-Seni bazen anlamıyorum.
123
00:07:38,876 --> 00:07:40,043
-Çoğu zaman.
-Yeter.
124
00:07:41,253 --> 00:07:43,630
Hâlime şükrediyorum çocuklar.
125
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
{\an8}Connie...
126
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
{\an8}Efendim?
127
00:07:58,937 --> 00:08:00,898
{\an8}Kaza raporları için
olan sarı belgeler nerede?
128
00:08:01,398 --> 00:08:03,483
-Masanızda olmalılar.
-Değiller.
129
00:08:04,193 --> 00:08:07,446
-Bunları mı arıyorsunuz?
-Evet. Teşekkürler Hope.
130
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
Sorun değil. Başka bir şey lazım mı?
131
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
-Kahve ister misiniz?
-Hayır, bu yeter.
132
00:08:16,288 --> 00:08:17,956
Yemin ederim...
133
00:08:20,459 --> 00:08:23,045
Kendi bildiğinden vazgeçmiyor.
Ona, "Baba, orada yenisin" diyorum.
134
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
{\an8}"Bir yıl dikkat çekme.
İşini yap, olay çıkarma,
135
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
erken git, geç ayrıl
136
00:08:27,716 --> 00:08:30,510
-ve sana bayılacaklar."
-Evet çünkü Dawson'lar hiç olay çıkarmaz.
137
00:08:31,094 --> 00:08:32,763
-Bunu duymazdan geleceğim.
-Belki babanın
138
00:08:33,347 --> 00:08:34,932
{\an8}-girişimciliğinden etkilenirler.
-Hayır.
139
00:08:35,390 --> 00:08:37,768
{\an8}O hikâyenin sonunu biliyorum,
eşyalarını toplayıp
140
00:08:37,893 --> 00:08:39,269
park alanına kadar geçiriliyorsun.
141
00:08:39,353 --> 00:08:40,437
-Hadi ama.
-Daha önce gördüm.
142
00:08:42,272 --> 00:08:45,108
{\an8}-Ona destek olman güzel.
-Benden başka kimsesi yok.
143
00:08:45,192 --> 00:08:47,402
Antonio onunla konuşmuyor.
Annem mesajlarını
144
00:08:47,778 --> 00:08:49,947
-okumadan siliyor.
-Sadece...
145
00:08:50,322 --> 00:08:55,160
...çok sinir bozucu, o yalnız
ve benim babam, bilmiyorum...
146
00:08:55,786 --> 00:08:57,246
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
147
00:08:58,997 --> 00:09:01,124
Bazen tek yapabileceğin şey
insanlar düştüğünde
148
00:09:01,208 --> 00:09:02,960
kalkmalarına yardım etmektir.
149
00:09:12,970 --> 00:09:17,849
-Yüzbaşı Casey'nin gözünde o bakış var.
-Casey yemek yapıyor. Özel durum nedir?
150
00:09:17,933 --> 00:09:20,352
Bugün kamyon 81'in
çıkardığı iyi işi kutlamak.
151
00:09:20,435 --> 00:09:22,521
Orada gerçekten
çok iyi liderlik gösterdiniz.
152
00:09:22,604 --> 00:09:24,940
Ben bir halk adamıyım.
153
00:09:26,483 --> 00:09:27,651
Stella...
154
00:09:28,944 --> 00:09:30,028
Sana bir zarf geldi.
155
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Teşekkürler!
156
00:09:35,909 --> 00:09:37,911
Bir tür alkalin kalitesi var...
157
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Ne?
158
00:09:41,540 --> 00:09:43,583
-Ben...
-Ne oldu Kidd?
159
00:09:45,544 --> 00:09:48,213
Halkla İlişkiler Ofisi'ne
transfer edilmişim.
160
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Ben bir itfaiyeciyim.
Masa başında çalışacak biri değilim.
161
00:09:59,683 --> 00:10:00,976
Halkla ilişkileri ne bileyim?
162
00:10:01,059 --> 00:10:03,020
Kendi ilişkilerimle zor baş ediyorum.
163
00:10:03,228 --> 00:10:04,313
Evet, bunu onaylayabilirim.
164
00:10:05,063 --> 00:10:06,481
-Havamda değilim.
-Mouch.
165
00:10:06,565 --> 00:10:08,150
Sendika yardım edebilir mi?
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,736
Maalesef sendikanın
yapabileceği pek bir şey yok.
167
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
Stella bir şikâyet formu
doldurduktan sonra
168
00:10:13,322 --> 00:10:16,658
kurul değerlendirmesini bekleyip ondan
yana karar almalarını umacak ama...
169
00:10:17,159 --> 00:10:20,120
-...bu aylar ya da yıllar sürebilir.
-Artık bir yüzbaşısın.
170
00:10:20,203 --> 00:10:21,872
Personel kararlarında söz hakkın yok mu?
171
00:10:21,955 --> 00:10:24,583
Olması gerekiyor.
Özel bir ricada bulunabilir miyim?
172
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
-Maaş derecemi aşıyor.
-Benimkini aşmıyor.
173
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Ben de hazırlıksız yakalandım.
174
00:10:30,630 --> 00:10:32,466
Halkla İlişkiler Ofisi'ni aradım
175
00:10:32,591 --> 00:10:34,593
ve transfer önümüzdeki...
176
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
...vardiyada gerçekleşecek.
177
00:10:37,888 --> 00:10:40,891
Teşkilatı yöneten
Amir Huffhines'a çağrı bıraktım.
178
00:10:40,974 --> 00:10:43,310
Henüz bana dönmedi
ama onunla konuşmak istiyorum
179
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
Onun Stella Kidd'in
en iyi hizmetini elinde bir holiganla
180
00:10:46,563 --> 00:10:48,482
vereceğinden emin olmasını
sağlamak istiyorum.
181
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
Teşekkürler amirim.
182
00:10:52,069 --> 00:10:54,946
Onu bugün görmeliydiniz.
Tek kadından oluşan bir orduydu.
183
00:10:55,697 --> 00:10:56,698
İnanıyorum.
184
00:10:59,201 --> 00:11:00,202
Bu sırada
185
00:11:00,660 --> 00:11:04,164
bunun dikkatimizi dağıtmasına
izin vermeyelim ve o zil çaldığında...
186
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
...tamamen işe odaklanalım.
187
00:11:07,459 --> 00:11:09,961
-Elbette amirim.
-Tabii amirim.
188
00:11:16,259 --> 00:11:17,260
Tanrım.
189
00:11:23,600 --> 00:11:24,643
Evet.
190
00:11:26,978 --> 00:11:31,775
-Buna inanamıyorum. Uyarı yapmamışlar mı?
-Çoktan bayatlamış.
191
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
-Bu ne demek?
-Kokuyor, balık gibi.
192
00:11:35,612 --> 00:11:37,906
Her an birini transfer edebilirler mi?
193
00:11:38,115 --> 00:11:40,325
Herkes nefes alsın, tamam mı?
194
00:11:41,034 --> 00:11:43,745
Boden itfaiyesini
bir arada tutmaya çok önem veriyor.
195
00:11:44,079 --> 00:11:46,081
Herrmann haklı. Bir yolunu bulur.
196
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Uyuyamıyor musun?
197
00:12:26,872 --> 00:12:28,123
Gerginim.
198
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Biliyorsun...
199
00:12:36,131 --> 00:12:38,925
Söyleyeceğim şeye kızma ama...
200
00:12:40,218 --> 00:12:44,181
...bu transfer aslında
gizli bir lütuf olabilir.
201
00:12:46,892 --> 00:12:47,893
Nasıl?
202
00:12:50,520 --> 00:12:56,776
Halkla ilişkilerde çalışman
ŞİT'in kamu yüzü olman demek.
203
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
Yani sen...
204
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
...senin için önemli olan
sorunları gün yüzüne çıkarabilirsin.
205
00:13:02,782 --> 00:13:06,328
Kadın sorunları,
kent çalışanları sorunları,
206
00:13:06,411 --> 00:13:09,831
halkın bizim hakkımızda
hiç bilmediği şeyler.
207
00:13:15,003 --> 00:13:16,296
Bunu hiç düşünmemiştim.
208
00:13:17,464 --> 00:13:20,467
Sadece farklı bir açıdan bakıyorum.
209
00:13:23,762 --> 00:13:25,597
Ben bir itfaiyeciyim Mouch.
210
00:13:27,641 --> 00:13:29,142
Bugün o çatıdayken...
211
00:13:30,352 --> 00:13:33,063
...tek düşünebildiğim o anne
ve bebeğini kurtarmaktı.
212
00:13:34,314 --> 00:13:35,440
Hiçbir şey beni durduramazdı.
213
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
Sırtıma binlerce ton koysalar,
214
00:13:38,068 --> 00:13:41,571
yangının sıcaklığını
milyonlarca derece arttırsalar
215
00:13:41,863 --> 00:13:44,574
yine de onları kurtarırdım.
216
00:13:51,081 --> 00:13:55,627
Eline bir holigan almanı
sağlayan şey neydi? Yani en başında.
217
00:13:58,338 --> 00:13:59,297
Bilmiyorum.
218
00:14:00,757 --> 00:14:02,842
Girmemem gereken bir
arabanın içine girmiştim.
219
00:14:03,635 --> 00:14:08,390
İçinden ŞİT kurtarma ekibi
sayesinde çıkabildim.
220
00:14:10,141 --> 00:14:12,435
Hastanede bir karar verdim. Dedim ki
221
00:14:13,353 --> 00:14:15,564
"Ben de insanları
kötü yerlerden çıkaracağım."
222
00:14:18,525 --> 00:14:19,734
Bu yüzden bunu yapıyorum.
223
00:14:27,576 --> 00:14:28,577
Biliyor musun?
224
00:14:30,245 --> 00:14:32,581
Bu kadarı yeter. Şu kumandayı bana ver.
225
00:14:44,009 --> 00:14:47,012
-Stella nerede?
-Erken çıktı.
226
00:14:47,220 --> 00:14:50,390
Olay çıkarmak istemedi.
Kendisi böyle söyledi.
227
00:14:52,517 --> 00:14:56,271
Selam. Şu an sırası olmayabilir
228
00:14:56,354 --> 00:14:59,107
ama Bayan Donovan'ın
masasındaki dosyalara bakıyordum
229
00:14:59,190 --> 00:15:02,485
ve görünüşe bakılırsa
Bahar Pikniği için ayrılan para
230
00:15:02,861 --> 00:15:06,948
hiç kullanılmamış.
Yani küçük kasa fonumuzda
231
00:15:07,032 --> 00:15:08,241
900 dolarımız var.
232
00:15:08,783 --> 00:15:11,494
Geçen gün sizi dışarıda yeni bir mangala
233
00:15:11,578 --> 00:15:13,872
ihtiyaç olduğunu konuşurken duydum.
234
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Düşündüm de belki...
235
00:15:17,500 --> 00:15:19,461
...o parayı bir tane
almak için kullanabilirim.
236
00:15:23,298 --> 00:15:24,382
Yanılmışsın.
237
00:15:26,676 --> 00:15:30,680
Böyle bir haberi duymak için
kesinlikle doğru zamandı bu yüzden...
238
00:15:32,766 --> 00:15:36,728
...teşekkürler Hope. Buradaki enerjine
minnettarız. Bizim için çok önemli.
239
00:15:39,439 --> 00:15:40,649
Olmasını sağlayacağım.
240
00:15:48,031 --> 00:15:49,032
Paket kahvaltı mı?
241
00:15:52,535 --> 00:15:55,372
Evet, üçüncü vardiyadaki Gillespie
her zaman Firecake getirir.
242
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Baksana.
243
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Şey...
244
00:16:02,003 --> 00:16:05,757
Bir süredir burada olduğuma
ve artık Connie'den pek çekinmediğime göre
245
00:16:06,174 --> 00:16:07,175
düşünüyordum da...
246
00:16:09,260 --> 00:16:11,262
...belki de bir ara tekrar takılırız.
247
00:16:13,181 --> 00:16:14,265
Mesela bu gece.
248
00:16:18,061 --> 00:16:21,064
Hayır, bu gece planlarım
var ama teşekkürler.
249
00:16:22,607 --> 00:16:23,608
Başka bir zaman o zaman.
250
00:16:24,526 --> 00:16:25,527
Başka zaman.
251
00:16:35,995 --> 00:16:37,122
-Hazır mısın?
-Hayır.
252
00:16:37,247 --> 00:16:39,624
Bana söylediğin için teşekkürler.
Minnettarım.
253
00:16:40,333 --> 00:16:43,670
İlgileneceğim. Teşekkürler Chuck.
254
00:16:45,088 --> 00:16:47,048
Bu 55. Bölge'den Chuck Davis'ti.
255
00:16:47,132 --> 00:16:48,800
-Babandan benim adımı kullanıp...
-Hayır.
256
00:16:48,883 --> 00:16:51,469
...bölge sınıflandırması için
iyilik istediği bir telefon almış.
257
00:16:51,553 --> 00:16:54,264
Ona seni böyle şeylerle
rahatsız etmemesini söyledim.
258
00:16:54,347 --> 00:16:56,516
Etti. Arkamdan iş çevirdi.
259
00:16:57,684 --> 00:16:59,018
Ona fırçayı çekerim.
260
00:16:59,519 --> 00:17:02,105
Stella'yı 51'de tutmanın
bir yolunu bulmaya çalışırken
261
00:17:02,230 --> 00:17:04,441
kızgın meclis üyelerinin
aramalarıyla uğraşıyorum.
262
00:17:04,524 --> 00:17:06,568
Anlıyorum. İlgileneceğim.
263
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Merhaba.
264
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Ben...
265
00:17:19,664 --> 00:17:22,667
Dışardaki tabelanızı fark ettim.
Ben de bir bar sahibiyim.
266
00:17:22,834 --> 00:17:24,919
Neleri sattığınızı merak ettim.
267
00:17:25,879 --> 00:17:28,548
Sadece leşimden
et koparmaya geldin, değil mi?
268
00:17:29,758 --> 00:17:32,051
-Hayır, efendim sadece...
-Baba, lütfen.
269
00:17:34,721 --> 00:17:36,639
Kusura bakmayın.
Girin, istediğiniz kadar bakın.
270
00:17:37,390 --> 00:17:41,102
-Emin misiniz? Rahatsızlık vermek...
-Onu merak etmeyin. O...
271
00:17:42,061 --> 00:17:44,272
...bununla yüzleşmek istemedi ama oldu işte.
272
00:17:45,315 --> 00:17:47,025
30 yıl boyunca bu barı ayakta tuttu
273
00:17:47,192 --> 00:17:49,277
ve her şeyin çökmesi için
bir batık kredi yetti.
274
00:17:50,904 --> 00:17:54,991
-Gerçekten çok yazık.
-Kızı mısınız?
275
00:17:55,658 --> 00:17:58,620
-Evet, Lily.
-Selam, Brian.
276
00:17:59,454 --> 00:18:00,914
Senin de bir barın olduğunu mu duydum?
277
00:18:03,041 --> 00:18:06,920
-Molly'nin Barı.
-Evet, tavanda parlayan ışıkları olan yer.
278
00:18:07,003 --> 00:18:08,421
-Oraya bayılırım.
-Geldin mi?
279
00:18:08,505 --> 00:18:09,589
-Evet.
-Harika.
280
00:18:09,672 --> 00:18:11,758
Babama, "Molly'nin Barı'nı
gelip gör" deyip
281
00:18:11,966 --> 00:18:13,051
duruyordum ama dinlemedi.
282
00:18:15,011 --> 00:18:16,012
Kıskanıyor.
283
00:18:19,057 --> 00:18:21,976
Buradaki herhangi bir şeyi almak istersen...
284
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
...bana haber ver.
285
00:18:31,194 --> 00:18:33,238
Baba, beni hemen geri ara.
286
00:18:37,700 --> 00:18:39,160
Herrmann, eski sahne müziğine
287
00:18:39,244 --> 00:18:41,955
-ihtiyacımız var
-Hey.
288
00:18:42,330 --> 00:18:43,832
-Ne?
-Yavaş ol.
289
00:18:45,375 --> 00:18:48,461
-Bu gece çalışmıyor mu?
-Vardiyası bittiği gibi içmeye başladı.
290
00:18:48,586 --> 00:18:50,088
-Ne kadar içti?
-İki tane.
291
00:18:50,171 --> 00:18:51,506
Benim verdiğim iki tane mi
292
00:18:51,589 --> 00:18:52,715
yoksa senin verdiğin mi?
293
00:18:53,216 --> 00:18:55,885
Sorun şu ki
294
00:18:55,969 --> 00:18:57,095
-bazen an gelir...
-Hey.
295
00:18:57,178 --> 00:19:00,265
...ve bazı insanlar...
296
00:19:00,390 --> 00:19:01,474
-Hey.
-...hayatımıza girer.
297
00:19:01,558 --> 00:19:03,643
Bu kadarı yeter. Hadi, yeter.
298
00:19:03,768 --> 00:19:05,562
Gitmemize gerek yok.
299
00:19:05,728 --> 00:19:07,063
Biliyorum. Gideceğiz.
300
00:19:07,564 --> 00:19:10,942
Kelly, tamam. Tamam, görüşürüz.
301
00:19:11,234 --> 00:19:13,152
-Ben...
-Görüşürüz.
302
00:19:13,528 --> 00:19:16,114
Üzgünüm. Dur. Zorunda değilsin.
303
00:19:16,614 --> 00:19:17,866
-Hadi.
-Tamam.
304
00:19:18,032 --> 00:19:21,119
Tamam, işte böyle.
305
00:19:21,536 --> 00:19:22,537
Açtım.
306
00:19:22,704 --> 00:19:23,955
-Açtın mı?
-Sen açtın.
307
00:19:24,747 --> 00:19:26,249
-Sen açtın.
-Tamam, neyse.
308
00:19:39,095 --> 00:19:40,096
Böyle olmaz.
309
00:19:42,473 --> 00:19:43,474
Ben...
310
00:20:17,216 --> 00:20:20,219
-Yargılamak yok.
-Ben de zamanında birkaç kez sarhoş oldum.
311
00:20:20,678 --> 00:20:23,222
Sorun şu ki sabahları
hep böyle uyanıyorsun.
312
00:20:23,932 --> 00:20:27,226
Dün gece daireye nasıl geri geldim?
313
00:20:29,437 --> 00:20:30,605
Seni ben getirdim.
314
00:20:32,941 --> 00:20:33,942
Vay canına, ben...
315
00:20:34,817 --> 00:20:38,404
...Molly'nin Barı'ndan
sonrasını hatırlamıyorum.
316
00:20:51,376 --> 00:20:52,460
Yumurta ister misin?
317
00:20:56,297 --> 00:20:58,257
Kafamın zonklamasını geçirecek mi?
318
00:20:58,466 --> 00:20:59,467
Zararı olmaz.
319
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
Tanrım.
320
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Amir Huffhines.
321
00:21:17,110 --> 00:21:18,903
-Tam da görmeye geldiğimiz adam.
-Wallace.
322
00:21:20,154 --> 00:21:21,906
Yüzbaşı Matt Casey'le tanışın.
323
00:21:22,865 --> 00:21:24,617
Bir şey istiyor gibi görünüyorsunuz.
324
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
Bu kadar belli mi?
325
00:21:26,703 --> 00:21:28,955
Karım kedinin kumunu
boşaltmamı istediğinde olduğu gibi.
326
00:21:29,497 --> 00:21:31,624
Halkla İlişkiler Ofisi'nde doldurduğunuz
327
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
-pozisyonla ilgili...
-Evet.
328
00:21:33,584 --> 00:21:35,837
Geçen yıldan beri uğraştığım bir şey.
329
00:21:36,379 --> 00:21:39,090
Teşkilatta taze kana ihtiyacımız var.
330
00:21:39,173 --> 00:21:42,260
Şehrin yaptığı çoğu şey 1974'te kalmış.
331
00:21:42,343 --> 00:21:43,928
-Anlıyorum...
-Bu yüzden
332
00:21:44,053 --> 00:21:46,973
"Yüksek konumda bir kadın itfaiyeciye
ihtiyacımız var" dedim.
333
00:21:47,473 --> 00:21:50,435
Montague işinin erbabı.
334
00:21:51,060 --> 00:21:53,938
-Affedersiniz, Montague mü dediniz?
-Stella Kidd değil mi?
335
00:21:54,105 --> 00:21:57,358
Bir isim listesi gördüm.
Kim olduğundan emin değildim.
336
00:21:57,567 --> 00:21:58,985
Sadece olduğu için mutluyum.
337
00:21:59,152 --> 00:22:01,571
Stella Kidd'i kişisel olarak
338
00:22:01,946 --> 00:22:03,114
-istediğiniz söylendi.
-Hayır.
339
00:22:03,239 --> 00:22:06,993
ŞİT'teki gizli işleri çözmeye çalışmayı
340
00:22:07,076 --> 00:22:08,703
uzun zaman önce bıraktım.
341
00:22:09,495 --> 00:22:12,790
Beyler, izin verirseniz oğlumun
Bloomington'da basketbol turnuvası var.
342
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
Başka bir şey var mı?
343
00:22:16,377 --> 00:22:17,920
-Seni görmek güzeldi Dave.
-Wallace.
344
00:22:18,713 --> 00:22:19,672
Matt.
345
00:22:39,650 --> 00:22:40,651
Selam.
346
00:22:42,028 --> 00:22:43,029
Yüzbaşı...
347
00:22:45,031 --> 00:22:46,741
-Matt Casey.
-Hayır, ben Manfredi.
348
00:22:47,825 --> 00:22:49,994
Hayır, kendimi tanıtıyorum.
Ben Matt Casey.
349
00:22:50,995 --> 00:22:52,371
-Evet, Yüzbaşı.
-Doğru.
350
00:22:52,705 --> 00:22:53,790
Anladım.
351
00:22:55,958 --> 00:22:58,336
-51'e hoş geldin Manfredi.
-Burada olmaktan mutluyum.
352
00:23:04,842 --> 00:23:07,178
Kidd'in yerine aptal birini aldık.
353
00:23:07,887 --> 00:23:11,265
Bana tuvaletin nerede olduğunu
sorup öylece olduğu yerde durdu.
354
00:23:16,145 --> 00:23:17,355
MOLLY'NİN KUZEYİ
BAYİLİK SUNUMU
355
00:23:18,898 --> 00:23:21,984
-Bu nedir?
-Tüm hafta sonu çalıştığım bir şey.
356
00:23:22,318 --> 00:23:24,570
Ne kadar zeki bir iş adamı
olduğunu biliyorum Herrmann
357
00:23:24,654 --> 00:23:26,948
bu yüzden gerçekten zaman ayırıp
358
00:23:27,073 --> 00:23:30,701
-stratejik bir sunum hazırlamak istedim.
-Bu kapanan barla mı ilgili?
359
00:23:30,785 --> 00:23:33,496
-Çünkü sana çoktan söyledim, ben...
-O bar hakkında ama...
360
00:23:34,205 --> 00:23:37,458
...kapanması yerine
orasıyla ortak olsak nasıl olur?
361
00:23:39,335 --> 00:23:40,503
-Hayır...
-Biliyorum
362
00:23:40,670 --> 00:23:43,464
ama şu üçüncü sayfadaki şemaya bir bak.
363
00:23:44,549 --> 00:23:46,342
Hadi, bir bak. Hadi.
364
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Tedarikçilerimizden
daha ucuza bira, şarap
365
00:23:50,471 --> 00:23:53,266
ve malzeme alabiliriz.
366
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
O masrafları iki mekâna amorti edebiliriz
367
00:23:56,435 --> 00:24:01,149
böylece işletmeler birleşerek
daha yüksek kâr yapabilir.
368
00:24:01,732 --> 00:24:03,526
Harcamalar az olacak çünkü Mac'in Barı'nın
369
00:24:03,776 --> 00:24:05,611
sadece birkaç rötuşa ihtiyacı var.
370
00:24:05,862 --> 00:24:08,114
Tamamen tamire ihtiyacı yok. Böl odaklan
371
00:24:08,948 --> 00:24:12,368
pazarlama tekniğiyle biriktirebileceğimiz
paradan bahsetmiyorum bile.
372
00:24:15,997 --> 00:24:18,958
Ona "Molly'nin Kuzeyi" adını verdim.
373
00:24:27,925 --> 00:24:29,093
Düşüneceğiz.
374
00:24:31,345 --> 00:24:32,513
Tek isteğim bu.
375
00:24:42,773 --> 00:24:45,610
Kesin bir anlaşma yok ama...
376
00:24:46,360 --> 00:24:47,486
...bence onları ikna ettim.
377
00:24:48,613 --> 00:24:51,365
-Brian, teşekkürler.
-Evet.
378
00:24:53,117 --> 00:24:54,202
Hey.
379
00:25:01,334 --> 00:25:04,837
Ben anlaşma yapıncaya kadar
babana bir şeyi satmamasını söyle.
380
00:25:05,755 --> 00:25:06,923
-Tamam mı?
-Tamam.
381
00:25:07,381 --> 00:25:08,382
-Tamam.
-Tamam.
382
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Tamam.
383
00:25:18,726 --> 00:25:22,063
İşte açığa alındım.
384
00:25:22,730 --> 00:25:26,025
Tavrımın onlar için
olumsuz bir işaret olduğunu söylüyorlar.
385
00:25:26,108 --> 00:25:28,069
Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum.
386
00:25:30,279 --> 00:25:32,198
Bak. Evet.
387
00:25:34,408 --> 00:25:38,371
Matt bana daha önce
yardım edemediyse eminim şimdi edebilir.
388
00:25:38,454 --> 00:25:40,665
-Dalga mı geçiyorsun?
-Hayır, ben...
389
00:25:40,957 --> 00:25:42,959
-Geçmiyorum.
-Matt siyaseti bıraktı dediğim hâlde
390
00:25:43,042 --> 00:25:45,086
gidip meclis üyesine onun adını vermişsin.
391
00:25:45,169 --> 00:25:46,963
-Hayır, tatlım...
-Hayır baba! Dinlemiyorsun.
392
00:25:47,338 --> 00:25:48,756
Kendine sorun çıkarıyorsun.
393
00:25:48,923 --> 00:25:50,883
İnsanların adını kullanıp
hayırdan anlamıyorsun.
394
00:25:51,008 --> 00:25:54,011
Ramon Dawson istediğini
aldığı sürece her şey adil.
395
00:25:54,136 --> 00:25:55,972
-Hayır, ben sadece...
-Hayır, oyun oynamıyorum.
396
00:25:56,138 --> 00:25:57,807
Sadece kendini düşünmenden bıktım.
397
00:26:11,028 --> 00:26:12,029
Tamam.
398
00:26:17,743 --> 00:26:18,744
Anlıyorum.
399
00:26:18,869 --> 00:26:20,246
{\an8}PARAMEDİK
400
00:26:20,329 --> 00:26:21,372
{\an8}Haklısın.
401
00:26:22,873 --> 00:26:25,584
Üzgünüm.
402
00:26:27,003 --> 00:26:28,004
Yine.
403
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
HALKLA İLİŞKİLER
404
00:26:48,899 --> 00:26:51,444
-Stella Kidd sen misin?
-Evet. Benim.
405
00:26:51,527 --> 00:26:54,238
Ben Topher. Sana nerede
çalışacağını göstereyim.
406
00:26:56,282 --> 00:26:58,993
Bilmen gereken en temel şey
internet kullanımını kontrol ediyorlar.
407
00:26:59,535 --> 00:27:01,162
Bunu zor yoldan öğrendim.
408
00:27:02,580 --> 00:27:05,207
Pazartesi, çarşamba ve cumaları
konuşulacak konuların,
409
00:27:05,291 --> 00:27:08,377
kilit mesajların üstünden geçmek için
sabah toplantıları yapıyoruz.
410
00:27:09,795 --> 00:27:10,755
Burası senin.
411
00:27:12,381 --> 00:27:13,382
Tamam.
412
00:27:15,259 --> 00:27:18,346
-Seni uyarmalıyım, bugün...
-Sen yeni kız mısın?
413
00:27:18,929 --> 00:27:21,349
-Stella evet, benim.
-Harika. Benimle gel.
414
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
Ben Amir Huffhines, senin adın neydi?
415
00:27:24,560 --> 00:27:26,604
-Stella Kidd.
-Kidd, kit gibi mi?
416
00:27:26,854 --> 00:27:28,981
-Hayır, iki D'yle.
-ŞİT'in azınlıklarla, kadınlarla,
417
00:27:29,065 --> 00:27:32,068
o tarz şeylerle ne kadar iyi olduğunu
anlatmak için buradasın.
418
00:27:32,234 --> 00:27:34,653
-Evet, böyle demişken...
-Çok abartma
419
00:27:34,737 --> 00:27:36,906
ama inandırıcı ol, anladın mı?
420
00:27:37,907 --> 00:27:39,283
Saçın böyle mi kalacak?
421
00:27:40,826 --> 00:27:43,287
-Ne?
-Açık daha iyi.
422
00:27:44,997 --> 00:27:46,040
Açayım...
423
00:27:49,585 --> 00:27:52,588
Harika. İşte başlıyoruz!
424
00:27:59,136 --> 00:28:00,930
Hanımefendiler ve beyefendiler.
425
00:28:01,430 --> 00:28:04,683
ŞİT personeli konusuna
426
00:28:04,975 --> 00:28:09,688
açıklık getirmemize izin verdiğiniz için
teşekkürler. Bu Stella Kidd.
427
00:28:10,147 --> 00:28:13,776
Birçok yıl hizmet vermiş,
seçkin bir itfaiyeci.
428
00:28:13,859 --> 00:28:17,530
İtfaiye Başkanı Jankowski'nin emri altında
azınlıklar ve cinsiyetle ilgili
429
00:28:18,030 --> 00:28:22,618
elde ettiğimiz başarıları
anlatmak istiyor.
430
00:28:43,597 --> 00:28:47,810
{\an8}KAMYON EKİBİ 81
431
00:28:47,935 --> 00:28:49,770
Son kamyonumda
dondurma için hiç durmamıştık.
432
00:28:49,979 --> 00:28:52,731
Bir keresinde buzlaş almıştık.
Ben kolayla vişne suyunu seviyorum.
433
00:28:53,065 --> 00:28:55,943
-Harika.
-O ne?
434
00:28:56,277 --> 00:28:58,904
-İşte! Evet.
-Bu bir Weber mangalı!
435
00:28:59,071 --> 00:29:00,614
Kasa fonumuz biraz eksik kaldı
436
00:29:00,698 --> 00:29:02,783
ama en iyisi buydu,
o yüzden düşünmeden aldım.
437
00:29:02,867 --> 00:29:06,036
Çok sıcak karşılandığım için
benden 51'e bir hediye.
438
00:29:06,328 --> 00:29:08,789
Unut bunu. Hepimiz ortak oluruz,
biz böyle yaparız.
439
00:29:09,498 --> 00:29:12,376
-Gidip alet çantasını getireyim.
-Kapak üste geliyor.
440
00:29:15,337 --> 00:29:17,506
-Manfredi.
-Yüzbaşı.
441
00:29:17,923 --> 00:29:19,258
51'den önce neredeydin?
442
00:29:20,217 --> 00:29:23,721
Tam öncesinde 33'deydim.
443
00:29:24,346 --> 00:29:29,643
Ondan önce 74, 59, 12 ve 41'de.
444
00:29:29,768 --> 00:29:31,479
Vay canına, her yerdeymişsin.
445
00:29:32,146 --> 00:29:33,606
Transfer kâğıdında neresi yazarsa.
446
00:29:34,023 --> 00:29:37,193
-Eminim.
-ŞİT'te polis bir arkadaşım var.
447
00:29:37,693 --> 00:29:41,155
Onu en iyi bölgelere
gönderen bir amcası var.
448
00:29:41,697 --> 00:29:44,950
İşlerini ayarlıyor.
Transfer belgelerini imzalıyor ve...
449
00:29:45,951 --> 00:29:48,078
Kyle'ın işi hâlloluyor. Zengin yaşam.
450
00:29:49,830 --> 00:29:51,207
Benim öyle bir amcam yok.
451
00:29:53,334 --> 00:29:55,878
Otis, bir çağrı alırsak
bana telsizle haber ver.
452
00:29:56,337 --> 00:29:58,839
Herrmann ve ben gidip
bir şeyi hâlledeceğiz. Hadi Hernie.
453
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
-Tamam Yüzbaşı.
-Tamam.
454
00:30:04,345 --> 00:30:06,138
215 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
455
00:30:06,222 --> 00:30:07,223
Merhaba.
456
00:30:07,389 --> 00:30:09,808
Bu gördüğüm Christopher Herrmann mı?
457
00:30:09,892 --> 00:30:13,604
-Selam Demetra. Nasılsın?
-Harikayım.
458
00:30:14,313 --> 00:30:16,941
Bu işi almama yardım eden kişinin
Christopher'ın harika karısı Cindy
459
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
olduğunu biliyor musun?
460
00:30:18,317 --> 00:30:21,028
-Birlikte Notre Dame'de okuduk.
-Evet, bunu duymuştum.
461
00:30:21,111 --> 00:30:24,323
-Cindy her zaman seninle övünüyor.
-Sizin için ne yapabilirim?
462
00:30:24,406 --> 00:30:29,662
İtfaiye 51'den biri
Halkla İlişkilere transfer oldu.
463
00:30:29,745 --> 00:30:31,622
Transfer emrini görebilir miyiz?
464
00:30:33,332 --> 00:30:35,709
-İtfaiyecinin adı ne?
-Stella Kidd.
465
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Bana bir dakika verin.
466
00:30:42,424 --> 00:30:45,511
-Beni neden getirdiğini anladım.
-Yürü İrlandalı.
467
00:30:47,930 --> 00:30:48,931
-İşte burada.
-Teşekkürler.
468
00:30:49,014 --> 00:30:50,015
Elbette.
469
00:30:50,349 --> 00:30:51,809
AMİR SAM MULLINS
470
00:30:52,017 --> 00:30:53,018
Amir Mullins mi?
471
00:30:53,227 --> 00:30:56,063
Bu sana terfiini veren,
kitabına uygun amir değil mi?
472
00:30:56,146 --> 00:30:57,147
Evet.
473
00:30:57,648 --> 00:31:00,067
51'de zaman geçirdi.
Kidd'i çalışırken gördü.
474
00:31:00,776 --> 00:31:02,236
Bu yüzden karar vermiş olabilir.
475
00:31:08,909 --> 00:31:10,160
Bundan emin miyiz?
476
00:31:10,244 --> 00:31:13,872
Çünkü kararlarının sorgulanmasından
hoşlanmıyormuş gibiydi.
477
00:31:14,373 --> 00:31:17,918
İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI
478
00:31:18,460 --> 00:31:19,420
Yüzbaşı Casey.
479
00:31:20,796 --> 00:31:23,090
-Amirim.
-Yardımcı olabilir miyim?
480
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
Hope...
481
00:31:40,357 --> 00:31:41,609
...içeri gelir misin lütfen?
482
00:31:45,362 --> 00:31:46,363
Elbette.
483
00:31:49,950 --> 00:31:52,786
Yüzbaşı Casey'nin seninle
konuşmak istediği bir şey var.
484
00:31:53,704 --> 00:31:54,705
Elbette.
485
00:31:56,707 --> 00:32:00,294
İşte Stella Kidd'in
İtfaiye 51'den Halkla İlişkiler'e
486
00:32:00,377 --> 00:32:01,712
transfer edilme emri.
487
00:32:02,671 --> 00:32:04,632
Amir Mullins tarafından imzalanmış.
488
00:32:08,177 --> 00:32:10,679
-Tamam.
-Ama bu onun imzası değil.
489
00:32:12,848 --> 00:32:13,891
TESLİM ALINIP İLETİLDİ
490
00:32:13,974 --> 00:32:17,227
M'nin nasıl sağa kaydığını
ve S'nin dalgasını görüyor musun?
491
00:32:18,604 --> 00:32:20,356
Ben böyle imza atmıyorum.
492
00:32:21,565 --> 00:32:22,566
Böyle atıyorum.
493
00:32:26,987 --> 00:32:27,988
Gel gör ki...
494
00:32:28,405 --> 00:32:31,283
...bu da senin Connie'ye malzemeler
ve bakım dolabı için yazdığın liste.
495
00:32:31,950 --> 00:32:33,285
{\an8}MALZEME BAKIMI
496
00:32:33,369 --> 00:32:35,037
{\an8}M ve S'ye bak.
497
00:32:38,832 --> 00:32:39,833
Görüyorum...
498
00:32:42,127 --> 00:32:45,172
Yani bunun nasıl...
499
00:32:46,006 --> 00:32:50,094
Aslında evet, daha önce bir şey
söylemeliydim ama Connie...
500
00:32:54,473 --> 00:32:55,474
Ben...
501
00:32:57,059 --> 00:32:59,978
Böyle bir şeyde
kime gitmem gerektiğini bilemedim.
502
00:33:03,774 --> 00:33:06,110
Beni yargılamadan önce
açıklamama izin verin.
503
00:33:12,116 --> 00:33:13,158
Olan şey şu...
504
00:33:14,827 --> 00:33:19,998
...iş ilanını gördüm
ve yardım etmeye çalıştım
505
00:33:20,833 --> 00:33:24,294
çünkü Stella
çok güçlü bir kadın itfaiyeci.
506
00:33:24,586 --> 00:33:26,755
Halkla İlişkiler'in
itfaiyeciliğin yüzü olması için
507
00:33:26,839 --> 00:33:28,924
-birini aradığını gördüm...
-Dur.
508
00:33:37,057 --> 00:33:38,934
Herkese zaman kazandıracağım.
509
00:33:43,230 --> 00:33:44,231
Masanı boşalt.
510
00:34:16,680 --> 00:34:18,807
Gidip senin için işleri hızlandırdım.
511
00:34:30,277 --> 00:34:31,528
Bunları ben alırım.
512
00:35:06,605 --> 00:35:08,899
Çok üzgünüm Sylvie.
513
00:35:08,982 --> 00:35:10,484
Doğru şeyi yaptığımı düşündüm.
514
00:35:10,901 --> 00:35:13,612
Kadınların itfaiye teşkilatında
haksız muamele gördüğünü biliyorsun.
515
00:35:14,154 --> 00:35:15,614
Ben de bununla ilgili bir şey yapmaya,
516
00:35:15,697 --> 00:35:19,284
bir fark yaratmaya çalışıyordum
ve yaptığım her şeyi çarpıttılar.
517
00:35:19,743 --> 00:35:21,954
Sylvie, beni tanıyorsun!
518
00:35:22,162 --> 00:35:24,581
Bunun abartıldığını biliyorsun!
519
00:35:24,665 --> 00:35:28,293
Bence Connie beni
en başından beri sabote etmeye
520
00:35:28,335 --> 00:35:30,045
-çalışıyordu.
-Bunu nasıl yapabildin?
521
00:35:30,170 --> 00:35:31,797
Neredeyse Şikago'da uğruna çalıştığım
522
00:35:31,880 --> 00:35:33,715
-her şeyi mahvediyordun.
-Ben de bunu diyorum.
523
00:35:34,007 --> 00:35:36,385
-Öyle gösterdiler...
-Bu insanlar benim için çok önemli Hope.
524
00:35:36,677 --> 00:35:39,096
Edindiğim arkadaşlar,
kazandığım arkadaşlıklar,
525
00:35:39,179 --> 00:35:41,265
onlar en iyisi, sahip olduğum
en önemli ilişkiler
526
00:35:41,348 --> 00:35:42,933
ve sen onlara saldırdın.
527
00:35:43,433 --> 00:35:45,018
-Bunu istemedim...
-Hope
528
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
şehirdeki en iyi
itfaiye istasyonunda çalışıp,
529
00:35:47,604 --> 00:35:50,107
harika arkadaşlarla
harika bir hayat yaşama şansın vardı!
530
00:35:50,399 --> 00:35:52,734
Gerçek bu! Bunu batırdın.
531
00:35:53,986 --> 00:35:56,780
O yüzden bahanelerini,
yalanlarını, dramanı alıp
532
00:35:56,864 --> 00:35:58,448
Fowlerton'a geri götür.
533
00:36:02,244 --> 00:36:03,245
Sylvie...
534
00:36:18,510 --> 00:36:20,470
Mac'ti değil mi?
535
00:36:21,471 --> 00:36:23,849
Biz Molly'nin Barı'nın sahipleriyiz ve...
536
00:36:25,392 --> 00:36:27,102
...sana bir teklif yapmak istiyoruz.
537
00:36:40,073 --> 00:36:41,074
-Selam.
-Selam.
538
00:36:41,158 --> 00:36:42,159
Yine araba paylaşacağız.
539
00:36:42,743 --> 00:36:45,704
Birlikte yaşıyoruz.
Birbirimizi hep görüyoruz.
540
00:36:45,829 --> 00:36:48,081
Yine de seni
istasyonda görmeyi de seviyorum.
541
00:36:48,624 --> 00:36:50,542
-Tamam.
-Ciddiyim. Sen...
542
00:36:51,376 --> 00:36:52,669
...oraya ışık saçıyorsun.
543
00:36:57,007 --> 00:36:58,008
Ve garip bir koku.
544
00:37:01,178 --> 00:37:02,387
Biliyorum!
545
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
Parktaki kızla dalga geçen çocuk
546
00:37:05,265 --> 00:37:06,934
ondan gerçekten hoşlanıyor.
547
00:37:09,937 --> 00:37:10,938
Teşekkürler.
548
00:37:11,271 --> 00:37:12,272
-Evet.
-Oraya gittin mi?
549
00:37:12,564 --> 00:37:13,941
-Evet.
-Güzel mi?
550
00:37:14,024 --> 00:37:15,025
Hayır, çok güzeldi.
551
00:37:15,108 --> 00:37:17,402
-Geçen cuma gittik...
-Bakın! İşte orada!
552
00:37:17,486 --> 00:37:18,904
-Selam!
-Selam!
553
00:37:18,987 --> 00:37:19,988
Tekrar hoş geldin Kidd!
554
00:37:20,280 --> 00:37:22,658
Benim dolabım için çoktan
kavga etmeye başlamıştınız bile.
555
00:37:22,866 --> 00:37:25,202
-İtiraf edin.
-Cruz ediyordu. Tam bir rezillikti.
556
00:37:25,285 --> 00:37:26,703
Ne? En iyi menteşelere sahip.
557
00:37:28,163 --> 00:37:29,748
Tanrım, çocuklar!
558
00:37:30,457 --> 00:37:31,458
Ne?
559
00:37:31,541 --> 00:37:32,834
Hadi oradan...
560
00:37:40,008 --> 00:37:41,843
Tamam, başlamadan önce
561
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Stella Kidd'e büyük bir
hoş geldin demek istiyorum.
562
00:37:45,013 --> 00:37:47,015
Kısa süreli kameraya
gülümseme görevinden döndü.
563
00:37:47,391 --> 00:37:48,392
Evet!
564
00:37:57,192 --> 00:38:00,195
Tekrar itfaiyede olman güzel.
Ait olduğun yer burası.
565
00:38:00,570 --> 00:38:01,571
Teşekkürler amirim.
566
00:38:01,697 --> 00:38:04,116
-Tamam, bugünün görevleri.
-Amirim...
567
00:38:05,283 --> 00:38:07,869
-Efendim Sylvie?
-Uygunsa bir şey söylemek istiyorum.
568
00:38:09,246 --> 00:38:10,247
Elbette.
569
00:38:15,836 --> 00:38:19,172
Sadece arkadaşımı...
570
00:38:20,465 --> 00:38:23,635
...eski arkadaşımı
itfaiye 51'e getirdiğim için...
571
00:38:25,220 --> 00:38:26,722
...gerçekten üzgünüm.
572
00:38:27,889 --> 00:38:29,474
Burası benim için çok özel
573
00:38:29,558 --> 00:38:32,561
ve asla bile isteye
burada sahip olduğumuz şeyi
574
00:38:32,686 --> 00:38:34,479
tehlikeye atacak bir şey yapmam.
575
00:38:36,481 --> 00:38:40,027
Hepinizi çok seviyorum
ve olanlarla ilgili çok kötü hissediyorum.
576
00:38:51,913 --> 00:38:53,081
<i>Ambulans 61,</i>
577
00:38:53,373 --> 00:38:55,125
<i>-bilinmeyen sebeplerden düşen...</i>
-Bu bize.
578
00:38:55,208 --> 00:38:57,002
<i>...yaralı vakası,</i>
<i>33 Kuzey Wabash, El Platform'da.</i>
579
00:39:02,674 --> 00:39:04,384
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE DEPARTMANI
580
00:39:24,488 --> 00:39:27,199
Yere yat! Şokla onu!
581
00:39:28,617 --> 00:39:29,618
Açılın.
582
00:39:30,202 --> 00:39:32,037
-Ne oldu?
-Adam bir kadına sebepsiz yere
583
00:39:32,120 --> 00:39:33,288
bağırmaya başladı.
584
00:39:33,413 --> 00:39:35,499
Kocaman bir bıçak sallıyordu,
kadını takip etti,
585
00:39:35,749 --> 00:39:37,542
ona tükürükler saçarak bağırdı.
Yanımdaki adam
586
00:39:37,626 --> 00:39:38,752
ona gidip, "Yeter" dedi.
587
00:39:39,377 --> 00:39:40,420
İşte orada.
588
00:39:41,421 --> 00:39:43,340
Deli herif onu öylece bıçakladı.
589
00:39:44,007 --> 00:39:45,675
-Paramedik! Tehlike geçti!
-Hadi.
590
00:39:50,514 --> 00:39:51,515
Hadi gidelim!
591
00:39:56,686 --> 00:39:58,730
Hareket etmeyin bayım. Sizi kurtaracağız.
592
00:39:59,397 --> 00:40:00,607
Hazır mısın? Tamam, döndür onu.
593
00:40:04,903 --> 00:40:05,904
Baba.
594
00:40:08,949 --> 00:40:11,743
-Aman tanrım.
-Aman tanrım.
595
00:40:12,305 --> 00:41:12,610
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm