"Chicago Fire" Foul Is Fair
ID | 13207960 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Foul Is Fair |
Release Name | Chicago.Fire.S06E09.Foul.Is.Fair.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7794250 |
Format | srt |
1
00:00:01,711 --> 00:00:03,087
Bunu ekip masasında buldum!
2
00:00:03,254 --> 00:00:04,588
Adı Bay Sprinkles.
3
00:00:04,839 --> 00:00:07,258
Çok iyi bir itfaiye maskotu
olacağını düşünüyoruz.
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,512
Bir şeye ihtiyacın olursa
gündüz ya da gece, 7/24 beni ara.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,348
<i>Kız ilaç çalmaya çalışıyor,</i>
<i>belki de kandırılıyorsun.</i>
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,685
<i>Gitmiş! Hastanede değil, apartmanda değil.</i>
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,812
Bununla ilgili ne düşündüğünü biliyorum.
8
00:00:19,979 --> 00:00:20,980
Ne düşündüğümü boş ver.
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,566
<i>Her türlü yapacağını yapacaksın.</i>
10
00:00:23,941 --> 00:00:25,735
Milwaukee Caddesi'nde
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,528
<i>gençlerin kamp kurduğu bir yer var.</i>
12
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
-Bria adında bir kız tanıyor musun?
-Hayır, sanmıyorum.
13
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:05,649 --> 00:01:06,650
Selam.
15
00:01:08,319 --> 00:01:10,362
{\an8}Selam, pardon. Sen yatmaya devam et.
16
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
{\an8}Ne zaman geldin?
17
00:01:13,574 --> 00:01:15,034
{\an8}Biraz önce.
18
00:01:16,410 --> 00:01:17,495
Bu o kızla mı ilgili?
19
00:01:18,204 --> 00:01:19,205
Bria, evet.
20
00:01:20,539 --> 00:01:23,125
{\an8}Facebook sayfasına bakıyorum.
Günlerdir bir şey paylaşmamış.
21
00:01:26,504 --> 00:01:29,048
-Uyumalısın bebeğim.
-Uyuyacağım, sadece...
22
00:01:29,924 --> 00:01:31,675
{\an8}...Tina ona bakabilecek
hiç akrabası olmadığını
23
00:01:31,759 --> 00:01:34,303
{\an8}söyledi ama bu kadın, Melinda Tripp
24
00:01:35,054 --> 00:01:36,597
{\an8}bir yıl önceki bir gönderiye
25
00:01:36,680 --> 00:01:39,517
{\an8}yorum yapmış ve Bria
ona cevap verip "Melinda teyze" demiş.
26
00:01:41,143 --> 00:01:42,186
Bence bu biraz garip.
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,944
{\an8}Kidd yarın yerime geçse olur mu?
28
00:01:50,694 --> 00:01:52,196
Seni zora sokacaksa sorun değil
29
00:01:52,279 --> 00:01:54,114
ama bunun üstüne çalışmak istiyorum.
30
00:01:56,534 --> 00:01:59,662
Yüzbaşı benim, bu yüzden
bunu yapabilirim sanırım.
31
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
-Evet.
-Harika, teşekkürler.
32
00:02:13,634 --> 00:02:16,178
Görünüşe bakılırsa bugün yangından çok
ateş ölçmekle uğraşacaksın.
33
00:02:16,303 --> 00:02:16,971
{\an8}PARAMEDİK
34
00:02:17,096 --> 00:02:18,848
Evet, Casey erkenden arayıp
35
00:02:18,973 --> 00:02:21,308
-Dawson'ın yerine geçmemi istedi.
-Öyle mi?
36
00:02:21,433 --> 00:02:24,270
Evet, belli ki şu kayıp kız
hakkında kendini parçalıyor.
37
00:02:25,145 --> 00:02:27,648
{\an8}-Evet, böyle yapma eğilimi var.
-Evet.
38
00:02:32,736 --> 00:02:33,779
{\an8}Şu kokuyu alıyor musunuz?
39
00:02:34,405 --> 00:02:36,198
{\an8}Bu konuşma başlatmak için
iyi bir yol değil.
40
00:02:36,407 --> 00:02:37,825
{\an8}Bir şey leş gibi kokuyor!
41
00:02:38,409 --> 00:02:40,494
{\an8}-Ben koku almıyorum.
-O zaman körsün
42
00:02:40,578 --> 00:02:42,663
ya da bunun koku alma karşılığı neyse.
43
00:02:43,163 --> 00:02:47,418
{\an8}Kadınların burun deliklerindeki
koku alıcılar erkeklerinkinden
44
00:02:47,501 --> 00:02:48,627
{\an8}1.000 kat fazlaymış.
45
00:02:48,878 --> 00:02:50,004
Bu kulağa uydurma geliyor.
46
00:02:50,421 --> 00:02:51,714
İnternette yazıyordu.
47
00:02:52,214 --> 00:02:55,092
{\an8}Belki de Capp'in yatağının altında tuttuğu
spor çantadan geliyordur.
48
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
{\an8}O şeyi yıllardır havalandırmadı.
49
00:02:57,678 --> 00:03:00,431
-Dün onunla çıkarken gördüm.
-Hayır, o gece çantası.
50
00:03:00,556 --> 00:03:03,434
{\an8}Yatağının altındaki acil durum çantası
dediği çantadan bahsediyorum.
51
00:03:05,936 --> 00:03:08,355
{\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61,</i>
52
00:03:08,606 --> 00:03:11,567
{\an8}<i>makineye yakalanmış bir kadın var,</i>
<i>805 Güney Lindsey Sokak'ta.</i>
53
00:03:14,486 --> 00:03:16,030
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI - EKİP 3
54
00:03:33,380 --> 00:03:34,465
Gözünüzü dört açın.
55
00:03:35,049 --> 00:03:37,885
-Geliyoruz.
-İtfaiye! Geri çekilin lütfen!
56
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
-Geri çekilin!
-Müsaade edin!
57
00:03:39,929 --> 00:03:41,305
-Teşekkürler!
-Geri çekilin, hadi!
58
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
-Geç kaldım! Hadi!
-Yardım edin!
59
00:03:43,641 --> 00:03:45,392
-Hadi!
-Lütfen, yardım edin!
60
00:03:47,603 --> 00:03:49,188
-Hanımefendi.
-Dayanın hanımefendi!
61
00:03:49,897 --> 00:03:52,191
Acıyor! Lütfen biri yardım etsin!
62
00:04:02,034 --> 00:04:03,494
-Gidelim.
-Lütfen yardım edin!
63
00:04:03,577 --> 00:04:05,496
-Lütfen! Beni çıkarın!
-Beni çıkarabilir misiniz?
64
00:04:07,414 --> 00:04:10,000
Yardım edin! Lütfen beni buradan çıkarın!
65
00:04:10,125 --> 00:04:12,628
Camın geri kalanını kırıp burayı kes.
66
00:04:13,212 --> 00:04:15,631
-Hanımefendi, hareket etmeyin!
-Acıyor!
67
00:04:15,714 --> 00:04:16,674
Sizi çıkarmaya çalışıyoruz
68
00:04:16,799 --> 00:04:18,342
-ve işi zorlaştırıyorsunuz.
-Ölüyorum!
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Cam kıracağını
benim tarafımda kullanabilir misin?
70
00:04:20,636 --> 00:04:23,138
Cama dokunmayı bırak,
çeneni kapa ve geri çekil!
71
00:04:23,722 --> 00:04:25,891
-Ceketinizle başınızı koruyun!
-Ne?
72
00:04:25,975 --> 00:04:28,268
Gözlerinizi koruyun. Camı kıracağız.
73
00:04:29,478 --> 00:04:31,730
-Herrmann, kesicileri getir.
-Tamam.
74
00:04:38,779 --> 00:04:39,989
Tamam, Stella morfini al.
75
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
Kıpırdamayın, tamam mı?
76
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
-Sizinleyiz.
-Acıyor!
77
00:04:45,369 --> 00:04:47,121
Acı için size ilaç vereceğim.
78
00:04:47,204 --> 00:04:48,539
Lütfen acele edin!
79
00:04:49,039 --> 00:04:49,999
Hadi!
80
00:04:50,165 --> 00:04:52,376
-Tamam çocuklar.
-Bir toplantım var!
81
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Hadi ama!
82
00:04:55,671 --> 00:04:56,755
-Çıkarın beni!
-Yardım edin!
83
00:04:56,839 --> 00:04:58,674
Bunu bir daha yaparsan
tüm gün orada kalırsın!
84
00:05:24,533 --> 00:05:25,993
Tamam Brett, Kidd!
85
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
Tamam.
86
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Tamam çocuklar.
87
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
-Lütfen.
-Tamam.
88
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
Bacağı tuttuk.
89
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
Kafasına dikkat edin.
90
00:05:45,721 --> 00:05:47,056
-Tamam.
-Tamam.
91
00:05:53,479 --> 00:05:55,647
{\an8}Bu camı temizlememiz için
bize birkaç dakika verin.
92
00:05:56,398 --> 00:05:58,400
Bana bak!
93
00:05:58,609 --> 00:05:59,610
Çıkarın beni!
94
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Ne...
95
00:06:12,289 --> 00:06:13,832
{\an8}Hadi ama!
96
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Pardon.
97
00:06:21,840 --> 00:06:22,883
{\an8}Neye ihtiyacın var dostum?
98
00:06:23,258 --> 00:06:25,928
Geçen gece 18. Sokak'taki köprüdeki
kadının yanındaki sen miydin?
99
00:06:26,011 --> 00:06:27,930
Etrafta o kızın
fotoğrafını gösteriyordunuz.
100
00:06:29,348 --> 00:06:31,600
{\an8}Evet. O bendim.
101
00:06:32,351 --> 00:06:33,435
{\an8}Evet, onu tanıyorum.
102
00:06:34,103 --> 00:06:35,104
Bria'yı mı?
103
00:06:35,521 --> 00:06:39,316
{\an8}Onunla okula gittim. Ben Payton Grizzlies.
104
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
Öyle mi?
105
00:06:41,443 --> 00:06:43,821
{\an8}16. Cadde ve Kenilworth'un
arkasındaki küçük marketin oradaki
106
00:06:43,904 --> 00:06:47,366
{\an8}çocuklarla takılıyor.
107
00:06:47,699 --> 00:06:49,034
{\an8}En azından eskiden takılıyordu.
108
00:06:51,203 --> 00:06:52,704
Neden bunu dün gece söylemedin?
109
00:06:53,622 --> 00:06:55,249
Hadi ama adamım. Polise benziyordunuz.
110
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Biraz para verebilir misin?
111
00:07:16,311 --> 00:07:18,438
{\an8}Gabby ile dün gece
Skid Row'da mı yürüyordunuz?
112
00:07:20,274 --> 00:07:21,275
{\an8}Evet, sana söyledi sandım.
113
00:07:21,441 --> 00:07:23,235
{\an8}Dışarıda Bria'yı aradığınızı söyledi.
114
00:07:23,318 --> 00:07:26,029
{\an8}-Ne derece olduğunu bilmiyordum.
-Benim önerimdi.
115
00:07:26,530 --> 00:07:29,741
{\an8}Onu bulamadık,
yani sanırım kötü bir fikirdi.
116
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
{\an8}Tamam. Teşekkürler.
117
00:07:34,997 --> 00:07:36,874
Dawson muhtemelen endişelenmeni istemiyor.
118
00:07:36,999 --> 00:07:38,208
Bunun hakkında ne düşündüğünü...
119
00:07:39,751 --> 00:07:40,752
Ne hakkında?
120
00:07:41,795 --> 00:07:43,338
Kazazedelerle yakınlaşmak hakkında.
121
00:07:55,142 --> 00:07:57,603
{\an8}Evet. Kokuyu şimdi kesinlikle alıyorum!
122
00:07:57,686 --> 00:08:01,356
{\an8}Her kötülükte bir iyilik,
her iyilikte bir kötülük vardır.
123
00:08:02,149 --> 00:08:03,233
Ne demek bu?
124
00:08:03,650 --> 00:08:04,902
Kokuyor.
125
00:08:05,402 --> 00:08:07,571
Capp, çantanı boşalttın mı?
126
00:08:09,448 --> 00:08:11,408
{\an8}Tahminim paramedikler.
127
00:08:11,491 --> 00:08:13,368
{\an8}Yataklarında kim bilir ne tutuyorlar.
128
00:08:13,493 --> 00:08:15,287
Kadın oldukları için mi?
129
00:08:16,538 --> 00:08:18,749
-Belki.
-Bu cevabı hak etmiyor.
130
00:08:18,957 --> 00:08:20,000
Bu koku ne biliyor musunuz?
131
00:08:20,125 --> 00:08:22,169
{\an8}İlk vardiya bize şaka yapmaya çalışıyor.
132
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
{\an8}Birçok şaka eşyası satın alınabiliyor.
133
00:08:23,921 --> 00:08:25,505
Kaka tozu, kusmuk karışımı.
134
00:08:26,173 --> 00:08:27,132
Yüzbaşı!
135
00:08:27,549 --> 00:08:30,010
İlk vardiyadan en çok
kim bizi dolandırmak isteyebilir?
136
00:08:30,719 --> 00:08:33,180
-Smolik mi? Freeman mı?
-Ne?
137
00:08:33,639 --> 00:08:35,515
Koku. İlk vardiyanın işi diye düşünüyoruz.
138
00:08:36,266 --> 00:08:38,852
-Buna zamanım yok.
-Üzgünüm Yüzbaşı.
139
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Kokunun kaynağı bulununcaya kadar
140
00:08:40,604 --> 00:08:42,522
herkes kişisel eşyalarına baksın.
141
00:08:42,898 --> 00:08:46,818
Biri çürümüş bir şeyi bir çantada, dolapta
ya da sandıkta bırakmış, bulun onu.
142
00:08:54,159 --> 00:08:55,035
EKİP
143
00:08:57,120 --> 00:08:58,538
Alo.
144
00:08:59,122 --> 00:09:02,167
Selam, Joliet'te listelenmiş
Melinda Tripp diye birini buldum.
145
00:09:02,584 --> 00:09:04,670
Facebook sayfasına göre
Bria'nın teyzesi olabilir.
146
00:09:04,836 --> 00:09:05,712
Şimdi oraya gidiyorum.
147
00:09:05,921 --> 00:09:07,422
{\an8}Buna değer diye düşündüm.
148
00:09:07,589 --> 00:09:11,051
{\an8}Harika, ben de bir iz buldum.
Bria'nın okuluna gitmiş bir çocuk
149
00:09:11,134 --> 00:09:13,011
onun bir market arkasında
takıldığını söyledi.
150
00:09:13,428 --> 00:09:14,638
<i>Beni işletiyor mu bilmiyorum</i>
151
00:09:14,721 --> 00:09:16,890
<i>ama ne bulabileceğime bakacağım.</i>
152
00:09:17,182 --> 00:09:19,434
-Tamam, beni haberdar et.
<i>-Ederim. Dawson.</i>
153
00:09:24,273 --> 00:09:25,482
Casey'yle konuştun mu?
154
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Neden?
155
00:09:28,819 --> 00:09:29,987
Senin için endişeleniyor.
156
00:09:33,031 --> 00:09:36,493
-Tamam, onu sonra arayıp anlatırım.
<i>-Tamam.</i>
157
00:09:50,924 --> 00:09:54,511
-Selam. Dawson'la konuştun mu?
-Hayır.
158
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Tamam, şu an o Joliet'te...
159
00:09:57,931 --> 00:09:58,932
Joliet mi?
160
00:09:59,057 --> 00:10:01,393
Evet, Facebook'taki
bir teyzeyle ilgili bir şey.
161
00:10:03,353 --> 00:10:04,354
Ne yapıyor?
162
00:10:05,188 --> 00:10:06,982
Aranıza girmeye falan çalışmıyorum.
163
00:10:07,065 --> 00:10:08,525
Sadece bu kızı bulmak istiyorum.
164
00:10:08,900 --> 00:10:09,901
Yardım edebilirim.
165
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Ekibi Kenilworth'teki markete bakmaya...
166
00:10:14,865 --> 00:10:16,867
...yollayıp bir şey öğrenebilir miyim
diye bakacağım.
167
00:10:17,409 --> 00:10:19,453
Çağrı alırsak telsizlerimiz açık,
hızlıca gideriz.
168
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
-Tamam mı?
-Tamam, yap.
169
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
Tamam.
170
00:10:23,290 --> 00:10:24,958
Ekip 3, hadi dışarı çıkalım!
171
00:10:30,839 --> 00:10:36,470
KENILWORTH MARKET
172
00:10:36,595 --> 00:10:37,512
{\an8}EKİP 3
173
00:10:38,180 --> 00:10:40,974
-Hemen dönerim.
-Benim de gelmemi ister misin?
174
00:10:41,308 --> 00:10:43,977
-Hayır, ben hâllederim.
-Bana bir Laffy Taffy al.
175
00:11:01,828 --> 00:11:03,497
Selam, konuşabilir miyiz?
176
00:11:05,916 --> 00:11:07,584
Durun! Sadece bir saniye!
177
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
Bekleyin!
178
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Bria adında bir kızla ilgili!
179
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Onu geri ver.
180
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
O benim.
181
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
Bria'yla ilgili ne bildiğini söyle.
182
00:11:58,427 --> 00:12:00,429
-Hadi ama adamım.
-Ona yardım etmeye çalışıyorum.
183
00:12:03,265 --> 00:12:04,724
Babasını görmeye gidecekti.
184
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
Onu zorunlu rehabilitasyon
tesislerinden birine kapatmışlar.
185
00:12:07,978 --> 00:12:11,273
Ona yapmamasını söyledim ama inatçı biri.
186
00:12:11,815 --> 00:12:13,567
-Bunu biliyorum.
-Onu gördükten sonra
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,193
döneceğini söyledi ama dönmedi.
188
00:12:15,694 --> 00:12:16,862
Belki polislere yakalanmıştır.
189
00:12:17,404 --> 00:12:18,738
Bilmiyorum. Tüm bu olay berbat.
190
00:12:18,822 --> 00:12:20,490
Bunlarla uğraşmaması gerekiyor.
191
00:12:31,376 --> 00:12:34,045
Onu bulursan hepimizin
onun için endişelendiğini söyle.
192
00:12:34,588 --> 00:12:35,589
Söyleyeceğim.
193
00:12:45,724 --> 00:12:48,226
-Bence daha da güçlendi.
-Evet.
194
00:12:48,977 --> 00:12:50,187
Bence haklısın.
195
00:12:51,188 --> 00:12:53,940
-Migrenim tutuyor.
-Bu gece burada uyuyamayız.
196
00:12:54,191 --> 00:12:56,776
Siyah küften olabilir.
Öyleyse parçalarına ayrılmalı.
197
00:12:57,402 --> 00:12:58,904
<i>Hayalimdeki Ev'de </i>gördüm, zararlıymış.
198
00:12:59,029 --> 00:13:00,822
Tüm binayı söküp baştan yapman gerek.
199
00:13:01,281 --> 00:13:03,158
Tamam. Bu yatakları buradan çıkaralım.
200
00:13:03,241 --> 00:13:05,702
Onları koridora çıkarıp
brifing salonuna koyalım.
201
00:13:05,827 --> 00:13:08,455
İyi fikir, koridor kokarsa
yataklardan geldiğini anlarız.
202
00:13:08,538 --> 00:13:10,707
Kokmazsa kesinlikle
buradaki bir şeydendir.
203
00:13:10,790 --> 00:13:12,876
Siyah küf! Size söylüyorum!
204
00:13:20,467 --> 00:13:21,468
Bekleyin.
205
00:13:21,885 --> 00:13:22,886
-Benim...
-Bırak.
206
00:13:23,970 --> 00:13:25,680
-Bırak.
-Alttan tut.
207
00:13:26,223 --> 00:13:27,349
Üstten tutma.
208
00:13:31,561 --> 00:13:32,896
-Amirim.
-Efendim?
209
00:13:33,563 --> 00:13:36,358
Hope'un kullandığı masayı
ödünç alabilir miyim? Bu çağrı kayıtlarını
210
00:13:36,441 --> 00:13:37,943
-bitirmem gerek ve yatakhane...
-Buyur.
211
00:13:40,820 --> 00:13:43,990
Düşünüyordum da yüzbaşı olduğuna göre
212
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
belki de mavi ofisi alıp
yatakhaneden çıkmalısın.
213
00:13:47,994 --> 00:13:50,038
Patterson buradayken
depo olarak kullanıyordum.
214
00:13:50,121 --> 00:13:52,415
Kolayca temizleyip
seni oraya yerleştirebiliriz.
215
00:13:53,458 --> 00:13:55,335
Erkeklerin sorunlarından bahsetmek için
216
00:13:55,418 --> 00:13:57,963
gittikleri 30 metreyi fark ettim.
Bir mil olsa da olur.
217
00:13:59,631 --> 00:14:02,217
Bu saçmalıkların bazılarını
kendileri çözer, anlıyor musun?
218
00:14:04,010 --> 00:14:05,387
Kulağa ilginç geliyor amirim.
219
00:14:07,973 --> 00:14:12,811
<i>Ambulans 61, 3831 Güney Lawndale,</i>
<i>bilinmeyen sebeplerden düşmüş bir kadın.</i>
220
00:14:14,271 --> 00:14:17,857
Damarı bulup
başparmağınla üstüne basarak
221
00:14:18,441 --> 00:14:21,069
diğer parmağınla kanı
yukarı itip çıkarıyorsun.
222
00:14:21,820 --> 00:14:23,488
Kanın geriye aktığı yer kapakçık oluyor.
223
00:14:23,572 --> 00:14:24,864
Oraya girmeyi önlemiş oluyorsun.
224
00:14:24,990 --> 00:14:26,241
-Zekice!
-Gerçekten mi?
225
00:14:26,324 --> 00:14:27,951
Dawson hep göz kararı yapmamı söylüyor!
226
00:14:28,368 --> 00:14:30,203
Bu hastana milyon kere
iğne batırmanı önlüyor.
227
00:14:30,412 --> 00:14:33,415
-Ben de hep bunu diyorum.
-Senin tekniğin kusursuz.
228
00:14:34,791 --> 00:14:37,586
Biliyor musun? Seninle sürmek harika.
229
00:14:37,919 --> 00:14:39,671
Beni yanlış anlama, Gabby'yi çok seviyorum
230
00:14:39,754 --> 00:14:42,424
ama seninle
yakut terlikler gibi uyuşuyoruz!
231
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
Bende de bir tane var!
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,357
Sedyenin ayak kısmını
233
00:14:59,482 --> 00:15:00,692
-daha uzun yapıyorsun.
-Neden?
234
00:15:00,775 --> 00:15:03,778
Aşırı uzun bir kazazeden olursa
ayakları için fazladan yer oluyor
235
00:15:03,987 --> 00:15:06,990
böylece onu sedyeden indirirken
yanlışlıkla ona çarparsan
236
00:15:07,073 --> 00:15:10,201
-üstüne pislik bulaşmıyor.
-Bu iyiymiş.
237
00:15:14,164 --> 00:15:15,373
Biri paramedik mi çağırdı?
238
00:15:15,624 --> 00:15:17,167
-Annem.
-Nerede olduğunu göster.
239
00:15:19,002 --> 00:15:21,087
Bodrumda ve kalkmıyor!
240
00:15:21,171 --> 00:15:23,381
Oraya inmeyi denedim ama nefes alamadım
241
00:15:23,465 --> 00:15:25,216
ve annem bir kaza olursa
242
00:15:25,300 --> 00:15:27,427
-911'i aramamı söylemişti.
-Harika yaptın.
243
00:15:31,640 --> 00:15:33,391
Biz gelip seni alana kadar burada kal.
244
00:15:33,475 --> 00:15:34,351
Tamam.
245
00:15:36,353 --> 00:15:38,521
-Ne düşünüyorsun?
-Kurutucunun egzoz borusu kopup
246
00:15:38,563 --> 00:15:40,482
tüm bodrumu
karbonmonoksitle doldurmuş olabilir.
247
00:15:40,815 --> 00:15:43,735
-Anneyi çıkarmalıyız.
-Tamam. Nefesimi tutalım.
248
00:15:43,818 --> 00:15:46,196
Kolları bende, bacakları sende.
20 saniyede girip çıkalım.
249
00:15:46,905 --> 00:15:47,906
Tamam.
250
00:16:00,043 --> 00:16:02,003
{\an8}ÇAMAŞIR SUYU - AMONYAK
251
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Kloramin.
252
00:16:19,521 --> 00:16:20,563
Tamam.
253
00:16:21,231 --> 00:16:22,273
Nabzı zayıf.
254
00:16:22,941 --> 00:16:25,944
-Anne! Anne hayır!
-Adın ne tatlım?
255
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
-Gemma.
-Gemma, bize bir iyilik yapar mısın?
256
00:16:27,904 --> 00:16:29,572
Bize havlu ve bornoz getirir misin?
257
00:16:29,739 --> 00:16:31,366
-Annenle ilgileneceğiz.
-Tamam.
258
00:16:37,664 --> 00:16:40,250
61'den Merkez'e,
1100 Güney Lawndale Caddesi'ne
259
00:16:40,333 --> 00:16:44,045
bir tehlikeli madde ekibi göndermelisiniz.
Bodruma kimyasal dökülmüş.
260
00:16:44,421 --> 00:16:46,715
<i>Anlaşıldı 61. Tehlikeli madde ekibine</i>
<i>haber vereceğiz.</i>
261
00:16:50,260 --> 00:16:51,594
-Harika iş Gemma.
-Teşekkürler.
262
00:16:53,430 --> 00:16:54,472
Tamam.
263
00:16:57,434 --> 00:16:58,727
-Hadi bakalım.
-Tamam.
264
00:17:02,313 --> 00:17:03,481
İşte böyle.
265
00:17:09,571 --> 00:17:10,572
Tamam.
266
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
İşte böyle.
267
00:17:25,086 --> 00:17:26,087
Bu işe yaramalı.
268
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Nasılsınız?
269
00:17:29,007 --> 00:17:32,218
-Hâlâ ne olduğunu bilmiyorum.
-Klorinle amonyak karıştırılmaz.
270
00:17:32,302 --> 00:17:35,138
İkisinin birleşimi ortaya zehirli bir gaz
üreten kloramini çıkarır.
271
00:17:35,597 --> 00:17:37,891
Hiçbir fikrim yoktu,
sadece yeri temizlemeye çalışıyordum.
272
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
Artık biliyorsunuz.
273
00:17:41,603 --> 00:17:44,898
Hava temizleniyor,
arka pencerelerden havalandırıyoruz.
274
00:17:44,981 --> 00:17:47,317
Ortam havasının kalitesi
20 dakikada stabilize olur.
275
00:17:47,525 --> 00:17:51,196
-Ne olur ne olmaz diye bir saat diyelim.
-Bir daha asla bunu yapmayacağım.
276
00:17:51,488 --> 00:17:53,406
Sorun değil hanımefendi.
İyi olmanıza sevindim.
277
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
Emin olmak için sizi
278
00:18:02,248 --> 00:18:04,334
hastaneye götüreceğiz
ve Emma da bizimle gelecek.
279
00:18:04,584 --> 00:18:05,794
Teşekkürler.
280
00:18:08,296 --> 00:18:09,255
Sürmek ister misin?
281
00:18:11,633 --> 00:18:14,135
-Stella.
-Ne? Evet!
282
00:18:15,178 --> 00:18:16,221
Evet!
283
00:18:17,138 --> 00:18:18,640
Evet. Tamam.
284
00:18:24,687 --> 00:18:25,563
Evet.
285
00:18:27,273 --> 00:18:29,609
-Koku hâlâ burada.
-Tamamen yıkılması gerek.
286
00:18:29,984 --> 00:18:32,278
-Chip ve JoJo bana katılırdı.
-Biliyor musun?
287
00:18:32,612 --> 00:18:36,157
Trudy ve ben arkadaki misafir odasını
bir Airbnb'ye çeviriyoruz.
288
00:18:36,407 --> 00:18:37,617
Yani düşünüyoruz.
289
00:18:38,201 --> 00:18:41,704
Hazırlanırken su tesisatçılığıyla ilgili
kendin yap videoları izliyordum.
290
00:18:42,163 --> 00:18:44,374
Bu bir ana hat sorunu olabilir.
291
00:18:44,958 --> 00:18:47,585
"Kendin yap" su tesisatçılığı mı?
Ne ters gidebilir ki?
292
00:18:48,211 --> 00:18:51,464
Boru dolabı şu duvarın diğer tarafında.
293
00:18:59,138 --> 00:19:02,183
-Burası size daha kötü kokuyor mu?
-Artık hiç koku alamıyorum.
294
00:19:02,308 --> 00:19:04,310
Burun deliklerim pes etmiş gibi.
295
00:19:04,727 --> 00:19:06,479
Bana 81'den alet çantasını getir.
296
00:19:07,146 --> 00:19:08,189
Seve seve.
297
00:19:20,702 --> 00:19:22,787
{\an8}ŞİKAGO HASTANESİ
298
00:19:25,707 --> 00:19:28,209
{\an8}ÇEKİRGE PROTEİN TOZU
299
00:19:57,655 --> 00:20:00,575
ÇIKIŞ
300
00:20:02,577 --> 00:20:03,912
-Yardımcı olabilir miyim?
-Evet.
301
00:20:04,245 --> 00:20:06,456
Biz İstasyon 51 itfaiyecileriyiz.
302
00:20:06,581 --> 00:20:09,834
Mümkünse burada ziyaret etmek
istediğim bir hasta var.
303
00:20:10,877 --> 00:20:11,878
Pilar?
304
00:20:12,921 --> 00:20:15,298
-Pilar Valdez?
-Dalga geçiyor olmalısın.
305
00:20:15,381 --> 00:20:16,799
-Joe Cruz?
-Evet!
306
00:20:17,050 --> 00:20:18,509
Bir itfaiyeci olduğunu duymuştum.
307
00:20:18,718 --> 00:20:20,970
-12 yıldır.
-Sana yakışmış.
308
00:20:21,512 --> 00:20:23,514
-Beni zinde tutuyor.
-Her zaman bir yolunu bulursun.
309
00:20:23,598 --> 00:20:25,934
-Bölmek istemem.
-Böldün.
310
00:20:28,937 --> 00:20:31,189
Pilar, çavuşuma yardım edebilir misin?
311
00:20:31,272 --> 00:20:33,942
-Bir hastayı görmesi gerek.
-Ben de tuvaleti kullanabilir miyim?
312
00:20:38,905 --> 00:20:40,615
İkinci sayfayı doldurup altını imzala.
313
00:20:41,199 --> 00:20:44,410
Buna inanamıyorum.
Joe Cruz kliniğime geliyor!
314
00:20:45,203 --> 00:20:46,955
Tam da Sevgililer Günü geliyorken.
315
00:20:47,080 --> 00:20:48,581
Seni görmek harika.
316
00:21:11,396 --> 00:21:12,438
Bay Jamison.
317
00:21:14,023 --> 00:21:17,568
Seni tanıyorum. Paramedikle gelip beni...
318
00:21:19,862 --> 00:21:21,072
Sevgilisi misin?
319
00:21:22,281 --> 00:21:26,369
İş arkadaşıyım.
Aynı istasyonda çalışıyoruz.
320
00:21:31,624 --> 00:21:35,169
Sadece uğrayıp kızınız
Bria'yı sormak istedim.
321
00:21:36,504 --> 00:21:39,090
Kimse onu bulamadı ve sizin
yardım etmenizi umuyordum.
322
00:21:39,799 --> 00:21:42,010
Gelip sizi görmeyi planladığını biliyorum.
323
00:21:44,303 --> 00:21:45,304
Hayır.
324
00:21:46,681 --> 00:21:48,349
Hayır, gelmedi. Hey!
325
00:21:49,600 --> 00:21:50,685
Baksana Warren!
326
00:21:52,895 --> 00:21:54,439
Burada bağırma.
327
00:21:54,772 --> 00:21:56,315
Kızım beni görmeye geldi mi?
328
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Hayır.
329
00:21:59,485 --> 00:22:00,987
Onun kafasını mı karıştırıyorsun?
330
00:22:01,362 --> 00:22:02,613
-Hayır.
-Öyleyse gitmelisin.
331
00:22:03,072 --> 00:22:04,073
Teşekkürler.
332
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
Her şeyi mahvettim!
333
00:22:11,831 --> 00:22:14,876
Her şeyi mahvettim
ve bedelini o ödüyor. Bunun neresi adil?
334
00:22:16,294 --> 00:22:17,295
Onu bulacağız.
335
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
Ona söylemedim.
336
00:22:22,133 --> 00:22:23,801
Ona benim suçum olduğunu söylemedim.
337
00:22:24,135 --> 00:22:26,512
Ona onun için her şeyi
yapacağımı söylemedim.
338
00:22:27,305 --> 00:22:29,640
Fırsatım olmadı
ve şimdi benden nefret ediyor!
339
00:22:31,601 --> 00:22:35,021
Biliyorum ve onu suçlayamam...
340
00:22:36,522 --> 00:22:39,400
...ama hiçbirinin onun suçu
olmadığını söylemeliyim.
341
00:22:44,113 --> 00:22:45,364
Senden nefret etmiyor.
342
00:22:47,867 --> 00:22:49,911
Seni ziyaret etmeye de gelmiş.
343
00:22:57,960 --> 00:23:00,797
{\an8}SENİ SEVİYORUM BABA
344
00:23:14,185 --> 00:23:16,020
Bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum.
345
00:23:19,190 --> 00:23:20,316
Sistemin temizlendiğinde...
346
00:23:22,568 --> 00:23:24,779
...sen buradan çıkarken onun
kapıda olmasını sağlayacağız.
347
00:23:50,680 --> 00:23:52,431
VARIŞ NOKTASINA ULAŞTINIZ
348
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
Ne istiyorsun?
349
00:24:31,387 --> 00:24:32,805
-Melinda Tripp siz misiniz?
-Niye?
350
00:24:33,973 --> 00:24:35,516
-Sormak istediğim...
-Faturalarımı ödedim!
351
00:24:35,641 --> 00:24:36,893
Hayır, hayır. Faturacı değilim.
352
00:24:38,311 --> 00:24:40,813
Yeğeniniz Bria'yı arıyorum.
353
00:24:42,148 --> 00:24:43,524
O kızı rahat bırakın!
354
00:24:44,233 --> 00:24:45,985
-Burada mı?
-Onu rahat bırakın!
355
00:24:46,110 --> 00:24:48,863
Hanımefendi, ben polis değilim.
Sosyal hizmet görevlisi değilim, ben...
356
00:24:50,406 --> 00:24:53,284
...onun arkadaşıyım ve başı belada.
357
00:24:55,328 --> 00:24:56,329
Nasıl bir bela?
358
00:24:56,579 --> 00:24:59,415
Babası hastanede ve kızına bakamıyor.
359
00:24:59,540 --> 00:25:04,170
-İyi. Onsuz daha iyi olur.
-Hayır, dinleyin. Bria kaçtı.
360
00:25:04,545 --> 00:25:06,964
Koruyucu aile sisteminde
olmaktan korkuyor, ortadan kayboldu.
361
00:25:08,382 --> 00:25:09,675
Onun için daha iyi.
362
00:25:11,385 --> 00:25:13,471
-Sokaklarda yaşamak mı?
-Böylesi daha güvenli!
363
00:25:15,765 --> 00:25:17,225
Sonu annesi gibi olmaz.
364
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
Annesi...
365
00:25:20,728 --> 00:25:22,480
Onu o hâle babası getirdi, biliyor musun?
366
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
Her gün ondan bir parça kopardı.
367
00:25:31,656 --> 00:25:33,908
Tetiği çekmedi ama çekmiş kadar oldu.
368
00:25:36,369 --> 00:25:37,703
Bria'nın annesi intihar mı etti?
369
00:25:42,875 --> 00:25:46,087
Babası olmadan daha iyi olur.
370
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
Hanımefendi lütfen. Bria ne olacak?
371
00:25:50,299 --> 00:25:52,093
O yalnız! Çok korkuyor!
372
00:26:02,478 --> 00:26:03,562
<i>-Alo.</i>
-Alo.
373
00:26:04,230 --> 00:26:06,190
-Nasıl gidiyor?
<i>-Teyzesini buldum.</i>
374
00:26:06,649 --> 00:26:08,776
Neden bir koruyucu olarak
yazılmadığını anlıyorum. Onun...
375
00:26:09,652 --> 00:26:11,779
-...kafası gitmiş.
<i>-Öyle mi?</i>
376
00:26:12,989 --> 00:26:15,866
Kız kardeşinin Bria'nın babası
yüzünden intihar ettiğini söyledi.
377
00:26:18,160 --> 00:26:19,161
Az önce onunlaydım.
378
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
<i>Geçmişte nasıl biri olduğunu bilmiyorum</i>
379
00:26:22,081 --> 00:26:24,208
ama kızı için bunu
yenmek istediğini biliyorum.
380
00:26:25,251 --> 00:26:27,461
Joliet'te olmadığını söyleyebilirim.
381
00:26:27,628 --> 00:26:30,923
Buradaymış.
Belki kapıdan girmeye korkmuştur
382
00:26:31,007 --> 00:26:34,010
ama ona onu sevdiğini
söyleyen bir not bırakmış.
383
00:26:37,555 --> 00:26:38,556
Tamam.
384
00:26:39,974 --> 00:26:42,226
-Dönüyorum.
-Tamam, dikkatli sür.
385
00:26:52,403 --> 00:26:53,404
SADECE YETKİLİ PERSONEL
386
00:26:53,529 --> 00:26:55,990
Bu merkez hat ve bu da su hattı.
387
00:26:56,574 --> 00:27:00,036
Biri lavabolara, biri tuvaletlere gidiyor.
388
00:27:01,078 --> 00:27:03,789
-Doğrusunu seçtiğinden emin ol.
-Çoktan hâllettim Herrmann.
389
00:27:04,040 --> 00:27:08,210
Contaları değiştirdim,
boruları temizledim, her şey tamam.
390
00:27:12,214 --> 00:27:14,008
O zaman bu fazladan parçalar ne?
391
00:27:21,891 --> 00:27:22,892
Koku gitti mi?
392
00:27:24,101 --> 00:27:26,896
Hiçbir fikrim yok. Biraz peçete buldum.
Her şey yolunda.
393
00:27:27,563 --> 00:27:30,191
Koku hâlâ burada. Hâlâ alabiliyorum.
394
00:27:31,734 --> 00:27:33,235
Evet, hâlâ iğrenç.
395
00:27:34,111 --> 00:27:36,781
İstasyon koridorumda
neden yağlı contalar var?
396
00:27:37,365 --> 00:27:39,492
Çünkü buradaki Bay Tamirci
397
00:27:39,658 --> 00:27:42,536
kanalizasyon hattını temizlemeyi
denemeye karar verdi.
398
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
İkinci soru.
399
00:27:48,334 --> 00:27:51,128
Kim Merkez'i arayıp bir muhbir olduğunu
400
00:27:51,253 --> 00:27:53,631
ve 51'de siyah küf olabileceğini söyledi?
401
00:27:59,428 --> 00:28:02,098
Amirim, Stella ile
bugünkü çağrıdan yeni döndük
402
00:28:02,264 --> 00:28:03,808
ve tehlikeli madde ekibi harikaydı.
403
00:28:04,183 --> 00:28:06,268
O birimde bir çavuş var.
404
00:28:06,352 --> 00:28:10,356
-Sanırım kolunda yazan isim Zach'ti.
-Kesinlikle. Kesinlikle Zach'ti.
405
00:28:11,273 --> 00:28:14,110
Neyse, orayı arayıp Zach buraya
uğrayabilir mi diye sorabilirim.
406
00:28:14,235 --> 00:28:15,736
Bu harika bir fikir!
407
00:28:20,908 --> 00:28:22,034
Tamam, iyi.
408
00:28:29,834 --> 00:28:33,712
Selam! Selam Zach,
ben 51'den Sylvie Brett.
409
00:28:33,963 --> 00:28:36,715
Bugünkü bodrum çağrısındaki paramedik.
410
00:28:37,508 --> 00:28:41,720
Hatırlıyorsun. Tamam. Dinle, bizim...
411
00:28:42,596 --> 00:28:46,058
...istasyonda bir koku problemimiz var
ve merak ediyordum da sen...
412
00:28:48,686 --> 00:28:49,728
Gelirsin demek.
413
00:28:50,312 --> 00:28:52,148
Harika! Birazdan görüşürüz.
414
00:28:54,483 --> 00:28:55,860
-Geliyor.
-Harika!
415
00:28:56,068 --> 00:28:59,363
Çünkü buraya gelir gelmez
ona çıkma teklifi edeceğim.
416
00:29:01,490 --> 00:29:03,659
Onu aramak benim fikrimdi.
Ben çıkma teklifi edecektim.
417
00:29:05,035 --> 00:29:06,704
İlk önce ben söyledim, benimdir.
418
00:29:06,996 --> 00:29:08,497
İlk sen söyledin diye senin olmuyor.
419
00:29:08,581 --> 00:29:10,207
Çağrıda bana bakıyordu yani...
420
00:29:10,291 --> 00:29:12,543
Bence bana bakıyordu ayrıca...
421
00:29:12,668 --> 00:29:14,503
Brett, dinle. Buna ihtiyacım var.
422
00:29:14,670 --> 00:29:17,423
Bu yıl aşktan yana hiç şansım olmadı.
423
00:29:17,715 --> 00:29:22,219
Hiç! Beni tamamen arkadaş olarak gören
424
00:29:22,303 --> 00:29:24,054
bir adamla yaşıyorum, yani...
425
00:29:24,763 --> 00:29:29,101
Benim de buna ihtiyacım var.
Antonio'yla tekrar ayrıldık.
426
00:29:29,268 --> 00:29:30,853
Onu...
427
00:29:32,146 --> 00:29:33,814
...unutmayı çok istiyorum, bu yüzden...
428
00:29:35,024 --> 00:29:36,734
Pes etmeyeceğim.
429
00:29:38,486 --> 00:29:39,487
Ben de öyle.
430
00:29:41,363 --> 00:29:46,285
O yakut terliklerini alıp
başına çalabilirsin.
431
00:29:49,538 --> 00:29:52,374
<i>Selam Matt.</i>
<i>Sanırım seni özledim. Dinle, ben...</i>
432
00:29:53,501 --> 00:29:57,546
<i>...son zamanlarda mesafeli olduğumu</i>
<i>biliyorum ve bu benim suçum.</i>
433
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
<i>Üzgünüm.</i>
434
00:30:01,008 --> 00:30:02,843
<i>Bu gece sana her şeyi anlatacağım, söz.</i>
435
00:30:03,677 --> 00:30:04,678
<i>Seni seviyorum bebeğim.</i>
436
00:30:08,474 --> 00:30:10,267
SESLİ MESAJ
437
00:30:10,392 --> 00:30:11,894
<i>Selam Matt. Sanırım seni özledim.</i>
438
00:30:12,394 --> 00:30:13,437
<i>Dinle, ben...</i>
439
00:30:14,355 --> 00:30:18,609
<i>...son zamanlarda mesafeli olduğumu</i>
<i>biliyorum ve bu benim suçum.</i>
440
00:30:19,568 --> 00:30:20,569
Teşekkürler.
441
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Amirim.
442
00:30:24,823 --> 00:30:25,950
Düşünüyordum da...
443
00:30:26,825 --> 00:30:28,202
KOMUTA OFİSİ
444
00:30:28,285 --> 00:30:29,286
İçeri gel.
445
00:30:32,581 --> 00:30:34,458
Biriyle iletişimin koptuğunda
446
00:30:35,167 --> 00:30:39,922
onların endişelerinden ve sorunlarından
kendini uzaklaşmış gibi hissediyorsun.
447
00:30:41,215 --> 00:30:43,342
Aranızdaki santimetreler
kilometreye dönüyor.
448
00:30:46,720 --> 00:30:48,764
Son zamanlarda bunu çok yapıyorum.
449
00:30:50,474 --> 00:30:51,517
Kendimi uzaklaştırıyorum.
450
00:30:52,226 --> 00:30:54,353
Yanlış anlamanızı istemiyorum
451
00:30:54,436 --> 00:30:57,147
ve teklif için gerçekten minnettarım...
452
00:30:57,856 --> 00:30:59,942
...ama sanırım adamlarıma
yakın olabilmek için
453
00:31:00,401 --> 00:31:01,652
eski yerimde kalsam daha iyi.
454
00:31:02,486 --> 00:31:05,864
Tamam o zaman.
Biraz kıskandığımı itiraf edeceğim.
455
00:31:06,532 --> 00:31:07,992
Ben istasyon grubu amiri olduğumda
456
00:31:08,075 --> 00:31:10,327
itfaiyenin bu tarafına
geçeceğim için çok mutluydum.
457
00:31:10,744 --> 00:31:13,956
Gözlerimi tam kapadığımda
horlayan adamlar, sabahın dördünde
458
00:31:14,039 --> 00:31:16,625
öksürük ve hapşırıklar yoktu.
459
00:31:17,918 --> 00:31:20,963
Gelip kapımı kapatıp
rahatsız edilmeyeceğim bir yerdi.
460
00:31:23,007 --> 00:31:24,008
Ama bazen...
461
00:31:25,467 --> 00:31:27,219
...rahatsız edilmeyi özlüyorum.
462
00:31:29,763 --> 00:31:31,724
Bazen o hapşırıkları
ve horlamaları özlüyorum.
463
00:31:34,435 --> 00:31:36,812
İsterseniz bu gece Mouch'u
buraya gönderebilirim amirim.
464
00:31:37,062 --> 00:31:41,191
Bunu yaparsan yakandaki
o borazanları kendi ellerimle sökerim.
465
00:31:52,870 --> 00:31:56,749
-Selam Zach! Seni ben aradım.
-Evet, her zaman erkekleri arıyor.
466
00:31:56,999 --> 00:31:59,376
Her zaman. Neyse, ben Stella Kidd.
467
00:31:59,460 --> 00:32:01,712
-Seni tekrar görmek harika.
-Ben...
468
00:32:03,464 --> 00:32:04,465
...Sylvie.
469
00:32:05,382 --> 00:32:07,593
Erkekleri asla aramıyorum.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
470
00:32:10,763 --> 00:32:11,764
Nasıl yardım edebilirim?
471
00:32:14,058 --> 00:32:18,312
-Evet.
-51'e hoş geldin!
472
00:32:18,812 --> 00:32:23,150
Evet, ilk kez Otis'ten gelmeyen,
gizemli ve pis bir koku var.
473
00:32:23,567 --> 00:32:25,694
-Evet.
-Alabiliyorum.
474
00:32:26,320 --> 00:32:28,822
Tamam, bu en sevdiğim
oyuncaklarımdan biri.
475
00:32:29,323 --> 00:32:30,532
Süper bir burun gibi çalışıyor.
476
00:32:30,783 --> 00:32:34,161
Meyve şirketleri bunu büyük yığınlardaki
çürümüş meyveleri bulmak için kullanıyor.
477
00:32:34,244 --> 00:32:36,955
Biz molozların arasında
ceset bulmak için kullanıyoruz.
478
00:32:38,165 --> 00:32:41,960
200 dereceden fazlasını
gösteren bir termometresi olan
479
00:32:42,044 --> 00:32:45,631
Japon bir itfaiye robotum var.
480
00:32:55,057 --> 00:32:56,058
Burada.
481
00:32:57,434 --> 00:32:58,936
-Burada mı?
-Evet.
482
00:32:59,353 --> 00:33:03,607
Duvarlarınız kalın beton fayanstan ama bu
bölücüler eşleşmeleri için boyanmış.
483
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
İçi boş olmalı.
484
00:33:05,401 --> 00:33:06,527
Biri keski ve çekiç getirsin.
485
00:33:08,195 --> 00:33:09,530
Hızlısın.
486
00:33:10,739 --> 00:33:12,950
-Çok hızlı.
-İyi ki seni aramışız.
487
00:33:13,367 --> 00:33:16,286
-Benim bulduğum harika bir fikirdi.
-Aslında benim fikrimdi.
488
00:33:20,541 --> 00:33:21,542
Teşekkürler.
489
00:33:24,420 --> 00:33:25,421
Tamam.
490
00:33:38,225 --> 00:33:39,893
Evet, bir şey hissediyorum.
491
00:33:43,063 --> 00:33:46,567
Sanırım ölü bir şey var. Ulaşabilirsem...
492
00:33:48,277 --> 00:33:49,445
Nerede? Evet.
493
00:34:00,998 --> 00:34:03,167
Millet.
494
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
-Sonuç nedir?
-Kokuyu bulduk!
495
00:34:17,639 --> 00:34:21,310
-Bunu dönerken imha edeceğim.
-Yardımın için çok teşekkürler.
496
00:34:22,394 --> 00:34:25,272
Duvarlara gömülmüş
iki cesedi daha bulmak için
497
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
geri gelmen gerekebilir!
498
00:34:26,648 --> 00:34:31,278
Tamam, Bay Sprinkles kaçtı.
Çocuğunun kalbini kırmak istemedik.
499
00:34:32,362 --> 00:34:34,114
Bir şey kıracağım kesin.
500
00:34:42,289 --> 00:34:45,626
Kamyon Ekibi 81!
Yatakhaneye. Şimdi, lütfen.
501
00:34:50,172 --> 00:34:51,298
Tamam.
502
00:34:52,090 --> 00:34:55,385
-Teşekkürler Zach.
-Evet. Elbette.
503
00:34:56,804 --> 00:34:57,805
Tamam.
504
00:35:02,684 --> 00:35:05,479
Dinle, az önce burada olan uzun boylu kişi
505
00:35:06,355 --> 00:35:08,607
-arkadaşım Stella.
-Hatırlıyorum.
506
00:35:08,816 --> 00:35:09,817
O...
507
00:35:14,488 --> 00:35:16,031
O harika biri.
508
00:35:17,574 --> 00:35:19,159
Sadece bilmen gerektiğini düşündüm.
509
00:35:25,207 --> 00:35:26,291
Sende numarası var mı?
510
00:35:32,798 --> 00:35:33,799
Evet.
511
00:35:35,050 --> 00:35:37,803
Dinleyin! Tüm yatakları
eski yerlerinde istiyorum.
512
00:35:37,928 --> 00:35:40,389
Tamir ettirene kadar
o deliğin kapanmasını istiyorum.
513
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
Salondaki su tesisatı
dolabının temizlenmesini
514
00:35:42,850 --> 00:35:44,893
ve vardiya başladığındaki gibi
görünmesini istiyorum.
515
00:35:45,143 --> 00:35:46,520
Anlaşıldı mı?
516
00:35:46,645 --> 00:35:48,063
-Hâllediyoruz.
-Başüstüne Yüzbaşı!
517
00:35:49,940 --> 00:35:52,109
Tamam, işte başlıyoruz.
518
00:35:52,693 --> 00:35:54,736
Çalışırken sakın mırıldanmayın!
519
00:35:55,195 --> 00:35:57,406
-Tamam.
-Hiç mi? Islık çalabilir miyiz?
520
00:35:57,614 --> 00:35:59,241
Yüzbaşı! Yüzbaşım!
521
00:35:59,950 --> 00:36:00,951
Balık tutuyoruz!
522
00:36:01,034 --> 00:36:02,661
-Bu bir gelişme!
-Biliyor musun?
523
00:36:02,744 --> 00:36:06,123
-Cindy nerede kaldığımı merak edecek!
-Çok iyi kokuyormuşsun gibi davranıyorsun!
524
00:36:17,551 --> 00:36:19,052
Çabanı takdir ediyorum!
525
00:36:19,928 --> 00:36:22,598
-Tamam.
-Onu taşımalıyız! Hadi!
526
00:36:23,765 --> 00:36:26,351
-Vay!
-Vay! Yüzbaşı!
527
00:36:27,144 --> 00:36:29,229
-Evet!
-Biliyorum.
528
00:36:29,771 --> 00:36:34,067
-Bir çomak nedir?
-Çocuklar, Lily çok güzel bir şey yapmış.
529
00:36:34,735 --> 00:36:37,112
Şöhret duvarımıza yakışacak bir şey.
530
00:36:37,779 --> 00:36:40,198
{\an8}BAY SPRINKLES
531
00:36:41,742 --> 00:36:45,329
{\an8}Harika değil mi? Burgess'ın kurşun
geçirmez yeleğinin yanına koyacağım!
532
00:36:48,332 --> 00:36:51,126
O hayvan siz kuş beyinliler yüzünden öldü!
533
00:36:51,335 --> 00:36:55,297
Aslında kendini daha büyük
bir şey için feda etti.
534
00:36:56,214 --> 00:36:57,424
Benim...
535
00:36:57,549 --> 00:37:00,677
Anonim muhbirin araması sayesinde
536
00:37:01,178 --> 00:37:06,016
Merkez, ranzalar için
yeni yataklar alınmasını onayladı!
537
00:37:08,644 --> 00:37:10,729
-Memory Foam mu alıyoruz?
-Çok iyi, değil mi?
538
00:37:13,023 --> 00:37:14,107
Biliyor musunuz?
539
00:37:16,276 --> 00:37:19,446
Hadi! 200 dolar. Her biriniz.
540
00:37:19,613 --> 00:37:20,906
Ne için?
541
00:37:21,448 --> 00:37:23,241
Hümanist Şikago Derneği için
542
00:37:23,325 --> 00:37:26,203
yoksa bir daha asla
Molly'nin Barı'nda içemezsiniz!
543
00:37:28,914 --> 00:37:32,334
Hadi! Pamuk eller cebe! Çıkarın!
544
00:37:33,460 --> 00:37:35,837
-İşte böyle. Sen de.
-Ben ne yaptım!
545
00:37:37,005 --> 00:37:38,048
İyi bir sebep için!
546
00:37:42,719 --> 00:37:43,720
Ne oldu bil Dorothy.
547
00:37:44,262 --> 00:37:48,225
Tehlikeli madde ekibindeki
yakışıklı Zach'ten bir telefon aldım.
548
00:37:49,226 --> 00:37:51,853
Yarın akşam bulaşacağız!
549
00:37:51,979 --> 00:37:54,356
Senin için mutluyum.
Harika birine benziyor.
550
00:38:00,153 --> 00:38:01,446
-Bekle bir saniye.
-Ne?
551
00:38:03,407 --> 00:38:05,951
İçeri girdiğimde ona ne dedin?
552
00:38:06,326 --> 00:38:08,745
-Hiçbir şey.
-Hiçbir şey değil. Ne dedin?
553
00:38:12,249 --> 00:38:15,335
Tanrım, bana acıdın ve ona bana
çıkma teklifi etmesini söyledin.
554
00:38:15,460 --> 00:38:17,963
Hayır. Senin numaranı istedi.
555
00:38:18,672 --> 00:38:23,552
Ona sadece harika biri olduğunu
söyledim ki öylesin yani...
556
00:38:31,852 --> 00:38:32,894
Sen en iyisisin!
557
00:38:35,272 --> 00:38:37,149
Antonio'yla konuştum,
ona teyzeden bahsettim.
558
00:38:37,816 --> 00:38:40,360
Onu araştırdı
ve akıl hastalığı geçmişi var.
559
00:38:40,527 --> 00:38:41,528
Öyle mi?
560
00:38:42,487 --> 00:38:44,448
Ayrıca bana anne için yazılan
polis raporunu okudu.
561
00:38:44,531 --> 00:38:45,699
Gerçekten intihar etmiş.
562
00:38:46,783 --> 00:38:47,784
Bria altı yaşındayken.
563
00:38:49,411 --> 00:38:50,454
Nasıl olduğunu söyledi mi?
564
00:38:52,164 --> 00:38:53,623
Kendini vurmuş.
565
00:38:54,082 --> 00:38:55,834
Baba ve kızı evde değilmiş.
566
00:38:55,917 --> 00:38:58,795
Komşular annenin içeri girdiğini görmüş,
silah sesini duyup polisi aramış.
567
00:39:01,089 --> 00:39:02,090
Neyse...
568
00:39:03,675 --> 00:39:05,260
...ikisi için de çok kötü olmalı.
569
00:39:13,602 --> 00:39:14,644
Alo?
570
00:39:16,271 --> 00:39:17,272
Evet, benim.
571
00:39:24,488 --> 00:39:25,655
Onu tarif edebilir misiniz?
572
00:39:31,828 --> 00:39:32,954
Evet, orada olacağım.
573
00:39:36,416 --> 00:39:37,417
Ne oldu?
574
00:39:38,960 --> 00:39:39,961
Morgdan aradılar.
575
00:39:41,505 --> 00:39:45,300
Kimliği meçhul genç bir kız getirilmiş.
Çantasında benim kartım varmış.
576
00:39:49,221 --> 00:39:51,139
Onu ben götürürüm.
577
00:39:52,305 --> 00:40:52,315
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm