"Chicago Fire" A Man's Legacy

ID13207958
Movie Name"Chicago Fire" A Man's Legacy
Release Name Chicago.Fire.S06E07.A.Mans.Legacy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7589540
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,044 --> 00:00:06,716 Eski arkadaşımı İtfaiye 51'e getirdiğim için çok üzgünüm. 2 00:00:06,841 --> 00:00:08,509 <i>Olanlarla ilgili çok kötü hissediyorum.</i> 3 00:00:08,843 --> 00:00:10,761 -Bazı insanların sorunu... -Hey. 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,638 -...hayatımıza girip... -Bu kadar yeter. Hadi. 5 00:00:15,975 --> 00:00:16,851 Böyle olmaz. 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,396 -Sen... -Lily. Senin de mi barın var? 7 00:00:20,563 --> 00:00:23,691 {\an8}Ortak olmaya ne dersin? Adını Molly'nin Kuzey'i koydum. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,027 Sana verebileceğimden fazlasını hak ediyorsun. Sen ilk sıraya 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,029 konmayı hak ediyorsun ve işim buna engel oluyor. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,449 -İşte açığa alındım. -Dalga mı geçiyorsun? 11 00:00:31,657 --> 00:00:33,909 Ramon Dawson istediğini aldığı sürece 12 00:00:34,118 --> 00:00:36,454 her şey adil. Sadece kendini düşünmenden bıktım. 13 00:00:37,663 --> 00:00:38,789 Hareket etme. Yanındayız. 14 00:00:41,292 --> 00:00:42,793 Baba! 15 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 Bir şey yok baba. Sadece yavaşça nefes al. 16 00:00:49,258 --> 00:00:51,177 Yaralarına daha çok baskı uygulamalıyız. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,137 Hâllediyorum. Bizi yetiştir, yeter. Tamam mı? 18 00:00:58,934 --> 00:01:00,060 {\an8}PARAMEDİK 19 00:01:01,645 --> 00:01:02,938 Gabby. 20 00:01:05,524 --> 00:01:06,901 Direksiyona geç. 21 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:18,662 --> 00:01:22,500 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 23 00:01:27,922 --> 00:01:28,923 Ramon, Gabby hâlâ burada. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,133 Bizi hastaneye götürüyor, tamam mı? 25 00:01:38,057 --> 00:01:39,725 -Tahmini varış süremiz ne? -Üç dakika. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,361 Lanet olsun. 27 00:01:50,986 --> 00:01:52,029 Başka bir yola giriyorum. 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,573 {\an8}TAKİP ETMEYİN 29 00:02:05,084 --> 00:02:06,168 Oksijen seviyesi düşüyor. 30 00:02:06,836 --> 00:02:09,463 -Neler oluyor? -Tansiyon pnömotoraksı var. 31 00:02:10,798 --> 00:02:13,342 -Kenara çekiyorum. -Hayır, hâllediyorum. Sürmeye devam et. 32 00:02:30,985 --> 00:02:31,986 Hâllettim. 33 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Seviyeleri yükseliyor. 34 00:02:35,990 --> 00:02:38,367 86, 90. 35 00:02:40,077 --> 00:02:41,078 Bir dakika kaldı. 36 00:02:43,622 --> 00:02:45,958 Hasta geliyor. Brett, Dawson, konuşun benimle. 37 00:02:46,083 --> 00:02:49,044 Yaralı 60 yaşında, göğsünde ve sırtında birçok bıçak yarası var. 38 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Basıncı azaltıldı. 39 00:02:50,254 --> 00:02:52,089 Tamam. Onu Bağdat odasına götürelim. 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,258 Onu stabilize edip ameliyata alalım. 41 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Doktor Rhodes bekliyor. 42 00:02:55,551 --> 00:02:58,220 Çevirin. İşaretimle sedyeye alın. 43 00:02:59,179 --> 00:03:00,097 Başlıyoruz. 44 00:03:01,348 --> 00:03:04,143 Bir. İki. Üç. Alın. 45 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Şunu çıkaralım. 46 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 Tamam. 47 00:03:13,152 --> 00:03:15,279 Hasta benim babam. 48 00:03:17,656 --> 00:03:20,951 Biliyorum. Bize bırak Gabby. Hadi gidelim! 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,168 İyi olacak. 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,962 Senin gibi güçlü. 51 00:03:49,855 --> 00:03:51,690 -Gabby! -Matt! 52 00:03:52,358 --> 00:03:55,611 İyi olacak. Doktor Rhodes Şikago'nun en iyisidir. 53 00:03:56,612 --> 00:04:01,116 -Selam. O nasıl? -Henüz bilmiyorum. Ameliyatta. 54 00:04:02,493 --> 00:04:06,163 {\an8}-Orada ne oldu? -Adam psikopatmış. 55 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 {\an8}Bağırarak bildirisinden bahsediyormuş. 56 00:04:08,332 --> 00:04:10,542 {\an8}Sonra birden bıçak çıkarıp insanlara sallamaya başlamış. 57 00:04:11,293 --> 00:04:13,629 Babam onu durdurmaya çalışmış. 58 00:04:14,880 --> 00:04:16,507 -Pislik herif. -Evet. 59 00:04:21,762 --> 00:04:23,597 Üzgünüm. Sana kahve getirmedim. 60 00:04:24,139 --> 00:04:26,058 {\an8}Sorun değil. Yeterince gerginim zaten. 61 00:04:26,350 --> 00:04:27,351 {\an8}Seni görmek güzel. 62 00:04:28,018 --> 00:04:30,270 Brett olmasaydı babam ameliyata kadar dayanamazdı. 63 00:04:32,439 --> 00:04:33,774 KARTLAR HER ZAMAN TAKILMALIDIR 64 00:04:33,899 --> 00:04:37,319 {\an8}Babanızda bir göğüs açımı yapmamız gerekti. 65 00:04:37,736 --> 00:04:40,072 Şansımıza önemli damarların hiçbiri zarar görmemiş. 66 00:04:40,197 --> 00:04:42,533 Ben de göğsündeki kesiği dikip 67 00:04:43,075 --> 00:04:45,327 {\an8}hasarın bir kısmını onardım. İyi olacak. 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 {\an8}Sana ne dedim? Ramon Dawson'ı yıkmak için bir tren psikopatından 69 00:04:49,999 --> 00:04:51,083 fazlası gerek. 70 00:04:53,836 --> 00:04:54,878 {\an8}-Onu görebilir miyiz? -Evet. 71 00:04:55,337 --> 00:04:56,880 {\an8}Ama sadece bir dakikalığına. Dinlenmeli. 72 00:05:10,811 --> 00:05:11,812 Merhaba baba. 73 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 İyi görünüyorsun. 74 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 Mayweather'dan dayak yemiş gibisin. 75 00:05:22,614 --> 00:05:25,034 Kendini nasıl bir bıçağın önüne atarsın? 76 00:05:29,455 --> 00:05:31,373 Gücünü koru baba. 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,751 Doktor kısa sürede iyileşeceğini söyledi. 78 00:05:34,752 --> 00:05:36,795 Şikago'nun serserileri kendine dikkat etse iyi olur. 79 00:05:45,220 --> 00:05:48,682 {\an8}Dawson bugün vardiyaya geliyor. Dikkatinin dağılmasına ihtiyacı varmış. 80 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 {\an8}Onu suçlayamam. 81 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 {\an8}Geçen gün için üzgünüm. 82 00:05:56,398 --> 00:05:58,442 {\an8}Hope'u buraya getirdiğim için üzgünüm. 83 00:05:58,984 --> 00:06:00,736 Olan şey onun suçu, senin değil. 84 00:06:06,450 --> 00:06:07,493 {\an8}Çok erken çıktın. 85 00:06:09,203 --> 00:06:15,042 {\an8}Yapacak işlerim var. Bir hayatım var, spor salonuna falan gidiyorum. 86 00:06:19,129 --> 00:06:20,464 -Neydi bu? -Ne? 87 00:06:21,256 --> 00:06:23,675 {\an8}Onunla konuşurken gariptin. 88 00:06:24,009 --> 00:06:25,344 Garip miydi? 89 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 İyi, onu öptüm. 90 00:06:28,806 --> 00:06:29,807 Ne? 91 00:06:30,099 --> 00:06:31,934 -Bana bağırma. -Bağırmıyorum. 92 00:06:32,101 --> 00:06:33,811 {\an8}Geçen gece ben sarhoşken oldu. 93 00:06:33,936 --> 00:06:35,354 {\an8}O zamandan beri ondan kaçıyorum. 94 00:06:35,521 --> 00:06:37,397 Birlikte yaşarken bu pek kolay değil. 95 00:06:37,689 --> 00:06:41,735 {\an8}Şu an muhtemelen hâlâ ondan hoşlandığımı düşünüyor. 96 00:06:41,944 --> 00:06:42,945 Şey... 97 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 Hayatımla bir şey yapmalıyım. 98 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 {\an8}Antonio hastanedeydi. 99 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 Onu görmek güzeldi. Sadece emin değilim... 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,001 Onu öpme. 101 00:06:59,545 --> 00:07:03,006 Çok pişman olursun. 102 00:07:08,137 --> 00:07:10,556 {\an8}Çalışmak istediğine emin misin? Yüzbaşı benim. 103 00:07:10,639 --> 00:07:12,349 {\an8}-Yerine hemen birini bulabilirim. -Eminim. 104 00:07:12,766 --> 00:07:15,561 {\an8}Yoğun bakımdan çıktı, hastanede ne kadar zaman harcayabilirim ki? 105 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 {\an8}-Ambulansla ilk gidişimizde ona uğrarım. -Tamam. 106 00:07:19,773 --> 00:07:23,152 {\an8}Dawson, lütfen babana en iyi dileklerimizi ve hızlıca iyileşmesi için 107 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 {\an8}dua ettiğimizi ilet. 108 00:07:25,279 --> 00:07:26,488 İletirim. Teşekkürler amirim. 109 00:07:27,156 --> 00:07:30,033 {\an8}Üniforma giymeyip de onun yaptığını yapacak çok kişi yok. 110 00:07:30,450 --> 00:07:32,077 {\an8}Evet. Cesur adam. 111 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 {\an8}Otis'in ayarladığı Molly'nin Kuzeyi toplantısına geliyor musun? 112 00:07:39,626 --> 00:07:42,546 {\an8}Yaralı baba kartımı oynadım. Kidd yerime bakıyor. 113 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 {\an8}Şanslısın. 114 00:07:48,010 --> 00:07:49,553 Tamam. Molly'nin Kuzeyi. 115 00:07:50,971 --> 00:07:55,726 {\an8}-Sanatçı kim? -Onları ben çizdim ama sanatçı değilim. 116 00:07:56,435 --> 00:08:00,397 -Dalga mı geçiyorsun? Şunlara bir bakın. -Değil mi? Harika değil mi? 117 00:08:02,441 --> 00:08:05,402 {\an8}-Molly'nin Kuzeyi toplantısı yapıyoruz. -İyi. 118 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 {\an8}-Sıkı bir değişime benziyor. -Max kepenk kapattı. 119 00:08:12,451 --> 00:08:14,328 {\an8}Bu yüzden öylece yeni bir tabela koyamayız. 120 00:08:14,786 --> 00:08:16,038 {\an8}Görünümünü yenilemeliyiz. 121 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 {\an8}Dünyaya yenilendiğini söylemeliyiz. 122 00:08:22,794 --> 00:08:25,214 {\an8}Tamam. Bunun bir ortaklık olduğunu biliyorum 123 00:08:25,422 --> 00:08:29,968 ama bu yeni mekân benim fikrimdi ve nasıl yapılacağıyla ilgili 124 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 bir vizyonum var, neden bunu ben yönetmiyorum? 125 00:08:39,311 --> 00:08:43,440 Para kazanmamızı sağlayıp para kaybettirmediği sürece olur. 126 00:08:45,275 --> 00:08:48,153 -Tanrı yanında olsun. -Plan bu. 127 00:08:49,988 --> 00:08:51,073 Her şeyi sen mi yapacaksın? 128 00:08:51,782 --> 00:08:55,535 -Açılışı, tanıtımı ayarlamayı? -Evet. 129 00:08:57,371 --> 00:08:58,497 Dert değil. 130 00:09:00,082 --> 00:09:04,378 <i>-Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61...</i> -Gidip hayat kurtarmalıyız. 131 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 -Sonra yine toplanırız, tamam mı? -Tamam. 132 00:09:10,008 --> 00:09:11,301 Sana teşekkür edemedim. 133 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Ne? 134 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 Babamın hayatını kurtardın ve sana teşekkür etmedim. 135 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 Hadi ama Dawson. Buna gerek yok. 136 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Evet, var. 137 00:09:26,233 --> 00:09:28,902 Babam beni yine delirtmeye başladığında da seni suçlayabilirim. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 Antonio'yu tekrar görmek güzeldi. 139 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 İşte başlıyoruz. 140 00:09:45,210 --> 00:09:45,919 {\an8}KAMYON EKİBİ 81 141 00:09:49,423 --> 00:09:50,799 İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 142 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 -Merhaba! -Evet! 143 00:09:52,217 --> 00:09:55,387 Sizi aradığım için aptal gibi hissediyorum ama burada bir sorun var. 144 00:09:55,971 --> 00:09:57,306 Bir bakalım. 145 00:10:00,475 --> 00:10:01,476 Şurada. 146 00:10:04,146 --> 00:10:05,731 Evet, böyle olmaması gerekiyor. 147 00:10:06,440 --> 00:10:08,650 Kısa devreye benziyor, bir yerlerde yangın olabilir. 148 00:10:11,695 --> 00:10:14,156 Muhtemelen 1C'deki yaşlı delidir. 149 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Hep şalterleri attırıyor. Tanrı bilir orada ne yapıyor. 150 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 -Tamam, hemen yangını bulalım. -Herrmann, Otis. 151 00:10:19,786 --> 00:10:21,038 Daire 1C'yi kontrol edin. 152 00:10:24,291 --> 00:10:25,667 İtfaiye! 153 00:10:26,460 --> 00:10:28,253 -Duman kokusu alıyorum. -Ben de. 154 00:10:29,171 --> 00:10:31,506 Daire 1C'de duman var. Zorla gireceğiz. 155 00:10:31,673 --> 00:10:32,632 <i>Anlaşıldı Otis.</i> 156 00:10:35,969 --> 00:10:37,721 İtfaiye! Ses verin! 157 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 Bu da ne böyle? 158 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 İtfaiye! 159 00:10:55,781 --> 00:10:57,115 Burada biri var! 160 00:11:06,958 --> 00:11:08,794 -Buraya çocuklar. -Onu baygın bulduk. 161 00:11:08,919 --> 00:11:11,463 Yüzeysel solunum var, görünen bir travması yok. 162 00:11:12,214 --> 00:11:13,215 Ona oksijen vereceğim. 163 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 Nabız ölçer ve kalp monitörü getirip şekerini kontrol edelim. 164 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 İşte. 165 00:11:23,683 --> 00:11:26,228 -Tamam Kidd. -Amirim. 166 00:11:33,110 --> 00:11:34,403 Tamam, hadi. 167 00:11:42,369 --> 00:11:43,495 Evet, söndü. 168 00:11:45,122 --> 00:11:47,749 HERKES İÇİN BLUES BİR HAFTALIK 169 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Lanet olsun. 170 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 -Sana ne oldu böyle? -Ne dediniz amirim? 171 00:12:03,682 --> 00:12:05,767 Size iyi bakacağız. Hastaneye gidelim. 172 00:12:06,476 --> 00:12:08,562 Sigortam yok. 173 00:12:08,979 --> 00:12:11,189 Bunu sonra hâlledebilirsiniz. Tıbbi yardım almalısınız. 174 00:12:11,773 --> 00:12:13,984 Ama sigortam yok. 175 00:12:14,109 --> 00:12:16,319 Bu hanımlara zorluk çıkarma Stoke. 176 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Seninle ilgilenecekler. 177 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 -Sorun olmazsa... -Elbette. 178 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Babana bak. Bunu ben hâllederim. 179 00:12:47,601 --> 00:12:48,643 Vay canına! 180 00:12:49,811 --> 00:12:54,232 Şuna bak <i>mija.</i> Şuradaki bir televizyon istasyonundan. 181 00:12:54,941 --> 00:12:57,944 Şuradaki büyük olan belediye başkanlığından. 182 00:12:58,028 --> 00:13:01,114 Bu harika baba. Birçok insan seninle gurur duyuyor. 183 00:13:01,448 --> 00:13:05,785 -Evet, annen ziyarete geldi. -Evet. Bana söyledi. 184 00:13:06,119 --> 00:13:10,707 Bir yıldır o kadının beni geri aramasını sağlamaya çalışıyorum. 185 00:13:11,791 --> 00:13:16,296 Meğer tek yapmam gereken birkaç kez bıçaklanmakmış. 186 00:13:18,548 --> 00:13:20,258 Bu bir şakaydı. Şuna bak. 187 00:13:21,593 --> 00:13:24,513 Bazı gazetelerden ve diğer televizyon istasyonlarından 188 00:13:24,596 --> 00:13:26,890 tüm bu röportaj isteklerini aldım. 189 00:13:27,474 --> 00:13:29,392 Doktor Rhodes dinlenmen gerektiğini söylemedi mi? 190 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Evet, söyledi ama ayrıca iyi olacağımı da söyledi. 191 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 -İstirahat ve rehabilitasyonla. -Evet. 192 00:13:36,942 --> 00:13:39,277 -Söz ver. -Söz veriyorum. 193 00:13:41,863 --> 00:13:43,240 Şuna bak. 194 00:13:44,574 --> 00:13:47,327 Biri koca bir bahçeyi toplamış gibi. 195 00:13:48,119 --> 00:13:50,330 Tamam. İşe dönmeliyim. Vardiyadan sonra uğrarım. 196 00:13:50,413 --> 00:13:52,582 -Tamam. Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 197 00:13:56,503 --> 00:13:58,296 -Ne? -Evet, dostum. 198 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 -Gömül. -Adamım. 199 00:14:00,465 --> 00:14:01,508 Belki de açılışta 200 00:14:01,675 --> 00:14:03,218 brownie vermeliyiz. Bu insanları çeker. 201 00:14:03,718 --> 00:14:08,890 Eski komşum Julius taksi reklamı satıyor. 202 00:14:09,182 --> 00:14:11,142 -Taksilerin üstündeki işaretler var ya. -Evet. 203 00:14:11,309 --> 00:14:15,730 Julius'a sordum ve senin için 250 dolara bir reklam verebileceğini söyledi. 204 00:14:16,356 --> 00:14:19,109 Kulağa makul geliyor. Teşekkürler Cruz. Bunu ben düşünemezdim. 205 00:14:19,901 --> 00:14:21,403 Barın senin için önemini biliyorum. 206 00:14:22,988 --> 00:14:26,783 Julius'a anlaştığımızı söyle. Hadi bunu yapalım. 207 00:14:27,492 --> 00:14:28,493 Vay! 208 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 -Bunlar Cindy Herrmann brownie’leri mi? -Annabelle Herrmann brownie’leri. 209 00:14:32,330 --> 00:14:34,916 -Bunlar ekler mi? -Evet. 210 00:14:44,426 --> 00:14:49,222 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 211 00:14:50,390 --> 00:14:53,977 -Kidd'le aranız iyi mi? -Evet, o en iyisi. 212 00:14:54,519 --> 00:14:58,648 Biraz garip davrandığını fark etmedin mi? 213 00:15:00,233 --> 00:15:04,112 Belki de çok fazla içtiği gece için 214 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 kendine yükleniyordur. Pişman olduğu bir şey yapmış olabilir. 215 00:15:08,491 --> 00:15:12,078 -Ona endişelenmemesini söyledin mi? -Kendisinin çözmesine izin vereceğim. 216 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 Benimle konuşmak isterse konuşur. 217 00:15:15,248 --> 00:15:16,249 Tamam. 218 00:15:26,509 --> 00:15:28,303 -Bunları geçen pazar mı temizledin? -Evet. 219 00:15:29,262 --> 00:15:32,557 -İçinde... -Casey, 61 döndüğünde 220 00:15:32,641 --> 00:15:35,560 onları bana gönderir misin? Yaşlı adamın durumunu merak ediyorum. 221 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 Elbette amirim. 222 00:15:38,396 --> 00:15:40,523 Sizce neden o kadar çok nem cihazı vardı? 223 00:15:41,358 --> 00:15:47,072 Muhtemelen bir akciğer durumu. Amcam Ricky hayatı boyunca sigara içti. 224 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 Ölene dek nem cihazı kullandı. 225 00:15:49,324 --> 00:15:50,367 Bu doğru değil. 226 00:15:51,409 --> 00:15:53,078 Başına bunun gelmesini hak etmiyordu. 227 00:15:54,412 --> 00:15:55,455 Ricky amca mı? 228 00:15:55,622 --> 00:15:57,415 Hayır, apartmandan çıkarttığımız adam. 229 00:15:58,333 --> 00:16:00,752 -Neden? O kim? -Stoke Porter. 230 00:16:01,836 --> 00:16:03,171 Güneyli Stoke. 231 00:16:04,089 --> 00:16:06,966 -Blues mızıkasında bir efsane. -Hiç duymadım. 232 00:16:07,509 --> 00:16:09,928 O zaman ufkunu genişletmelisin. 233 00:16:10,220 --> 00:16:13,682 Yarın gece benim evimde puro, viski ve blues için 234 00:16:13,765 --> 00:16:16,601 tekrar toplanalım mı? 235 00:16:18,269 --> 00:16:19,521 Kulağa güzel geliyor amirim. 236 00:16:23,400 --> 00:16:24,526 Trudy'e sormalıyım. 237 00:16:28,029 --> 00:16:29,489 Ama evet, orada olacağım. 238 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 Güzel. 239 00:16:34,994 --> 00:16:37,372 Neden yarın gece sen ve ben Boden'da takılıyoruz? 240 00:16:37,872 --> 00:16:39,207 Bilmiyorum 241 00:16:39,332 --> 00:16:42,168 ama ihtiyacı var gibi duruyor, bu yüzden yapacağız. 242 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 Cumaya dört gün var. 243 00:16:47,674 --> 00:16:52,637 Sence bu Mac'in yerini Molly'nin Barı'na çevirip 244 00:16:53,096 --> 00:16:55,306 barı stoklayıp, içki menülerini çıkartıp 245 00:16:55,390 --> 00:16:57,684 mekânın reklamını yapmak için çok kısa bir süre değil mi? 246 00:16:58,101 --> 00:17:04,566 -Reklamı çoktan hâllettim. -Harika, cuma mı? Neden cuma? 247 00:17:04,649 --> 00:17:08,236 Çünkü cuma günü ayın dokuzu, Bu da Lily'nin şanslı sayısı 248 00:17:08,695 --> 00:17:11,239 ve Merkür retrosu olduğunu söyledi. 249 00:17:12,157 --> 00:17:14,117 Ya da retroda değil miydi? İyi olan hangisi? 250 00:17:14,617 --> 00:17:20,123 Otis, büyük bir açılış yapmalısın yoksa bu şey asla başarılı olamaz. 251 00:17:20,915 --> 00:17:21,833 Hâlledeceğim. 252 00:17:26,045 --> 00:17:28,631 Nasıl orada durup bunu yönetmesine izin veriyorsun? 253 00:17:29,048 --> 00:17:30,759 Sadece onunla asla yatmayacak olan 254 00:17:30,884 --> 00:17:34,721 Lily'yi etkilemeye çalışıyor. 255 00:17:35,263 --> 00:17:36,931 O haklı, bu onun fikri. 256 00:17:37,098 --> 00:17:38,683 Ona yeterince patronluk tasladım. 257 00:17:40,727 --> 00:17:43,062 Anladım, umursamıyorsun. 258 00:17:45,064 --> 00:17:49,527 Bu benim de hayatıma uygulayacağım yeni bir tavır. 259 00:18:03,666 --> 00:18:04,667 Antonio. 260 00:18:06,961 --> 00:18:09,798 Kapüşonlu üstünü benim evimde unutmuşsun. 261 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 -Üstünde "Diego" yazıyor. -Gerçekten mi? 262 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 Onun bedeni gibi değil. 263 00:18:23,353 --> 00:18:24,771 İçeri gelmek ister misin? 264 00:18:26,481 --> 00:18:27,857 Elbette. 265 00:18:34,572 --> 00:18:35,698 Çocuklar nerede? 266 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Molly'nin Barı'ndalar. 267 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 Baban nasıl? 268 00:18:41,538 --> 00:18:44,499 Kesinlikle 15 dakikalık ününün tadını çıkarıyor. 269 00:18:45,416 --> 00:18:46,417 Bunu hak ediyor. 270 00:18:49,295 --> 00:18:52,465 Seni hastanede gördüğümde başımın belada olduğunu anladım. 271 00:18:53,925 --> 00:18:55,301 Antonio, sadece emin değilim... 272 00:19:01,724 --> 00:19:03,309 Daha söyleyeceklerim var. 273 00:19:05,019 --> 00:19:06,020 Dinliyorum. 274 00:19:12,861 --> 00:19:14,320 Bu iyi bir fikir değil. 275 00:19:15,280 --> 00:19:16,614 Belki de tek seferlik bir şeydir. 276 00:19:17,574 --> 00:19:18,658 Tek seferlik mi? 277 00:19:19,075 --> 00:19:22,579 -Fazla düşünmeye gerek yok. -Tamam. 278 00:19:35,049 --> 00:19:36,259 Ne söylememi istiyorsun? 279 00:19:36,926 --> 00:19:40,138 Eve gidiyordum ve bir adam vardı... 280 00:19:40,722 --> 00:19:42,181 Bu ne zaman yayınlanacak? 281 00:19:42,265 --> 00:19:45,268 Burada bir çekim yapıyoruz, girişi boş tutmalıyız. 282 00:19:47,979 --> 00:19:50,940 Elbette. Sonra gelirim. 283 00:19:51,149 --> 00:19:52,775 Bu ne kadar uzun bir bölüm? 284 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 -Buyurun. -Teşekkürler. 285 00:20:00,992 --> 00:20:02,243 MOLLY'NİN BARI 286 00:20:02,452 --> 00:20:04,329 Otis, burada ne yapıyorsun? 287 00:20:04,495 --> 00:20:05,622 Tabela boyadığını sanıyordum. 288 00:20:06,122 --> 00:20:08,291 Evet, ilk katın kurumasını bekliyorum. 289 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 Dağıtıcı cumaya kadar teslimat yapmayı garanti edemiyor. 290 00:20:11,461 --> 00:20:13,630 Bu yüzden bizim stoğumuzdan bir şeyler almayı düşündüm. 291 00:20:13,963 --> 00:20:16,174 Sadece biraz iyi içki, temel şeyler. 292 00:20:16,299 --> 00:20:17,717 Yüzünde biraz... 293 00:20:19,010 --> 00:20:20,094 -Ne? -Boş ver. 294 00:20:21,262 --> 00:20:24,307 Julius taksi üstleri için Lily'nin çizimini aldı mı? 295 00:20:24,390 --> 00:20:27,060 Evet ve şimdi bir imzayla 296 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 25.000'lik çek istiyor. 297 00:20:31,189 --> 00:20:34,150 25.000 mi? 298 00:20:35,526 --> 00:20:36,903 Dolar mı? 299 00:20:38,071 --> 00:20:41,282 Taksilerin bir üstünün 250 dolar olduğunu söylememiş miydin? 300 00:20:42,200 --> 00:20:45,703 -Evet, en az 100 taksiyle. -Bunu hiç söylemedin! 301 00:20:49,958 --> 00:20:51,918 -Aman tanrım. -O tür bir parayı 302 00:20:52,001 --> 00:20:53,503 nereden bulacağını merak ediyordum. 303 00:20:53,586 --> 00:20:55,838 Aman tanrım. Bittik. 304 00:20:56,422 --> 00:20:57,632 Hiç tanıtımımız yok. 305 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Hiçbir şey yok! 306 00:21:04,055 --> 00:21:07,433 Spor salonumda aylardır bana asılan bir adam var. 307 00:21:07,517 --> 00:21:11,437 95.8 FM'de sabah DJ'liği yapıyor. Belki kirpiklerimi kırpıştırırsam 308 00:21:11,479 --> 00:21:13,439 ondan bedava reklam alabilirim. 309 00:21:14,524 --> 00:21:15,984 -Aman tanrım. Evet. -Tamam. 310 00:21:16,693 --> 00:21:19,487 -Beni radyoya çıkar. -Seni radyoya mı çıkarayım? 311 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 Molly'nin Kuzeyi'nin açılışından 312 00:21:21,280 --> 00:21:23,449 canlı yayında bahsedebilir diye düşündüm. 313 00:21:23,700 --> 00:21:26,077 Hayır, hayır. Podcast'imi hiç dinlemedin mi? 314 00:21:26,494 --> 00:21:30,289 Beni radyoya çıkar ve sihre tanık ol. 315 00:21:32,208 --> 00:21:34,210 Ne yapabileceğime bakarım. 316 00:21:35,294 --> 00:21:37,255 Teşekkürler. Bu çok iyi olacak. 317 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Otis'in bir podcast'i mi var? 318 00:21:48,558 --> 00:21:49,559 Bu çok iyiymiş. 319 00:21:50,893 --> 00:21:51,894 Bu da öyle. 320 00:21:55,690 --> 00:21:59,527 Bir insanın mirası ne işe yarar ki? 321 00:22:00,903 --> 00:22:02,071 Kayınpederine bak. 322 00:22:02,405 --> 00:22:04,115 Birine yardım edip iyi bir şey yaparken 323 00:22:04,282 --> 00:22:06,784 pis bir tren istasyonunda neredeyse ölüyordu. 324 00:22:07,285 --> 00:22:09,537 Evet ama iyi olacak. 325 00:22:14,459 --> 00:22:15,501 Stoke Porter... 326 00:22:17,587 --> 00:22:21,340 ...bu müziğe hayat verdi. Sanat yapıyordu. 327 00:22:22,383 --> 00:22:23,384 Teşekkür alıyor mu? 328 00:22:24,886 --> 00:22:27,972 Sonunda beş parasız kalıp hasta oluyor. 329 00:22:31,059 --> 00:22:32,143 Tek başına acı çekiyor. 330 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 O şişe nerede? 331 00:22:45,448 --> 00:22:47,408 -Ne oluyor? -Hiçbir fikrim yok. 332 00:22:47,492 --> 00:22:50,161 Sadece viskini içip adamın içini dökmesine izin ver. 333 00:22:55,750 --> 00:22:57,001 Onu ziyaret etmeliyiz. 334 00:22:58,503 --> 00:22:59,504 Kimi, Stoke'u mu? 335 00:23:00,546 --> 00:23:03,466 -Unutulmadığını gösterelim. -Bu iyi bir fikir. 336 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Şu an mı yani? 337 00:23:10,515 --> 00:23:12,809 -Hey. -Evet, harika fikir! Ben varım. 338 00:23:13,142 --> 00:23:14,602 Bana şu albümü uzat. 339 00:23:14,811 --> 00:23:15,853 -Bu mu? -O, evet. 340 00:23:16,979 --> 00:23:19,690 <i>Kardiyolog bekleniyor, lütfen...</i> 341 00:23:20,024 --> 00:23:21,400 <i>Kardiyolog bekleniyor.</i> 342 00:23:22,860 --> 00:23:25,947 Affedersiniz. Geç olduğunu biliyoruz ama Stoke Porter'a 343 00:23:26,030 --> 00:23:28,282 selam vermek istemiştik. 344 00:23:28,741 --> 00:23:29,951 Stanley Porter mı? 345 00:23:31,911 --> 00:23:33,371 Evet, hanımefendi. Sanırım. 346 00:23:34,413 --> 00:23:35,581 O zaman ailesi değil misiniz? 347 00:23:36,290 --> 00:23:38,292 Hayır, onu getiren itfaiyecileriz. 348 00:23:41,337 --> 00:23:42,964 Üzgünüm, Bay Porter kurtulamadı. 349 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 Bu korkunç. 350 00:23:52,306 --> 00:23:53,307 Evet. 351 00:23:53,724 --> 00:23:55,184 Kızı onu görmek için Dallas'tan geldi 352 00:23:55,643 --> 00:23:58,146 ama o kadar dayanamadı. 353 00:24:00,773 --> 00:24:02,316 Başınız sağ olsun. 354 00:24:03,860 --> 00:24:05,736 Babamın arkadaşları mısınız? 355 00:24:06,737 --> 00:24:09,949 Hayır, pek sayılmaz. Sadece onunla tanışma zevkine eriştik. 356 00:24:11,242 --> 00:24:12,827 O zaman onu benim kadar tanıyormuşsunuz. 357 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Stoke kendi bildiği gibi yaşadı ve annem bundan bıkmıştı. 358 00:24:18,958 --> 00:24:21,002 Bu yüzden beni babamdan uzaklaştırdı. 359 00:24:23,129 --> 00:24:24,922 Şimdi bana tek kalan şey onun borçları. 360 00:24:40,813 --> 00:24:41,814 <i>En sıcak...</i> 361 00:24:41,898 --> 00:24:43,316 Mitch ve çocuklar reklam arasında. 362 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Gelin, keyfinize bakın. 363 00:24:45,943 --> 00:24:47,570 -Selam. -Tamam. Teşekkürler. 364 00:24:47,737 --> 00:24:50,323 -Bu Mitch ve bunlar da bizimkiler. -Selam. 365 00:24:50,698 --> 00:24:52,491 -Selam Stella. -Selam. 366 00:24:53,993 --> 00:24:57,371 Selam Mitch, teşekkürler. Bunu yapmamıza izin verdiğin için sağ ol. 367 00:24:57,622 --> 00:25:01,167 -Evet, sorun değil. -Bu Molly'nin Kuzeyi'nden Brian. 368 00:25:01,292 --> 00:25:02,376 -Nasılsın? -Selam Brian. 369 00:25:02,543 --> 00:25:05,171 Şuradaki senin sandalyen. Kulaklıkları tak 370 00:25:05,254 --> 00:25:07,757 ve mikrofona çok yaklaşma, tamam mı? 371 00:25:07,840 --> 00:25:10,468 -Tamam. Bunu ilk kez yapmıyorum. -Tamam, harika! 372 00:25:10,593 --> 00:25:14,013 Yayına giriyoruz, beş, dört, üç. 373 00:25:16,265 --> 00:25:19,268 Bugün stüdyoda bir konuğumuz var, Brian. 374 00:25:19,560 --> 00:25:22,146 Brian yarın gece Bunktown'da açılacak olan havalı barından 375 00:25:22,230 --> 00:25:25,608 bahsetmek için geldi. Adı neydi Brian? 376 00:25:31,989 --> 00:25:33,824 Barın adı neydi dostum? 377 00:25:33,908 --> 00:25:36,494 Üzgünüm, adı Max. Hayır, adı Max değil! 378 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Max kapandı. Adı... 379 00:25:42,416 --> 00:25:43,709 Heyecan büyüyor. 380 00:25:45,753 --> 00:25:50,633 Dinleyicilerimiz arabalarında oturmuş 381 00:25:50,716 --> 00:25:53,427 bir şey söylemeni bekliyorlar Brian. 382 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Adı Molly'nin... 383 00:25:58,015 --> 00:25:59,058 Üzgünüm dostum! 384 00:26:01,394 --> 00:26:04,146 Üzgünüm. Devam et Brian. Üzgünüm adamım. 385 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 Adı Molly'nin... 386 00:26:08,651 --> 00:26:11,779 Tamam! Üzgünüm adamım, devam et. 387 00:26:13,030 --> 00:26:14,991 -İzin verirsen... -Evet. Devam et. 388 00:26:15,157 --> 00:26:16,158 Molly'nin... 389 00:26:17,994 --> 00:26:20,621 Hadi ama tamamen bir fiyasko değildi. 390 00:26:20,705 --> 00:26:23,624 İnsanlar tüm o osuruk seslerinden barın adını bile duyamadığı için 391 00:26:23,708 --> 00:26:27,753 iyi bir reklam olmadı. Erkek arkadaşın bize ihanet etti. 392 00:26:28,129 --> 00:26:29,880 Birincisi, erkek arkadaşım değil. 393 00:26:30,089 --> 00:26:33,759 İkincisi, "Beni radyoya çıkar ve sihre tanık ol" demiştin. 394 00:26:34,051 --> 00:26:36,429 -Otis, bu çok komikti dostum. -Kes sesini Capp! 395 00:26:36,971 --> 00:26:40,725 -Tanrım. -Barın adı Molly'nin Kuzeyi. 396 00:26:40,891 --> 00:26:44,520 Biliyorum. Yeterince kötü hissediyorum. Bu çok küçük düşürücüydü. 397 00:26:45,021 --> 00:26:46,731 Lily dinlememiş olsun diye dua ediyorum. 398 00:26:49,608 --> 00:26:50,860 Evet, dinlemiş. 399 00:26:52,361 --> 00:26:53,821 Benim için kötü hissediyor. 400 00:27:02,371 --> 00:27:03,789 Dawson. 401 00:27:04,749 --> 00:27:05,708 Baban nasıl? 402 00:27:06,792 --> 00:27:10,504 Çok iyi. Benden daha iyi başa çıktığı kesin. 403 00:27:11,464 --> 00:27:14,133 Acı çeken bir ebeveynle baş etmek kolay değildir. 404 00:27:16,010 --> 00:27:18,637 Onu gidip görecek yeterli iznin var mı? 405 00:27:19,305 --> 00:27:22,141 Hayır, onun şu an birçok ziyaretçisi var. 406 00:27:23,017 --> 00:27:26,520 Gazeteciler, duacılar, şehrin yarısı onun hastane odasında. 407 00:27:27,480 --> 00:27:29,148 Biraz ilgi alıyor olmasına sevindim 408 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 ama senin orada olmanı tercih edeceğine eminim. 409 00:27:33,527 --> 00:27:34,570 Belki. 410 00:27:35,488 --> 00:27:36,489 Kesinlikle. 411 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 Adamla tanıştım. 412 00:27:41,410 --> 00:27:42,745 Vardiyadan sonra gideceğim. 413 00:27:44,455 --> 00:27:45,706 Güzel. 414 00:27:46,707 --> 00:27:48,459 Onu tebrik eden bu kadar insan olması... 415 00:27:50,711 --> 00:27:52,046 ...aslında inanılmaz. 416 00:27:57,134 --> 00:28:01,764 <i>Ekip 3, Ambulans 61.</i> <i>Bina yangını. 1400 Edgemont Caddesi'nde.</i> 417 00:28:23,369 --> 00:28:24,995 -Aksiyonu kaçırdık mı? -Olabilir. 418 00:28:25,287 --> 00:28:26,831 Herkesi dışarı çıkarıp yangını söndürdük 419 00:28:26,914 --> 00:28:28,416 ama kontrolün bitmesini bekliyoruz. 420 00:28:28,791 --> 00:28:30,126 Toplanmanıza yardım edelim. 421 00:28:30,751 --> 00:28:33,170 Cruz, benimle gel. Tony, Capp, siz hazır bekleyin. 422 00:28:33,254 --> 00:28:34,255 -Anlaşıldı. -Yaralı var mı? 423 00:28:34,547 --> 00:28:35,840 Sanmıyorum ama etrafa sor. 424 00:28:39,176 --> 00:28:41,345 EDGEMONT AİLE KLİNİĞİ 425 00:28:42,388 --> 00:28:45,474 Herkes iyi mi? Nefes almakta güçlük çeken var mı? 426 00:28:45,724 --> 00:28:46,767 -Yanığı olan var mı? -Hayır. 427 00:28:48,185 --> 00:28:50,104 -Bir bakalım tatlım. -Dur! 428 00:28:51,439 --> 00:28:53,399 Orada ne yapıyorsun tatlım? Binaya yaklaşmamalısın. 429 00:28:53,566 --> 00:28:54,733 Çantamı içeride bıraktım. 430 00:28:54,817 --> 00:28:56,777 -Gidip alabilir miyim? -Olmaz. Yangın çıktı. 431 00:28:56,861 --> 00:28:58,404 -Geri çekil lütfen. -Tamam. 432 00:29:00,239 --> 00:29:01,782 Brett, buraya oksijen getirelim. 433 00:29:02,116 --> 00:29:03,117 Evet. Oturun hanımefendi. 434 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Lanet olsun. Brett. 435 00:29:05,953 --> 00:29:08,080 37'e arkadan içeri giren bir sivil olduğunu söyle. 436 00:29:08,622 --> 00:29:10,708 Ne? Nereye gidiyorsun? 437 00:29:20,885 --> 00:29:24,555 -Burasının daha dumanlı olduğu kesin. <i>-Anlaşıldı Severide.</i> 438 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 Dur! Buraya giremezsin! Binadan hemen çıkmalıyız. 439 00:29:33,898 --> 00:29:37,860 İşte burada. Arka koridorun tavanında yangın var. 440 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 -Merkez oksijen sisteminin hemen yanında. -Yangın henüz sönmemiş olabilir. 441 00:29:41,489 --> 00:29:43,032 -Çantam burada. -Hadi. Gitmeliyiz! 442 00:29:45,701 --> 00:29:47,870 Dawson, ne yapıyorsun? Eğilin! 443 00:30:04,512 --> 00:30:07,932 -Dawson, burada ne arıyorsun? -Uzun hikâye. Onu çıkarmama yardım et. 444 00:30:12,228 --> 00:30:13,270 FENTANİL 445 00:30:20,110 --> 00:30:21,654 Hadi. Gidelim. 446 00:30:31,997 --> 00:30:32,998 Bu taraftan! 447 00:30:45,302 --> 00:30:46,387 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 448 00:31:00,109 --> 00:31:03,737 Yavaş. Kafanı kötü çarptın. Arkana yaslan, sana bakmama izin ver. 449 00:31:06,865 --> 00:31:08,117 Tamam, kaç parmak gösteriyorum? 450 00:31:08,409 --> 00:31:09,910 -Üç. -Şimdi. 451 00:31:10,244 --> 00:31:12,204 -İki. -Adın ne? 452 00:31:12,705 --> 00:31:15,541 -Bria. -Selam Bria. Ben Gabby. 453 00:31:21,922 --> 00:31:23,340 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 454 00:31:24,967 --> 00:31:26,594 Bilincini yitirdin. 455 00:31:26,760 --> 00:31:27,845 Seni hastaneye götüreceğiz. 456 00:31:29,096 --> 00:31:32,182 Ben iyiyim. Sadece kafamı çarptım. 457 00:31:33,267 --> 00:31:34,351 Bırakın eve gideyim lütfen. 458 00:31:36,604 --> 00:31:37,688 İlaçları geri koydum. 459 00:31:41,150 --> 00:31:42,318 Neden? 460 00:31:45,863 --> 00:31:46,864 Emin değilim. 461 00:31:49,575 --> 00:31:51,744 -Brett, onu içeri alalım. -Tamam, bir saniye. 462 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Benim için değillerdi. 463 00:31:57,333 --> 00:31:58,334 Tamam. 464 00:32:05,883 --> 00:32:09,303 Otis! Neden Molly'nin hesabından 2.000 dolarlık harcama yapıldığına dair 465 00:32:09,386 --> 00:32:12,681 uyarı alıyorum? Cruz seni bu sefer neye ikna etti? 466 00:32:13,057 --> 00:32:17,311 Benim fikrimdi, Molly'nin Kuzeyi için antika bir Wurlitzer müzik kutusu. 467 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Liderimiz bu. 468 00:32:25,486 --> 00:32:27,529 Bu gece Molly'nin Kuzeyi'ne gidiyor musun amirim? 469 00:32:27,696 --> 00:32:30,324 Otis'in herkese ihtiyacı var gibi duruyor. 470 00:32:31,700 --> 00:32:32,743 Sanırım geleceğim Mouch. 471 00:32:34,328 --> 00:32:35,496 Belki bir arkadaş getiririm. 472 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 -Selam. -Selam. 473 00:32:49,593 --> 00:32:53,097 Bira aldım. Blackhawks maçı açık. Dışarıdan yemek söyleriz diye düşündüm 474 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 ama belli ki senin... 475 00:32:56,558 --> 00:32:59,687 -...planların var. -Evet, radyocu 476 00:32:59,812 --> 00:33:01,772 Mitch'le dışarı çıkıyorum. 477 00:33:02,773 --> 00:33:07,361 -İyi. -Evet, Blackhawks'ı başka sefer izleyelim. 478 00:33:07,986 --> 00:33:10,280 Evet, bir sezonda 82 maç var sonuçta... 479 00:33:12,074 --> 00:33:13,117 İyi geceler. 480 00:33:26,171 --> 00:33:27,339 Şimdi oldu. 481 00:33:29,425 --> 00:33:30,426 Selam. 482 00:33:32,261 --> 00:33:34,847 Yaptık. Mekânı açtık. 483 00:33:35,639 --> 00:33:37,599 -Kalabalık daha büyük olabilirdi. -Evet. 484 00:33:38,642 --> 00:33:41,395 Önemli olan Lily'ye bir müzik kutusu almış olman. 485 00:33:42,271 --> 00:33:43,522 -Wurlitzer mi? -Evet. 486 00:33:44,273 --> 00:33:47,317 -Herrmann, o senin için. -Neden bir Wurlitzer isteyeyim ki? 487 00:33:47,776 --> 00:33:50,904 Hep Molly'nin Barı'nın bir mahalle barı olduğu için iş yaptığını söyledin. 488 00:33:51,947 --> 00:33:56,410 İyi insanlarla takılmalık, sıcak bir yer. Bu onun Molly'nin Kuzeyi versiyonu. 489 00:34:07,212 --> 00:34:08,797 Hoş geldin Nina! 490 00:34:11,008 --> 00:34:12,426 Nina Porter'ı hatırlıyorsunuzdur. 491 00:34:12,593 --> 00:34:13,510 -Evet. Elbette. -Selam. 492 00:34:13,594 --> 00:34:14,803 Seni yeniden görmek güzel Nina. 493 00:34:16,597 --> 00:34:17,598 -Tamam. -Evet. 494 00:34:17,848 --> 00:34:21,310 İletişime geçtiğiniz için teşekkürler Amir Boden. Hastanede 495 00:34:21,393 --> 00:34:23,979 babamı getiren itfaiyeciler olduğunuzu bilmiyordum. 496 00:34:24,396 --> 00:34:26,315 Onun için burada olmanıza minnettarım. 497 00:34:26,607 --> 00:34:27,608 Teşekkürler. 498 00:34:28,734 --> 00:34:32,279 Babanıza olan ilgim bir elektrik yangınından daha derinlere dayanır. 499 00:34:34,615 --> 00:34:38,702 1974 ya da 1975 yılıydı. Babamın beni Checkerboard Barı'na 500 00:34:38,786 --> 00:34:40,704 götürebileceği kadar büyüktüm. 501 00:34:41,872 --> 00:34:47,461 Evet ve o gece sahneye en sevdiği kişi çıkacaktı, Stoke Porter. 502 00:34:49,630 --> 00:34:51,673 Babamla karmaşık bir ilişkimiz vardı. 503 00:34:51,757 --> 00:34:54,051 Pek fazla anlaşamazdık. 504 00:34:55,761 --> 00:35:01,975 Ama o gece onun önünde oturup o müziğin, blues'un 505 00:35:02,726 --> 00:35:03,811 tadını çıkarmasını izlerken 506 00:35:04,812 --> 00:35:09,358 biraz olsun kendimi onun yerine koyabildim. 507 00:35:11,026 --> 00:35:12,361 Onu biraz daha iyi anladım. 508 00:35:13,987 --> 00:35:16,114 Babam öleli üç yıl oldu. 509 00:35:16,198 --> 00:35:19,868 Eğer gözlerimi kaparsam... 510 00:35:21,745 --> 00:35:23,038 ...kolunu hâlâ... 511 00:35:24,331 --> 00:35:27,125 ...omzumda hissedebiliyorum. Kulağımda hâlâ, "Oraya bak oğlum" 512 00:35:27,209 --> 00:35:29,837 diyen sesini duyabiliyorum. 513 00:35:31,588 --> 00:35:32,714 "İşi biliyor." 514 00:35:33,841 --> 00:35:35,092 "Bu Stoke." 515 00:35:41,473 --> 00:35:42,683 Babanız benim için bunu yaptı. 516 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Bu yüzden şimdi onun için içeceğiz. 517 00:35:55,445 --> 00:35:56,488 Hadi millet. 518 00:35:57,656 --> 00:35:59,324 -Stoke'a. -Stoke'a. 519 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Stoke'a. 520 00:36:06,582 --> 00:36:07,583 -Selam. -Selam. 521 00:36:08,584 --> 00:36:10,168 Bekleyip bunu daha iyi planlamalıydım. 522 00:36:10,252 --> 00:36:11,461 Bunun için üzgünüm. 523 00:36:12,921 --> 00:36:15,716 Dalga mı geçiyorsun? Bu mekân en az on yıldır 524 00:36:15,841 --> 00:36:18,510 böyle bir kalabalık görmedi. 525 00:36:20,804 --> 00:36:23,056 -Bu harika olacak Brian. -Öyle mi düşünüyorsun? 526 00:36:38,488 --> 00:36:39,573 MOLLY'NİN KUZEYİ 527 00:36:42,200 --> 00:36:43,201 Selam. 528 00:36:44,286 --> 00:36:45,370 Selam. 529 00:36:45,829 --> 00:36:47,080 Burada olacağını bilmiyordum. 530 00:36:47,915 --> 00:36:50,000 Ben de aynı şeyi söyleyecektim. 531 00:36:52,836 --> 00:36:53,879 Büyük bir kalabalık var. 532 00:36:54,838 --> 00:36:55,881 Evet. 533 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Bu kötü. 534 00:37:00,218 --> 00:37:01,345 Kötü mü? 535 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 İş için iyi sanırım. 536 00:37:05,140 --> 00:37:06,016 Ben sadece... 537 00:37:07,809 --> 00:37:10,354 ...kalabalık modumda değilim. 538 00:37:15,692 --> 00:37:17,235 Daha sessiz bir yer ister misin? 539 00:37:19,738 --> 00:37:20,739 Evet. 540 00:37:21,448 --> 00:37:22,991 Kulağa iyi geliyor. 541 00:37:46,723 --> 00:37:49,726 -Gabriela. -Selam baba. 542 00:37:50,102 --> 00:37:51,144 Selam. 543 00:37:58,193 --> 00:37:59,152 İyi misin? 544 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Evet. İyi görünüyorsun. 545 00:38:02,656 --> 00:38:04,116 Öyleyim. 546 00:38:04,783 --> 00:38:08,704 Hemşire Maggie bana gizlice bir köfte verdi. 547 00:38:08,870 --> 00:38:11,707 Doktor Rhodes da yarın eve gidebileceğimi söylüyor. 548 00:38:12,332 --> 00:38:13,667 Bu harika. Seni almaya geleceğim. 549 00:38:15,419 --> 00:38:17,754 Üzgünüm, dün uğramadım. 550 00:38:20,507 --> 00:38:21,550 Mutlu görünmüyorsun. 551 00:38:22,634 --> 00:38:24,094 Senin için mutluyum. 552 00:38:26,054 --> 00:38:27,139 Hayır, bir sorun var. 553 00:38:28,015 --> 00:38:29,766 Ben senin babanım. Anlayabiliyorum. 554 00:38:35,647 --> 00:38:36,648 Ben sadece... 555 00:38:38,108 --> 00:38:40,027 ...sana daha fazla yardım etmek isterdim. 556 00:38:42,320 --> 00:38:43,780 Yardım etmek mi? 557 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 Dinle beni Gabriela. 558 00:38:49,870 --> 00:38:54,124 Tüm bu gazeteciler ve ilgiyle olan 559 00:38:54,207 --> 00:38:55,625 küçük maceramın 560 00:38:56,585 --> 00:38:59,337 saçma olduğunu biliyorum. 561 00:38:59,921 --> 00:39:00,839 Hayır, saçma değil. 562 00:39:00,964 --> 00:39:02,257 -Bir kahramandın baba. -Hayır. 563 00:39:02,507 --> 00:39:05,719 Sadece bir andı. Hızlı bir karardı. 564 00:39:07,345 --> 00:39:10,098 Bunun olduğum kişiyi değiştirmediğini biliyorum. 565 00:39:11,183 --> 00:39:14,811 Sen, insanlar en kötü hâllerindeyken bile 566 00:39:15,854 --> 00:39:21,526 onların yanında oluyorsun, tüm geçen yıl benim için olduğun gibi. 567 00:39:23,070 --> 00:39:24,071 Berbattım. 568 00:39:25,238 --> 00:39:28,408 Kardeşin ve annen benimle konuşmuyordu bile. 569 00:39:29,910 --> 00:39:30,952 Ama... 570 00:39:32,621 --> 00:39:33,622 ...sen, tatlım... 571 00:39:35,499 --> 00:39:36,500 ...hep yanımdaydın. 572 00:39:38,168 --> 00:39:40,337 Sen böyle birisin. 573 00:39:41,963 --> 00:39:42,964 Gerçek kahraman sensin. 574 00:39:47,219 --> 00:39:48,220 Benim kahramanım. 575 00:39:49,305 --> 00:40:49,632 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.