"Chicago Fire" Hiding Not Seeking

ID13207964
Movie Name"Chicago Fire" Hiding Not Seeking
Release Name Chicago.Fire.S06E13.Hiding.Not.Seeking.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8010254
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:05,715 Zach çok havalı ama sen benim için çok özelsin. 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,135 Taşınmam birçok şeyi düzeltecek. 3 00:00:09,635 --> 00:00:10,761 Gitmeni istemiyorum. 4 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 {\an8}<i>Bugün Çavuş Trudy Platt'le</i> <i>olmaktan çok mutluyum.</i> 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,391 {\an8}ÇAVUŞ TRUDY PLATT 6 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Paramedik! 7 00:00:19,854 --> 00:00:20,980 -Eric Mitchell? -Evet. 8 00:00:21,897 --> 00:00:23,941 Bu bir bombalama girişiminin başlangıcı olabilir. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,069 Bizce Eric ve Sherry aynı haberi yazdıkları için 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 hedef alındılar. 11 00:00:28,362 --> 00:00:29,739 Eric, Larry Shepard yazısını yazdı. 12 00:00:29,989 --> 00:00:32,658 Beyaz erkek, 40'larında, sakallı. Uyuyor. 13 00:00:32,992 --> 00:00:36,454 Yani muhabirinizin kariyerini sahte haberler üzerine mi mahvettiniz? 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Bunun için bizi asla affetmedi. 15 00:00:38,372 --> 00:00:41,292 <i>Bu adam karanlıkta yaşıyor,</i> <i>onu nasıl bulacağımızı bilmiyorum.</i> 16 00:00:41,751 --> 00:00:45,004 <i>Gün gelir, insanın bedel ödemesi gerekir,</i> <i>eylemleri bir fark yaratır.</i> 17 00:00:45,504 --> 00:00:47,923 Shepard'ın C-4'ünü nereden aldığını bilebilecek bir adamım var. 18 00:00:48,132 --> 00:00:50,593 -George Lehr. -Sonunda Shepard'dan bir iz yakaladık. 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,846 Laptop'unu kopyalamak için Lehr'in evine girmeliyiz. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,390 Paramedikleriniz bizi içeri sokmalı. 21 00:00:56,515 --> 00:00:58,434 Paramediklerimi tehlikeye atmayacaksınız. 22 00:00:59,310 --> 00:01:02,855 {\an8}Size olduğu gibi söylüyorum amirim. Şehir acil bir tehlike içinde. 23 00:01:03,314 --> 00:01:06,150 {\an8}Bu adamı bulmanın daha iyi bir yolu olduğunu düşünseydim burada olmazdım. 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 {\an8}Bunu yapmak istiyoruz amirim. Tereddütsüz. 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,906 {\an8}Evet, bu adamın evine daha önce gittik. Tehlikeli görünmüyor. 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 {\an8}İşlerini her zamanki gibi yapacaklar. 27 00:01:14,033 --> 00:01:17,203 {\an8}Adam Ruzek arka kapıdan girecek, George Lehr'in dikkati dağıldığında 28 00:01:17,328 --> 00:01:19,622 Ruzek, Lehr'in laptop'una bir kopyalama aleti takacak. 29 00:01:19,872 --> 00:01:22,041 {\an8}En son oradayken laptop çalışma odasındaydı, hatırlıyorum. 30 00:01:22,124 --> 00:01:24,001 {\an8}Onu salonda tuttuğumuzdan emin olacağız. 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,836 Pat! Ruzek 10 dakika içinde oradan çıkacak. 32 00:01:26,337 --> 00:01:29,632 {\an8}-Bu laptop neden bu kadar önemli? -Shepard, Lehr'le iletişim hâlinde. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,594 Laptop'unu kopyaladığımızda gelip giden e-postalarına erişimimiz olacak. 34 00:01:33,761 --> 00:01:36,055 {\an8}Evet, Shepard ulaştığında bir tuzak hazırlayacağız. 35 00:01:36,597 --> 00:01:40,184 -Ya bilgisayar çalışma odasında değilse? -Doğaçlama yaparız. İşimiz bu. 36 00:01:41,268 --> 00:01:43,687 {\an8}Ufacık bir tehdit işareti bile olursa dışarıda minibüsün içinde 37 00:01:43,771 --> 00:01:45,815 {\an8}harekete hazır bir ekiple bekliyor olacağız. 38 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 {\an8}Ben de o minibüste olmalıyım. 40 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 Bana uyar. 41 00:02:01,914 --> 00:02:04,041 -Bunu ne zaman yapmak istiyorsunuz? -Bugün. Şimdi. 42 00:02:08,921 --> 00:02:09,797 {\an8}Gidip hazırlanalım. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,889 Onlara bir şey olmasına izin vermem. 44 00:02:19,014 --> 00:02:21,767 Bana bunun sözünü veremezsin Antonio ve bunu biliyorsun. 45 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 Ne yaptığımızı biliyoruz amirim. 46 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 {\an8}Sizi almak için yarım saate döneceğim. 47 00:02:35,739 --> 00:02:38,951 {\an8}Şikago Polis Teşkilatı'nın bize ihtiyacı olsaydı ikimiz de öne çıkardık. 48 00:02:40,703 --> 00:02:41,704 {\an8}Evet. 49 00:02:52,131 --> 00:02:53,966 {\an8}Dikkatli olacak mısın yoksa endişelenmeli miyim? 50 00:02:55,551 --> 00:02:57,761 Antonio hemen dışarıda olacak, iyi olacağım. 51 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 {\an8}-Keşke ben de senin kadar iyi hissetsem. -Evet, ne ters gidebilir ki? 52 00:03:07,605 --> 00:03:08,731 {\an8}SON DAKİKA 53 00:03:08,856 --> 00:03:09,899 {\an8}<i>Seri bombalama olaylarının</i> 54 00:03:10,024 --> 00:03:12,109 {\an8}<i>-kapsama alanının...</i> -Gelişme var mı? 55 00:03:12,693 --> 00:03:15,237 {\an8}Haberler hiç durmuyor ama hiç gerçek detay yok. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,032 O olay yeri tam bir kaostu. 57 00:03:18,908 --> 00:03:21,577 {\an8}-Trudy nasıl? -Durdurulamaz. 58 00:03:22,786 --> 00:03:26,290 {\an8}-Voight ve Antonio az önce buradaydı. -Bombayla ilgili mi? 59 00:03:26,874 --> 00:03:30,127 {\an8}Brett ve Dawson'ı bir işe sokmaya çalışıyorlar. 60 00:03:31,337 --> 00:03:33,797 {\an8}Ne? Neredeler? 61 00:03:34,673 --> 00:03:35,633 {\an8}Soyunma odası? 62 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 Duyduğuma göre Voight ve Antonio için gizli göreve 63 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 gidiyormuşsunuz, doğru mu? 64 00:03:47,937 --> 00:03:49,980 {\an8}Bir hastamızın bilgisayarına bir şey yerleştirirken 65 00:03:50,105 --> 00:03:51,398 {\an8}onu oyalayacağız. Çok basit. 66 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 {\an8}Hayır, basit değil Sylvie. 67 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 {\an8}Bu adamları benim gibi tanımıyorsun. 68 00:03:56,946 --> 00:03:59,156 {\an8}Seni düşünmeden çiğneyip tükürürler. 69 00:03:59,490 --> 00:04:00,824 {\an8}Antonio, bu işin bir parçası. 70 00:04:01,075 --> 00:04:03,327 {\an8}Kız kardeşini tehlikeye atacak bir şey yapmaz. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,080 {\an8}Leon bir dinleme cihazı taktı ve intikam tehditleri yüzünden 72 00:04:06,163 --> 00:04:07,998 {\an8}üç yıllığına Florida'ya taşınmak zorunda kaldı! 73 00:04:08,082 --> 00:04:10,167 {\an8}-Endişelendiğin için sağ ol Joe... -Öyle mi? 74 00:04:10,918 --> 00:04:13,379 Olay yerindeydin. Bu adamın insanlara ne yaptığını 75 00:04:13,462 --> 00:04:16,757 {\an8}kendi gözlerinle gördün. Eğer onu yakalayıp daha çok insanı kurtarmamızın 76 00:04:17,049 --> 00:04:18,717 bir yolu varsa her zaman o seçimi yaparım. 77 00:04:18,801 --> 00:04:19,802 Sen de aynısını yapardın. 78 00:04:25,057 --> 00:04:29,561 {\an8}İyi. Sadece lütfen biter bitmez beni ara, tamam mı? 79 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 80 00:04:40,447 --> 00:04:42,533 {\an8}TAKİP ETMEYİN 81 00:04:44,785 --> 00:04:45,786 Onları koruyacağım. 82 00:04:52,334 --> 00:04:54,712 KAPTAN STREETER YANGIN VE SU HASAR TAMİRİ 83 00:05:48,348 --> 00:05:52,227 -Bay Lehr, bizi hatırlıyor musunuz? -Paramedik çağırmadım. 84 00:05:52,519 --> 00:05:55,731 Evet, anlıyoruz. Tüm kronik kalp hastalarımıza 85 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 tansiyonlarının iyi ve her şeyin 86 00:05:57,900 --> 00:06:00,486 iyi olduğundan emin olmak için kontroller yapıyoruz. 87 00:06:00,944 --> 00:06:02,071 Standart bir prosedür. 88 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 İyi bir zaman değil. 89 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 <i>Sadece bir saniye sürecek.</i> 90 00:06:06,784 --> 00:06:09,119 Göz açıp kapayıncaya kadar gitmiş olacağız, söz veriyorum. 91 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 Şu an uğradık çünkü başka bir zaman acil bir durum için 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,459 gelmek zorunda kalmamız kalbimizi kırar. 93 00:06:40,150 --> 00:06:44,738 {\an8}-Kalp ilacınızı alıyor musunuz? -Evet, her gece 40 miligram. 94 00:06:44,863 --> 00:06:46,365 {\an8}Oturun, kollarınızı sıvayın. 95 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 <i>-Ne kullanıyorsunuz?</i> <i>-Statin.</i> 96 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 -Tamam, pozisyondayım. -Tamam, giriş müsait. 97 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 Bay Lehr, kolunuzu sıvar mısınız? 98 00:07:22,985 --> 00:07:25,237 -George. -Tamam George. 99 00:07:27,656 --> 00:07:29,283 Tansiyonunuzu ölçerken rahatlayın 100 00:07:48,677 --> 00:07:49,469 {\an8}TRANSFER İLERLEMESİ 101 00:07:54,558 --> 00:07:57,477 Tamam, 118'e 70. Tamamen normal. 102 00:07:58,145 --> 00:08:01,190 Yapacak çok işim var, o yüzden... 103 00:08:01,356 --> 00:08:02,941 Evet, elbette. Sorun değil. 104 00:08:03,108 --> 00:08:05,611 Hızlıca kalp atışlarınızı dinleyeceğiz. 105 00:08:06,904 --> 00:08:08,155 <i>Ve bu ne kadar sürecek?</i> 106 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 <i>Sadece bir dakika.</i> 107 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 Nefes alın. 108 00:08:19,291 --> 00:08:20,292 Verin. 109 00:08:22,836 --> 00:08:24,087 İşte böyle. Tekrar yapın. 110 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Güzel. Tekrar. 111 00:08:31,970 --> 00:08:34,806 -Tamam, bu kadar yeter. <i>-Şey...</i> 112 00:08:34,973 --> 00:08:36,975 <i>-Ben iyiyim.</i> -Şekerinize de bakmalıyız. 113 00:08:37,059 --> 00:08:40,312 Ama sizi son gördüğümüzden beri tıp diploması aldığınız için 114 00:08:40,437 --> 00:08:42,606 sanırım bunu geçebiliriz. 115 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 Neden hastanın sağlık kontrolünü 116 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 reddettiğini yazmıyorsun Sylvie? 117 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 İleride başına bir şey gelirse sorumluluk bizde olmaz. 118 00:08:58,247 --> 00:08:59,248 Nefes alın. 119 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Verin. 120 00:09:08,799 --> 00:09:10,175 -Bu nedir? -Bilmiyorum. 121 00:09:17,849 --> 00:09:18,934 Adamınız bu mu? 122 00:09:21,728 --> 00:09:24,231 -Shepard mı? -Bilmiyorum. 123 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Burada bekler misiniz? 124 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 İşimiz bitti. Gidebiliriz. 125 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 Bekleyin. 126 00:09:50,090 --> 00:09:53,010 Harekete geçmelisiniz. Paramediklerimi korumalısın. 127 00:09:53,176 --> 00:09:55,262 Bekleyin amirim. Çok yaklaştık. 128 00:09:56,096 --> 00:09:57,097 Edmund. 129 00:09:57,431 --> 00:09:59,808 -O değil. Shepard değil. -Kim o zaman? 130 00:10:01,476 --> 00:10:04,438 Bu kardeşim Edmund. Bunlar paramedikler. 131 00:10:04,938 --> 00:10:06,857 Bir tür sağlık testi yapmak istiyorlar. 132 00:10:07,190 --> 00:10:09,109 -Çekler nerede? -Çalışma odasında. 133 00:10:10,652 --> 00:10:12,487 Ruzek, oradan hemen çık. 134 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Hadi. 135 00:10:15,824 --> 00:10:18,452 Yapacak çok işim var, bunu işi bitirsek... 136 00:10:18,535 --> 00:10:19,703 Edmund, baksana. 137 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Kalp hastalığı kalıtımsaldır. 138 00:10:24,124 --> 00:10:26,793 Bir süredir checkup yaptırmadıysan yaptırmanı tavsiye ederim. 139 00:10:28,378 --> 00:10:29,379 Bunu aklımda tutarım. 140 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Harika. 141 00:10:34,551 --> 00:10:37,137 Tamam. Bay Lehr tansiyonunuz iyi. 142 00:10:37,220 --> 00:10:39,097 Şekeriniz normal ve akciğerlerinizin sesi iyi. 143 00:10:39,222 --> 00:10:42,392 -Daha iyi olmanıza sevindik. -Çok sevindik. 144 00:10:48,774 --> 00:10:49,816 Hadi. 145 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Aldım. 146 00:11:03,038 --> 00:11:04,081 Güvendeler. 147 00:11:20,514 --> 00:11:23,475 Dawson'dan haber aldım, ikisi de iyi. Sorunsuz çıkmışlar. 148 00:11:25,852 --> 00:11:27,896 Brett'e güvende oldukları an aramasını söylemiştim. 149 00:11:29,106 --> 00:11:30,565 Eminim sana söyleyeceğimi düşünmüştür. 150 00:11:32,526 --> 00:11:33,527 Teşekkürler Yüzbaşı. 151 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 İyi misin Cruz? 152 00:11:37,406 --> 00:11:40,325 Evet, sadece endişeliyim. Her şey yolunda. 153 00:11:47,374 --> 00:11:48,375 Ne oldu? 154 00:11:49,835 --> 00:11:54,589 Zach kız kardeşiyle tanışmamı istiyor. 155 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Şehre geliyor ve bu çok büyük bir olay. 156 00:12:00,595 --> 00:12:03,432 İki gün önce benimle işler garipleştiği için taşınmak istediğini 157 00:12:03,557 --> 00:12:07,978 söyledin ve şimdi onun kız kardeşi için mi endişeleniyorsun? 158 00:12:08,228 --> 00:12:13,984 Biliyorum ama ailesiyle tanışmak mı? Yani bir papaz ve 10 limuzinle 159 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 gelse de olurdu çünkü bu o demek. 160 00:12:17,863 --> 00:12:21,491 -Tamam. -Ona biraz 161 00:12:21,616 --> 00:12:24,494 frene basmasını söyleyeceğim. 162 00:12:24,911 --> 00:12:27,706 Bunları çözmen için seni rahat bırakayım. 163 00:12:36,381 --> 00:12:39,092 Söylemem gerek, paramedikleriniz harika iş çıkardı. 164 00:12:39,259 --> 00:12:40,552 Evet, bunda bir sürpriz yok. 165 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Her gün ön görülemez durumlara giriyorlar 166 00:12:43,013 --> 00:12:45,807 ve bunu silahsız yapıyorlar. Kendilerini koruyabileceklerinden 167 00:12:45,932 --> 00:12:49,895 hiç şüphem olmadı ama onları güvende tuttuğun için sağ ol. 168 00:12:50,729 --> 00:12:52,481 Tereddütleriniz olduğunu biliyordum. 169 00:12:52,939 --> 00:12:55,066 Bize yardım ettiğiniz için minnettarım. 170 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 Şimdi ne olacak? 171 00:12:58,069 --> 00:13:00,489 George Lehr'in tüm e-postalarını ayıklayacağız. 172 00:13:00,655 --> 00:13:03,450 Shepard'la iletişime geçmeye çalıştığında hazır olacağız. 173 00:13:04,618 --> 00:13:06,745 Her şekilde yardım etmeye hazır olacağız. 174 00:13:07,370 --> 00:13:09,206 Tetikte olacağız. 175 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Sağ ol. 176 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 Teşekkürler. 177 00:13:24,804 --> 00:13:26,139 Az kalsın işler sarpa saracaktı 178 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 ama ikisi de soğukkanlılıklarını korudu. 179 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Duydun mu? Amir az önce soğukkanlı kelimesini kullandı? 180 00:13:32,103 --> 00:13:33,271 Ne bekliyordun? 181 00:13:37,692 --> 00:13:40,820 <i>Ekip 3, patlama, 8412 Güney Kedvale.</i> 182 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 -Patlama. -Orası yerleşim yeri. 183 00:13:58,672 --> 00:14:00,674 Sana da Antonio ne yaptığını bilmiyor gibi geliyor mu? 184 00:14:01,132 --> 00:14:04,594 -Bu da nereden çıktı? -Kendi dosyasında sıkışıyor 185 00:14:04,678 --> 00:14:07,681 ve kirli işlerini yapması için Brett'le Dawson'ı mı araması gerekiyor? 186 00:14:08,348 --> 00:14:11,268 Leon'da olduğu gibi. Antonio ona bir dinleme cihazı takmıştı. 187 00:14:11,393 --> 00:14:14,521 -Bu hayatının üç yılına mal oldu. -Leon şu an iyi. 188 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 -Evet ama bu... -Cruz! Odaklanmalısın. 189 00:14:33,123 --> 00:14:34,291 Capp, Tony. 190 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 Kaputu kontrol edin, o yangının tekrar alevlenmeyeceğinden emin olun. 191 00:14:38,086 --> 00:14:41,089 Her şeyi gördüm. Janet evinden çıktı. 192 00:14:41,464 --> 00:14:43,967 Her zamanki gibi ona el salladım. 20 küsur senedir 193 00:14:44,050 --> 00:14:46,678 bir çimenliği paylaşıyoruz. Arabasına bindi, 194 00:14:47,053 --> 00:14:49,222 geri geri yola çıktı, vitesi ileri taktı 195 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 ve hiç duymadığım bir patlama oldu. 196 00:14:51,683 --> 00:14:54,394 Tamam hanımefendi, burada kalın. 197 00:14:54,477 --> 00:14:56,062 Polis sizinle konuşmak isteyecek. 198 00:14:56,146 --> 00:14:57,856 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ÇAVUŞ 199 00:15:26,217 --> 00:15:28,678 Radardan patlamayı duyduğumda eve gidiyordum. 200 00:15:28,762 --> 00:15:30,847 İstihbarat şu an biraz gergin. 201 00:15:30,930 --> 00:15:32,098 Evet, iyi sebepleri var. 202 00:15:33,475 --> 00:15:36,269 Şasinin altında bunu bulduk. Öncekiyle aynı madde. 203 00:15:37,062 --> 00:15:39,814 Bu internetten görüp öylece yapılan bir boru bombası değil. 204 00:15:40,106 --> 00:15:41,483 Bu profesyonel bir iş. 205 00:15:43,777 --> 00:15:45,320 -Affedersiniz çocuklar. -Evet. 206 00:15:47,572 --> 00:15:49,658 Voight yanında mı? Tamam, onu bulup 207 00:15:49,783 --> 00:15:52,952 8412 Güney Kedvale'de olduğumu ve bunun adamımız olduğunu söyler misin? 208 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 Tekrar yaptı. 209 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Arabadaki kadın Janet Powell. 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Adamımız Larry Shepard'ın kayınvalidesi. 211 00:16:08,718 --> 00:16:11,096 Medya hedeflerine bakıyorduk, uzak akrabalarına değil. 212 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 Yani işleri kızıştırıyor ve iki katı daha tehlikeli. 213 00:16:14,432 --> 00:16:16,518 Bu sabahki laptop'un yardımı oldu mu? 214 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 Umutluyuz. Shepard'a daha çok malzeme gerekirse 215 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 iletişime geçmek zorunda. 216 00:16:21,481 --> 00:16:23,733 Ayrıca Antonio, birebir bağlantı kurarsa diye 217 00:16:23,817 --> 00:16:25,985 George Lehr'in evinde bekliyor. 218 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Başka bir şey lazım mı amirim? 219 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 Hayır, toparlanıp gidebilirsiniz. 220 00:16:31,866 --> 00:16:35,078 -Ekip 3! Toplanın! Gidelim! -Anlaşıldı çavuş. 221 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Amirim, itfaiye anormal gözüken bir yangın ya da tehlikeli madde ekibi 222 00:16:38,248 --> 00:16:40,875 çağrısına cevap verirse yanlış alarm bile olsa 223 00:16:40,959 --> 00:16:42,585 bize haber verin, olay yerine geliriz. 224 00:16:42,919 --> 00:16:43,920 -Anlaşıldı. -Tamam. 225 00:16:44,421 --> 00:16:45,547 Amirim. 226 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 -Teşekkürler. -Rica ederim. 227 00:17:01,396 --> 00:17:04,315 Ona bunun tehlikeli olduğunu söylüyorum ama beni dinlemiyor. 228 00:17:05,108 --> 00:17:08,653 Ona Leon'u anlatmaya çalıştım ama umurunda olmadı. 229 00:17:09,237 --> 00:17:13,324 Ona, "Lütfen iş biter bitmez beni ara" dedim. O ne yaptı? 230 00:17:13,616 --> 00:17:17,912 Hiçbir şey. Dawson, Casey'yi arayıp endişelenmemesini söylüyor. 231 00:17:18,371 --> 00:17:22,500 61'in gittiği her çağrıdan sonra sana rapor vermesini mi istiyorsun? 232 00:17:22,917 --> 00:17:25,879 Başlama yine, tamam mı? Zil çaldığında işlerin tehlikelileşiyor olması 233 00:17:25,962 --> 00:17:29,215 gidip başına bela araması gerektiği anlamına gelmez. 234 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 Sakla beni. 235 00:17:35,138 --> 00:17:36,222 Sence saçmalıyor muyum? 236 00:17:36,556 --> 00:17:39,392 Hayır ama sence bu tepkini... 237 00:17:39,517 --> 00:17:40,643 YATAKHANE 238 00:17:40,685 --> 00:17:42,979 ...Antonio ve Brett'in bir geçmişi olmasaydı verir miydin? 239 00:17:43,104 --> 00:17:44,981 Ne? Bunun onların arasında ne olduğuyla 240 00:17:45,064 --> 00:17:46,107 bir ilgisi yok. 241 00:17:46,274 --> 00:17:49,736 Evet, tamam ama bu şey sorunsuzca hâlloldu. 242 00:17:50,236 --> 00:17:56,493 Güvenli bir şekilde geri döndü, belki de buna odaklanmalısın, tamam mı? 243 00:18:01,956 --> 00:18:03,333 -Yüzbaşı. -Yüzbaşı. 244 00:18:07,545 --> 00:18:10,298 -Ne oluyor? -Brett'e birinden kaçmaya çalıştığımda 245 00:18:10,381 --> 00:18:13,176 buraya gelip jaluzileri kapattığımı söyledim. 246 00:18:13,510 --> 00:18:15,970 Evet, hep "Dawson nerede?" diyorum ve herkes "Bilmiyorum" diyor. 247 00:18:16,179 --> 00:18:18,681 -Artık biliyorum. -Normal işlerime devam et. 248 00:18:18,765 --> 00:18:20,558 Vardiyanın geri kalanında burada takılacağız. 249 00:18:22,143 --> 00:18:24,270 Bunu pek düşünmemiş gibisiniz. 250 00:18:24,521 --> 00:18:25,939 Haklısın. Düşünmedik. 251 00:18:27,982 --> 00:18:29,859 -Bu Cruz'la mı ilgili? -Biraz. 252 00:18:31,027 --> 00:18:32,070 Evet. Oldukça. 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,531 O senin ev arkadaşın. 254 00:18:34,823 --> 00:18:37,659 Evet ve Antonio'ya yardım ettiğimizden çok sinirli. 255 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 Tamam, ne var biliyor musun? 256 00:18:41,663 --> 00:18:43,122 Şansım varken taşınmam gereken 257 00:18:43,206 --> 00:18:45,333 mavi ofise gidiyorum. 258 00:18:52,674 --> 00:18:54,801 Brett, Joe'yu uzun zamandır tanıyorum... 259 00:18:56,553 --> 00:18:58,638 ...hislerini belli ediyor çünkü umursuyor. 260 00:18:59,722 --> 00:19:01,140 İçi dışı birdir. 261 00:19:13,570 --> 00:19:14,571 Severide. 262 00:19:18,741 --> 00:19:22,620 Bugünkü kazazedenin baş şüphelinin kayınvalidesi olduğunu söylüyorlar. 263 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Öyle görünüyor. 264 00:19:25,540 --> 00:19:27,333 Evet ve bu sana biraz garip görünmüyor mu? 265 00:19:27,834 --> 00:19:29,544 Halstead'in örüntüsüne uymadı. 266 00:19:29,627 --> 00:19:30,920 Evet, ben de bunu düşünüyorum. 267 00:19:33,673 --> 00:19:34,674 Örüntüler. 268 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 Senin ya da baban kadar kundakçılık deneyimim olmadığını biliyorum 269 00:19:38,052 --> 00:19:41,431 ama EYP'leri hatırlıyor gibiyim. 270 00:19:41,848 --> 00:19:44,058 Biri onları yerleştirmeden önce 271 00:19:44,684 --> 00:19:46,227 pratik yapılmasını gerektiriyorlar. 272 00:19:46,644 --> 00:19:50,148 Evet, teorik olarak. Kundakçı hedefini tutturabilmek için 273 00:19:50,231 --> 00:19:53,276 patlayıcının gücünü test etmek istiyor. Sanırım. 274 00:19:53,484 --> 00:19:57,196 Doğru. Bu yüzden bir iki deneme olabilir. 275 00:19:57,780 --> 00:19:59,824 O zamanlarda dikkat çekmeyecek bir yer mi? 276 00:20:00,116 --> 00:20:01,284 Evet. Devam et. 277 00:20:01,784 --> 00:20:04,287 Bir çalışma ya da pratik alanı olsaydı... 278 00:20:04,537 --> 00:20:06,289 Onu nasıl bulurduk? 279 00:20:08,458 --> 00:20:09,500 Bir fikrim var. 280 00:20:11,502 --> 00:20:13,671 -Yüzbaşı Hubble? -Amir Boden. Kelly. 281 00:20:13,755 --> 00:20:15,256 Tahmin edeyim, bombalama için geldin. 282 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 Evet. 283 00:20:16,591 --> 00:20:19,510 Merak etmeyin, işe en iyi adamlarımı verdim. Fiziksel kanıt güçlü 284 00:20:19,844 --> 00:20:21,054 ve her parçasını koruyoruz. 285 00:20:21,346 --> 00:20:23,264 ŞPT'nin bir şüphelisi olursa saldırılara bağlarız. 286 00:20:23,348 --> 00:20:25,600 Sorun da bu. Gözaltında bir şüphelileri yok. 287 00:20:25,850 --> 00:20:27,226 Bu konuda size yardım edebiliriz. 288 00:20:27,852 --> 00:20:28,853 Tamam. 289 00:20:28,937 --> 00:20:30,772 Kundaklama çağrılarına bakılabilir mi? 290 00:20:31,022 --> 00:20:34,108 Elbette, ŞİT'in son 20 yılda cevapladığı her çağrıya bakabiliriz 291 00:20:34,192 --> 00:20:36,861 ama ağır bir veri tabanı yönetimi gerektiriyor. Neden? 292 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 4215 Güney Morgan'ın üç kilometrelik alanına giren 293 00:20:39,364 --> 00:20:41,115 her çağrıya bakmalıyız. 294 00:20:41,699 --> 00:20:44,243 -Shepard'ın oturduğu yer. -Bir iki yıl geri gitmek gerekebilir. 295 00:20:45,328 --> 00:20:47,872 Birçok insanın bu raporu beklediğini anlayın. 296 00:20:48,456 --> 00:20:50,500 Bunun büyük bir istek olduğunu biliyoruz 297 00:20:51,459 --> 00:20:53,544 ama işe yaramayacağını düşünsek sizi rahatsız etmezdik. 298 00:20:58,591 --> 00:21:00,760 Millet. Biraz duralım. 299 00:21:01,552 --> 00:21:03,304 Buna farklı bir açıdan saldıracağız. 300 00:21:04,055 --> 00:21:06,265 -Sağ ol Hubble. -Bu adamı durdurmak için her şeye varım. 301 00:21:09,102 --> 00:21:12,105 -Eve gittiğini sanıyordum. -Yorgunlara dinlenmek yok. Ne oldu? 302 00:21:12,230 --> 00:21:14,774 -Çavuşunuz burada mı? -Evet, ofisinde Antonio'yla. 303 00:21:15,066 --> 00:21:17,110 İyi. Bunu duymak isteyecek. 304 00:21:21,531 --> 00:21:24,784 Yıllar içinde çok fazla kundakçıyla uğraştım 305 00:21:24,909 --> 00:21:27,412 ve çoğunun ortak noktası ilk patlamaya, ilk bombaya 306 00:21:27,537 --> 00:21:30,707 adım adım gelişerek ulaşmaları. 307 00:21:31,290 --> 00:21:33,209 Evet, kız kardeşinizi hedefleyen o adam gibi. 308 00:21:33,835 --> 00:21:34,919 -Gish. -Doğru. 309 00:21:35,086 --> 00:21:37,130 -Onu vurdun. -Asansörde, evet. 310 00:21:37,296 --> 00:21:39,382 Evet ama bu adam sıradan bir kundakçı değil. 311 00:21:39,465 --> 00:21:40,633 O bir gazeteci. 312 00:21:41,092 --> 00:21:44,303 Üstüne çalıştığı haber ters gittiğinde kafayı yedi. 313 00:21:44,554 --> 00:21:48,266 Yine de bombaları ve ateşi tercih etti, bir silahı değil. 314 00:21:48,975 --> 00:21:50,893 Belki de bu aşama Gişe ulaştığı bir şeydir. 315 00:21:52,311 --> 00:21:54,188 -George Lehr de yapmasına yardım etti. -Doğru. 316 00:21:54,647 --> 00:21:58,276 Biri fark ederse diye kendi evinde pratik yapmak istemiyor. 317 00:21:58,484 --> 00:21:59,986 Evet, evini kontrol ettik. Temiz. 318 00:22:00,153 --> 00:22:02,697 Doğru ama ŞİT son altı ayda 319 00:22:02,822 --> 00:22:06,951 iki kez oradan çağrı almış. 320 00:22:07,035 --> 00:22:09,454 Burası onun evinden iki blok uzakta. 321 00:22:09,912 --> 00:22:11,831 Arkada güzel, küçük bir atölye var. 322 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 Komşular duman gördüğünde aramış. 323 00:22:15,376 --> 00:22:16,711 O çağrılardan birindeydim. 324 00:22:16,878 --> 00:22:20,048 Kapıyı açan adam sadece ters giden küçük bir deney olduğunu 325 00:22:20,131 --> 00:22:23,593 söylemişti. Bir marangoz falan olduğunu söyledi. 326 00:22:23,926 --> 00:22:26,012 Onu iyi göremedim, kapüşonu vardı. 327 00:22:26,637 --> 00:22:28,806 Garip olduğunu düşündüm ama üstünde durmadım. 328 00:22:28,890 --> 00:22:31,100 -Çok fazla yanlış alarm alıyoruz. -Sence Shepard mıydı? 329 00:22:31,934 --> 00:22:34,479 Onu görsem teşhis edemem ama evet, olabilir. 330 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 Batı Patterson'daki bu mülk kiminmiş bakalım. 331 00:22:36,856 --> 00:22:39,984 -Tamam, hâllediyorum. -Antonio, bu adrese gidelim. 332 00:22:40,818 --> 00:22:42,695 Kapıyı kimin açacağını görmek istiyorum. 333 00:22:43,196 --> 00:22:47,033 -Sağ olun. -Evet. 334 00:22:47,408 --> 00:22:49,202 Çavuş, Batı Patterson'daki bu adres 335 00:22:49,285 --> 00:22:50,953 Yıldız Işığı Emlak denen bir şirkete ait. 336 00:22:51,245 --> 00:22:53,331 -Bir posta kutuları var. -Dur. Yıldız Işığı mı dedin? 337 00:22:53,664 --> 00:22:54,707 Evet. 338 00:22:55,875 --> 00:22:59,087 Lehr'in laptop'unda Yıldız Işığı Emlak'tan bir e-posta var. 339 00:22:59,420 --> 00:23:00,379 Bu bizim adamımız. 340 00:23:00,505 --> 00:23:01,964 Herkes hazırlansın. Orada görüşürüz. 341 00:23:16,562 --> 00:23:20,733 {\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 342 00:23:29,075 --> 00:23:30,201 -Kıpırdayın. -Hadi gidelim. 343 00:23:33,496 --> 00:23:34,664 Ara. 344 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 Vur. 345 00:23:51,347 --> 00:23:52,348 Merdivenler! 346 00:23:54,767 --> 00:23:55,810 Temiz. 347 00:24:06,737 --> 00:24:07,738 İşte orada, arkada. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,034 Polis! 349 00:24:17,915 --> 00:24:19,709 Çavuş, narkotik köpeğini beklemek ister misiniz? 350 00:24:38,102 --> 00:24:40,188 KARA BARUT 351 00:24:47,737 --> 00:24:50,031 İşte buradalar. Tam burada. 352 00:24:52,116 --> 00:24:53,159 Elimizde ne var? 353 00:24:56,204 --> 00:24:57,496 Aynı malzemeler. 354 00:24:58,789 --> 00:25:00,333 Tetikleyicideki lehimleme imzaya uyuyor. 355 00:25:00,416 --> 00:25:01,417 ARIAL HAVANLARI 356 00:25:02,293 --> 00:25:06,047 Evet, bu Güney Kedvale'deki arabada kullanılanla aynı tür. 357 00:25:07,590 --> 00:25:08,925 Tamam, o evin her yerini araştırın. 358 00:25:09,008 --> 00:25:12,595 Kimin, ne zaman, sırada nereyi vuracağını gösteren bir kanıt bulun. 359 00:25:12,929 --> 00:25:14,472 <i>-Anlaşıldı.</i> -Amirim. 360 00:25:14,889 --> 00:25:16,682 Biraz kalabilir misiniz? 361 00:25:16,849 --> 00:25:18,851 -Uzmanlığınıza ihtiyaç olabilir. -Elbette. 362 00:25:19,018 --> 00:25:20,728 -Sağ ol. -İtfaiye'ye dönüm 363 00:25:20,811 --> 00:25:22,396 Casey'ye burada yardım edeceğimi söyle. 364 00:25:22,605 --> 00:25:24,232 -Evet, tamam amirim. -Tamam. 365 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Sylvie. 366 00:25:30,613 --> 00:25:32,949 Ne yapıyorsun? Beni korkuttun. 367 00:25:33,324 --> 00:25:36,494 Asıl soru senin Casey'nin ofisinde ne yaptığın. 368 00:25:37,954 --> 00:25:41,082 Hiçbir şey. Bazen oraya girip... 369 00:25:42,333 --> 00:25:43,334 Bilirsin. 370 00:25:44,210 --> 00:25:47,380 -Bilmediğimi farz et. -Tamam. Saklanıyorum. 371 00:25:49,173 --> 00:25:50,800 Tamam, bu yanlış. 372 00:25:52,343 --> 00:25:55,304 İstediğim son şey benimle konuşamayacağını düşünmen. 373 00:25:55,471 --> 00:25:58,224 Denedim ve bu sabah çok üstüme geldin. 374 00:25:58,641 --> 00:26:00,142 Çünkü seni umursuyorum Sylvie 375 00:26:00,434 --> 00:26:04,480 ve sen gerilmeden önce söyleyeyim, bunu bir arkadaş olarak söylüyorum. 376 00:26:05,815 --> 00:26:08,484 Seninle bir şansım oldu ve yürümedi. 377 00:26:08,651 --> 00:26:09,860 Bunu tamamen anlıyorum 378 00:26:10,861 --> 00:26:12,363 ama o zamandan beri sahip olduğumuz 379 00:26:13,197 --> 00:26:16,033 bu arkadaşlık benim için asıl önemli olan şey. 380 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 Benim için de. 381 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Üzgünüm. 382 00:26:25,960 --> 00:26:30,172 Crotis'le yaşamayı çok seviyorum. Bunu tehlikeye atmak istemiyorum 383 00:26:30,798 --> 00:26:33,426 ama doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yapacağım zamanlar olacak. 384 00:26:34,051 --> 00:26:37,305 Anlaşıldı. Seni tamamen destekliyorum. 385 00:26:40,224 --> 00:26:41,225 Teşekkürler. 386 00:26:58,242 --> 00:26:59,702 Bunun görünüşünü sevdim. 387 00:27:00,286 --> 00:27:03,331 -Evet. -Adamımın kendi köşe ofisi var. 388 00:27:04,040 --> 00:27:06,667 Sadece sen ve Brett saklambaç oynarken kullanıyorum. 389 00:27:06,834 --> 00:27:09,628 Saklanıyoruz, aramıyoruz. Ve işimiz bitti. Gidebiliriz. 390 00:27:10,129 --> 00:27:12,715 İyi. O zaman işler normale dönebilir. 391 00:27:19,096 --> 00:27:20,097 Selam. 392 00:27:24,602 --> 00:27:30,441 Yüzbaşı, Boden ile birlikte bir bombacıyı avlamaya gittiğini söyledi. 393 00:27:31,275 --> 00:27:33,319 Yardım etmeye çalışıyordum. 394 00:27:33,694 --> 00:27:35,613 Görünüşe bakılırsa Boden ve ben psikopatın... 395 00:27:37,198 --> 00:27:38,657 pratik yaptığı atölyeyi bulduk. 396 00:27:39,241 --> 00:27:41,494 -Öyle mi? -Evet, Boden hâlâ orada. 397 00:27:43,454 --> 00:27:45,414 Bu vardiyanın tüm çılgınlığı, 398 00:27:46,207 --> 00:27:50,461 Dawson ve Brett'in aslanın inine girmesiyle birlikte 399 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 aptalca bir şey yapmanı istemiyorum. 400 00:27:55,132 --> 00:27:58,094 Bu adamın ne yapabileceğini bilmiyoruz derdim ama biliyoruz. 401 00:28:00,429 --> 00:28:01,764 Yani söylediğin şey... 402 00:28:03,265 --> 00:28:04,558 ...benim için endişelendiğin mi? 403 00:28:05,893 --> 00:28:11,607 İtfaiyeci olarak tek söylediğim, dikkatli ol. 404 00:28:13,526 --> 00:28:16,612 Çünkü bana bir şey olmasını istemiyorsun. 405 00:28:16,695 --> 00:28:19,615 Egonu bir dakikalığına kenara koyarsan 406 00:28:19,824 --> 00:28:25,079 sana aslında çok bilgece bir öğüt verdiğimi görürsün. 407 00:28:26,247 --> 00:28:27,248 Stella. 408 00:28:31,627 --> 00:28:34,046 -Hoş geldin! Ne haber? -Selam. 409 00:28:39,301 --> 00:28:40,803 -Selam. -Mesajını aldım. 410 00:28:41,554 --> 00:28:42,888 -Evet. -Yarın geceyi ekiyor musun? 411 00:28:43,264 --> 00:28:46,767 Evet, şehir bu kadar tetikteyken 412 00:28:46,851 --> 00:28:49,437 burada kalıp ikinci bir vardiya yapayım dedim. 413 00:28:50,062 --> 00:28:52,606 Fazladan yardıma ihtiyaçları olursa diye. 414 00:28:56,110 --> 00:28:57,111 Ne? 415 00:28:57,278 --> 00:29:02,616 -Sadece gitmek istediğini sanmıştım. -Hayır, istiyorum. Bu yüzden sadece... 416 00:29:02,741 --> 00:29:04,577 Ağzını yokluyordum ve... 417 00:29:04,785 --> 00:29:08,706 Bak, bunun senin için gerçekten önemli olduğunu görebiliyorum. 418 00:29:09,123 --> 00:29:13,669 Bu yüzden amire programa uymasını söyleyeceğim. Aradığımı unut. 419 00:29:14,044 --> 00:29:17,423 -Tamam. Yarın görüşürüz. -Mükemmel. 420 00:29:24,054 --> 00:29:26,640 Ne var biliyor musun? 421 00:29:29,477 --> 00:29:31,103 Gelmene gerek yok. 422 00:29:35,065 --> 00:29:36,442 Hayır, istediğim bu değildi... 423 00:29:36,525 --> 00:29:38,652 Bak, ben birçok şeyim ama kör değilim Stella. 424 00:29:39,570 --> 00:29:40,946 Ev arkadaşınla bir şeyler oluyor 425 00:29:41,864 --> 00:29:46,160 ve bu sorun değil. Çıkmaya yeni başladık. 426 00:29:46,452 --> 00:29:48,162 -Zach... -Hayır, sorun değil... 427 00:29:49,038 --> 00:29:51,165 ...ama bu senin hayatın, anlıyorum. 428 00:29:52,958 --> 00:29:53,959 Ama... 429 00:29:55,211 --> 00:29:58,005 Bence geri adım atmam gerek. 430 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 Ve eğer... 431 00:30:01,091 --> 00:30:03,594 ...hayatında farklı bir yere gelirsen, o zaman... 432 00:30:05,804 --> 00:30:06,805 ...duruma bakarız. 433 00:30:08,641 --> 00:30:10,851 Bence aşırı tepki veriyorsun. 434 00:30:13,979 --> 00:30:14,980 Vermiyorum. 435 00:30:29,495 --> 00:30:30,621 -Upton. -Efendim? 436 00:30:30,871 --> 00:30:32,373 -Bir şey bulduk. -Nedir? 437 00:30:32,581 --> 00:30:36,252 George Lehr'in kopyalanmış laptop'undan. Az önce Shepard'a bir e-posta gönderdi. 438 00:30:37,044 --> 00:30:40,714 İşte. "7P'den paketi al. Bu gece hazır olacağız". 439 00:30:40,881 --> 00:30:41,924 "7P" mi? 7P ne? 440 00:30:42,508 --> 00:30:44,760 Zaman mı? Akşam 7.00 mi? Bilmiyorum. 441 00:30:45,761 --> 00:30:48,514 Bir yer olabilir, kilitli bir dolap ya da depolama tesisi. 442 00:30:48,597 --> 00:30:50,599 Evet ama paketi al demiş. Ne paketi? 443 00:30:51,016 --> 00:30:53,269 Bir patlayıcı olmalı. Buna engel olmalıyız. 444 00:30:54,061 --> 00:30:55,062 Gidelim. 445 00:30:57,314 --> 00:30:59,817 KAZAZEDELER VE ŞÜPHELİLER POTANSİYEL TEHDİTLER - YENİ TEHDİT 446 00:31:20,838 --> 00:31:21,839 Temiz. 447 00:31:22,965 --> 00:31:24,216 Temiz. Devam. 448 00:31:26,677 --> 00:31:28,929 Eller yukarı Lehr! 449 00:31:29,471 --> 00:31:31,974 Çok yavaş ol, tamam mı? Ellerini kaldırmanı istiyorum... 450 00:31:38,689 --> 00:31:42,109 7P ne? Shepard'a ne verdin? 451 00:31:43,110 --> 00:31:45,613 -Nereyi vuracak? -Bu gece her şey bitecek! 452 00:31:47,615 --> 00:31:49,033 Sakın kıpırdama. 453 00:31:54,288 --> 00:31:58,375 Çavuş? Lehr'i gözaltına aldık ama Shepard'a bomba verdiğini düşünüyoruz 454 00:31:58,459 --> 00:31:59,668 ve bu gece patlatmak istiyor. 455 00:31:59,793 --> 00:32:02,713 Evet, onun kıçını buraya getirip kafese atın. 456 00:32:07,217 --> 00:32:08,552 <i>Çavuş, bodrumda bir şey var.</i> 457 00:32:15,434 --> 00:32:16,435 Hey. 458 00:32:17,728 --> 00:32:21,106 Sheri Hamilton, kayınvalide, 459 00:32:21,982 --> 00:32:24,276 Eric Mitchell, posta kutusu kazazedesi 460 00:32:24,860 --> 00:32:26,570 ve bu da Upton'la sorguya çektiğimiz adam. 461 00:32:26,654 --> 00:32:28,530 Allen Tullis, Shepard'ın editörü. 462 00:32:28,739 --> 00:32:31,617 Shepard ilk kazadan iki gün önce ona bir banliyö treninde yanaşmış. 463 00:32:33,077 --> 00:32:35,621 -Nerenin editörü? <i>-Chicago Telegraph.</i> 464 00:32:38,999 --> 00:32:40,834 -"ŞT" mi? -Sırada o var. 465 00:32:46,048 --> 00:32:49,677 5021 Ekip acil durumu. Bomba imha ekibini derhâl 466 00:32:49,760 --> 00:32:53,931 <i>Chicago Telegraph </i>binasına yönlendirin. Muhtemel bir EYP var. 467 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 İki blokluk bir alana konuşlanmalarını söyleyin. 468 00:32:57,017 --> 00:33:00,062 ŞİT'i yangın alarmı için <i>Chicago Telegraph'a </i>gönderin. 469 00:33:00,229 --> 00:33:01,271 <i>Anlaşıldı.</i> 470 00:33:15,035 --> 00:33:17,162 Tamam millet, tek sıra hâlinde. 471 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Araçlara dikkat edin. 472 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 İşte böyle. Devam edin. 473 00:33:26,088 --> 00:33:27,089 Hadi gidelim millet. 474 00:33:27,423 --> 00:33:29,425 -Hiç kaşıntın oluyor mu Wallace? -Kaşıntı mı? 475 00:33:29,633 --> 00:33:31,844 Evet, bir şeyler doğru değilmiş gibi hissetmek. 476 00:33:32,010 --> 00:33:34,638 -Evet. -Evet, şu an öyle hissediyorum. 477 00:33:36,557 --> 00:33:37,558 Güvenlik. 478 00:33:37,891 --> 00:33:40,144 Çağrıyı aldık ve binayı boşaltıyoruz. 479 00:33:40,310 --> 00:33:42,771 Tamam, iyi. Dinle, Allen Tullis'i gösterebilir misin? 480 00:33:42,855 --> 00:33:43,856 Onunla konuşmam gerek. 481 00:33:44,022 --> 00:33:46,567 Allen henüz burada değil. Cuma günleri geç geliyor. 482 00:33:46,650 --> 00:33:48,235 -Allen Tullis mi dedin? -Evet, doğru. 483 00:33:48,402 --> 00:33:50,112 Evet, o trene biniyor. Düzeni böyle. 484 00:33:51,822 --> 00:33:53,741 Shepard, Tullis'e trende yanaşmıştı. 485 00:33:53,824 --> 00:33:55,284 Ne zaman nerede olacağını biliyordu. 486 00:33:56,034 --> 00:33:58,912 "ŞT", <i>Chicago Telegraph </i>değil, Şikago Transiti demek! 487 00:33:58,996 --> 00:34:00,289 Tullis hangi istasyonu kullanıyor? 488 00:34:00,789 --> 00:34:02,416 -Randolph Sokağı'ndakini. -Teşekkürler. 489 00:34:04,585 --> 00:34:07,504 Casey, çağrıyı Randolph Sokağı'ndaki tren istasyonuna yönlendir. 490 00:34:07,588 --> 00:34:08,714 Muhtemel bomba girişimi. 491 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Amir Randolph Sokağı istasyonu diyor! 492 00:34:12,718 --> 00:34:16,180 Ekip 3, Ambulans 61, Randolph Sokağı istasyonuna! 493 00:34:16,346 --> 00:34:17,347 <i>Anlaşıldı.</i> 494 00:34:19,475 --> 00:34:20,225 TRENLER BU TARAFTA 495 00:34:20,350 --> 00:34:22,269 Dışarı çıkın! Burayı boşaltın! 496 00:34:23,312 --> 00:34:25,773 Herkes çıksın! Bu istasyondan çıkın! 497 00:34:25,898 --> 00:34:27,357 -Neler oluyor? -Bir bomba tehdidi var. 498 00:34:27,441 --> 00:34:29,610 -Ben bir çağrı almadım! -Hızlı oluyor. 499 00:34:29,818 --> 00:34:33,447 K570, rayları kontrol edin! ŞİT olay yerinde, 1090 raporu veriyor. 500 00:34:33,572 --> 00:34:35,783 ŞPT'yi beklerken istasyonun kapatılmasını istiyorlar. 501 00:34:36,283 --> 00:34:37,534 Yoldan çekilin lütfen! 502 00:34:38,076 --> 00:34:39,912 -Sağa kayın lütfen! -Sağda kalın! 503 00:34:40,746 --> 00:34:42,331 Tamam millet! Trenden inmeniz 504 00:34:42,414 --> 00:34:44,833 ve platformdan şimdi çıkmanız gerekiyor! Hadi! 505 00:34:44,917 --> 00:34:46,502 Sırayla lütfen. Teşekkürler! 506 00:34:46,585 --> 00:34:48,378 -Üst kata. -Yavaş ve sakince, yavaşlayın! 507 00:34:51,131 --> 00:34:53,300 -Hadi millet! -Hadi! 508 00:34:57,137 --> 00:35:00,057 Hadi millet! Gidelim! 509 00:35:00,933 --> 00:35:01,975 DİNOZORLAR GELDİ! 510 00:35:02,935 --> 00:35:04,895 Platformdan hemen çıkın, hadi! 511 00:35:06,605 --> 00:35:07,815 Hadi! 512 00:35:08,106 --> 00:35:10,192 -Hızlı olun millet. -Efendim! 513 00:35:11,193 --> 00:35:12,194 Efendim! 514 00:35:12,402 --> 00:35:13,612 Burayı boşaltıyoruz efendim. 515 00:35:15,948 --> 00:35:18,283 -Larry? -Gazeteciliğin sorumlu olması gerekir. 516 00:35:20,911 --> 00:35:23,038 -Yoldan çıkın! Çekilin! -Yoldan çekilin! 517 00:35:25,123 --> 00:35:27,251 Kıpırdayın! 518 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 Yoldan çekilin, çekilin. 519 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Hadi! 520 00:35:32,464 --> 00:35:34,716 Gözün bile seğirse kafanı uçururum. 521 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 -İşte, onu arabama atın. -Anlaşıldı. Hadi. 522 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 İyi işti millet. 523 00:35:56,989 --> 00:36:01,034 -Bir gün için fazla heyecan oldu. -Şikago'yu ilginç kılan bu. 524 00:36:03,453 --> 00:36:05,539 -İfadelerinizi verdiniz mi? -Çok kez. 525 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 O adamda bir binayı havaya uçurabilecek kadar C-4 vardı. 526 00:36:09,042 --> 00:36:11,962 -Bugün iyi iş çıkardınız, ikiniz de. -Evet. 527 00:36:12,546 --> 00:36:13,797 -Tamam amirim. -Tamam. 528 00:36:16,049 --> 00:36:17,050 Hadi. 529 00:36:17,509 --> 00:36:24,016 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 530 00:36:24,516 --> 00:36:28,270 -İkiniz bugün çok havalıydınız. -Her gün öyleyiz <i>mi hermano.</i> 531 00:36:29,605 --> 00:36:31,815 Minnettarız, gerçekten. 532 00:36:32,441 --> 00:36:34,776 O laptop dominoları devirdi. 533 00:36:35,193 --> 00:36:38,530 Öyle mi? Peki ya hastamız George Lehr? Ona ne olacak? 534 00:36:39,072 --> 00:36:41,617 Bir daha paramedike ihtiyacı olduğunda hapishane avlusunda olacak. 535 00:36:41,950 --> 00:36:43,327 -Çok şükür kurtulduk. -Evet. 536 00:36:43,702 --> 00:36:44,703 <i>Salud.</i> 537 00:36:45,162 --> 00:36:48,206 İkiniz doğru işte değilsiniz. Size ŞPT rozetleri alacağım. 538 00:37:24,242 --> 00:37:26,453 <i>Bir kız onu fark etmen için</i> <i>ne kadar ileri gitmeli?</i> 539 00:37:26,745 --> 00:37:27,996 Molly'nin Barı'na gidiyor musun? 540 00:37:29,539 --> 00:37:32,084 -Sen gidiyor musun? -Düşünüyordum. 541 00:37:34,336 --> 00:37:36,088 Evet, Zach benden ayrıldı. 542 00:37:38,340 --> 00:37:40,050 Sadece frene bastığınızı sanıyordum. 543 00:37:40,550 --> 00:37:44,805 Evet, o tamamen park etmeye karar verdi. 544 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Evde kalalım. 545 00:37:52,062 --> 00:37:55,440 -Öyle mi? -Evet, sadece sen ve ben. 546 00:38:00,487 --> 00:38:02,948 <i>Eğer yeterince güzelse</i> <i>bir yere gitmesine gerek yok.</i> 547 00:38:04,199 --> 00:38:05,659 <i>Olmak zorunda.</i> 548 00:38:06,702 --> 00:38:09,621 <i>Ben değil miyim? Benimle ilgilen.</i> 549 00:38:13,208 --> 00:38:15,794 <i>Odanın diğer tarafında sayılmam.</i> 550 00:38:16,503 --> 00:38:21,591 <i>Aklın öyle. Bir adamı istediğimde</i> <i>her şeyiyle isterim.</i> 551 00:38:22,305 --> 00:39:22,689 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.