"Chicago Fire" A Man's Legacy
ID | 13207958 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Man's Legacy |
Release Name | Chicago.Fire.S06E07.A.Mans.Legacy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7589540 |
Format | srt |
1
00:00:02,044 --> 00:00:06,716
Eski arkadaşımı İtfaiye 51'e
getirdiğim için çok üzgünüm.
2
00:00:06,841 --> 00:00:08,509
<i>Olanlarla ilgili çok kötü hissediyorum.</i>
3
00:00:08,843 --> 00:00:10,761
-Bazı insanların sorunu...
-Hey.
4
00:00:11,053 --> 00:00:12,638
-...hayatımıza girip...
-Bu kadar yeter. Hadi.
5
00:00:15,975 --> 00:00:16,851
Böyle olmaz.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,396
-Sen...
-Lily. Senin de mi barın var?
7
00:00:20,563 --> 00:00:23,691
{\an8}Ortak olmaya ne dersin?
Adını Molly'nin Kuzey'i koydum.
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,027
Sana verebileceğimden
fazlasını hak ediyorsun. Sen ilk sıraya
9
00:00:27,111 --> 00:00:29,029
konmayı hak ediyorsun
ve işim buna engel oluyor.
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,449
-İşte açığa alındım.
-Dalga mı geçiyorsun?
11
00:00:31,657 --> 00:00:33,909
Ramon Dawson istediğini aldığı sürece
12
00:00:34,118 --> 00:00:36,454
her şey adil.
Sadece kendini düşünmenden bıktım.
13
00:00:37,663 --> 00:00:38,789
Hareket etme. Yanındayız.
14
00:00:41,292 --> 00:00:42,793
Baba!
15
00:00:44,712 --> 00:00:46,589
Bir şey yok baba.
Sadece yavaşça nefes al.
16
00:00:49,258 --> 00:00:51,177
Yaralarına daha çok baskı uygulamalıyız.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,137
Hâllediyorum. Bizi yetiştir, yeter.
Tamam mı?
18
00:00:58,934 --> 00:01:00,060
{\an8}PARAMEDİK
19
00:01:01,645 --> 00:01:02,938
Gabby.
20
00:01:05,524 --> 00:01:06,901
Direksiyona geç.
21
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:18,662 --> 00:01:22,500
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
23
00:01:27,922 --> 00:01:28,923
Ramon, Gabby hâlâ burada.
24
00:01:29,089 --> 00:01:31,133
Bizi hastaneye götürüyor, tamam mı?
25
00:01:38,057 --> 00:01:39,725
-Tahmini varış süremiz ne?
-Üç dakika.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,361
Lanet olsun.
27
00:01:50,986 --> 00:01:52,029
Başka bir yola giriyorum.
28
00:01:53,197 --> 00:01:54,573
{\an8}TAKİP ETMEYİN
29
00:02:05,084 --> 00:02:06,168
Oksijen seviyesi düşüyor.
30
00:02:06,836 --> 00:02:09,463
-Neler oluyor?
-Tansiyon pnömotoraksı var.
31
00:02:10,798 --> 00:02:13,342
-Kenara çekiyorum.
-Hayır, hâllediyorum. Sürmeye devam et.
32
00:02:30,985 --> 00:02:31,986
Hâllettim.
33
00:02:33,404 --> 00:02:34,405
Seviyeleri yükseliyor.
34
00:02:35,990 --> 00:02:38,367
86, 90.
35
00:02:40,077 --> 00:02:41,078
Bir dakika kaldı.
36
00:02:43,622 --> 00:02:45,958
Hasta geliyor. Brett, Dawson,
konuşun benimle.
37
00:02:46,083 --> 00:02:49,044
Yaralı 60 yaşında, göğsünde
ve sırtında birçok bıçak yarası var.
38
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Basıncı azaltıldı.
39
00:02:50,254 --> 00:02:52,089
Tamam. Onu Bağdat odasına götürelim.
40
00:02:52,339 --> 00:02:54,258
Onu stabilize edip ameliyata alalım.
41
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
Doktor Rhodes bekliyor.
42
00:02:55,551 --> 00:02:58,220
Çevirin. İşaretimle sedyeye alın.
43
00:02:59,179 --> 00:03:00,097
Başlıyoruz.
44
00:03:01,348 --> 00:03:04,143
Bir. İki. Üç. Alın.
45
00:03:05,436 --> 00:03:06,437
Şunu çıkaralım.
46
00:03:07,104 --> 00:03:08,105
Tamam.
47
00:03:13,152 --> 00:03:15,279
Hasta benim babam.
48
00:03:17,656 --> 00:03:20,951
Biliyorum. Bize bırak Gabby. Hadi gidelim!
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,168
İyi olacak.
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,962
Senin gibi güçlü.
51
00:03:49,855 --> 00:03:51,690
-Gabby!
-Matt!
52
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
İyi olacak. Doktor Rhodes
Şikago'nun en iyisidir.
53
00:03:56,612 --> 00:04:01,116
-Selam. O nasıl?
-Henüz bilmiyorum. Ameliyatta.
54
00:04:02,493 --> 00:04:06,163
{\an8}-Orada ne oldu?
-Adam psikopatmış.
55
00:04:06,246 --> 00:04:07,873
{\an8}Bağırarak bildirisinden bahsediyormuş.
56
00:04:08,332 --> 00:04:10,542
{\an8}Sonra birden bıçak çıkarıp
insanlara sallamaya başlamış.
57
00:04:11,293 --> 00:04:13,629
Babam onu durdurmaya çalışmış.
58
00:04:14,880 --> 00:04:16,507
-Pislik herif.
-Evet.
59
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
Üzgünüm. Sana kahve getirmedim.
60
00:04:24,139 --> 00:04:26,058
{\an8}Sorun değil. Yeterince gerginim zaten.
61
00:04:26,350 --> 00:04:27,351
{\an8}Seni görmek güzel.
62
00:04:28,018 --> 00:04:30,270
Brett olmasaydı babam
ameliyata kadar dayanamazdı.
63
00:04:32,439 --> 00:04:33,774
KARTLAR HER ZAMAN TAKILMALIDIR
64
00:04:33,899 --> 00:04:37,319
{\an8}Babanızda bir göğüs açımı
yapmamız gerekti.
65
00:04:37,736 --> 00:04:40,072
Şansımıza önemli damarların
hiçbiri zarar görmemiş.
66
00:04:40,197 --> 00:04:42,533
Ben de göğsündeki kesiği dikip
67
00:04:43,075 --> 00:04:45,327
{\an8}hasarın bir kısmını onardım. İyi olacak.
68
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
{\an8}Sana ne dedim? Ramon Dawson'ı
yıkmak için bir tren psikopatından
69
00:04:49,999 --> 00:04:51,083
fazlası gerek.
70
00:04:53,836 --> 00:04:54,878
{\an8}-Onu görebilir miyiz?
-Evet.
71
00:04:55,337 --> 00:04:56,880
{\an8}Ama sadece bir dakikalığına. Dinlenmeli.
72
00:05:10,811 --> 00:05:11,812
Merhaba baba.
73
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
İyi görünüyorsun.
74
00:05:15,858 --> 00:05:17,568
Mayweather'dan dayak yemiş gibisin.
75
00:05:22,614 --> 00:05:25,034
Kendini nasıl bir bıçağın önüne atarsın?
76
00:05:29,455 --> 00:05:31,373
Gücünü koru baba.
77
00:05:31,999 --> 00:05:33,751
Doktor kısa sürede iyileşeceğini söyledi.
78
00:05:34,752 --> 00:05:36,795
Şikago'nun serserileri
kendine dikkat etse iyi olur.
79
00:05:45,220 --> 00:05:48,682
{\an8}Dawson bugün vardiyaya geliyor.
Dikkatinin dağılmasına ihtiyacı varmış.
80
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
{\an8}Onu suçlayamam.
81
00:05:53,187 --> 00:05:54,730
{\an8}Geçen gün için üzgünüm.
82
00:05:56,398 --> 00:05:58,442
{\an8}Hope'u buraya getirdiğim için üzgünüm.
83
00:05:58,984 --> 00:06:00,736
Olan şey onun suçu, senin değil.
84
00:06:06,450 --> 00:06:07,493
{\an8}Çok erken çıktın.
85
00:06:09,203 --> 00:06:15,042
{\an8}Yapacak işlerim var. Bir hayatım var,
spor salonuna falan gidiyorum.
86
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
-Neydi bu?
-Ne?
87
00:06:21,256 --> 00:06:23,675
{\an8}Onunla konuşurken gariptin.
88
00:06:24,009 --> 00:06:25,344
Garip miydi?
89
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
İyi, onu öptüm.
90
00:06:28,806 --> 00:06:29,807
Ne?
91
00:06:30,099 --> 00:06:31,934
-Bana bağırma.
-Bağırmıyorum.
92
00:06:32,101 --> 00:06:33,811
{\an8}Geçen gece ben sarhoşken oldu.
93
00:06:33,936 --> 00:06:35,354
{\an8}O zamandan beri ondan kaçıyorum.
94
00:06:35,521 --> 00:06:37,397
Birlikte yaşarken bu pek kolay değil.
95
00:06:37,689 --> 00:06:41,735
{\an8}Şu an muhtemelen hâlâ
ondan hoşlandığımı düşünüyor.
96
00:06:41,944 --> 00:06:42,945
Şey...
97
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
Hayatımla bir şey yapmalıyım.
98
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
{\an8}Antonio hastanedeydi.
99
00:06:54,289 --> 00:06:56,792
Onu görmek güzeldi. Sadece emin değilim...
100
00:06:56,917 --> 00:06:58,001
Onu öpme.
101
00:06:59,545 --> 00:07:03,006
Çok pişman olursun.
102
00:07:08,137 --> 00:07:10,556
{\an8}Çalışmak istediğine emin misin?
Yüzbaşı benim.
103
00:07:10,639 --> 00:07:12,349
{\an8}-Yerine hemen birini bulabilirim.
-Eminim.
104
00:07:12,766 --> 00:07:15,561
{\an8}Yoğun bakımdan çıktı, hastanede
ne kadar zaman harcayabilirim ki?
105
00:07:16,603 --> 00:07:18,772
{\an8}-Ambulansla ilk gidişimizde ona uğrarım.
-Tamam.
106
00:07:19,773 --> 00:07:23,152
{\an8}Dawson, lütfen babana en iyi
dileklerimizi ve hızlıca iyileşmesi için
107
00:07:23,235 --> 00:07:24,278
{\an8}dua ettiğimizi ilet.
108
00:07:25,279 --> 00:07:26,488
İletirim. Teşekkürler amirim.
109
00:07:27,156 --> 00:07:30,033
{\an8}Üniforma giymeyip de
onun yaptığını yapacak çok kişi yok.
110
00:07:30,450 --> 00:07:32,077
{\an8}Evet. Cesur adam.
111
00:07:36,081 --> 00:07:39,084
{\an8}Otis'in ayarladığı Molly'nin Kuzeyi
toplantısına geliyor musun?
112
00:07:39,626 --> 00:07:42,546
{\an8}Yaralı baba kartımı oynadım.
Kidd yerime bakıyor.
113
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
{\an8}Şanslısın.
114
00:07:48,010 --> 00:07:49,553
Tamam. Molly'nin Kuzeyi.
115
00:07:50,971 --> 00:07:55,726
{\an8}-Sanatçı kim?
-Onları ben çizdim ama sanatçı değilim.
116
00:07:56,435 --> 00:08:00,397
-Dalga mı geçiyorsun? Şunlara bir bakın.
-Değil mi? Harika değil mi?
117
00:08:02,441 --> 00:08:05,402
{\an8}-Molly'nin Kuzeyi toplantısı yapıyoruz.
-İyi.
118
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
{\an8}-Sıkı bir değişime benziyor.
-Max kepenk kapattı.
119
00:08:12,451 --> 00:08:14,328
{\an8}Bu yüzden öylece
yeni bir tabela koyamayız.
120
00:08:14,786 --> 00:08:16,038
{\an8}Görünümünü yenilemeliyiz.
121
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
{\an8}Dünyaya yenilendiğini söylemeliyiz.
122
00:08:22,794 --> 00:08:25,214
{\an8}Tamam. Bunun bir ortaklık
olduğunu biliyorum
123
00:08:25,422 --> 00:08:29,968
ama bu yeni mekân benim fikrimdi
ve nasıl yapılacağıyla ilgili
124
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
bir vizyonum var,
neden bunu ben yönetmiyorum?
125
00:08:39,311 --> 00:08:43,440
Para kazanmamızı sağlayıp
para kaybettirmediği sürece olur.
126
00:08:45,275 --> 00:08:48,153
-Tanrı yanında olsun.
-Plan bu.
127
00:08:49,988 --> 00:08:51,073
Her şeyi sen mi yapacaksın?
128
00:08:51,782 --> 00:08:55,535
-Açılışı, tanıtımı ayarlamayı?
-Evet.
129
00:08:57,371 --> 00:08:58,497
Dert değil.
130
00:09:00,082 --> 00:09:04,378
<i>-Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61...</i>
-Gidip hayat kurtarmalıyız.
131
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
-Sonra yine toplanırız, tamam mı?
-Tamam.
132
00:09:10,008 --> 00:09:11,301
Sana teşekkür edemedim.
133
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
Ne?
134
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
Babamın hayatını kurtardın
ve sana teşekkür etmedim.
135
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
Hadi ama Dawson. Buna gerek yok.
136
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Evet, var.
137
00:09:26,233 --> 00:09:28,902
Babam beni yine delirtmeye
başladığında da seni suçlayabilirim.
138
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
Antonio'yu tekrar görmek güzeldi.
139
00:09:36,368 --> 00:09:37,369
İşte başlıyoruz.
140
00:09:45,210 --> 00:09:45,919
{\an8}KAMYON EKİBİ 81
141
00:09:49,423 --> 00:09:50,799
İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
142
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
-Merhaba!
-Evet!
143
00:09:52,217 --> 00:09:55,387
Sizi aradığım için aptal gibi
hissediyorum ama burada bir sorun var.
144
00:09:55,971 --> 00:09:57,306
Bir bakalım.
145
00:10:00,475 --> 00:10:01,476
Şurada.
146
00:10:04,146 --> 00:10:05,731
Evet, böyle olmaması gerekiyor.
147
00:10:06,440 --> 00:10:08,650
Kısa devreye benziyor,
bir yerlerde yangın olabilir.
148
00:10:11,695 --> 00:10:14,156
Muhtemelen 1C'deki yaşlı delidir.
149
00:10:14,323 --> 00:10:16,783
Hep şalterleri attırıyor.
Tanrı bilir orada ne yapıyor.
150
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
-Tamam, hemen yangını bulalım.
-Herrmann, Otis.
151
00:10:19,786 --> 00:10:21,038
Daire 1C'yi kontrol edin.
152
00:10:24,291 --> 00:10:25,667
İtfaiye!
153
00:10:26,460 --> 00:10:28,253
-Duman kokusu alıyorum.
-Ben de.
154
00:10:29,171 --> 00:10:31,506
Daire 1C'de duman var. Zorla gireceğiz.
155
00:10:31,673 --> 00:10:32,632
<i>Anlaşıldı Otis.</i>
156
00:10:35,969 --> 00:10:37,721
İtfaiye! Ses verin!
157
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
Bu da ne böyle?
158
00:10:50,067 --> 00:10:51,443
İtfaiye!
159
00:10:55,781 --> 00:10:57,115
Burada biri var!
160
00:11:06,958 --> 00:11:08,794
-Buraya çocuklar.
-Onu baygın bulduk.
161
00:11:08,919 --> 00:11:11,463
Yüzeysel solunum var,
görünen bir travması yok.
162
00:11:12,214 --> 00:11:13,215
Ona oksijen vereceğim.
163
00:11:13,382 --> 00:11:16,093
Nabız ölçer ve kalp monitörü
getirip şekerini kontrol edelim.
164
00:11:22,349 --> 00:11:23,350
İşte.
165
00:11:23,683 --> 00:11:26,228
-Tamam Kidd.
-Amirim.
166
00:11:33,110 --> 00:11:34,403
Tamam, hadi.
167
00:11:42,369 --> 00:11:43,495
Evet, söndü.
168
00:11:45,122 --> 00:11:47,749
HERKES İÇİN BLUES
BİR HAFTALIK
169
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Lanet olsun.
170
00:11:50,377 --> 00:11:52,921
-Sana ne oldu böyle?
-Ne dediniz amirim?
171
00:12:03,682 --> 00:12:05,767
Size iyi bakacağız. Hastaneye gidelim.
172
00:12:06,476 --> 00:12:08,562
Sigortam yok.
173
00:12:08,979 --> 00:12:11,189
Bunu sonra hâlledebilirsiniz.
Tıbbi yardım almalısınız.
174
00:12:11,773 --> 00:12:13,984
Ama sigortam yok.
175
00:12:14,109 --> 00:12:16,319
Bu hanımlara zorluk çıkarma Stoke.
176
00:12:17,821 --> 00:12:18,864
Seninle ilgilenecekler.
177
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
-Sorun olmazsa...
-Elbette.
178
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Babana bak. Bunu ben hâllederim.
179
00:12:47,601 --> 00:12:48,643
Vay canına!
180
00:12:49,811 --> 00:12:54,232
Şuna bak <i>mija.</i>
Şuradaki bir televizyon istasyonundan.
181
00:12:54,941 --> 00:12:57,944
Şuradaki büyük olan
belediye başkanlığından.
182
00:12:58,028 --> 00:13:01,114
Bu harika baba.
Birçok insan seninle gurur duyuyor.
183
00:13:01,448 --> 00:13:05,785
-Evet, annen ziyarete geldi.
-Evet. Bana söyledi.
184
00:13:06,119 --> 00:13:10,707
Bir yıldır o kadının beni
geri aramasını sağlamaya çalışıyorum.
185
00:13:11,791 --> 00:13:16,296
Meğer tek yapmam gereken
birkaç kez bıçaklanmakmış.
186
00:13:18,548 --> 00:13:20,258
Bu bir şakaydı. Şuna bak.
187
00:13:21,593 --> 00:13:24,513
Bazı gazetelerden
ve diğer televizyon istasyonlarından
188
00:13:24,596 --> 00:13:26,890
tüm bu röportaj isteklerini aldım.
189
00:13:27,474 --> 00:13:29,392
Doktor Rhodes dinlenmen
gerektiğini söylemedi mi?
190
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
Evet, söyledi ama ayrıca
iyi olacağımı da söyledi.
191
00:13:33,230 --> 00:13:36,441
-İstirahat ve rehabilitasyonla.
-Evet.
192
00:13:36,942 --> 00:13:39,277
-Söz ver.
-Söz veriyorum.
193
00:13:41,863 --> 00:13:43,240
Şuna bak.
194
00:13:44,574 --> 00:13:47,327
Biri koca bir bahçeyi toplamış gibi.
195
00:13:48,119 --> 00:13:50,330
Tamam. İşe dönmeliyim.
Vardiyadan sonra uğrarım.
196
00:13:50,413 --> 00:13:52,582
-Tamam. Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
197
00:13:56,503 --> 00:13:58,296
-Ne?
-Evet, dostum.
198
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
-Gömül.
-Adamım.
199
00:14:00,465 --> 00:14:01,508
Belki de açılışta
200
00:14:01,675 --> 00:14:03,218
brownie vermeliyiz. Bu insanları çeker.
201
00:14:03,718 --> 00:14:08,890
Eski komşum Julius
taksi reklamı satıyor.
202
00:14:09,182 --> 00:14:11,142
-Taksilerin üstündeki işaretler var ya.
-Evet.
203
00:14:11,309 --> 00:14:15,730
Julius'a sordum ve senin için 250 dolara
bir reklam verebileceğini söyledi.
204
00:14:16,356 --> 00:14:19,109
Kulağa makul geliyor. Teşekkürler Cruz.
Bunu ben düşünemezdim.
205
00:14:19,901 --> 00:14:21,403
Barın senin için önemini biliyorum.
206
00:14:22,988 --> 00:14:26,783
Julius'a anlaştığımızı söyle.
Hadi bunu yapalım.
207
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
Vay!
208
00:14:28,702 --> 00:14:31,621
-Bunlar Cindy Herrmann brownie’leri mi?
-Annabelle Herrmann brownie’leri.
209
00:14:32,330 --> 00:14:34,916
-Bunlar ekler mi?
-Evet.
210
00:14:44,426 --> 00:14:49,222
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
211
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
-Kidd'le aranız iyi mi?
-Evet, o en iyisi.
212
00:14:54,519 --> 00:14:58,648
Biraz garip davrandığını fark etmedin mi?
213
00:15:00,233 --> 00:15:04,112
Belki de çok fazla içtiği gece için
214
00:15:04,195 --> 00:15:07,365
kendine yükleniyordur.
Pişman olduğu bir şey yapmış olabilir.
215
00:15:08,491 --> 00:15:12,078
-Ona endişelenmemesini söyledin mi?
-Kendisinin çözmesine izin vereceğim.
216
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Benimle konuşmak isterse konuşur.
217
00:15:15,248 --> 00:15:16,249
Tamam.
218
00:15:26,509 --> 00:15:28,303
-Bunları geçen pazar mı temizledin?
-Evet.
219
00:15:29,262 --> 00:15:32,557
-İçinde...
-Casey, 61 döndüğünde
220
00:15:32,641 --> 00:15:35,560
onları bana gönderir misin?
Yaşlı adamın durumunu merak ediyorum.
221
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
Elbette amirim.
222
00:15:38,396 --> 00:15:40,523
Sizce neden o kadar çok nem cihazı vardı?
223
00:15:41,358 --> 00:15:47,072
Muhtemelen bir akciğer durumu.
Amcam Ricky hayatı boyunca sigara içti.
224
00:15:47,155 --> 00:15:48,573
Ölene dek nem cihazı kullandı.
225
00:15:49,324 --> 00:15:50,367
Bu doğru değil.
226
00:15:51,409 --> 00:15:53,078
Başına bunun gelmesini hak etmiyordu.
227
00:15:54,412 --> 00:15:55,455
Ricky amca mı?
228
00:15:55,622 --> 00:15:57,415
Hayır, apartmandan çıkarttığımız adam.
229
00:15:58,333 --> 00:16:00,752
-Neden? O kim?
-Stoke Porter.
230
00:16:01,836 --> 00:16:03,171
Güneyli Stoke.
231
00:16:04,089 --> 00:16:06,966
-Blues mızıkasında bir efsane.
-Hiç duymadım.
232
00:16:07,509 --> 00:16:09,928
O zaman ufkunu genişletmelisin.
233
00:16:10,220 --> 00:16:13,682
Yarın gece benim evimde
puro, viski ve blues için
234
00:16:13,765 --> 00:16:16,601
tekrar toplanalım mı?
235
00:16:18,269 --> 00:16:19,521
Kulağa güzel geliyor amirim.
236
00:16:23,400 --> 00:16:24,526
Trudy'e sormalıyım.
237
00:16:28,029 --> 00:16:29,489
Ama evet, orada olacağım.
238
00:16:30,699 --> 00:16:32,158
Güzel.
239
00:16:34,994 --> 00:16:37,372
Neden yarın gece
sen ve ben Boden'da takılıyoruz?
240
00:16:37,872 --> 00:16:39,207
Bilmiyorum
241
00:16:39,332 --> 00:16:42,168
ama ihtiyacı var gibi duruyor,
bu yüzden yapacağız.
242
00:16:46,047 --> 00:16:47,590
Cumaya dört gün var.
243
00:16:47,674 --> 00:16:52,637
Sence bu Mac'in yerini
Molly'nin Barı'na çevirip
244
00:16:53,096 --> 00:16:55,306
barı stoklayıp, içki menülerini çıkartıp
245
00:16:55,390 --> 00:16:57,684
mekânın reklamını yapmak için
çok kısa bir süre değil mi?
246
00:16:58,101 --> 00:17:04,566
-Reklamı çoktan hâllettim.
-Harika, cuma mı? Neden cuma?
247
00:17:04,649 --> 00:17:08,236
Çünkü cuma günü ayın dokuzu,
Bu da Lily'nin şanslı sayısı
248
00:17:08,695 --> 00:17:11,239
ve Merkür retrosu olduğunu söyledi.
249
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
Ya da retroda değil miydi?
İyi olan hangisi?
250
00:17:14,617 --> 00:17:20,123
Otis, büyük bir açılış yapmalısın
yoksa bu şey asla başarılı olamaz.
251
00:17:20,915 --> 00:17:21,833
Hâlledeceğim.
252
00:17:26,045 --> 00:17:28,631
Nasıl orada durup
bunu yönetmesine izin veriyorsun?
253
00:17:29,048 --> 00:17:30,759
Sadece onunla asla yatmayacak olan
254
00:17:30,884 --> 00:17:34,721
Lily'yi etkilemeye çalışıyor.
255
00:17:35,263 --> 00:17:36,931
O haklı, bu onun fikri.
256
00:17:37,098 --> 00:17:38,683
Ona yeterince patronluk tasladım.
257
00:17:40,727 --> 00:17:43,062
Anladım, umursamıyorsun.
258
00:17:45,064 --> 00:17:49,527
Bu benim de hayatıma
uygulayacağım yeni bir tavır.
259
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
Antonio.
260
00:18:06,961 --> 00:18:09,798
Kapüşonlu üstünü benim evimde unutmuşsun.
261
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
-Üstünde "Diego" yazıyor.
-Gerçekten mi?
262
00:18:16,888 --> 00:18:18,014
Onun bedeni gibi değil.
263
00:18:23,353 --> 00:18:24,771
İçeri gelmek ister misin?
264
00:18:26,481 --> 00:18:27,857
Elbette.
265
00:18:34,572 --> 00:18:35,698
Çocuklar nerede?
266
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
Molly'nin Barı'ndalar.
267
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
Baban nasıl?
268
00:18:41,538 --> 00:18:44,499
Kesinlikle 15 dakikalık ününün
tadını çıkarıyor.
269
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
Bunu hak ediyor.
270
00:18:49,295 --> 00:18:52,465
Seni hastanede gördüğümde
başımın belada olduğunu anladım.
271
00:18:53,925 --> 00:18:55,301
Antonio, sadece emin değilim...
272
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Daha söyleyeceklerim var.
273
00:19:05,019 --> 00:19:06,020
Dinliyorum.
274
00:19:12,861 --> 00:19:14,320
Bu iyi bir fikir değil.
275
00:19:15,280 --> 00:19:16,614
Belki de tek seferlik bir şeydir.
276
00:19:17,574 --> 00:19:18,658
Tek seferlik mi?
277
00:19:19,075 --> 00:19:22,579
-Fazla düşünmeye gerek yok.
-Tamam.
278
00:19:35,049 --> 00:19:36,259
Ne söylememi istiyorsun?
279
00:19:36,926 --> 00:19:40,138
Eve gidiyordum ve bir adam vardı...
280
00:19:40,722 --> 00:19:42,181
Bu ne zaman yayınlanacak?
281
00:19:42,265 --> 00:19:45,268
Burada bir çekim yapıyoruz,
girişi boş tutmalıyız.
282
00:19:47,979 --> 00:19:50,940
Elbette. Sonra gelirim.
283
00:19:51,149 --> 00:19:52,775
Bu ne kadar uzun bir bölüm?
284
00:19:59,866 --> 00:20:00,867
-Buyurun.
-Teşekkürler.
285
00:20:00,992 --> 00:20:02,243
MOLLY'NİN BARI
286
00:20:02,452 --> 00:20:04,329
Otis, burada ne yapıyorsun?
287
00:20:04,495 --> 00:20:05,622
Tabela boyadığını sanıyordum.
288
00:20:06,122 --> 00:20:08,291
Evet, ilk katın kurumasını bekliyorum.
289
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
Dağıtıcı cumaya kadar
teslimat yapmayı garanti edemiyor.
290
00:20:11,461 --> 00:20:13,630
Bu yüzden bizim stoğumuzdan
bir şeyler almayı düşündüm.
291
00:20:13,963 --> 00:20:16,174
Sadece biraz iyi içki, temel şeyler.
292
00:20:16,299 --> 00:20:17,717
Yüzünde biraz...
293
00:20:19,010 --> 00:20:20,094
-Ne?
-Boş ver.
294
00:20:21,262 --> 00:20:24,307
Julius taksi üstleri için
Lily'nin çizimini aldı mı?
295
00:20:24,390 --> 00:20:27,060
Evet ve şimdi bir imzayla
296
00:20:27,602 --> 00:20:29,687
25.000'lik çek istiyor.
297
00:20:31,189 --> 00:20:34,150
25.000 mi?
298
00:20:35,526 --> 00:20:36,903
Dolar mı?
299
00:20:38,071 --> 00:20:41,282
Taksilerin bir üstünün 250 dolar
olduğunu söylememiş miydin?
300
00:20:42,200 --> 00:20:45,703
-Evet, en az 100 taksiyle.
-Bunu hiç söylemedin!
301
00:20:49,958 --> 00:20:51,918
-Aman tanrım.
-O tür bir parayı
302
00:20:52,001 --> 00:20:53,503
nereden bulacağını merak ediyordum.
303
00:20:53,586 --> 00:20:55,838
Aman tanrım. Bittik.
304
00:20:56,422 --> 00:20:57,632
Hiç tanıtımımız yok.
305
00:20:58,800 --> 00:20:59,926
Hiçbir şey yok!
306
00:21:04,055 --> 00:21:07,433
Spor salonumda aylardır
bana asılan bir adam var.
307
00:21:07,517 --> 00:21:11,437
95.8 FM'de sabah DJ'liği yapıyor.
Belki kirpiklerimi kırpıştırırsam
308
00:21:11,479 --> 00:21:13,439
ondan bedava reklam alabilirim.
309
00:21:14,524 --> 00:21:15,984
-Aman tanrım. Evet.
-Tamam.
310
00:21:16,693 --> 00:21:19,487
-Beni radyoya çıkar.
-Seni radyoya mı çıkarayım?
311
00:21:19,862 --> 00:21:21,197
Molly'nin Kuzeyi'nin açılışından
312
00:21:21,280 --> 00:21:23,449
canlı yayında bahsedebilir diye düşündüm.
313
00:21:23,700 --> 00:21:26,077
Hayır, hayır.
Podcast'imi hiç dinlemedin mi?
314
00:21:26,494 --> 00:21:30,289
Beni radyoya çıkar ve sihre tanık ol.
315
00:21:32,208 --> 00:21:34,210
Ne yapabileceğime bakarım.
316
00:21:35,294 --> 00:21:37,255
Teşekkürler. Bu çok iyi olacak.
317
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Otis'in bir podcast'i mi var?
318
00:21:48,558 --> 00:21:49,559
Bu çok iyiymiş.
319
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
Bu da öyle.
320
00:21:55,690 --> 00:21:59,527
Bir insanın mirası ne işe yarar ki?
321
00:22:00,903 --> 00:22:02,071
Kayınpederine bak.
322
00:22:02,405 --> 00:22:04,115
Birine yardım edip iyi bir şey yaparken
323
00:22:04,282 --> 00:22:06,784
pis bir tren istasyonunda
neredeyse ölüyordu.
324
00:22:07,285 --> 00:22:09,537
Evet ama iyi olacak.
325
00:22:14,459 --> 00:22:15,501
Stoke Porter...
326
00:22:17,587 --> 00:22:21,340
...bu müziğe hayat verdi. Sanat yapıyordu.
327
00:22:22,383 --> 00:22:23,384
Teşekkür alıyor mu?
328
00:22:24,886 --> 00:22:27,972
Sonunda beş parasız kalıp hasta oluyor.
329
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
Tek başına acı çekiyor.
330
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
O şişe nerede?
331
00:22:45,448 --> 00:22:47,408
-Ne oluyor?
-Hiçbir fikrim yok.
332
00:22:47,492 --> 00:22:50,161
Sadece viskini içip
adamın içini dökmesine izin ver.
333
00:22:55,750 --> 00:22:57,001
Onu ziyaret etmeliyiz.
334
00:22:58,503 --> 00:22:59,504
Kimi, Stoke'u mu?
335
00:23:00,546 --> 00:23:03,466
-Unutulmadığını gösterelim.
-Bu iyi bir fikir.
336
00:23:08,679 --> 00:23:09,972
Şu an mı yani?
337
00:23:10,515 --> 00:23:12,809
-Hey.
-Evet, harika fikir! Ben varım.
338
00:23:13,142 --> 00:23:14,602
Bana şu albümü uzat.
339
00:23:14,811 --> 00:23:15,853
-Bu mu?
-O, evet.
340
00:23:16,979 --> 00:23:19,690
<i>Kardiyolog bekleniyor, lütfen...</i>
341
00:23:20,024 --> 00:23:21,400
<i>Kardiyolog bekleniyor.</i>
342
00:23:22,860 --> 00:23:25,947
Affedersiniz. Geç olduğunu
biliyoruz ama Stoke Porter'a
343
00:23:26,030 --> 00:23:28,282
selam vermek istemiştik.
344
00:23:28,741 --> 00:23:29,951
Stanley Porter mı?
345
00:23:31,911 --> 00:23:33,371
Evet, hanımefendi. Sanırım.
346
00:23:34,413 --> 00:23:35,581
O zaman ailesi değil misiniz?
347
00:23:36,290 --> 00:23:38,292
Hayır, onu getiren itfaiyecileriz.
348
00:23:41,337 --> 00:23:42,964
Üzgünüm, Bay Porter kurtulamadı.
349
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Bu korkunç.
350
00:23:52,306 --> 00:23:53,307
Evet.
351
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
Kızı onu görmek için Dallas'tan geldi
352
00:23:55,643 --> 00:23:58,146
ama o kadar dayanamadı.
353
00:24:00,773 --> 00:24:02,316
Başınız sağ olsun.
354
00:24:03,860 --> 00:24:05,736
Babamın arkadaşları mısınız?
355
00:24:06,737 --> 00:24:09,949
Hayır, pek sayılmaz.
Sadece onunla tanışma zevkine eriştik.
356
00:24:11,242 --> 00:24:12,827
O zaman onu benim kadar tanıyormuşsunuz.
357
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Stoke kendi bildiği gibi yaşadı
ve annem bundan bıkmıştı.
358
00:24:18,958 --> 00:24:21,002
Bu yüzden beni babamdan uzaklaştırdı.
359
00:24:23,129 --> 00:24:24,922
Şimdi bana tek kalan şey onun borçları.
360
00:24:40,813 --> 00:24:41,814
<i>En sıcak...</i>
361
00:24:41,898 --> 00:24:43,316
Mitch ve çocuklar reklam arasında.
362
00:24:43,399 --> 00:24:45,193
Gelin, keyfinize bakın.
363
00:24:45,943 --> 00:24:47,570
-Selam.
-Tamam. Teşekkürler.
364
00:24:47,737 --> 00:24:50,323
-Bu Mitch ve bunlar da bizimkiler.
-Selam.
365
00:24:50,698 --> 00:24:52,491
-Selam Stella.
-Selam.
366
00:24:53,993 --> 00:24:57,371
Selam Mitch, teşekkürler.
Bunu yapmamıza izin verdiğin için sağ ol.
367
00:24:57,622 --> 00:25:01,167
-Evet, sorun değil.
-Bu Molly'nin Kuzeyi'nden Brian.
368
00:25:01,292 --> 00:25:02,376
-Nasılsın?
-Selam Brian.
369
00:25:02,543 --> 00:25:05,171
Şuradaki senin sandalyen. Kulaklıkları tak
370
00:25:05,254 --> 00:25:07,757
ve mikrofona çok yaklaşma, tamam mı?
371
00:25:07,840 --> 00:25:10,468
-Tamam. Bunu ilk kez yapmıyorum.
-Tamam, harika!
372
00:25:10,593 --> 00:25:14,013
Yayına giriyoruz, beş, dört, üç.
373
00:25:16,265 --> 00:25:19,268
Bugün stüdyoda bir konuğumuz var, Brian.
374
00:25:19,560 --> 00:25:22,146
Brian yarın gece Bunktown'da
açılacak olan havalı barından
375
00:25:22,230 --> 00:25:25,608
bahsetmek için geldi. Adı neydi Brian?
376
00:25:31,989 --> 00:25:33,824
Barın adı neydi dostum?
377
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
Üzgünüm, adı Max. Hayır, adı Max değil!
378
00:25:36,994 --> 00:25:39,330
Max kapandı. Adı...
379
00:25:42,416 --> 00:25:43,709
Heyecan büyüyor.
380
00:25:45,753 --> 00:25:50,633
Dinleyicilerimiz arabalarında oturmuş
381
00:25:50,716 --> 00:25:53,427
bir şey söylemeni bekliyorlar Brian.
382
00:25:55,137 --> 00:25:56,514
Adı Molly'nin...
383
00:25:58,015 --> 00:25:59,058
Üzgünüm dostum!
384
00:26:01,394 --> 00:26:04,146
Üzgünüm. Devam et Brian. Üzgünüm adamım.
385
00:26:04,313 --> 00:26:05,773
Adı Molly'nin...
386
00:26:08,651 --> 00:26:11,779
Tamam! Üzgünüm adamım, devam et.
387
00:26:13,030 --> 00:26:14,991
-İzin verirsen...
-Evet. Devam et.
388
00:26:15,157 --> 00:26:16,158
Molly'nin...
389
00:26:17,994 --> 00:26:20,621
Hadi ama tamamen bir fiyasko değildi.
390
00:26:20,705 --> 00:26:23,624
İnsanlar tüm o osuruk seslerinden
barın adını bile duyamadığı için
391
00:26:23,708 --> 00:26:27,753
iyi bir reklam olmadı.
Erkek arkadaşın bize ihanet etti.
392
00:26:28,129 --> 00:26:29,880
Birincisi, erkek arkadaşım değil.
393
00:26:30,089 --> 00:26:33,759
İkincisi, "Beni radyoya çıkar
ve sihre tanık ol" demiştin.
394
00:26:34,051 --> 00:26:36,429
-Otis, bu çok komikti dostum.
-Kes sesini Capp!
395
00:26:36,971 --> 00:26:40,725
-Tanrım.
-Barın adı Molly'nin Kuzeyi.
396
00:26:40,891 --> 00:26:44,520
Biliyorum. Yeterince kötü hissediyorum.
Bu çok küçük düşürücüydü.
397
00:26:45,021 --> 00:26:46,731
Lily dinlememiş olsun diye dua ediyorum.
398
00:26:49,608 --> 00:26:50,860
Evet, dinlemiş.
399
00:26:52,361 --> 00:26:53,821
Benim için kötü hissediyor.
400
00:27:02,371 --> 00:27:03,789
Dawson.
401
00:27:04,749 --> 00:27:05,708
Baban nasıl?
402
00:27:06,792 --> 00:27:10,504
Çok iyi.
Benden daha iyi başa çıktığı kesin.
403
00:27:11,464 --> 00:27:14,133
Acı çeken bir ebeveynle
baş etmek kolay değildir.
404
00:27:16,010 --> 00:27:18,637
Onu gidip görecek yeterli iznin var mı?
405
00:27:19,305 --> 00:27:22,141
Hayır, onun şu an birçok ziyaretçisi var.
406
00:27:23,017 --> 00:27:26,520
Gazeteciler, duacılar, şehrin yarısı
onun hastane odasında.
407
00:27:27,480 --> 00:27:29,148
Biraz ilgi alıyor olmasına sevindim
408
00:27:29,231 --> 00:27:31,400
ama senin orada olmanı
tercih edeceğine eminim.
409
00:27:33,527 --> 00:27:34,570
Belki.
410
00:27:35,488 --> 00:27:36,489
Kesinlikle.
411
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
Adamla tanıştım.
412
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
Vardiyadan sonra gideceğim.
413
00:27:44,455 --> 00:27:45,706
Güzel.
414
00:27:46,707 --> 00:27:48,459
Onu tebrik eden bu kadar insan olması...
415
00:27:50,711 --> 00:27:52,046
...aslında inanılmaz.
416
00:27:57,134 --> 00:28:01,764
<i>Ekip 3, Ambulans 61.</i>
<i>Bina yangını. 1400 Edgemont Caddesi'nde.</i>
417
00:28:23,369 --> 00:28:24,995
-Aksiyonu kaçırdık mı?
-Olabilir.
418
00:28:25,287 --> 00:28:26,831
Herkesi dışarı çıkarıp yangını söndürdük
419
00:28:26,914 --> 00:28:28,416
ama kontrolün bitmesini bekliyoruz.
420
00:28:28,791 --> 00:28:30,126
Toplanmanıza yardım edelim.
421
00:28:30,751 --> 00:28:33,170
Cruz, benimle gel. Tony, Capp,
siz hazır bekleyin.
422
00:28:33,254 --> 00:28:34,255
-Anlaşıldı.
-Yaralı var mı?
423
00:28:34,547 --> 00:28:35,840
Sanmıyorum ama etrafa sor.
424
00:28:39,176 --> 00:28:41,345
EDGEMONT AİLE KLİNİĞİ
425
00:28:42,388 --> 00:28:45,474
Herkes iyi mi?
Nefes almakta güçlük çeken var mı?
426
00:28:45,724 --> 00:28:46,767
-Yanığı olan var mı?
-Hayır.
427
00:28:48,185 --> 00:28:50,104
-Bir bakalım tatlım.
-Dur!
428
00:28:51,439 --> 00:28:53,399
Orada ne yapıyorsun tatlım?
Binaya yaklaşmamalısın.
429
00:28:53,566 --> 00:28:54,733
Çantamı içeride bıraktım.
430
00:28:54,817 --> 00:28:56,777
-Gidip alabilir miyim?
-Olmaz. Yangın çıktı.
431
00:28:56,861 --> 00:28:58,404
-Geri çekil lütfen.
-Tamam.
432
00:29:00,239 --> 00:29:01,782
Brett, buraya oksijen getirelim.
433
00:29:02,116 --> 00:29:03,117
Evet. Oturun hanımefendi.
434
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Lanet olsun. Brett.
435
00:29:05,953 --> 00:29:08,080
37'e arkadan
içeri giren bir sivil olduğunu söyle.
436
00:29:08,622 --> 00:29:10,708
Ne? Nereye gidiyorsun?
437
00:29:20,885 --> 00:29:24,555
-Burasının daha dumanlı olduğu kesin.
<i>-Anlaşıldı Severide.</i>
438
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
Dur! Buraya giremezsin!
Binadan hemen çıkmalıyız.
439
00:29:33,898 --> 00:29:37,860
İşte burada. Arka koridorun
tavanında yangın var.
440
00:29:38,110 --> 00:29:41,405
-Merkez oksijen sisteminin hemen yanında.
-Yangın henüz sönmemiş olabilir.
441
00:29:41,489 --> 00:29:43,032
-Çantam burada.
-Hadi. Gitmeliyiz!
442
00:29:45,701 --> 00:29:47,870
Dawson, ne yapıyorsun? Eğilin!
443
00:30:04,512 --> 00:30:07,932
-Dawson, burada ne arıyorsun?
-Uzun hikâye. Onu çıkarmama yardım et.
444
00:30:12,228 --> 00:30:13,270
FENTANİL
445
00:30:20,110 --> 00:30:21,654
Hadi. Gidelim.
446
00:30:31,997 --> 00:30:32,998
Bu taraftan!
447
00:30:45,302 --> 00:30:46,387
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
448
00:31:00,109 --> 00:31:03,737
Yavaş. Kafanı kötü çarptın.
Arkana yaslan, sana bakmama izin ver.
449
00:31:06,865 --> 00:31:08,117
Tamam, kaç parmak gösteriyorum?
450
00:31:08,409 --> 00:31:09,910
-Üç.
-Şimdi.
451
00:31:10,244 --> 00:31:12,204
-İki.
-Adın ne?
452
00:31:12,705 --> 00:31:15,541
-Bria.
-Selam Bria. Ben Gabby.
453
00:31:21,922 --> 00:31:23,340
{\an8}ŞİKAGO POLİSİ
454
00:31:24,967 --> 00:31:26,594
Bilincini yitirdin.
455
00:31:26,760 --> 00:31:27,845
Seni hastaneye götüreceğiz.
456
00:31:29,096 --> 00:31:32,182
Ben iyiyim. Sadece kafamı çarptım.
457
00:31:33,267 --> 00:31:34,351
Bırakın eve gideyim lütfen.
458
00:31:36,604 --> 00:31:37,688
İlaçları geri koydum.
459
00:31:41,150 --> 00:31:42,318
Neden?
460
00:31:45,863 --> 00:31:46,864
Emin değilim.
461
00:31:49,575 --> 00:31:51,744
-Brett, onu içeri alalım.
-Tamam, bir saniye.
462
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Benim için değillerdi.
463
00:31:57,333 --> 00:31:58,334
Tamam.
464
00:32:05,883 --> 00:32:09,303
Otis! Neden Molly'nin hesabından
2.000 dolarlık harcama yapıldığına dair
465
00:32:09,386 --> 00:32:12,681
uyarı alıyorum?
Cruz seni bu sefer neye ikna etti?
466
00:32:13,057 --> 00:32:17,311
Benim fikrimdi, Molly'nin Kuzeyi için
antika bir Wurlitzer müzik kutusu.
467
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
Liderimiz bu.
468
00:32:25,486 --> 00:32:27,529
Bu gece Molly'nin Kuzeyi'ne
gidiyor musun amirim?
469
00:32:27,696 --> 00:32:30,324
Otis'in herkese ihtiyacı var gibi duruyor.
470
00:32:31,700 --> 00:32:32,743
Sanırım geleceğim Mouch.
471
00:32:34,328 --> 00:32:35,496
Belki bir arkadaş getiririm.
472
00:32:47,216 --> 00:32:48,217
-Selam.
-Selam.
473
00:32:49,593 --> 00:32:53,097
Bira aldım. Blackhawks maçı açık.
Dışarıdan yemek söyleriz diye düşündüm
474
00:32:53,180 --> 00:32:54,264
ama belli ki senin...
475
00:32:56,558 --> 00:32:59,687
-...planların var.
-Evet, radyocu
476
00:32:59,812 --> 00:33:01,772
Mitch'le dışarı çıkıyorum.
477
00:33:02,773 --> 00:33:07,361
-İyi.
-Evet, Blackhawks'ı başka sefer izleyelim.
478
00:33:07,986 --> 00:33:10,280
Evet, bir sezonda 82 maç var sonuçta...
479
00:33:12,074 --> 00:33:13,117
İyi geceler.
480
00:33:26,171 --> 00:33:27,339
Şimdi oldu.
481
00:33:29,425 --> 00:33:30,426
Selam.
482
00:33:32,261 --> 00:33:34,847
Yaptık. Mekânı açtık.
483
00:33:35,639 --> 00:33:37,599
-Kalabalık daha büyük olabilirdi.
-Evet.
484
00:33:38,642 --> 00:33:41,395
Önemli olan Lily'ye
bir müzik kutusu almış olman.
485
00:33:42,271 --> 00:33:43,522
-Wurlitzer mi?
-Evet.
486
00:33:44,273 --> 00:33:47,317
-Herrmann, o senin için.
-Neden bir Wurlitzer isteyeyim ki?
487
00:33:47,776 --> 00:33:50,904
Hep Molly'nin Barı'nın bir mahalle barı
olduğu için iş yaptığını söyledin.
488
00:33:51,947 --> 00:33:56,410
İyi insanlarla takılmalık, sıcak bir yer.
Bu onun Molly'nin Kuzeyi versiyonu.
489
00:34:07,212 --> 00:34:08,797
Hoş geldin Nina!
490
00:34:11,008 --> 00:34:12,426
Nina Porter'ı hatırlıyorsunuzdur.
491
00:34:12,593 --> 00:34:13,510
-Evet. Elbette.
-Selam.
492
00:34:13,594 --> 00:34:14,803
Seni yeniden görmek güzel Nina.
493
00:34:16,597 --> 00:34:17,598
-Tamam.
-Evet.
494
00:34:17,848 --> 00:34:21,310
İletişime geçtiğiniz için
teşekkürler Amir Boden. Hastanede
495
00:34:21,393 --> 00:34:23,979
babamı getiren itfaiyeciler
olduğunuzu bilmiyordum.
496
00:34:24,396 --> 00:34:26,315
Onun için burada olmanıza minnettarım.
497
00:34:26,607 --> 00:34:27,608
Teşekkürler.
498
00:34:28,734 --> 00:34:32,279
Babanıza olan ilgim bir elektrik
yangınından daha derinlere dayanır.
499
00:34:34,615 --> 00:34:38,702
1974 ya da 1975 yılıydı.
Babamın beni Checkerboard Barı'na
500
00:34:38,786 --> 00:34:40,704
götürebileceği kadar büyüktüm.
501
00:34:41,872 --> 00:34:47,461
Evet ve o gece sahneye
en sevdiği kişi çıkacaktı, Stoke Porter.
502
00:34:49,630 --> 00:34:51,673
Babamla karmaşık bir ilişkimiz vardı.
503
00:34:51,757 --> 00:34:54,051
Pek fazla anlaşamazdık.
504
00:34:55,761 --> 00:35:01,975
Ama o gece onun önünde
oturup o müziğin, blues'un
505
00:35:02,726 --> 00:35:03,811
tadını çıkarmasını izlerken
506
00:35:04,812 --> 00:35:09,358
biraz olsun kendimi
onun yerine koyabildim.
507
00:35:11,026 --> 00:35:12,361
Onu biraz daha iyi anladım.
508
00:35:13,987 --> 00:35:16,114
Babam öleli üç yıl oldu.
509
00:35:16,198 --> 00:35:19,868
Eğer gözlerimi kaparsam...
510
00:35:21,745 --> 00:35:23,038
...kolunu hâlâ...
511
00:35:24,331 --> 00:35:27,125
...omzumda hissedebiliyorum.
Kulağımda hâlâ, "Oraya bak oğlum"
512
00:35:27,209 --> 00:35:29,837
diyen sesini duyabiliyorum.
513
00:35:31,588 --> 00:35:32,714
"İşi biliyor."
514
00:35:33,841 --> 00:35:35,092
"Bu Stoke."
515
00:35:41,473 --> 00:35:42,683
Babanız benim için bunu yaptı.
516
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Bu yüzden şimdi onun için içeceğiz.
517
00:35:55,445 --> 00:35:56,488
Hadi millet.
518
00:35:57,656 --> 00:35:59,324
-Stoke'a.
-Stoke'a.
519
00:35:59,491 --> 00:36:00,534
Stoke'a.
520
00:36:06,582 --> 00:36:07,583
-Selam.
-Selam.
521
00:36:08,584 --> 00:36:10,168
Bekleyip bunu daha iyi planlamalıydım.
522
00:36:10,252 --> 00:36:11,461
Bunun için üzgünüm.
523
00:36:12,921 --> 00:36:15,716
Dalga mı geçiyorsun?
Bu mekân en az on yıldır
524
00:36:15,841 --> 00:36:18,510
böyle bir kalabalık görmedi.
525
00:36:20,804 --> 00:36:23,056
-Bu harika olacak Brian.
-Öyle mi düşünüyorsun?
526
00:36:38,488 --> 00:36:39,573
MOLLY'NİN KUZEYİ
527
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
Selam.
528
00:36:44,286 --> 00:36:45,370
Selam.
529
00:36:45,829 --> 00:36:47,080
Burada olacağını bilmiyordum.
530
00:36:47,915 --> 00:36:50,000
Ben de aynı şeyi söyleyecektim.
531
00:36:52,836 --> 00:36:53,879
Büyük bir kalabalık var.
532
00:36:54,838 --> 00:36:55,881
Evet.
533
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Bu kötü.
534
00:37:00,218 --> 00:37:01,345
Kötü mü?
535
00:37:02,888 --> 00:37:04,181
İş için iyi sanırım.
536
00:37:05,140 --> 00:37:06,016
Ben sadece...
537
00:37:07,809 --> 00:37:10,354
...kalabalık modumda değilim.
538
00:37:15,692 --> 00:37:17,235
Daha sessiz bir yer ister misin?
539
00:37:19,738 --> 00:37:20,739
Evet.
540
00:37:21,448 --> 00:37:22,991
Kulağa iyi geliyor.
541
00:37:46,723 --> 00:37:49,726
-Gabriela.
-Selam baba.
542
00:37:50,102 --> 00:37:51,144
Selam.
543
00:37:58,193 --> 00:37:59,152
İyi misin?
544
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Evet. İyi görünüyorsun.
545
00:38:02,656 --> 00:38:04,116
Öyleyim.
546
00:38:04,783 --> 00:38:08,704
Hemşire Maggie bana
gizlice bir köfte verdi.
547
00:38:08,870 --> 00:38:11,707
Doktor Rhodes da yarın
eve gidebileceğimi söylüyor.
548
00:38:12,332 --> 00:38:13,667
Bu harika. Seni almaya geleceğim.
549
00:38:15,419 --> 00:38:17,754
Üzgünüm, dün uğramadım.
550
00:38:20,507 --> 00:38:21,550
Mutlu görünmüyorsun.
551
00:38:22,634 --> 00:38:24,094
Senin için mutluyum.
552
00:38:26,054 --> 00:38:27,139
Hayır, bir sorun var.
553
00:38:28,015 --> 00:38:29,766
Ben senin babanım. Anlayabiliyorum.
554
00:38:35,647 --> 00:38:36,648
Ben sadece...
555
00:38:38,108 --> 00:38:40,027
...sana daha fazla yardım etmek isterdim.
556
00:38:42,320 --> 00:38:43,780
Yardım etmek mi?
557
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
Dinle beni Gabriela.
558
00:38:49,870 --> 00:38:54,124
Tüm bu gazeteciler ve ilgiyle olan
559
00:38:54,207 --> 00:38:55,625
küçük maceramın
560
00:38:56,585 --> 00:38:59,337
saçma olduğunu biliyorum.
561
00:38:59,921 --> 00:39:00,839
Hayır, saçma değil.
562
00:39:00,964 --> 00:39:02,257
-Bir kahramandın baba.
-Hayır.
563
00:39:02,507 --> 00:39:05,719
Sadece bir andı. Hızlı bir karardı.
564
00:39:07,345 --> 00:39:10,098
Bunun olduğum kişiyi
değiştirmediğini biliyorum.
565
00:39:11,183 --> 00:39:14,811
Sen, insanlar en kötü hâllerindeyken bile
566
00:39:15,854 --> 00:39:21,526
onların yanında oluyorsun,
tüm geçen yıl benim için olduğun gibi.
567
00:39:23,070 --> 00:39:24,071
Berbattım.
568
00:39:25,238 --> 00:39:28,408
Kardeşin ve annen
benimle konuşmuyordu bile.
569
00:39:29,910 --> 00:39:30,952
Ama...
570
00:39:32,621 --> 00:39:33,622
...sen, tatlım...
571
00:39:35,499 --> 00:39:36,500
...hep yanımdaydın.
572
00:39:38,168 --> 00:39:40,337
Sen böyle birisin.
573
00:39:41,963 --> 00:39:42,964
Gerçek kahraman sensin.
574
00:39:47,219 --> 00:39:48,220
Benim kahramanım.
575
00:39:49,305 --> 00:40:49,632
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.