"Chicago Fire" Law of the Jungle
ID | 13207962 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Law of the Jungle |
Release Name | Chicago.Fire.S06E11.Law.of.the.Jungle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7852548 |
Format | srt |
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,921
Amir Grissom'ı görmek
hoş bir sürpriz olmuş olmalı.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,464
İtfaiyeci olmamın sebebi o.
3
00:00:05,798 --> 00:00:08,384
Benim altımda yükselmiş
itfaiyecilere bakıyorum.
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,177
-Nasıl insanlar olmuşlar?
-Sen söyle Gris.
5
00:00:10,469 --> 00:00:12,096
Daha çok ilerleyeceğini düşünmüştüm.
6
00:00:12,179 --> 00:00:15,391
-Bu nereden çıktı?
-Brett'e âşık olamazsın.
7
00:00:15,474 --> 00:00:18,102
Bununla ilgili bir şey yapmayacağım Otis.
8
00:00:18,519 --> 00:00:19,895
<i>Onun aynı hissetmediğini biliyorum.</i>
9
00:00:20,062 --> 00:00:22,648
Zach'le randevum var.
10
00:00:23,065 --> 00:00:27,778
İtfaiyecileri önemsiyorsan bu bağış
etkinliği iyi bir gaye ile yapılıyor.
11
00:00:28,070 --> 00:00:30,030
İtfaiyecileri önemsiyorum.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,577
Evet, evet.
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,541
{\an8}-Şarj aletini ister misin?
-Lanet olsun. Nerede bırakmışım?
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
Her zamanki gibi mutfak tezgâhında.
15
00:00:44,128 --> 00:00:48,132
{\an8}Beni o hayır işi şeyine
götürdüğün için teşekkürler.
16
00:00:48,382 --> 00:00:49,508
-İyi zaman geçirdim.
-Evet.
17
00:00:50,050 --> 00:00:53,679
{\an8}-Randevunu ektiğin için üzgünüm.
-Sorun değil. Anladı.
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,476
{\an8}Dün Bria'nın son eşyalarını bıraktım.
19
00:00:58,601 --> 00:00:59,935
{\an8}Babası 10 yıl genç görünüyordu.
20
00:01:00,060 --> 00:01:02,480
{\an8}İyileşme uzun bir yol
ama kendini gerçekten adadığı belli.
21
00:01:02,646 --> 00:01:05,691
{\an8}-İyi bir motivasyonu var.
-Bu çözüldüğü için Casey’yle ben tekrar
22
00:01:05,775 --> 00:01:07,860
{\an8}bağlantı kurmak için bir şey deneyeceğiz.
23
00:01:07,943 --> 00:01:10,154
{\an8}Düğün hediyesi olarak
verilmiş spa biletlerimiz var.
24
00:01:10,237 --> 00:01:11,781
{\an8}Sonunda onu denemeye ikna ettim.
25
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
{\an8}Shambala Sağlık Cenneti. Havalı.
26
00:01:16,786 --> 00:01:19,121
{\an8}Evet, broşürü alıp
kendine randevu almalısın.
27
00:01:19,288 --> 00:01:21,332
{\an8}Çok abartılı. Rahatlamak için
bunlara ihtiyacım yok.
28
00:01:21,415 --> 00:01:23,667
{\an8}Küvette banyo ve dışarıdan
Çin yemeği söylemek bana yeter.
29
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
Annabelle'i burada dolaşırken
30
00:01:26,170 --> 00:01:28,380
-gördünüz mü?
-Hayır.
31
00:01:30,591 --> 00:01:31,592
Görmeli miydim?
32
00:01:33,886 --> 00:01:36,597
{\an8}Connie, şu belgelerin üstünden geçmek için
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,849
{\an8}-Amir Heller'la bir toplantı ayarlayalım.
-Hemen amirim.
34
00:01:44,688 --> 00:01:47,817
-Merhaba Annabelle.
-Masan nasıl bu kadar dağınık?
35
00:01:48,651 --> 00:01:51,946
Üzgünüm amirim.
Bu sabaha kadar bunu unutmuştum.
36
00:01:52,071 --> 00:01:53,322
{\an8}"Kızını İşe Götürme" günü.
37
00:01:53,489 --> 00:01:57,034
{\an8}Cindy, Annabelle'in beni işte görmesinin
onun için keyifli olacağını düşündü.
38
00:01:57,660 --> 00:01:58,661
Evet, sorun değil.
39
00:01:58,828 --> 00:02:03,082
{\an8}Hadi balkabağım, kahvaltı edeceğiz.
40
00:02:04,124 --> 00:02:07,002
-Ne kadar kalmam gerekiyor?
-Annen söylemedi.
41
00:02:15,594 --> 00:02:20,808
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, Ekip 3,</i>
<i>trafik kazası, 51. Cadde ve Federal.</i>
42
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
43
00:02:30,359 --> 00:02:32,695
KAMYON EKİBİ 81 - ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
44
00:02:36,115 --> 00:02:38,158
-Mouch, Kidd, yangın söndürücüler!
-Anlaşıldı.
45
00:02:38,325 --> 00:02:40,619
{\an8}-Anlaşıldı yüzbaşı.
-Herrmann, kamyonu sabitle.
46
00:02:40,703 --> 00:02:41,745
Anlaşıldı.
47
00:02:44,415 --> 00:02:45,541
Dayan dostum.
48
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
-Seni çıkaracağız.
-İşte.
49
00:02:47,877 --> 00:02:50,254
-Arkada biri var.
-Onunla ilgileneceğiz.
50
00:02:50,421 --> 00:02:51,547
Açalım.
51
00:02:53,424 --> 00:02:56,010
COHN BÖLGE ŞERİFİ - CEZAEVİ TEŞKİLATI
52
00:02:57,303 --> 00:03:00,222
Kanaması var, hızlı kurtarma
düşünüyorum, hızlı çözüm.
53
00:03:00,598 --> 00:03:02,683
Boynunda çatlak olabilir.
Sert bir çekişi kaldıramaz.
54
00:03:02,850 --> 00:03:04,602
Ona dokunmadan paneli açıp
55
00:03:04,727 --> 00:03:06,061
direksiyon kolonunu çıkaralım.
56
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Çok uzun sürer. Önce şaside kesikler
57
00:03:07,897 --> 00:03:08,939
-açmalıyız.
-O zaman hadi.
58
00:03:10,941 --> 00:03:11,984
Hadi.
59
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
{\an8}-Capp.
-Evet.
60
00:03:14,570 --> 00:03:15,446
{\an8}Kesicileri ver.
61
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Bunu takalım.
62
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
Tamam.
63
00:03:40,012 --> 00:03:41,263
-Tamam Cruz!
-Evet!
64
00:03:43,515 --> 00:03:45,059
Bağlantı noktalarına dikkat, kaymasın.
65
00:03:45,184 --> 00:03:46,310
Tamam, hâllediyorum.
66
00:03:48,896 --> 00:03:51,315
Hey! Dur!
67
00:03:51,440 --> 00:03:53,025
Casey! Hadi ama adamım!
68
00:03:53,192 --> 00:03:55,861
Çalışmaya devam edin!
Otis, bana <i>StrongArm'ı </i>ver.
69
00:03:57,529 --> 00:04:00,032
Casey, boynunu kıracak!
70
00:04:01,742 --> 00:04:04,370
Kes şunu!
71
00:04:08,832 --> 00:04:10,334
Sana ne dedim?
72
00:04:11,377 --> 00:04:12,544
Boynuna dikkat edin!
73
00:04:25,599 --> 00:04:27,142
Severide!
74
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Hey!
75
00:04:33,691 --> 00:04:34,566
Hey!
76
00:04:42,408 --> 00:04:43,409
Bırak beni!
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Kıpırdama!
78
00:04:45,536 --> 00:04:47,037
-Bırak!
-Onu yakaladık.
79
00:04:51,417 --> 00:04:53,627
Beni duyabiliyor musun?
80
00:04:54,128 --> 00:04:56,588
Onu kaybediyoruz.
Kolonu kaldırmaya vakit yok.
81
00:04:56,714 --> 00:04:59,091
Sonuçta onu hızlıca
çekmemiz gerekecek. Lanet olsun!
82
00:04:59,925 --> 00:05:02,302
-Kemeri kesin, onu çekip çıkarın!
-Anlaşıldı!
83
00:05:04,304 --> 00:05:05,681
Ne yapıyoruz?
84
00:05:06,306 --> 00:05:10,310
Onu çekeceğiz. Bacaklarını tut.
Ben arkasına geçeceğim. Hadi.
85
00:05:19,528 --> 00:05:20,779
-Tamam.
-Çıktı!
86
00:05:20,863 --> 00:05:22,156
-Başardık!
-Onu aldık.
87
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Nabzı var.
88
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
-Yaşıyor!
-Hadi gidelim!
89
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
Yapabileceğimizi yaptık.
90
00:05:50,350 --> 00:05:51,477
{\an8}İHTİYACINIZ OLUNCA GELİRİZ
91
00:05:54,772 --> 00:05:56,315
Yüzbaşı, bir saniyen var mı?
92
00:05:58,400 --> 00:06:02,112
{\an8}Ne olursa olsun orada doğru kararı verdin.
93
00:06:02,529 --> 00:06:04,281
{\an8}Severide bu şeyleri gördüğünde
94
00:06:04,364 --> 00:06:05,991
{\an8}-her zaman...
-Severide işini yaptı.
95
00:06:07,117 --> 00:06:11,789
{\an8}-Sadece vardiyaya odaklanalım.
-Tamam. Haklısın.
96
00:06:21,381 --> 00:06:24,009
TEHLİKELİ MADDE KAZASI TAKIMI 2-8-9
97
00:06:24,885 --> 00:06:25,969
Stella!
98
00:06:26,512 --> 00:06:27,638
-Zach?
-Selam.
99
00:06:28,972 --> 00:06:30,390
{\an8}Vardiyada değil misin?
100
00:06:30,933 --> 00:06:34,478
{\an8}Siz tehlikeli madde ekibi çocukları
istediği gibi gelip gidebiliyor mu?
101
00:06:34,812 --> 00:06:36,188
{\an8}Akademi için görevlendirildim.
102
00:06:36,355 --> 00:06:38,816
{\an8}Çıkıp bacaklarımı esnetme
özgürlüğüm vardı.
103
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
{\an8}Bak, ben...
104
00:06:42,236 --> 00:06:47,324
{\an8}Randevumuzu iptal ettiğim için üzgünüm.
Hiç öyle migrenim tutmaz normalde.
105
00:06:47,407 --> 00:06:49,993
{\an8}Sorun değil.
Yarın tekrar denemek ister misin?
106
00:06:50,327 --> 00:06:53,413
Belki bir film izleyip
bira içerken onunla dalga geçeriz.
107
00:06:54,206 --> 00:06:58,210
{\an8}Elbette. Ben varım.
108
00:06:58,377 --> 00:07:01,839
{\an8}Tamam. Geri dönmeliyim.
109
00:07:02,005 --> 00:07:03,966
{\an8}-Tamam.
-Yarın görüşürüz, tamam mı?
110
00:07:04,091 --> 00:07:05,008
Tamam.
111
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Tamam.
112
00:07:21,692 --> 00:07:25,696
{\an8}Hayır, biliyorum. Garanti vermenizi
istemiyorum, düşünmeniz yeter.
113
00:07:26,613 --> 00:07:27,614
Teşekkürler.
114
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
{\an8}Son durum nedir?
115
00:07:34,413 --> 00:07:37,916
{\an8}Biz çıkarken şerif
ameliyata alınıyordu. Durumu kritik.
116
00:07:40,711 --> 00:07:41,962
Sana bir soru sorsam
117
00:07:42,838 --> 00:07:45,841
insaflı davranmadan
dürüst bir cevap verir misin?
118
00:07:46,425 --> 00:07:47,301
Her zaman.
119
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
Sence en başında hızlı çekmeyi yapsaydık
120
00:07:51,346 --> 00:07:52,890
bir şey değişir miydi?
121
00:07:57,102 --> 00:07:58,228
Bunu söylemek zor.
122
00:07:58,478 --> 00:08:01,190
Adam kan kaybediyordu,
boynunda çatlak vardı.
123
00:08:01,690 --> 00:08:03,442
Tahminlerle dolu bir deliğe düşebilirsin
124
00:08:03,525 --> 00:08:07,738
ama bence bir şey değişse bile
önemi olmazdı.
125
00:08:11,575 --> 00:08:12,576
Dinle...
126
00:08:14,494 --> 00:08:16,705
...o koltuk desteğinin
kırılmasına mahkûm sebep oldu.
127
00:08:17,873 --> 00:08:19,875
Sen işini yaptın, onu canlı çıkardın.
128
00:08:24,880 --> 00:08:28,175
-Bu rahatsız edici bir konsept.
-Evet, biraz erken.
129
00:08:32,262 --> 00:08:34,223
-Otis, o...
-Biliyorum Mouch. Biliyorum.
130
00:08:34,514 --> 00:08:36,558
Herrmann, kızınızı işe götürün gününün
131
00:08:36,683 --> 00:08:39,978
olayı kızını işe götürmek değil mi?
132
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Ona istasyonu göstermen gerekmiyor mu?
133
00:08:41,980 --> 00:08:44,983
Ortak odadaki
dinlenme süresi işin önemli bir kısmı.
134
00:08:45,067 --> 00:08:49,529
Sadece yangın ve gösteriş yok.
Bunu unutma balkabağım, tamam mı?
135
00:08:54,034 --> 00:08:56,328
Belki de herkes için bir şey bulabiliriz.
136
00:08:56,662 --> 00:08:58,580
Doğa kanalına ne dersin?
Zürafaları sever misin?
137
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
Ya da boş ver.
138
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
Bu da olur.
139
00:09:07,089 --> 00:09:08,757
Hadi. Çok yavaşsın!
140
00:09:12,886 --> 00:09:14,846
Yeniden başlayın millet.
Hızlanmaya çalışalım.
141
00:09:16,265 --> 00:09:18,433
{\an8}İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI
142
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
Hadi millet, canlı görünün.
Müdür yardımcısı geldi!
143
00:09:22,229 --> 00:09:23,981
Sıkı çalıştığınızı görmek güzel.
144
00:09:24,815 --> 00:09:27,234
Çavuşunuzu bir dakika
ödünç alabilir miyim?
145
00:09:27,401 --> 00:09:28,694
-Sorun değil.
-Capp, yetki sende.
146
00:09:28,777 --> 00:09:29,861
-Tekrar başlayın.
-Tamam.
147
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Bu sabah ilginç bir çağrı
aldığınızı duydum.
148
00:09:35,659 --> 00:09:38,870
Söylenenlere göre kaçan
bir mahkûmu yakalamışsın.
149
00:09:38,996 --> 00:09:41,331
-Bu doğru mu?
-Önemli bir şey değildi.
150
00:09:41,456 --> 00:09:44,084
Adam uzaklaşamazdı. Sadece önüne geçtim.
151
00:09:44,584 --> 00:09:46,712
O çağrı yüzünden buradayım.
152
00:09:46,878 --> 00:09:50,132
Merkez'den, şerifin ofisinden
birçok soru alıyorum.
153
00:09:50,215 --> 00:09:51,800
Bana bakış açını anlatmanı umuyordum.
154
00:09:53,969 --> 00:09:56,930
-Olay komutanı ben değildim.
-Tüm fikirleri istiyorum.
155
00:09:57,055 --> 00:10:00,058
Tamam, kamyonet önden
bir viyadüğe çarpmıştı.
156
00:10:00,517 --> 00:10:03,770
Sürücü, şerif,
direksiyon kolonunda sıkışmıştı.
157
00:10:04,062 --> 00:10:05,856
Yüzbaşı'nın emri üzerine bir silindir...
158
00:10:05,981 --> 00:10:07,190
Yüzbaşı'nın emri üzerine mi?
159
00:10:08,191 --> 00:10:12,154
-Evet, o... Biz düşündük ki...
-O mu, siz mi?
160
00:10:12,904 --> 00:10:15,115
Sürücüyü riskli durumda
bırakmaya kim karar verdi?
161
00:10:17,200 --> 00:10:18,618
Biz.
162
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
Doğru bir karardı.
Takım olarak hareket ederiz.
163
00:10:27,669 --> 00:10:29,296
Zaman ayırdığın için teşekkürler Kelly.
164
00:10:29,463 --> 00:10:30,672
Tatbikatına dönebilirsin.
165
00:10:31,340 --> 00:10:34,676
Koca adama tutuşunu gevşetmesini söyle.
Fazla sürtünme yaratıyor.
166
00:10:39,389 --> 00:10:40,390
Selam millet.
167
00:10:40,515 --> 00:10:41,975
-Amirim.
-Nasıl gidiyor amirim?
168
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Yüzbaşı, bana yardım et.
169
00:10:44,436 --> 00:10:46,897
Tüm sabah şerifin ofisini dinledim.
170
00:10:47,064 --> 00:10:50,150
ŞİT'in bir şerifin kurtarılmasını
bir mahkûmu kaçırarak mahvettiğini
171
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
söylüyorlar. Bu doğru mu?
172
00:10:52,944 --> 00:10:54,905
Sadece bize kazayı anlat.
173
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Anladığım kadarıyla
direksiyon kolonunu kaldırdığınızda
174
00:10:57,783 --> 00:10:59,368
-göğsüne vurmuş.
-Evet.
175
00:10:59,534 --> 00:11:01,536
Mahkûm, paneli tekmeleyip
kaçmaya çalışırken
176
00:11:01,661 --> 00:11:04,247
koltuk desteğini kırdı.
177
00:11:04,331 --> 00:11:05,665
Kolon kazazedeye çarptı
178
00:11:05,791 --> 00:11:07,709
ama onu bulduğumuzda
zaten kötü durumdaydı.
179
00:11:07,793 --> 00:11:10,587
Çok fazla kan kaybı vardı,
boynu yaralanmıştı, sıkışmıştı.
180
00:11:10,962 --> 00:11:14,841
Hızlı kurtarmayı düşündük
ama sürücüyü değerlendirdikten sonra
181
00:11:15,300 --> 00:11:16,510
boyun çatlağından
182
00:11:16,593 --> 00:11:18,595
ölme riskinin çok büyük
183
00:11:18,678 --> 00:11:20,680
-olduğuna karar verdim...
-Kararı siz verdiniz.
184
00:11:21,056 --> 00:11:24,267
-Evet.
-Paramediklerin değerlendirmesine göre mi?
185
00:11:27,062 --> 00:11:30,732
Yılların kazazede kurtarma
birikimime göre.
186
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
Bundan şüphem yok ama gerçek şu ki
onu kanaması varken, boynu çatlakken
187
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
ve arkada sorun çıkaran
bir hayvan varken orada bıraktınız.
188
00:11:36,988 --> 00:11:39,032
-Hiç iyi seçenek yoktu.
-Hiç mi? Bu doğru mu?
189
00:11:39,658 --> 00:11:41,034
Peki ya ekip çavuşunuz?
190
00:11:41,910 --> 00:11:43,245
Onun seçenekleri var mıydı
191
00:11:43,328 --> 00:11:45,497
yoksa katı bir anlaşma içinde miydi?
192
00:11:46,248 --> 00:11:49,751
-Neden, bir şey mi söyledi?
-Sadece bir soru soruyorum.
193
00:11:54,631 --> 00:11:56,425
Saygısızlık etmek istemem ama ekip çavuşu
194
00:11:56,508 --> 00:11:59,177
-olay komutanı değildi.
-Bu hâlâ bir cevap değil.
195
00:11:59,261 --> 00:12:02,180
Önemli olan tek cevap
bir komuta zincirinin olduğu!
196
00:12:02,305 --> 00:12:03,223
Casey.
197
00:12:15,777 --> 00:12:16,778
Efendim?
198
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
Teşekkürler.
199
00:12:25,495 --> 00:12:28,415
Şikago Hastanesi'nden aradılar.
Şerif Keefe...
200
00:12:30,041 --> 00:12:31,126
...20 dakika önce ölmüş.
201
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
Ailesi yarın bir seremoni düzenleyecek.
202
00:12:45,432 --> 00:12:47,642
-Gitmek istiyorum.
-Elbette.
203
00:12:49,269 --> 00:12:50,353
Grissom'la nasıl gitti?
204
00:12:51,897 --> 00:12:55,066
Kendimi başkaldırma
suçundan korumayı başardım.
205
00:12:57,694 --> 00:12:58,778
Severide.
206
00:13:07,746 --> 00:13:09,164
Şerif kurtulamamış.
207
00:13:10,457 --> 00:13:11,500
-Duydum.
-Amir Grissom
208
00:13:11,666 --> 00:13:14,211
beni sorgularken öğrendim.
209
00:13:14,294 --> 00:13:17,714
İkiniz çağrı hakkında
konuşmuşsunuz gibi bir izlenim verdi.
210
00:13:18,590 --> 00:13:19,549
Konuştuk.
211
00:13:20,383 --> 00:13:23,512
Gelecekte anlaşmazlıklarımızı
aramızda tutarsak sevinirim.
212
00:13:24,554 --> 00:13:26,723
Ne söylediğimi söyledi mi?
213
00:13:26,890 --> 00:13:29,851
Senin hızlı kurtarma yapmak istediğini
ve benim seni umursamadığımı söyledi.
214
00:13:30,018 --> 00:13:32,103
Yetki tevazusuyla ilgili
uzun bir vaaz çekti.
215
00:13:32,270 --> 00:13:33,271
Belki duyman gerekiyordur.
216
00:13:36,650 --> 00:13:41,112
Seni satmadım Casey!
Ben böyle biri değilim.
217
00:13:42,572 --> 00:13:43,698
Bunu bilmen gerekirdi.
218
00:13:50,747 --> 00:13:53,917
{\an8}Yeni yüzbaşın hakkında ne düşünüyorsun?
Baskı altında çöküyor mu?
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
{\an8}Yerine her zaman birini koyabilirim.
220
00:13:56,211 --> 00:13:58,088
{\an8}Yüzbaşı Casey harika bir yetkili.
221
00:13:58,171 --> 00:14:00,006
{\an8}Pozisyonunu isteyen herkes beni geçmeli.
222
00:14:00,173 --> 00:14:02,676
{\an8}Anlaşıldı, senin istasyonun,
senin kararın.
223
00:14:03,802 --> 00:14:05,720
Sormamda sakınca yoksa
224
00:14:06,054 --> 00:14:07,264
iki memurumu birbirine düşürüp
225
00:14:07,389 --> 00:14:09,391
nereye varmaya çalışıyorsunuz?
226
00:14:10,517 --> 00:14:12,769
Ekipteki ilk birkaç yılımı hatırlıyorum.
227
00:14:12,894 --> 00:14:15,564
İstasyon Grubu Amiri her altı ayda bir,
birini kapının önüne koymayı
228
00:14:15,689 --> 00:14:17,023
itfaiye politikası yapmıştı.
229
00:14:17,148 --> 00:14:21,695
Orman kanunuydu. Bizi uyanık,
aç ve yetkiye duyarlı hâle getirdi.
230
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Bu adamlarla bir bağın olduğunu biliyorum
231
00:14:25,949 --> 00:14:28,910
ama bir şehir hizmeti yönetiyoruz,
kreş değil Wallace.
232
00:14:32,038 --> 00:14:35,083
Yapabileceğim şey şu. Merkezi arayıp
küçük bir mucize yapabilirim.
233
00:14:35,750 --> 00:14:38,336
Yüzbaşı'na geri tepme
olmamasını sağlayabilirim.
234
00:14:39,045 --> 00:14:40,171
Bu bir iyilik olurdu.
235
00:14:41,256 --> 00:14:43,592
-Benden sana.
-Ben de bunu hatırlarım.
236
00:14:43,675 --> 00:14:47,095
Bununla ilgili bir şey olursa
ilk duyan sen olacaksın.
237
00:14:47,178 --> 00:14:50,307
-Ben de aynısını beklerim.
-Şüphesiz.
238
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
-Seni tekrar görmek güzel amirim.
-Evet.
239
00:14:53,310 --> 00:14:54,311
İletişimde olacağım.
240
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Ne yaptım?
241
00:15:04,988 --> 00:15:08,033
Fazla mesai yapacağım,
bu yüzden alışverişe gitmen gerek.
242
00:15:08,241 --> 00:15:12,245
İstasyon, üç kişinin cinayetiyle sallandı,
kartel bağlantılı, tam bir kan gölü.
243
00:15:12,370 --> 00:15:16,124
-Kalemin nerede?
-Hemen bir tane alıyorum.
244
00:15:17,500 --> 00:15:19,419
-Selam Trudy.
-Ne?
245
00:15:23,548 --> 00:15:24,924
Christopher, kelimelerle konuş.
246
00:15:25,967 --> 00:15:30,013
Çocuğun yanında
cinayetten bahsetmesen olur mu?
247
00:15:31,681 --> 00:15:33,058
Merhaba bücür.
248
00:15:36,061 --> 00:15:37,020
Bana kumandayı ver.
249
00:15:40,148 --> 00:15:42,942
-Sen bir polis memuru musun?
-Bir polis çavuşuyum.
250
00:15:43,234 --> 00:15:45,445
-Hiç silahını kullandın mı?
-Elbette.
251
00:15:46,404 --> 00:15:47,447
Bazı hikâyelerim var.
252
00:15:52,744 --> 00:15:54,496
-Selam.
-Görünüşe bakılırsa
253
00:15:54,829 --> 00:15:57,832
Casey'yle spa'ya gidemiyoruz.
Şerifin seremonisine gidip baş sağlığı
254
00:15:57,957 --> 00:15:59,668
dilemek istiyor, haklı olarak.
255
00:16:00,251 --> 00:16:03,129
-Hayır, elbette.
-İyi haber şu.
256
00:16:04,005 --> 00:16:04,839
Ciddi misin?
257
00:16:04,964 --> 00:16:06,675
Biletlerin süresi ayın sonunda doluyor
258
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
ve heba olması çok yazık olur.
259
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
Dışarıdan Çin yemeği
söylemek dâhil değil ama...
260
00:16:10,679 --> 00:16:12,889
-Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
-Bir şey demen gerekmiyor.
261
00:16:13,348 --> 00:16:14,349
Erken doğum günü hediyen.
262
00:16:15,642 --> 00:16:17,394
Ne... Bunlar iki kişi için.
263
00:16:18,228 --> 00:16:20,105
-Evet, birini davet et.
-Tamam.
264
00:16:22,941 --> 00:16:25,819
Stella, yarın benimle
bir spa günü yapmak ister misin?
265
00:16:26,111 --> 00:16:28,863
İsterdim ama bir randevum var. Üzgünüm.
266
00:16:31,408 --> 00:16:34,536
-Ev arkadaşına sor!
-Ne soracaksın?
267
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Bir şey değil,
sadece Dawson yarın için bana
268
00:16:37,497 --> 00:16:39,541
bu spa biletlerini verdi, yani...
269
00:16:40,500 --> 00:16:43,586
-Gerçekten mi?
-Evet, eminim...
270
00:16:44,087 --> 00:16:46,881
Slamigan'da Ar-Ge
yapmaktan omuzlarım tutuldu.
271
00:16:47,257 --> 00:16:52,137
Masaj kulağa iyi geliyor. Yarın mı dedin?
Harika! Orada görüşürüz.
272
00:16:53,304 --> 00:16:54,931
-Evet, tabii.
-Güzel.
273
00:17:02,063 --> 00:17:04,941
-Ne haber?
-Burada ne arıyorsun?
274
00:17:05,483 --> 00:17:07,277
Casey'yle kavga ettiğinizi duydum
275
00:17:07,527 --> 00:17:12,282
ve burada oturup düşüncelere dalman
görmezden gelinemeyecek kadar üzücüydü.
276
00:17:12,365 --> 00:17:13,491
Düşüncelere daldığım yok.
277
00:17:17,495 --> 00:17:19,372
Hayır, sakızım var.
278
00:17:22,917 --> 00:17:26,254
-Siz ikiniz...
-Yapma.
279
00:17:31,634 --> 00:17:35,096
-Buraya hiç çıkmamıştım. Güzelmiş.
-Öyle.
280
00:17:37,098 --> 00:17:40,351
-Arabayı durdur!
-Bu kulağa iyi gelmiyor.
281
00:17:41,686 --> 00:17:45,940
Merhaba! Herkes nerede?
282
00:17:47,400 --> 00:17:48,943
Tüm itfaiyeciler nerede?
283
00:17:50,904 --> 00:17:54,199
Sorun nedir?
284
00:17:55,492 --> 00:17:59,954
Sorun mu? Arkadaşım öldü adamım. Sorun bu.
285
00:18:00,789 --> 00:18:04,626
Ne yapıyorsun? Rahatlıyor musun?
Lanet bir puro mu içiyorsun?
286
00:18:05,543 --> 00:18:06,669
Arkadaşına yardım eder misin?
287
00:18:07,754 --> 00:18:10,381
-Yardıma ihtiyacım yok!
-Hadi ama adamım, sakinleş.
288
00:18:11,508 --> 00:18:13,968
Bu kim? Amir sen misin?
289
00:18:14,177 --> 00:18:16,888
Evet, öyleyim. Arkadaşını dinlemelisin.
290
00:18:17,639 --> 00:18:18,640
Pişman olacağın bir şey
291
00:18:18,723 --> 00:18:20,391
söylemeden önce arabaya binip git.
292
00:18:23,561 --> 00:18:29,400
Keefe sana güveniyordu.
Onu yarı yolda bıraktın adamım!
293
00:18:32,445 --> 00:18:35,073
Bir dahaki sefer başınız belada olduğunda
294
00:18:35,406 --> 00:18:39,744
ve yardım için bizi çağırdığınızda
hiçbiriniz bunu unutmayın!
295
00:18:41,329 --> 00:18:42,455
Sam, hadi.
296
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
-Hadi gidelim.
-Gidiyorum kardeşim.
297
00:18:46,709 --> 00:18:47,710
Gidiyorum.
298
00:19:08,189 --> 00:19:11,442
Bu kasaba polislerini tanıyorum.
Sadece öfkelerini boşaltıyorlar.
299
00:19:11,693 --> 00:19:15,196
İsterseniz olayları yumuşatmak için
sizin için iyi şeyler söylerim.
300
00:19:15,446 --> 00:19:16,447
Faydası olur diyorsan...
301
00:19:16,531 --> 00:19:17,949
-Memnuniyetle.
-Teşekkürler.
302
00:19:18,491 --> 00:19:22,954
Vermen gereken anlık bir karar vardı.
303
00:19:23,580 --> 00:19:24,956
Buna bağlı hayatlar vardı.
304
00:19:25,039 --> 00:19:27,917
Bu adamların çoğu öyle ya da böyle
aynı durumu yaşadılar.
305
00:19:28,209 --> 00:19:30,503
Onlara zaman ver, anlayacaklardır.
306
00:19:32,255 --> 00:19:34,757
-Teşekkürler Trudy.
-Elbette.
307
00:19:35,592 --> 00:19:37,093
Seni geçireyim.
308
00:19:42,891 --> 00:19:44,893
Seremoniye hâlâ gitmek istiyor musun?
309
00:19:45,935 --> 00:19:49,564
Baş sağlığı dilemek istiyorum.
Sorun çıkarsa gideriz.
310
00:19:55,069 --> 00:19:57,363
Davetinde samimi olduğuna emin misin?
311
00:19:57,572 --> 00:19:58,781
Bence öyleydi.
312
00:19:59,407 --> 00:20:01,618
-Sen ne dedin?
-Evet, neden olmasın dedim.
313
00:20:02,702 --> 00:20:04,621
-Tanrım, Joe.
-Ne demek "tanrım, Joe"?
314
00:20:04,704 --> 00:20:07,248
Masaj yaptırmak kulağa
tüm gün apartmanda durmaktan
315
00:20:07,332 --> 00:20:08,791
daha iyi geliyor.
316
00:20:08,958 --> 00:20:13,588
-Sence biraz fazla samimi değil mi?
-Birbirimize masaj yapacak değiliz.
317
00:20:15,214 --> 00:20:16,424
Yapman gerekeni yap, tamam mı?
318
00:20:16,549 --> 00:20:18,551
Sadece Bruzotis deneyinin
başarısının her zaman
319
00:20:18,676 --> 00:20:21,179
dikkatlice dengelenmiş
bir simyaya bağlı olduğunu unutma.
320
00:20:21,721 --> 00:20:26,184
Vakitli oyun geceleri
ve kişisel alana saygı.
321
00:20:27,352 --> 00:20:30,772
Bunu mahvedersen mutlu olmayacağım.
322
00:20:35,109 --> 00:20:37,403
Cindy tam olarak neye kızdı?
323
00:20:37,528 --> 00:20:40,031
Annabelle'e, onun tabiriyle
324
00:20:40,114 --> 00:20:42,700
"gerçek bir itfaiye deneyimi"
yaşatmamışım.
325
00:20:42,784 --> 00:20:45,787
-Bu her ne demekse.
-Onu kamyona bindirdin mı?
326
00:20:45,995 --> 00:20:49,415
Ne? Hayır!
Bozuk emniyet kemerleri olan hurda o.
327
00:20:49,540 --> 00:20:52,293
-Aklını mı kaçırdın?
-Peki ya merdiven tatbikatı?
328
00:20:52,752 --> 00:20:54,128
Motor pompasını gösterdin mi?
329
00:20:54,879 --> 00:20:56,673
O nasıl çalışır biliyor musun sanki Mouch?
330
00:20:57,298 --> 00:21:01,844
Evet, bunda Cindy'ye katılıyorum.
Dün çok fazla televizyon izledi.
331
00:21:02,011 --> 00:21:05,014
Tamam. Belki daha fazlasını yapabilirdim
332
00:21:05,139 --> 00:21:08,726
ama küçük kızım, babası gibi
tehlikeli bir iş yapmak istemediğine
333
00:21:08,893 --> 00:21:12,063
karar verirse çok mu kötü olur?
334
00:21:12,689 --> 00:21:15,108
O zeki bir çocuk.
335
00:21:15,316 --> 00:21:20,363
Tek söylediğim o küçük kızın
başlı başına bir birey.
336
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Bir gün gelir, seni şaşırtabilir.
337
00:21:23,950 --> 00:21:27,954
Sekiz yaşında! Eve bir hızmayla
gelene kadar birkaç yılım var.
338
00:21:29,455 --> 00:21:30,456
Değil mi?
339
00:21:42,385 --> 00:21:44,971
Çok kalmamıza gerek yok,
sadece biraz durup
340
00:21:45,096 --> 00:21:48,474
-bağış yapıp çıkalım.
-Sen nasıl istersen.
341
00:21:49,684 --> 00:21:51,894
Evet, gidip bakacağım. Burada durun.
342
00:21:55,523 --> 00:21:58,526
Affedersiniz. Siz aile mi, arkadaş mı
yoksa teşkilattan mısınız?
343
00:21:59,485 --> 00:22:01,404
Tanıdık geliyorsunuz
ama nereden hatırlayamıyorum.
344
00:22:03,156 --> 00:22:06,034
Ben Matt Casey
ve bu da karım Gabriela Dawson.
345
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Dün gece tanıştık.
346
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
Ben de öyle düşünmüştüm.
347
00:22:14,125 --> 00:22:16,127
-Sen bir itfaiyecisin.
-Öyleyim.
348
00:22:16,669 --> 00:22:18,421
-İkiniz de mi?
-Paramedikim.
349
00:22:18,588 --> 00:22:22,050
-Ama aynı itfaiyedeyiz.
-Sadece gelip baş sağlığı dilemek istedik.
350
00:22:28,514 --> 00:22:29,682
Keefe iyi bir adamdı.
351
00:22:31,100 --> 00:22:32,727
Gerçekten nadir olanlardan biriydi.
352
00:22:34,187 --> 00:22:36,647
-Tahmin edebiliyorum.
-Hayır adamım, edemezsin.
353
00:22:39,817 --> 00:22:42,653
Keefe etrafındaki herkesi daha
iyi biri yapan türden bir adamdı.
354
00:22:43,571 --> 00:22:44,697
Beni daha iyi biri yaptı.
355
00:22:50,244 --> 00:22:51,788
Şimdi ne olacak?
356
00:22:55,333 --> 00:22:59,545
Arkasında bir eş bıraktı.
Çocukları yok, bir avuç boş plan.
357
00:23:01,172 --> 00:23:02,465
Buna nasıl anlam verebilirsin?
358
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
Bilmiyorum.
359
00:23:12,391 --> 00:23:13,434
Bir şey içer misiniz?
360
00:23:14,769 --> 00:23:16,395
-Hayır.
-Hayır, böyle iyiyiz, teşekkürler.
361
00:23:16,562 --> 00:23:19,148
Gelin. Sizi bizimkilerle tanıştırayım.
362
00:23:35,373 --> 00:23:37,667
İyi öğlenler, mutluluğa hazır mısınız?
363
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Mutluluğa yaklaşık yüzde 90 hazırım.
364
00:23:41,504 --> 00:23:44,298
Hâlâ spa eşimi bekliyorum, geç kaldı.
365
00:23:44,549 --> 00:23:45,800
-Sorun değil.
-Ve...
366
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
...açıklığa kavuşturmak için söylüyorum.
367
00:23:48,136 --> 00:23:51,222
Eşim derken bunu romantik
bir anlamda kast etmiyorum.
368
00:23:51,472 --> 00:23:52,640
-Elbette.
-Arkadaşız.
369
00:23:54,100 --> 00:23:55,601
Sizden tavsiye alabilir miyim?
370
00:23:56,185 --> 00:24:00,064
Bu senaryoda yanlış mesaj vermediğimden
nasıl emin olabilirim?
371
00:24:00,231 --> 00:24:02,316
Solmasını istemeyeceğiniz türden
gülümsemesi olan
372
00:24:02,483 --> 00:24:03,693
çok tatlı biridir
373
00:24:03,860 --> 00:24:06,154
ve ona bir şey hissetmiyor değilim.
374
00:24:06,237 --> 00:24:09,866
-Sadece onu kandırmak istemiyorum.
-Üzgünüm, hızlıca gelmeye çalıştım.
375
00:24:13,870 --> 00:24:15,037
Hayır, bu...
376
00:24:15,371 --> 00:24:18,124
Cruz'un bir aile olayı çıkmış,
detayları öğrenemedim.
377
00:24:18,249 --> 00:24:21,627
Sonunda bu bornozları tutabiliyor muyuz?
Yoksa ödeme mi yapmamız gerek?
378
00:24:22,753 --> 00:24:24,088
Masözlerinizi çağırayım.
379
00:24:32,430 --> 00:24:37,685
İnce hamur iyi karardı.
Üç tane daha yiyebilirdim.
380
00:24:38,102 --> 00:24:39,604
-Yargılamam.
-Tamam, iyi.
381
00:24:40,188 --> 00:24:43,941
Birlikte kaldığım adam
buzdolabını hep dolu tutuyor.
382
00:24:44,192 --> 00:24:46,736
Ekipteki adam, değil mi?
383
00:24:49,280 --> 00:24:50,156
Evet.
384
00:24:50,865 --> 00:24:53,201
-Ne kadardır birlikte yaşıyorsunuz?
-Çok olmadı.
385
00:24:54,493 --> 00:25:00,458
Dairemi kaybettim
ve onda kalmama izin verdi. O kadar.
386
00:25:05,129 --> 00:25:06,339
Başka bir şey konuşabilir miyiz?
387
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
-Evet, konuşabiliriz.
-Tamam.
388
00:25:11,344 --> 00:25:13,763
Şirketimdeki adam
bir planı olduğunu söylüyor.
389
00:25:13,888 --> 00:25:15,473
Akademi sınıfındaki bazı eski arkadaşlara
390
00:25:15,556 --> 00:25:17,558
-şaka yapmak istiyor...
-Ayrıca...
391
00:25:18,517 --> 00:25:23,439
...Severide'la yaşamam
kalıcı bir durum değil.
392
00:25:23,606 --> 00:25:27,610
Endişeleniyorsan diye söylemek istedim.
393
00:25:28,402 --> 00:25:29,362
Endişelenmiyordum.
394
00:25:30,947 --> 00:25:34,158
-Tamam.
-Neyse, adamın adı Bryce.
395
00:25:36,327 --> 00:25:38,204
-Selam.
-Selam amirim. Ne alırsın?
396
00:25:38,496 --> 00:25:42,041
Sek viski ve bir tane de
Kelly ne içiyorsa ondan.
397
00:25:42,208 --> 00:25:45,670
-Almayayım, sağ ol.
-Tebrik alacağını duydum.
398
00:25:46,045 --> 00:25:48,297
O mahkûmu yakaladığın için
Merkez'de bir onur madalyası
399
00:25:48,381 --> 00:25:49,632
alacağın konuşuluyor.
400
00:25:52,677 --> 00:25:53,719
İlk kez duyuyorum.
401
00:25:54,428 --> 00:25:56,430
Başını dik tut. Bu iyi haber.
402
00:25:59,684 --> 00:26:00,893
Ödüle adaylığımı sen mi koydun?
403
00:26:02,144 --> 00:26:05,940
Önemli olan bunu kendi avantajına
nasıl kullanacağın.
404
00:26:06,065 --> 00:26:07,733
Rüzgâr her zaman arkandan esmez Kelly.
405
00:26:07,858 --> 00:26:09,318
Bu yüzden bu anları kullanmalısın.
406
00:26:09,402 --> 00:26:12,113
Bir şerif öldü.
Tüm eleştiriyi arkadaşım alıyor.
407
00:26:12,196 --> 00:26:17,702
O zaman gidip bir mum yak. Hadi ama Kelly.
Zekisin. Birdirbir böyle oynanır.
408
00:26:20,413 --> 00:26:22,665
Oraya çıkıp kötü bir çağrı
işini sonsuza kadar
409
00:26:22,790 --> 00:26:24,875
bitirinceye dek baltanı
sallamaya devam edebilirsin.
410
00:26:25,543 --> 00:26:27,211
Ya da işini yapıp kendine masada
411
00:26:27,378 --> 00:26:28,921
kalıcı bir yer kazanabilirsin.
412
00:26:29,297 --> 00:26:31,257
-Baban buna katılırdı...
-Babamın canı cehenneme.
413
00:26:31,465 --> 00:26:32,633
Bunun da canı cehenneme.
414
00:26:33,426 --> 00:26:36,053
Bu işi hayat kurtarmak için seçtim,
birdirbir oynamak için değil.
415
00:26:36,804 --> 00:26:38,514
Yapmaya çalıştığın
şey için başka birini bul.
416
00:26:39,640 --> 00:26:40,599
Adamın ben değilim.
417
00:26:56,824 --> 00:26:57,950
Adamımızı görüyor musun?
418
00:26:59,785 --> 00:27:01,203
Destek çağırmak ister misin?
419
00:27:02,621 --> 00:27:05,916
Tamam, karar senin. Hadi bunu yapalım.
420
00:27:11,172 --> 00:27:12,548
Christopher Herrmann?
421
00:27:13,758 --> 00:27:16,719
Merhaba! Annabelle burada ne yapıyorsun?
422
00:27:16,927 --> 00:27:19,388
Annem beni küçük polis kâşifi
olmam için yazdırdı.
423
00:27:19,513 --> 00:27:22,516
-Öyle mi?
-Bana bir iyilik yapıp
424
00:27:22,641 --> 00:27:24,560
ellerini görebileceğimiz
bir yere koyar mısın?
425
00:27:25,770 --> 00:27:27,480
Neden? Ne oluyor?
426
00:27:29,231 --> 00:27:31,984
Bu yazılı bir uyarı. Dersi asma.
427
00:27:32,234 --> 00:27:36,572
Görünüşe bakılırsa kızının yokluğunun
çarşamba günü kızını işe götür günü
428
00:27:36,655 --> 00:27:39,367
yüzünden olduğunu
okula düzgünce iletmemişsin.
429
00:27:39,533 --> 00:27:42,495
-Bunu yapmam mı gerekiyordu?
-Bir dahakine 300 dolarlık cezası olur.
430
00:27:42,578 --> 00:27:44,205
300 dolar mı? Sen...
431
00:27:47,249 --> 00:27:51,170
-Tamam, üzgünüm çavuş.
-Yola çıkalım mı?
432
00:27:52,713 --> 00:27:53,714
Görüşürüz baba.
433
00:27:56,759 --> 00:28:01,055
-Tamam. Dikkatli ol, iyi eğlenceler.
-Hadi <i>vamonos.</i>
434
00:28:02,223 --> 00:28:04,725
-Çörekler benden dostum.
-Tamam.
435
00:28:07,436 --> 00:28:09,730
Herrmann'ın ailesinde bir polis
olduğunu kim tahmin ederdi?
436
00:28:10,314 --> 00:28:11,857
Düşünme bile.
437
00:28:16,862 --> 00:28:20,825
-Lanet olsun. Teşekkürler.
-Ne demek.
438
00:28:23,244 --> 00:28:24,245
Kelly.
439
00:28:25,579 --> 00:28:29,542
Son birkaç haftadır sende kalmama
izin verdiğin için minnettarım
440
00:28:29,917 --> 00:28:32,753
ama bence zamanı geldi.
441
00:28:33,754 --> 00:28:35,881
Tekrar daire aramaya başlayacağım.
442
00:28:38,426 --> 00:28:41,971
-Acele etme.
-Çavuş, amir seni görmek istiyor.
443
00:28:52,314 --> 00:28:53,315
Amirim.
444
00:28:55,151 --> 00:28:56,861
Merkez'den bir telefon aldım.
445
00:28:57,611 --> 00:28:59,655
Geçen gün o çağrıdaki emeklerin için
446
00:28:59,738 --> 00:29:01,949
-onur madalyası alacakmışsın.
-Tamam, ben...
447
00:29:03,033 --> 00:29:04,493
Öyle bir şey olacağını duydum.
448
00:29:04,785 --> 00:29:07,288
Sadece vardiyayı sana
iyi haber vererek başlatmak istedim.
449
00:29:07,913 --> 00:29:11,292
Teşekkür ederim.
Pas geçmeyi tercih ederim.
450
00:29:12,293 --> 00:29:15,546
-Pas geçmek mi?
-Onurlandırmayı, saygılarımla.
451
00:29:20,217 --> 00:29:23,345
Sadece işimi bir ton tantana
olmadan yapmayı tercih ederim.
452
00:29:23,721 --> 00:29:25,181
Kimsenin seni bu işi gösteriş için
453
00:29:25,306 --> 00:29:26,891
yapmakla suçlayabileceğini sanmam Kelly.
454
00:29:27,391 --> 00:29:30,352
Bu neyle ilgili? Grissom mı?
455
00:29:32,563 --> 00:29:35,774
Beni oğlu gibi görüyor.
Geleceğim için kendi planları var.
456
00:29:35,900 --> 00:29:37,818
Bu onurlandırmayı
komuta zincirinde yükselmeye
457
00:29:37,943 --> 00:29:39,862
motive olmam için
onun ayarladığına eminim.
458
00:29:39,945 --> 00:29:41,071
-Ve bunu istemiyorum!
-Kelly.
459
00:29:41,363 --> 00:29:44,617
Başka birinin hırsıyla
hareket etmek istememeni anlıyorum
460
00:29:45,659 --> 00:29:47,828
ama yeri geldiğinde
hakkını almayı da öğrenmelisin.
461
00:29:49,705 --> 00:29:54,293
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Ambulans 61, Tehlikeli Madde Ekibi.</i>
462
00:29:54,710 --> 00:29:56,712
<i>Endüstriyel kaza, Lakeshore Drive.</i>
463
00:30:04,720 --> 00:30:05,638
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61
464
00:30:13,729 --> 00:30:16,649
ASH birinci planına
ve tüm birimlere ihtiyacımız var.
465
00:30:16,982 --> 00:30:19,485
Herkesi buradan
mümkün olduğunca uzaklaştıralım.
466
00:30:19,902 --> 00:30:20,903
Dawson.
467
00:30:21,111 --> 00:30:23,113
<i>-Triyajı başlat.</i>
-Hâllediyorum.
468
00:30:23,197 --> 00:30:25,449
Severide, Tehlikeli Madde Ekibi
onay verir vermez
469
00:30:25,574 --> 00:30:27,743
-başı çekmeni istiyorum.
-Anlaşıldı Yüzbaşı.
470
00:30:29,620 --> 00:30:32,581
-Hadi seni buradan çıkaralım.
-İçeride hâlâ insanlar var.
471
00:30:33,082 --> 00:30:34,625
Kaynak bölgesinde bir patlama oldu.
472
00:30:34,792 --> 00:30:39,713
Borular patlamaya başladı.
Duman kokusu aldım, sanırım klorindi.
473
00:30:39,838 --> 00:30:42,716
Müdahale Aracı 51, ana kapıyı
kapsayan bir sis hattı çekin.
474
00:30:42,800 --> 00:30:44,426
İçeride hâlâ kazazedeler var.
475
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Amirim, oldukça yanıcı
bir durumun içindeyiz.
476
00:30:46,762 --> 00:30:48,722
O gaz dağılmaya
devam ettiği sürece kötüleşecek.
477
00:30:49,139 --> 00:30:51,392
Oraya girip daha fazla asetilenle birleşip
478
00:30:51,475 --> 00:30:53,727
başka bir patlama olmadan
klorin sızıntısını kesmeliyiz.
479
00:30:54,019 --> 00:30:57,690
Anlaşıldı. Ekip'le çalışmanızı istiyorum.
İçeri girip kaynağı tespit edin.
480
00:30:57,773 --> 00:30:59,984
Kamyon Ekibi 81,
siz arama ve kurtarmayı hâlledin.
481
00:31:00,150 --> 00:31:02,736
Anlaşıldı amirim.
Mouch, Otis, Herrmann, gelin.
482
00:31:02,903 --> 00:31:05,406
Kidd, bir şeye ihtiyacımız
olursa diye arkada kal.
483
00:31:05,614 --> 00:31:07,032
-Evet, efendim!
-Hadi gidelim!
484
00:31:07,116 --> 00:31:09,118
Bence o dumanı takip etmek
bizi sızıntıya götürür.
485
00:31:15,541 --> 00:31:16,542
Bu taraftan!
486
00:31:19,253 --> 00:31:20,796
Burası bir labirent gibi!
487
00:31:24,216 --> 00:31:25,217
Casey!
488
00:31:25,342 --> 00:31:27,261
-Kurtarabildiğinizi kurtarın!
-Anlaşıldı.
489
00:31:27,344 --> 00:31:30,681
Amirim, bölgemizde
birçok kazazede var, tamam.
490
00:31:32,433 --> 00:31:35,269
Metal ve beton
telefon sinyalini engelliyor!
491
00:31:35,352 --> 00:31:37,229
Bu tarafa! Yardıma ihtiyacımız var!
492
00:31:38,480 --> 00:31:40,983
Dostum, endişelenme.
Seni buradan çıkaracağız.
493
00:31:45,154 --> 00:31:47,156
Bu tarafa! Burada.
494
00:31:50,492 --> 00:31:53,912
Hanımefendi. Beni duyabiliyor musunuz?
495
00:32:00,336 --> 00:32:02,379
{\an8}-Kidd, beni duyabiliyor musun?
-Zar zor.
496
00:32:02,504 --> 00:32:06,300
{\an8}-Burada kesicilere ihtiyacımız var, çabuk!
-Anlaşıldı! Geliyorum!
497
00:32:07,509 --> 00:32:08,510
Amirim!
498
00:32:09,136 --> 00:32:11,513
Klorin ve asetilen
seviyeleri tekrar yükseliyor.
499
00:32:11,597 --> 00:32:13,140
O gazlar birbirini bulursa
500
00:32:13,265 --> 00:32:14,767
patlama öncekinden iki kat büyük olur.
501
00:32:14,892 --> 00:32:16,685
-Ne kadar zamanımız var?
-Söylemesi zor.
502
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
Salınım oranı sabit kalırsa
beş ya da on dakika.
503
00:32:21,940 --> 00:32:25,569
Tüm birimler, toparlanın.
Çıkışa doğru gelmeye başlayın.
504
00:32:25,861 --> 00:32:28,822
<i>Severide, o sızıntıları</i>
<i>kapatman için zamanımız tükeniyor.</i>
505
00:32:29,156 --> 00:32:30,491
Anlaşıldı amirim!
506
00:32:34,662 --> 00:32:35,663
Buraya!
507
00:32:39,958 --> 00:32:41,835
Asetilen ve klorin için
508
00:32:42,002 --> 00:32:44,421
ana kapatma vanasını bulmalıyız.
Neredeler?
509
00:32:44,546 --> 00:32:47,257
Asetilen vanaları şurada.
Klorin tankı çatıda!
510
00:32:47,383 --> 00:32:48,926
Capp, Cruz. Bu adamları dışarı çıkarın!
511
00:32:49,093 --> 00:32:51,553
Anlaşıldı! Hadi dostum gidelim!
512
00:32:51,637 --> 00:32:53,055
-Seni tuttum!
-Amirim.
513
00:32:53,138 --> 00:32:55,557
Asetilenin kapatma vanasını bulduk.
514
00:32:55,683 --> 00:32:56,684
<i>Anlaşıldı!</i>
515
00:33:01,188 --> 00:33:03,482
Orada! O olmalı!
516
00:33:03,691 --> 00:33:05,693
-Asetilen kapatma vanası mı?
-Evet!
517
00:33:08,278 --> 00:33:11,407
Lanet olsun, bu şey çok sıkı!
Muhtemelen yıllardır oynamamış.
518
00:33:11,782 --> 00:33:13,158
Dikkatli ol adamım!
519
00:33:15,035 --> 00:33:16,036
Zach!
520
00:33:27,715 --> 00:33:28,716
Zach!
521
00:33:30,634 --> 00:33:31,635
Hey!
522
00:33:33,345 --> 00:33:34,847
Zach konuş benimle adamım!
523
00:33:42,855 --> 00:33:43,897
Nefes al adamım!
524
00:33:46,483 --> 00:33:48,986
Acil durum!
Ekip 3 konuşuyor. Bir adamım yaralandı!
525
00:33:49,111 --> 00:33:51,697
<i>Amirim vana bozulmuş.</i>
<i>Gazı buradan kapatamıyorum.</i>
526
00:33:52,197 --> 00:33:53,615
Casey!
527
00:33:55,534 --> 00:33:58,370
-Casey!
-Kidd, buraya gel!
528
00:34:03,917 --> 00:34:05,586
-Al.
-Onu tutmama yardım et.
529
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
-Evet.
<i>-Acil durum! Ekip 3 konuşuyor.</i>
530
00:34:07,963 --> 00:34:09,047
<i>Bir adamım yaralandı.</i>
531
00:34:11,049 --> 00:34:12,468
<i>Tekrar ediyorum, acil durum!</i>
532
00:34:13,093 --> 00:34:16,346
Kidd! Ben bağlantıyı keserken
onu sabit tut.
533
00:34:16,638 --> 00:34:17,514
Tamam!
534
00:34:22,895 --> 00:34:23,937
Amirim!
535
00:34:24,104 --> 00:34:26,190
Vananın bozuk olmasıyla
birlikte salınım oranı arttı.
536
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
Belki üç dakikamız var.
Oradaki herkesi dışarı çıkarmaya
537
00:34:28,776 --> 00:34:30,319
-yetmeyebilir.
-Anlaşıldı.
538
00:34:31,069 --> 00:34:33,697
Tüm birimler geri çekilsin.
Hemen geri çekilin!
539
00:34:37,659 --> 00:34:38,911
Nefes almaya devam et adamım.
540
00:34:39,495 --> 00:34:42,122
Amirim, Casey'den haber yok.
541
00:34:42,539 --> 00:34:45,042
-Şimdiye kadar çıkmış olmalıydı.
-Casey, rapor ver.
542
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Burası bir mahzen gibi,
zor sinyal alınıyor.
543
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
Casey, orayı hemen
boşaltmalısın, anlaşıldı mı?
544
00:34:53,634 --> 00:34:58,472
-Kidd, yön duygun nasıl?
-Geliyor muyuz, gidiyor muyuz anlıyorum.
545
00:35:01,141 --> 00:35:04,812
-Çıkmaz yol. Lanet olsun.
-Yüzbaşı.
546
00:35:07,147 --> 00:35:08,690
Bu taraftan. Hadi.
547
00:35:09,483 --> 00:35:11,944
<i>Casey, rapor ver.</i>
548
00:35:15,823 --> 00:35:17,825
-Severide!
-Cruz!
549
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Burada, alın onu!
550
00:35:28,293 --> 00:35:29,253
Cruz.
551
00:35:30,087 --> 00:35:32,881
-Orada kaç insan var?
-Bir sürü!
552
00:35:36,385 --> 00:35:37,886
Nereye gidiyorsun?
553
00:35:38,136 --> 00:35:40,973
Ulaşabilirsem çatıda klorin için
bir kapatma vanası var!
554
00:35:41,139 --> 00:35:42,558
Olmaz çavuş, amir dedi ki...
555
00:35:42,641 --> 00:35:44,643
-Gidin dedim!
-Çavuş!
556
00:35:44,726 --> 00:35:45,936
Bu bir emirdir!
557
00:35:49,398 --> 00:35:51,400
Doğru yoldayız, neredeyse geldik.
558
00:35:51,733 --> 00:35:53,068
-Görüyorum!
-Amirim çatıdaki
559
00:35:53,151 --> 00:35:55,529
kapatma vanasına gidiyorum.
Bize zaman kazandıracağım.
560
00:35:55,779 --> 00:35:58,031
Bekle, dur!
561
00:36:00,325 --> 00:36:03,036
-Aklını mı kaçırdı?
-Ne yapıyorsun?
562
00:36:05,247 --> 00:36:08,333
-Amirim, Severide'a yardım edeceğim.
-Lanet olsun!
563
00:36:09,751 --> 00:36:10,711
Tamam.
564
00:36:11,211 --> 00:36:12,170
-Onu aldın mı?
-Evet!
565
00:36:15,257 --> 00:36:18,677
KLORİN
566
00:36:38,822 --> 00:36:39,823
Hadi!
567
00:36:42,409 --> 00:36:43,577
{\an8}ŞİKAGO SU TESİSİ
568
00:36:43,702 --> 00:36:44,995
-Yardım edin!
-Tamam, onu tuttum.
569
00:36:47,539 --> 00:36:48,540
Tuttunuz mu?
570
00:36:58,634 --> 00:37:01,136
O iyi mi? Ne oldu?
571
00:37:01,470 --> 00:37:03,347
Ağır dozda duman
ve gaz solumuş ama nefes alıyor.
572
00:37:04,181 --> 00:37:05,182
İyi misin?
573
00:37:06,350 --> 00:37:08,894
-Casey nerede?
-Severide'ı almaya gitti.
574
00:37:20,572 --> 00:37:22,699
-Severide!
-Neredeyse oldu!
575
00:37:22,991 --> 00:37:24,618
-Gitmeliyiz!
-Bunu kapatana kadar
576
00:37:24,701 --> 00:37:26,036
hiçbir yere gitmiyorum!
577
00:37:34,461 --> 00:37:35,420
Lanet olsun!
578
00:37:40,759 --> 00:37:42,761
Amirim, Severide'ı buldum!
579
00:37:43,011 --> 00:37:44,721
<i>Zaman kazanmak için gazı yavaşlattık</i>
580
00:37:44,888 --> 00:37:47,265
<i>ama vana kapalı kalmıyor.</i>
<i>Elle tutmamız gerekecek.</i>
581
00:37:47,432 --> 00:37:50,018
<i>Sorunu herkesi çıkartmaya</i>
<i>yetecek süre kadar çözer.</i>
582
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Şansınızı zorlamayın.
583
00:37:51,895 --> 00:37:54,648
Ters bir şey görürseniz bırakın,
anladınız mı?
584
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
<i>Anlaşıldı amirim.</i>
585
00:37:56,358 --> 00:37:57,275
Bundan sağ çıkarsak
586
00:37:57,401 --> 00:37:59,861
kınama mı yoksa bir onurlandırma
daha mı alacaksın bilmiyorum.
587
00:37:59,987 --> 00:38:01,863
-Geri çevirdim.
-Şaka yapıyorsun, değil mi?
588
00:38:01,989 --> 00:38:03,490
Sadece Grissom'ın zorladığı bir şeydi.
589
00:38:03,573 --> 00:38:05,492
Bana rütbe atlatmak için kullandı.
590
00:38:05,617 --> 00:38:07,077
Onurlandırmayı ben önerdim.
591
00:38:07,744 --> 00:38:09,329
-Sen miydin?
-Evet!
592
00:38:09,746 --> 00:38:12,374
<i>Casey, Severide, herkes çıktı.</i>
<i>Oradan hemen çıkın!</i>
593
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
<i>Anlaşıldı amirim.</i>
594
00:38:17,671 --> 00:38:18,672
Hadi.
595
00:38:18,839 --> 00:38:22,092
Şimdi ne olacak?
Bu şeyi bıraktığımız anda patlayacak.
596
00:38:24,136 --> 00:38:25,971
Sence binanın ucuna gitmek kaç adım sürer?
597
00:38:28,598 --> 00:38:31,852
-Ne yapmak için? Zıplamak için mi?
-Elbette.
598
00:38:32,269 --> 00:38:35,188
Bırakacağız ve koşup suya atlayacağız.
599
00:38:37,524 --> 00:38:40,068
Hadi, hazırlan.
600
00:38:40,610 --> 00:38:42,195
-Üçe kadar sayacağım.
-Bu delilik.
601
00:38:42,404 --> 00:38:43,989
Hadi! Bir,
602
00:38:44,114 --> 00:38:45,073
-iki...
-Lanet olsun Casey.
603
00:38:45,198 --> 00:38:46,324
...üç!
604
00:38:47,305 --> 00:39:47,423
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm