"Chicago Fire" Looking for a Lifeline
ID | 13207965 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Looking for a Lifeline |
Release Name | Chicago.Fire.S06E14.Looking.for.a.Lifeline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8070860 |
Format | srt |
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,295
Seni bazı insanlarla
tanıştırmak istiyorum.
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,632
Senin için bir şeyler olmasını sağlayacak
gücüm varsa yapacağımdan emin olabilirsin.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,843
Fark etmezse
kendi hâlimde kalıp arkadaşlarımla
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,553
içki içmeyi tercih ederim.
5
00:00:11,429 --> 00:00:13,889
Bir balyozu bir holigan
barına bağlamak istiyorum.
6
00:00:13,973 --> 00:00:15,391
MIG kaynağı yapmalısın.
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,060
-Bu bir Slamigan.
-Zengin olacağız.
8
00:00:19,019 --> 00:00:23,149
-Zach benden ayrıldı.
-Evde kalalım. Sadece sen ve ben.
9
00:00:23,733 --> 00:00:26,360
Anna, ikiniz birlikteyken
en iyi hâlindeydi.
10
00:00:26,777 --> 00:00:28,195
Kanser kemiklerimde.
11
00:00:28,696 --> 00:00:29,780
<i>Pek şansım yok.</i>
12
00:00:31,574 --> 00:00:32,908
Hayır bebeğim.
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,994
Antonio'yu tekrar görmek güzeldi.
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:05,858 --> 00:01:06,859
{\an8}Selam.
16
00:01:07,109 --> 00:01:08,778
ŞİKAGO POLİSİ
17
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
{\an8}Günaydın.
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,910
{\an8}-Saat kaç?
-7.15. Acele etsen iyi olur.
19
00:01:16,285 --> 00:01:17,495
{\an8}Alarmımı duymamışım.
20
00:01:18,662 --> 00:01:21,707
{\an8}-Şey...
-Antonio çıktı. Seni uyandırmadı.
21
00:01:22,917 --> 00:01:26,504
{\an8}Tamam. Bana 10 dakika verin, tamam mı?
22
00:01:31,133 --> 00:01:32,134
Anlıyorum.
23
00:01:33,719 --> 00:01:36,222
Bak, gerçekten yarın olmaz.
24
00:01:37,014 --> 00:01:38,849
{\an8}Keşke yapabilseydim. Çalışmam gerekiyor.
25
00:01:42,061 --> 00:01:43,312
{\an8}Tamam. Minnettarım.
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,857
{\an8}Yakında konuşuruz, tamam mı?
Gitmeliyim. Görüşürüz.
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
{\an8}Çifte vardiya mı çalışıyorsun?
28
00:01:51,946 --> 00:01:52,988
Ne?
29
00:01:53,113 --> 00:01:55,991
{\an8}Yarın da vardiyan olduğunu
söylediğini duydum.
30
00:01:57,576 --> 00:01:58,786
{\an8}Hayır, o...
31
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Tamam.
32
00:02:08,629 --> 00:02:11,590
{\an8}Bu sabah arabayı sen mi kullanıyorsun
yoksa ayrı mı gidiyoruz?
33
00:02:11,715 --> 00:02:12,716
{\an8}Hayır, sürebilirim.
34
00:02:13,259 --> 00:02:15,344
{\an8}İyi çünkü kaloriferim bozuldu.
35
00:02:17,513 --> 00:02:20,432
{\an8}-Sabahın körü.
-Evet, doğru.
36
00:02:21,225 --> 00:02:22,226
{\an8}Acıyor.
37
00:02:22,893 --> 00:02:25,938
{\an8}-Bu ne?
-Kendim için küçük bir hediye.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,439
Bugün ekip yıl dönümüm.
39
00:02:27,565 --> 00:02:30,192
Dokuz yıl önce bugün
kurtarma ekibine girdi.
40
00:02:30,317 --> 00:02:31,193
Kesinlikle.
41
00:02:31,318 --> 00:02:33,028
Yedi yıl önce yeniden eğitim
almaya gitmen gerekmedi mi?
42
00:02:33,112 --> 00:02:34,530
ÇIKIŞ
43
00:02:35,072 --> 00:02:37,116
Bir kere ekibe giren ekipte kalır.
44
00:02:37,241 --> 00:02:39,451
Toparlanın. Dizlerimiz
çarpsın istemiyorum.
45
00:02:39,577 --> 00:02:41,912
Şuna bakın.
46
00:02:42,663 --> 00:02:44,081
Bu artık ekip masası değil.
47
00:02:44,164 --> 00:02:47,167
Burası artık resmî olarak
Gabrieala Dawson'ın şekerleme bölgesi.
48
00:02:47,459 --> 00:02:48,961
Kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
49
00:02:50,462 --> 00:02:55,384
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i>
<i>araba kazası, Güney Oakley Bulvarı.</i>
50
00:03:20,868 --> 00:03:22,745
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
KAMYON EKİBİ 81
51
00:03:28,292 --> 00:03:31,128
-Yok artık!
-Onu indirdik. Şuraya getirin.
52
00:03:36,634 --> 00:03:39,386
-Dur, dur!
-Yapma!
53
00:03:39,470 --> 00:03:42,806
-Kıpırdamayın lütfen!
-Kafam kanıyor.
54
00:03:42,890 --> 00:03:46,143
Tamam ama kıpırdarsanız araba düşebilir
ve yaralarınız kötüleşir.
55
00:03:46,518 --> 00:03:49,605
Otis, Kidd, yüksek tarafı
kalaslarla, direklerle destekleyin.
56
00:03:49,688 --> 00:03:51,899
Mouch, Herrmann
alçak tarafı kalaslarla sabitleyin.
57
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
-Tamam.
-Anlaşıldı.
58
00:03:58,197 --> 00:04:00,199
Hanımefendi? İyi misiniz?
59
00:04:07,957 --> 00:04:10,292
Sürücünün gözleri açık ama konuşmuyor.
60
00:04:11,794 --> 00:04:14,922
Hava yastığı yok gibi görünüyor.
Direksiyon onu sarsmış olabilir.
61
00:04:15,172 --> 00:04:17,091
-Şokta olabilir.
-Bir denemek ister misin?
62
00:04:20,344 --> 00:04:22,179
Hanımefendi, adınız ne?
63
00:04:24,264 --> 00:04:28,060
Adı Holly. Boylan. Ben de Scott.
64
00:04:29,645 --> 00:04:33,107
-Tamam, ne oldu Holly?
-Evet, ben de bunu bilmek istiyorum.
65
00:04:33,315 --> 00:04:35,651
Onlara söyle tatlım. Bu nasıl oldu?
66
00:04:37,027 --> 00:04:41,073
Bir alışveriş arabası
kendi kendine gidiyordu.
67
00:04:41,156 --> 00:04:42,783
Bize çarpmak üzereydi. Ben sadece...
68
00:04:44,326 --> 00:04:45,911
...direksiyonu kırdım,
ayağım kaymış olmalı.
69
00:04:51,458 --> 00:04:53,335
-Dikkat edin!
-Ayağınızı desteklemeliyiz.
70
00:04:54,753 --> 00:04:55,754
Sadece...
71
00:04:56,505 --> 00:04:59,508
-Hayır, hayır!
-Bu aptal şeyi üstümden çıkarın.
72
00:05:01,010 --> 00:05:02,386
-Geri çekilin millet.
-Hanımefendi.
73
00:05:02,553 --> 00:05:04,555
Boynunuzu sabitleyene kadar
kafanızı oynatmayın.
74
00:05:05,139 --> 00:05:07,141
O...
75
00:05:08,976 --> 00:05:10,310
Bunun için çok üzgünüm.
76
00:05:13,522 --> 00:05:14,857
Böyle şeyler hep olur.
77
00:05:15,774 --> 00:05:18,986
Belki böyle değil ama bana güvenin,
78
00:05:19,987 --> 00:05:22,114
-daha kötülerini gördüm.
-Onu kıpırdatmaya hazır mısın?
79
00:05:22,948 --> 00:05:23,949
Evet.
80
00:05:26,243 --> 00:05:27,870
Söylemek istediğiniz
başka bir şey var mı?
81
00:05:31,749 --> 00:05:32,750
Söyleyemem.
82
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
Hayır.
83
00:05:44,636 --> 00:05:46,263
Beni kontrol etmenize gerek yok. İyiyim.
84
00:05:46,472 --> 00:05:48,599
-Onun nesi var?
-Tedaviyi reddetti.
85
00:05:49,141 --> 00:05:51,393
İç yaralanmaları olabileceğini
söyledim ama ısrar etti.
86
00:06:04,865 --> 00:06:05,866
Evli misiniz?
87
00:06:06,325 --> 00:06:07,743
-Evet.
-Şikago Hastanesi'ne gidiyoruz.
88
00:06:08,243 --> 00:06:09,828
Durun. O iyi.
89
00:06:10,621 --> 00:06:12,873
-Sadece çekiciyi bekleyeceğiz.
-Hayır, iyi değil.
90
00:06:12,956 --> 00:06:14,792
Kafası yaralı, onu hastaneye götürüyoruz.
91
00:06:14,875 --> 00:06:17,961
Tedaviyi benim gibi
reddedebilir, değil mi?
92
00:06:19,755 --> 00:06:20,881
Değil mi?
93
00:06:22,841 --> 00:06:27,012
-Holly, onlara tedavi istemediğini söyle.
-Efendim, sizinle biraz konuşabilir miyim?
94
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
Burada kalın. Ne?
95
00:06:33,894 --> 00:06:37,147
Arabanıza bakın.
Hiç böyle bir şey gördünüz mü?
96
00:06:38,482 --> 00:06:40,984
Herrmann, Mouch, bu işi
uzun süredir yapıyorsunuz.
97
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
Hiç böyle bir şey gördünüz mü?
98
00:06:43,654 --> 00:06:45,697
-Kesinlikle bir ilk.
-Aynen.
99
00:06:47,282 --> 00:06:49,284
Yani? Bakmıyordum bile.
100
00:06:50,202 --> 00:06:52,704
Telefonuma bakıyordum. Sonra...
101
00:06:53,664 --> 00:06:55,249
{\an8}TAKİP ETMEYİN
102
00:06:55,374 --> 00:06:56,583
{\an8}Bekleyin! Ne...
103
00:06:57,793 --> 00:06:58,752
Ne yapıyorsunuz?
104
00:06:58,877 --> 00:07:00,337
Karınızın durumunu öğrenmek isterseniz
105
00:07:00,420 --> 00:07:01,672
o Şikago Hastanesi'nde olacak.
106
00:07:02,089 --> 00:07:06,135
Ya da tedaviyi reddettiğiniz için
burada polisleri bekleyebilirsiniz.
107
00:07:06,677 --> 00:07:08,011
Konuşmak isteyeceklerine eminim.
108
00:07:09,721 --> 00:07:11,598
Hadi gidelim. Toplanın.
109
00:07:18,230 --> 00:07:20,274
-Nasıl hissettiriyor?
-Herkes kıskanıyor.
110
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
Üçüncü vardiya geldiğinde ne yapacaksın?
111
00:07:22,442 --> 00:07:23,861
Üstüne "yasak" yazısı koyacağım.
112
00:07:25,154 --> 00:07:27,823
-Nerelerdeydiniz?
-Bir çağrı aldık.
113
00:07:28,031 --> 00:07:30,450
Belli ki benim bilmediğim
114
00:07:30,534 --> 00:07:31,952
-bir satış toplantısı oluyor.
-Evet!
115
00:07:32,035 --> 00:07:33,120
-Doğru.
-Evet.
116
00:07:35,622 --> 00:07:37,416
{\an8}-Selam!
-Nick Porter!
117
00:07:37,666 --> 00:07:39,501
{\an8}-Selam Julian!
-Beyler, Julian. Nasılsınız?
118
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
-Ne haber?
-Bizi çağırdığın için sağ ol.
119
00:07:42,379 --> 00:07:44,840
Özür dilerim. Geldiniz
ama ben insanları çağırdığımızı
120
00:07:44,965 --> 00:07:48,260
{\an8}bile bilmiyordum.
Tişört de giymemiz gerekiyordu belli ki.
121
00:07:48,468 --> 00:07:51,722
{\an8}Arkadaşım Nick'e harika
buluşundan bahsediyordum
122
00:07:51,805 --> 00:07:54,224
ve o da temsil etmek için
yeni bir ürün aradığını söyledi.
123
00:07:54,308 --> 00:07:57,352
{\an8}Evet, işe bak ki biz de
Julian'la Amir'in evinde konuşuyorduk
124
00:07:57,436 --> 00:07:59,104
{\an8}ve düşündük ki,
125
00:07:59,313 --> 00:08:02,024
{\an8}"Neden iki satıcı getirmiyoruz?"
126
00:08:03,066 --> 00:08:05,527
{\an8}-Tüm bunları nasıl ödeyeceğiz?
-Bunu dert etme Cruz.
127
00:08:05,777 --> 00:08:07,905
{\an8}Kazanmak için harcaman gerek.
128
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
{\an8}Birkaç prototip yapmak için
bir süredir harcıyorum.
129
00:08:10,532 --> 00:08:13,952
{\an8}Bunu sonra konuşabiliriz.
Bu toplantının önemi
130
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
{\an8}satış gücümüzün düzenli olması.
131
00:08:16,580 --> 00:08:19,374
{\an8}Harika. Nick ve ben konuşuyorduk.
132
00:08:19,458 --> 00:08:21,501
{\an8}Orta Batı modeliyle
başlayabiliriz diye düşündük.
133
00:08:21,585 --> 00:08:24,671
{\an8}Indianapolis, Kansas City, St. Louis
altındaki her şeyi alıyorum.
134
00:08:24,755 --> 00:08:28,759
{\an8}Evet, Minnesota'yı, Wisconsin'i,
Michigan ve Ohio'yu ben alıyorum.
135
00:08:28,842 --> 00:08:30,219
{\an8}Kazanılacak çok para var.
136
00:08:30,302 --> 00:08:32,846
Sadece birkaç sipariş almamız gerek,
sonra harcamalar yerine
137
00:08:32,930 --> 00:08:34,598
{\an8}-kârlardan bahsedeceksin.
-Kesinlikle.
138
00:08:36,016 --> 00:08:38,227
{\an8}En son ne zaman
böyle bir şey gördüm biliyor musun?
139
00:08:40,604 --> 00:08:41,605
Snuggie'de.
140
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
Evet.
141
00:08:51,865 --> 00:08:53,200
{\an8}Bacanağını burada gördüm.
142
00:08:53,617 --> 00:08:56,954
{\an8}Evet, Slamigan'ın gökten
para yağdıracağını düşünüyor.
143
00:08:57,412 --> 00:08:59,248
{\an8}Bununla ilgili bir şey
duymak istemediğimi söyledim.
144
00:09:02,334 --> 00:09:03,710
{\an8}Aklında bir şey mi var Yüzbaşı?
145
00:09:05,170 --> 00:09:08,048
{\an8}Evet, bu sabah aldığımız çağrı.
146
00:09:09,258 --> 00:09:12,678
{\an8}Araba kazası, kadın sürüyordu,
kocası yolcu koltuğundaydı.
147
00:09:13,303 --> 00:09:16,265
{\an8}İyilerdi ama boyunluğu takmaya gittiğimde...
148
00:09:17,557 --> 00:09:19,851
{\an8}...kadında kazadan olmayan yaralar vardı.
149
00:09:20,519 --> 00:09:22,020
Yaraları geçiyordu, boynundaydı.
150
00:09:24,523 --> 00:09:27,150
{\an8}Plakayı aldım. Antonio'yu
aramayı düşünüyordum
151
00:09:27,234 --> 00:09:28,986
{\an8}ama pek bir şey yoktu.
152
00:09:30,570 --> 00:09:32,614
{\an8}Dawson'ın hastaneden dönmesini bekliyorum.
153
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
{\an8}Fikir alışverişi için.
154
00:09:36,118 --> 00:09:38,120
{\an8}Tamam. Antonio'yu ara.
155
00:09:38,870 --> 00:09:41,248
Ama bunu netleştirmek
istiyorum. Bundan sonra...
156
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
...bu bir polis meselesi.
157
00:09:45,085 --> 00:09:46,086
Elbette.
158
00:09:53,093 --> 00:09:55,345
-O nasıl?
-Kafası iyi?
159
00:09:55,637 --> 00:09:58,807
-Yaraları gördün mü?
-Gördüm. Onlardan hoşlanmadım
160
00:09:59,182 --> 00:10:01,018
ama hasta küvetten
çıkarken kaydığını söyledi.
161
00:10:02,227 --> 00:10:04,396
Bir yalan makinesi değilim.
O kardeşimin alanı.
162
00:10:04,855 --> 00:10:06,189
-İstemiyorsa...
-Hayır, gidiyoruz!
163
00:10:06,315 --> 00:10:08,400
Hanımefendi, gözlem için kalmalısınız.
164
00:10:08,483 --> 00:10:11,361
Gidiyor. Burası faşist
bir ülke değil. Henüz.
165
00:10:11,653 --> 00:10:12,821
İstediğimizde gidebiliriz.
166
00:10:12,904 --> 00:10:15,073
Kalmanızı ciddi bir şekilde öneriyoruz...
167
00:10:15,157 --> 00:10:17,242
-Beni rahat...
-Efendim, karınız kafasından yaralandı.
168
00:10:17,367 --> 00:10:18,577
Emin olana kadar kalması...
169
00:10:18,744 --> 00:10:19,828
Ben de kafamdan yaralandım.
170
00:10:19,911 --> 00:10:21,538
Yaygara koparmıyorum.
171
00:10:21,663 --> 00:10:23,707
-O iyi işte.
-Hey!
172
00:10:24,082 --> 00:10:25,542
Neden karını düşünmüyorsun?
173
00:10:27,044 --> 00:10:28,503
Tamam, bunun ne olduğunu biliyorum.
174
00:10:29,004 --> 00:10:31,840
Küçük bir kaza geçiriyorsun
ve bir ton hastane faturası çıkıyor.
175
00:10:32,299 --> 00:10:34,885
Sigorta şirketleri size geçirebilsin diye.
176
00:10:35,093 --> 00:10:36,636
Sizce yeterince uğraşacak şeyim yok mu?
177
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Arabam harap oldu.
Oradaki giderlerimi kim ödeyecek?
178
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
-Maddi bir durumsa biz...
-Siz insanlar.
179
00:10:42,434 --> 00:10:43,602
Anlamıyorsunuz!
180
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
Bu koca sistem herkese geçiriyor!
181
00:10:46,688 --> 00:10:48,774
Ne yazman gerekiyorsa yaz.
182
00:10:48,857 --> 00:10:51,318
Tedaviyi reddediyoruz. Hadi gidelim Holly.
183
00:10:52,235 --> 00:10:54,696
Ondan duymam gerek.
184
00:11:11,421 --> 00:11:13,465
İyiyim doktor. Eve gitmek istiyorum.
185
00:11:17,594 --> 00:11:19,054
Affedersiniz.
186
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Teşekkürler.
187
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Tedaviyi reddetti ama bir seçeneğinin
188
00:11:34,152 --> 00:11:35,862
olmadığı belliydi. Ondan çok korkuyor.
189
00:11:36,363 --> 00:11:38,031
Antonio'yu arayıp plakayı verdim.
190
00:11:38,657 --> 00:11:39,658
Geliyor mu?
191
00:11:40,117 --> 00:11:42,244
Hayır, kontrol etmesi için
adreslerine bir memur
192
00:11:42,327 --> 00:11:45,705
yollamayı teklif etti ama o tarz şeylerin
nasıl geri teptiğini daha önce gördüm.
193
00:11:45,789 --> 00:11:47,624
Ona oraya önce kendim
gitmek istediğimi söyledim.
194
00:11:47,749 --> 00:11:50,210
İyi. Onu yardım almaya
ikna edebilecek biri varsa
195
00:11:50,335 --> 00:11:51,503
-o da sensin.
-Evet.
196
00:11:51,586 --> 00:11:52,879
Bundan emin değilim ama...
197
00:11:54,047 --> 00:11:55,173
...denemem gerek.
198
00:11:59,678 --> 00:12:02,264
Ambulansta soğuk algınlığı
ya da grip ilacınız var mı?
199
00:12:02,514 --> 00:12:05,183
-Neden?
-Çünkü soğuk almış ya da grip olabilirim.
200
00:12:05,934 --> 00:12:08,937
-Bugün değil. Git kendini karantinaya al.
-Doktor tutumu için teşekkürler.
201
00:12:09,020 --> 00:12:10,856
Hastalık itfaiyede
nasıl yayılır biliyor musun?
202
00:12:10,939 --> 00:12:12,691
Zaten malzemem yok. Git başka yere...
203
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Git.
204
00:12:23,285 --> 00:12:25,537
-Mangalı mı yakıyorsun?
-Belki.
205
00:12:26,037 --> 00:12:27,038
-Hamburger mi?
-Döş.
206
00:12:28,290 --> 00:12:33,211
-Eldivenlerimi araba bıraktım.
-Anahtarlar ofisimdeki masada.
207
00:12:33,628 --> 00:12:34,754
-İyi.
-Tamam.
208
00:12:51,062 --> 00:12:53,440
SPRINGFIELD HASTANESİ
209
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
-Su geçirmez gibi mi?
-Evet.
210
00:13:08,455 --> 00:13:10,624
Su dayanıklılığı çok etkileyici.
211
00:13:10,874 --> 00:13:12,083
-Biliyorum.
-Biliyorsun...
212
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
Boyutuna bakıldığında...
213
00:13:15,587 --> 00:13:16,963
Sandviç ister misin?
214
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
-Eti çıkardım...
-Hayır, sandviç istemiyorum.
215
00:13:19,049 --> 00:13:21,301
Slamigan olayı nedir bilmek istiyorum?
216
00:13:21,676 --> 00:13:27,474
-Olay mı? Olay zengin olacak olmamız.
-İşte bu, anlaşmamız yok.
217
00:13:27,641 --> 00:13:30,936
-Elbette var! Bir prensipte anlaşma.
-El sıkılmadı!
218
00:13:31,061 --> 00:13:33,897
-El sıkılmadı.
-Bizimle ortak olmak istemiyor musun?
219
00:13:35,315 --> 00:13:37,108
Hayır, istiyorum. Sadece...
220
00:13:38,818 --> 00:13:40,654
Çok hızlı gidiyorsunuz.
221
00:13:41,071 --> 00:13:44,783
Çoktan satış temsilcileri
ve logolu gömlekler var...
222
00:13:44,866 --> 00:13:46,493
Lafı gelmişken. Evet.
223
00:13:53,166 --> 00:13:56,378
JOE CRUZ SLAMIGAN
BAŞKAN VE CEO
224
00:13:58,296 --> 00:14:01,258
Mouch'la konuşuyorduk
ve bu senin şirketin Joe.
225
00:14:01,341 --> 00:14:03,009
Bizim yatırım yapmak için
226
00:14:03,093 --> 00:14:04,678
harcayacak biraz paramız olabilir
227
00:14:04,970 --> 00:14:09,516
ama bu senin ustalığın, bu şeyi
ortaya çıkaran senin cesaretin
228
00:14:10,058 --> 00:14:13,770
bu yüzden başkan sen ol
ve şirketin yüzde 51'ini al, tamam mı?
229
00:14:14,104 --> 00:14:16,439
Herrmann ve ben
kalan yüzde 49'u paylaşacağız.
230
00:14:17,440 --> 00:14:18,441
Ama Brett ne olacak?
231
00:14:19,442 --> 00:14:20,443
Brett'e ne olmuş?
232
00:14:21,570 --> 00:14:24,406
Senin prototiplerdeki yardımların olmadan
Slamigan bile olmazdı.
233
00:14:27,450 --> 00:14:28,868
Brett şirketin yüzde 10'unu alır.
234
00:14:29,536 --> 00:14:31,871
-Bence o...
-Sizin payınızdan.
235
00:14:33,123 --> 00:14:34,791
Bu oldukça anlaşılabilir.
236
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
Hiç böyle bir şeyin parçası olmamıştım...
237
00:14:46,720 --> 00:14:49,264
Sanırım cömertliğinden
şaşkına döndü Joe.
238
00:14:49,347 --> 00:14:51,766
Hadi dış masraflardan bahsedelim.
239
00:15:09,993 --> 00:15:11,077
Bunun için üzgünüm.
240
00:15:11,286 --> 00:15:13,330
O tavuk salatası sandviçine bakmamalıydım.
241
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Biraz dinlenmen için
61'i servisten almamı ister misin?
242
00:15:16,333 --> 00:15:19,210
Hayır, şimdi iyiyim.
Sanırım sistemimden çıkardım.
243
00:15:19,419 --> 00:15:21,713
Otis nezle olduğunu
söylediği için psikosomatik olabilir.
244
00:15:22,005 --> 00:15:23,923
-Emin misin?
-Sanırım.
245
00:15:24,549 --> 00:15:28,345
Bir bakmışım her yerim ağrıyor,
yorgun oluyorum ve midem bulanıyor.
246
00:15:28,595 --> 00:15:30,180
Sonra bir bakmışım iyi hissediyorum.
247
00:15:30,847 --> 00:15:33,933
Ne olduğunu bilmiyorum.
Bu sabah da aynı hissettim.
248
00:15:34,726 --> 00:15:35,810
Dün de.
249
00:15:37,520 --> 00:15:38,521
Brett...
250
00:15:39,814 --> 00:15:40,815
Ne?
251
00:15:42,275 --> 00:15:43,401
Hamile olabilirsin.
252
00:15:53,578 --> 00:15:54,996
Geciktin mi?
253
00:16:02,212 --> 00:16:03,213
Antonio mu?
254
00:16:31,866 --> 00:16:34,577
O etin kokusunu
ta İtfaiye 21'den alabiliyorum.
255
00:16:38,915 --> 00:16:43,002
-Ne yapıyorsun? Yavaş pişen döş mü?
-Evet, yaklaşık beş saat kaldı.
256
00:16:43,378 --> 00:16:45,797
O zaman erken gelmişim.
257
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Tamam.
258
00:16:52,637 --> 00:16:55,515
Bak, geçtiğimiz ay biraz
üstüne gelmiş olabilirim.
259
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Biraz mı?
260
00:16:57,851 --> 00:16:59,769
Her zaman porselen dükkânındaki
boğa gibiydim.
261
00:16:59,853 --> 00:17:01,896
Şimdi düşününce Çin'de de öyleydim.
262
00:17:03,857 --> 00:17:08,486
Elimi uzatıp senin tarafında
olduğumu söylüyorum.
263
00:17:13,241 --> 00:17:14,701
İyi. Buna bayılacaksın.
264
00:17:14,993 --> 00:17:16,911
İtfaiye Dairesi Başkanı'yla
akşam yemeği yiyeceğim.
265
00:17:17,912 --> 00:17:19,247
Frank eski bir arkadaşım.
266
00:17:19,664 --> 00:17:21,374
Steve Mitchell ve Gil Tanner belediyeden.
267
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
Hepsi çok iyi insanlar.
268
00:17:22,751 --> 00:17:23,918
-Bak, ben...
-Baskı yok
269
00:17:24,043 --> 00:17:26,671
ama bunlar siyasetçi değil.
Bunlar senin türünden insanlar.
270
00:17:28,006 --> 00:17:30,800
Çalışkanlar. Şikago'yu daha
güçlü yapmaya çalışıyorlar.
271
00:17:31,676 --> 00:17:33,720
Siyaseti sevmiyorsun, bunu anlıyorum
272
00:17:34,596 --> 00:17:36,556
ama şehirden ya da teşkilattan
273
00:17:36,639 --> 00:17:39,142
bir şeye ihtiyacın olabilir
ve o zaman bir arkadaşı arayabilmek
274
00:17:39,225 --> 00:17:40,393
yardımcı olabilir.
275
00:17:41,770 --> 00:17:43,271
-Ne zaman?
-Yarın gece.
276
00:17:43,354 --> 00:17:46,357
-Kaçta?
-19.30. Sana detayları mesaj atarım.
277
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
-Tamam.
-Tamam mı?
278
00:17:52,405 --> 00:17:55,158
-Evet.
-Tamam, harika. Yarın görüşürüz.
279
00:17:56,326 --> 00:17:57,869
Bu mangalın birazını 21'e gönder.
280
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Bayan Boylan?
281
00:18:31,027 --> 00:18:34,531
Bayan Boylan?
Ben İtfaiye 51'den Yüzbaşı Casey.
282
00:18:34,656 --> 00:18:36,574
Sadece bu sabahki
kazadan sonra nasıl olduğunuzu
283
00:18:36,658 --> 00:18:39,619
-kontrol etmek istedim.
-Lütfen, kocam yukarıda.
284
00:18:39,702 --> 00:18:42,372
-Sizinle konuştuğumu öğrenirse...
-Neyle uğraştığınızı biliyorum.
285
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
Bana çok yakın birinin
aynı şeyi yaşamasını izledim.
286
00:18:47,544 --> 00:18:49,170
Endişeniz için teşekkürler Yüzbaşı.
287
00:18:49,546 --> 00:18:50,964
-Hoşça kalın.
-Holly...
288
00:18:52,632 --> 00:18:53,925
...yardım almak için...
289
00:18:54,968 --> 00:18:56,052
...gidebileceğin yerler var.
290
00:19:01,599 --> 00:19:02,725
Bana kimse yardım edemez.
291
00:19:20,285 --> 00:19:22,495
Bu adamdan korkarak yaşadığı belli.
292
00:19:22,912 --> 00:19:26,207
-Daha kötüsü umudunu kaybetmiş.
-Scott Boylan'ın kimliğine baktım.
293
00:19:26,291 --> 00:19:27,750
Onunla birkaç anlaşmazlık yaşamışız.
294
00:19:28,418 --> 00:19:31,546
ŞPT, iki farklı durum için
onun evine gönderilmiş.
295
00:19:31,629 --> 00:19:34,132
Evet, meslekteyken
o çağrılara iki kez yanıt verdim.
296
00:19:34,424 --> 00:19:36,593
-İkisi de aile içi şiddetle ilgiliydi.
-Harika.
297
00:19:36,968 --> 00:19:39,554
İlk çağrıda bir komşu arayıp
kargaşa sesleri duyduğunu söylemişti.
298
00:19:39,637 --> 00:19:42,098
Kapıya gittiğimizde adam bizi
kaldırımın yarısında karşılayıp
299
00:19:42,181 --> 00:19:43,516
bunun zaman kaybı olduğunu söyledi.
300
00:19:43,683 --> 00:19:45,894
Karısı dışarı çıkıp
küvette kaydığını söyledi.
301
00:19:46,686 --> 00:19:49,689
-Onu tutukladınız mı?
-Hayır. Kadın ikna ediciydi.
302
00:19:50,732 --> 00:19:52,650
Sorun da tam olarak bu amirim.
303
00:19:53,109 --> 00:19:55,987
Kurban yok, suç yok. Bir şikâyet
olmadan onu tutuklayamayız.
304
00:19:57,155 --> 00:19:58,197
Peki ya ikinci çağrı?
305
00:19:58,573 --> 00:20:02,035
Bir ay sonra bir 911 çağrısı aldık.
Aynı evdendi ama telefon kapandı.
306
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Bu ne demek?
307
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
Çağrı 911'e ulaştı ama hatta kimse yoktu.
308
00:20:05,538 --> 00:20:07,457
Merkez emin olmak için
oraya birini gönderdi.
309
00:20:08,041 --> 00:20:09,918
Yanaştığımız anda evi tanıdım.
310
00:20:10,376 --> 00:20:12,545
Karısı 411'i ararken
parmağının kaydığını söyledi
311
00:20:12,879 --> 00:20:16,716
ama karnını tutuyordu
ve kocasının elinin üstü yaralıydı.
312
00:20:16,966 --> 00:20:19,385
-Onu tutukladığınızı söyle.
-Karısının itirazlarına rağmen
313
00:20:19,469 --> 00:20:22,472
Atwater onu kelepçeledi. Ama ondan
sonra ne olduğunu bilmiyorum.
314
00:20:22,555 --> 00:20:25,600
Ya özür diledi ya da suçlamalar çekildi
çünkü bir duruşma olmadı.
315
00:20:26,809 --> 00:20:28,102
Bu adamı yakalamalıyız.
316
00:20:30,021 --> 00:20:31,314
Buna nasıl son verebiliriz?
317
00:20:31,606 --> 00:20:34,359
Karısıyla konuşmayı denedin.
Ben de Boylan'la konuşmayı deneyeceğim.
318
00:20:34,484 --> 00:20:36,611
Geçerli sebep kokusunu alırsam
onu zorla getiririm.
319
00:20:36,736 --> 00:20:37,820
-Olmazsa...
-Olmazsa...
320
00:20:39,072 --> 00:20:40,615
...en azından izlendiğini bilir.
321
00:20:40,907 --> 00:20:43,076
Fikir bu. Şimdi size
ulaşıncaya kadar sabredin.
322
00:20:44,285 --> 00:20:45,286
Bak.
323
00:20:46,037 --> 00:20:48,581
Bu adamı tekrar kelepçelemekten
daha çok istediğim bir şey yok.
324
00:20:58,299 --> 00:21:00,093
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
325
00:21:00,176 --> 00:21:02,303
Çok dikkatliydik. Anlamıyorum.
326
00:21:02,387 --> 00:21:05,640
Hastaneye gidene kadar
tahminde bulunmayalım.
327
00:21:06,015 --> 00:21:07,558
-Test alalım.
-Hastaneye gidemeyiz.
328
00:21:07,809 --> 00:21:11,729
Olmaz. Beni bir eczaneye götür.
Bölgemizin dışında bir yere.
329
00:21:11,771 --> 00:21:14,023
Hastane testleri çok daha iyi kesin...
330
00:21:14,440 --> 00:21:16,067
Haklısın. Eczane daha iyi bir fikir.
331
00:21:18,611 --> 00:21:21,864
KİRALIK DEPO
332
00:21:25,702 --> 00:21:28,204
HAMİLELİK TESTİ - YÜZDE 99 KESİNLİK
333
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
En iyisi.
334
00:21:38,006 --> 00:21:39,048
Nasılsınız?
335
00:21:41,676 --> 00:21:42,677
Rica etsem...
336
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
Kocam beni hamile bırakmış mı bakayım.
337
00:21:48,766 --> 00:21:49,767
Tamam.
338
00:21:53,229 --> 00:21:55,314
18 dolar ve 42 sent.
339
00:22:03,573 --> 00:22:04,615
Hanımefendi?
340
00:22:05,491 --> 00:22:07,035
-Hanımefendi?
-Üstü kalsın.
341
00:22:08,369 --> 00:22:12,457
KIRMIZIDA DÖNÜLMEZ
342
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Hey.
343
00:22:14,751 --> 00:22:15,626
İyi misin?
344
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
ECZANE - MAHALLE BAKKALI
345
00:22:17,253 --> 00:22:17,879
Hayır.
346
00:22:19,881 --> 00:22:23,051
Olay şu. Bilmek, bilmemekten daha iyidir.
347
00:22:24,218 --> 00:22:26,054
Hamile olamam Gabby.
348
00:22:27,472 --> 00:22:28,514
Ona zamanı gelince bakarız.
349
00:22:30,516 --> 00:22:31,517
Hadi.
350
00:22:46,491 --> 00:22:48,534
MERKEZ BANKASI - JOE'NUN HESABI
351
00:22:48,659 --> 00:22:50,828
-Bu iyi değil.
-Ne?
352
00:22:52,371 --> 00:22:54,457
Otis, dostum bu ayki
kiramı ödeyebilir misin?
353
00:22:54,749 --> 00:22:56,459
Sonraki ödemeye kadar param yok.
354
00:22:58,044 --> 00:22:59,962
-Elbette.
-Neler oluyor Joe?
355
00:23:00,671 --> 00:23:03,841
Hiçbir şey. Sadece prototipleri yaparken
o kadar çok çek yazıyordum ki
356
00:23:04,050 --> 00:23:06,552
sanırım hesabımı kaçırmışım.
Sermaye tehlikede.
357
00:23:07,553 --> 00:23:10,515
Dinle. Mouch ve ben kendi payımızı öderiz.
358
00:23:10,848 --> 00:23:11,849
Ne? Hayır, olmaz.
359
00:23:12,100 --> 00:23:13,935
CEO da başkan da benim ve dediğiniz gibi.
360
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
"Kazanmak için harcamak gerek".
O yüzden harcadım.
361
00:23:16,646 --> 00:23:18,272
Şimdi kazanacağımıza güvenmem gerekiyor.
362
00:23:18,940 --> 00:23:20,108
Bu doğru gelmiyor.
363
00:23:20,191 --> 00:23:21,943
Nick veya Julian'dan
haber alırsanız beni arayın.
364
00:23:22,360 --> 00:23:24,612
Ne? Elbette ama biliyorsun bu...
365
00:23:25,863 --> 00:23:26,864
...biraz zaman alabilir.
366
00:23:34,372 --> 00:23:35,414
Yardıma ihtiyacın var mı?
367
00:23:35,998 --> 00:23:38,042
Hank Aaron'ın sayı yapmada
yardıma ihtiyacı var mıydı?
368
00:23:39,001 --> 00:23:41,921
-Yani atışını mı yapıyorsun?
-O Babe Ruth'tu.
369
00:23:46,425 --> 00:23:52,640
Anahtarları almaya gittiğimde
370
00:23:53,015 --> 00:23:54,892
ve yemin ederim ortalığı karıştırmıyordum.
371
00:23:56,727 --> 00:23:58,980
Masandaki mektubu gördüm.
372
00:24:00,857 --> 00:24:01,858
Springfield'dan.
373
00:24:03,276 --> 00:24:04,360
Neden gitmiyorsun?
374
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Sadece...
375
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
...iyi bir fikir değil.
376
00:24:11,367 --> 00:24:12,785
Elbette iyi bir fikir.
377
00:24:20,459 --> 00:24:23,671
Bunu kaldırabileceğini düşünmüyor musun?
378
00:24:25,506 --> 00:24:27,133
Belki de buna karışmamalısın, tamam mı?
379
00:24:29,677 --> 00:24:30,928
Seni çok iyi tanıyorum Kelly.
380
00:24:34,348 --> 00:24:37,018
Ve yapabilirsin. Baş edebilirsin.
381
00:24:38,853 --> 00:24:39,979
Hatta...
382
00:24:40,813 --> 00:24:41,814
...zorundasın.
383
00:24:43,441 --> 00:24:44,442
Ben de gelirim.
384
00:24:46,527 --> 00:24:47,778
Bana sonra teşekkür edebilirsin.
385
00:25:01,959 --> 00:25:02,960
O nerede?
386
00:25:03,586 --> 00:25:05,004
-Ne?
-O itfaiyeci nerede?
387
00:25:05,838 --> 00:25:07,131
-İşte buradasın.
-Hey.
388
00:25:07,215 --> 00:25:09,383
Polisleri üstüme mi saldın?
389
00:25:09,634 --> 00:25:10,676
-Çünkü senin kokmuş...
-Hey!
390
00:25:10,801 --> 00:25:12,428
-...kafanı koparacağım!
-Hey!
391
00:25:12,511 --> 00:25:14,430
Ne o, karını mı dövüyorsun sert çocuk?
392
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
-Cehenneme kadar yolun var.
-Hadi!
393
00:25:15,765 --> 00:25:17,266
Birinin geri vurması nasılmış gör.
394
00:25:17,391 --> 00:25:18,643
-İşime karışma.
-Bana bak.
395
00:25:18,851 --> 00:25:21,979
Arabana bin, buradan defol git yoksa
kıçını tekmelemesine izin veririm.
396
00:25:22,730 --> 00:25:23,814
Hepinizin canı cehenneme!
397
00:25:25,316 --> 00:25:27,944
-Bir dahaki sefere beni göremeyeceksin.
-Tam buradayım dostum.
398
00:25:28,027 --> 00:25:29,278
-Öyle mi?
-Yeter ulan!
399
00:25:30,029 --> 00:25:32,281
Defol git buradan.
400
00:25:44,085 --> 00:25:46,796
Oraya gidip ikisiyle de konuştuk.
Aynı şeyleri söyleyip durdular.
401
00:25:47,088 --> 00:25:49,465
"Küvette kaydım. Merdivenlerden düştüm."
402
00:25:49,548 --> 00:25:51,133
-Ellerimiz bağlı.
-Beni tehdit etti.
403
00:25:51,217 --> 00:25:55,388
Onu bunun için tutuklayın.
Şikâyetçi olacağım. Bir sürü tanık vardı.
404
00:25:55,513 --> 00:25:56,722
Evet, tam oradaydım.
405
00:25:56,806 --> 00:25:58,432
Bak, yapmak istediğin buysa elbette olur.
406
00:25:58,641 --> 00:26:01,227
İyi bir avukatı yoksa
onu 90 gün içeri tıkabiliriz.
407
00:26:01,394 --> 00:26:02,478
Varsa girip çıkar.
408
00:26:02,979 --> 00:26:06,190
Belki de kısa süreliğine de olsa karısını
uzaklaştırıp onunla tek konuşabiliriz.
409
00:26:06,607 --> 00:26:08,818
İletişim kurulamayan
bir sürü kadın sığınma evleri var.
410
00:26:09,026 --> 00:26:10,569
Bununla daha önce uğraştığımı
411
00:26:10,778 --> 00:26:14,365
bilmeli ve bana güvenmelisiniz.
Kadın gitmek istemiyorsa gitmez.
412
00:26:14,740 --> 00:26:16,158
Ona kaç tane broşür verdiğimizin
413
00:26:16,242 --> 00:26:19,620
ya da kapıdan içeri sokmamızın önemi yok.
Ne istediğine o karar vermeli.
414
00:26:20,997 --> 00:26:22,039
Park yerinde.
415
00:26:22,164 --> 00:26:24,375
Arabayı o sürüyormuş.
Adam telefonuna bakıyormuş.
416
00:26:24,458 --> 00:26:27,128
Direksiyonu kırıp
bir grup çelik direğe girmiş.
417
00:26:27,211 --> 00:26:28,379
Bence bu bir kaza değildi.
418
00:26:28,963 --> 00:26:30,464
Kocasını arabadan çıkardığımız anda
419
00:26:30,548 --> 00:26:32,008
bana gözlerinde çaresizlikle baktı.
420
00:26:32,091 --> 00:26:33,551
O çaresiz. Bunu hissettim.
421
00:26:34,427 --> 00:26:36,095
Yardım eli arıyor.
O adam onu öldürmeden
422
00:26:36,220 --> 00:26:37,430
yardım etmek istiyorum.
423
00:26:37,930 --> 00:26:39,765
Tamam. Görevimiz belli.
424
00:26:40,599 --> 00:26:43,477
Şiddet suçlarından Richardson'la
ve kurban bilgilendirme
425
00:26:43,686 --> 00:26:45,688
yönlendirme avukatı
olan Charlene'le konuşacağım.
426
00:26:46,147 --> 00:26:47,148
Ona fikrimizi sunarız.
427
00:26:47,231 --> 00:26:48,399
-Teşekkürler.
-Tamam.
428
00:26:49,942 --> 00:26:52,862
-Başka bir şey yapabilirsek söyleyin.
-Evet.
429
00:26:57,575 --> 00:26:58,659
Şiddet suçlarını arayacağım.
430
00:26:58,743 --> 00:26:59,827
-Evet.
-Tamam, ben yaparım.
431
00:27:00,703 --> 00:27:01,996
İşte orada.
432
00:27:04,206 --> 00:27:05,207
Bunu ben alayım.
433
00:27:06,584 --> 00:27:07,835
-Hoş geldin Antonio.
-Kardeşim.
434
00:27:08,044 --> 00:27:09,795
Çavuşu arayıp ne yaptığımızı söyleyeceğim.
435
00:27:09,879 --> 00:27:10,880
Tamam.
436
00:27:11,130 --> 00:27:14,842
Selam. Erken çıktığım için üzgünüm.
Ama orada gözlerin kapalı kıvrılmışken
437
00:27:14,925 --> 00:27:16,719
çok tatlı gözüküyordun.
438
00:27:16,802 --> 00:27:19,347
-Evet. Şey, ben...
-Umarım sorun değildir.
439
00:27:19,513 --> 00:27:21,515
Görevde olmasaydım tüm gün kalırdım.
440
00:27:26,562 --> 00:27:30,274
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum.
441
00:27:31,734 --> 00:27:32,735
Sorun değil.
442
00:27:34,862 --> 00:27:35,863
Ne oldu?
443
00:27:36,614 --> 00:27:39,909
-Antonio, ben...
<i>-Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
444
00:27:40,076 --> 00:27:43,788
<i>-Ambulans 61, 525 Batı Cullerton.</i>
-Batı Cullerton mı dedi?
445
00:27:43,996 --> 00:27:45,831
-Evet.
-Bu onların evi, Scott Boylan ismindeki
446
00:27:45,956 --> 00:27:47,375
-karısını döven adamın.
-Hadi gidelim.
447
00:27:50,753 --> 00:27:51,629
TAKİP ETMEYİN
448
00:28:08,979 --> 00:28:11,941
Kamyon 81, arkadan gidip
ilk katı kontrol edin.
449
00:28:12,066 --> 00:28:14,819
Kurtarma ekibi, ikinci katta
öncelikli arama yapın.
450
00:28:14,902 --> 00:28:17,613
51, o yangına bir su hattı çekelim.
451
00:28:17,696 --> 00:28:20,908
Otis, sen ve Mouch çatıyı açın.
Herrmann, Kidd, benimlesiniz.
452
00:28:21,283 --> 00:28:23,869
Odaları temizleyip kurtarma ekibine
yardım etmek için yukarı çıkın.
453
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Capp, Tony, siz
üst kata çıkıp kuzey tarafındaki
454
00:28:26,205 --> 00:28:29,041
odaları söndürün. Cruz, benimle kal.
Biz güneyi söndüreceğiz.
455
00:28:29,125 --> 00:28:31,127
Tamam, bu evin Casey'ye bulaşan
456
00:28:31,419 --> 00:28:33,796
adama ait olabileceğine inanmak için
457
00:28:33,879 --> 00:28:37,258
sebebimiz var. Burada olabilir.
Şiddete eğilimli olabilir.
458
00:28:37,383 --> 00:28:38,509
Hadi gidelim!
459
00:28:49,937 --> 00:28:51,647
Tony, Capp, o odaları söndürün.
460
00:28:51,730 --> 00:28:52,731
-Anlaşıldı!
-Cruz, benimle.
461
00:28:52,815 --> 00:28:55,401
-Anlaşıldı.
-Amirim ikinci kat tamamen yutulmuş.
462
00:28:55,985 --> 00:28:58,612
<i>-Anlaşıldı.</i>
-İtfaiye! Ses verin!
463
00:28:59,905 --> 00:29:01,657
-O tarafa git.
-Anlaşıldı!
464
00:29:28,100 --> 00:29:31,687
-İtfaiye, ses verin!
-İtfaiye, ses verin!
465
00:30:10,601 --> 00:30:12,353
İtfaiye! Ses verin!
466
00:30:35,125 --> 00:30:36,502
Başka çıkış yolu yoktu.
467
00:30:43,217 --> 00:30:44,468
Dawson, Brett!
468
00:30:45,052 --> 00:30:49,390
Size doğru gelen otuzlarında,
nefes alan, bilinçsiz bir erkek var.
469
00:30:49,557 --> 00:30:50,683
<i>Anlaşıldı. Bekliyoruz.</i>
470
00:30:51,600 --> 00:30:53,060
-Tanrım.
<i>-Amirim ikinci kattaki yangın</i>
471
00:30:53,143 --> 00:30:54,144
<i>kontrol altına alındı!</i>
472
00:31:07,616 --> 00:31:09,368
Holly, beni dinle.
473
00:31:11,370 --> 00:31:12,496
Konuşmak istediğini biliyorum.
474
00:31:13,539 --> 00:31:16,542
Kazayı ve bunu
bu yüzden yaptığını biliyorum.
475
00:31:20,254 --> 00:31:22,131
Bunu yaşadığını bildiğim kişi...
476
00:31:24,133 --> 00:31:25,342
...annemdi.
477
00:31:27,803 --> 00:31:31,265
Bunu hâllediş şekli
yüzünden uzun süre hapiste kaldı.
478
00:31:32,474 --> 00:31:38,022
Ya sen de böyle yap ya da sana
ulaşamayacağı bir sığınma evine git.
479
00:31:41,984 --> 00:31:44,278
Ama her şey daha iyi olur.
Sana söz veriyorum.
480
00:31:50,200 --> 00:31:53,245
Henüz göremesen bile
yaşayacak koca bir hayatın var.
481
00:32:10,804 --> 00:32:11,805
Teşekkürler.
482
00:32:28,572 --> 00:32:30,324
Kafasının yanında derin bir kesik,
483
00:32:30,407 --> 00:32:33,327
ikiden üç dereceye yanıklar,
hafif duman soluması var...
484
00:32:35,287 --> 00:32:36,288
Brett.
485
00:32:37,081 --> 00:32:39,458
Akciğer sesi biraz
hırıltılı ama değerler iyi.
486
00:32:40,125 --> 00:32:41,960
O yara nasıl oldu?
487
00:32:45,673 --> 00:32:47,341
Yangının içine düştüğünü gördük.
488
00:32:49,009 --> 00:32:52,304
Evet. Kesinlikle.
Kafasını karyola direğine vurdu.
489
00:32:53,555 --> 00:32:55,015
Bu benim için yeterli.
490
00:32:59,186 --> 00:33:03,023
Yangın söndü! İkinci arama tamamlandı
ve negatif amirim!
491
00:33:03,190 --> 00:33:05,526
Tamam, oraya geri girip
teftişe yardım edelim.
492
00:33:05,776 --> 00:33:07,444
-Hadi gidelim.
-Anlaşıldı amirim.
493
00:33:16,662 --> 00:33:20,374
Az önce Nick Porter bana mesaj attı.
Çoktan bir tane sipariş almış.
494
00:33:20,457 --> 00:33:21,834
Ne? Şükürler olsun!
495
00:33:22,084 --> 00:33:25,295
-Nerede, ne zaman? Kaç tane Slamigan?
-Otis, o krediyi ertele dostum.
496
00:33:25,504 --> 00:33:27,005
-Tamam.
-Detayları söylemiyor.
497
00:33:27,089 --> 00:33:29,842
-İtfaiyeye bir faks yolluyormuş.
-Tamam.
498
00:33:35,472 --> 00:33:36,473
Tanrım.
499
00:33:44,898 --> 00:33:48,152
Teşkilatın mürekkep ve kâğıt zararını
500
00:33:48,986 --> 00:33:49,987
tabii ki karşılayacağız.
501
00:33:53,157 --> 00:33:55,826
-Saçını mı değiştirdin? Çok beğendim.
-Güzel olmuş.
502
00:33:57,327 --> 00:33:58,328
Hoş gözüküyor.
503
00:34:02,833 --> 00:34:04,042
SLAMIGAN - SİPARİŞ - 2 ADET
504
00:34:04,168 --> 00:34:05,502
-İki mi?
-Eminim
505
00:34:05,586 --> 00:34:09,339
Appleton'daki küçük bir itfaiyedir.
506
00:34:10,966 --> 00:34:14,303
-İki mi?
-330'un yüzde 51'i...
507
00:34:14,386 --> 00:34:16,013
...168 dolar ve 30 sent.
508
00:34:16,972 --> 00:34:18,348
Komisyonu da çıkarınca.
509
00:34:19,016 --> 00:34:21,226
Tamam, ne var biliyor musun?
510
00:34:21,977 --> 00:34:24,605
-Hadi Joe. Sana kahvaltı ısmarlayalım.
-Evet.
511
00:34:25,147 --> 00:34:26,690
Denny'de Büyük Slamigan olduğuna eminim.
512
00:35:03,435 --> 00:35:04,478
Bu hiç hoş değil!
513
00:35:08,899 --> 00:35:09,900
Baksana.
514
00:35:10,400 --> 00:35:13,570
Burgess arayıp kadının Monmouth
Kadın Sığınma Evi'yle konuştuğunu
515
00:35:13,654 --> 00:35:16,073
ve açık bir yerleri olduğunu söyledi.
516
00:35:16,949 --> 00:35:18,367
Holly Boylan kabul etmiş.
517
00:35:19,785 --> 00:35:20,828
-Bu harika.
-Evet.
518
00:35:20,953 --> 00:35:23,288
Ayrıca kocasının
bilincinin geldiğini söyledi.
519
00:35:23,705 --> 00:35:25,123
Şikâyetçi olmuyor.
520
00:35:28,752 --> 00:35:30,379
Bunun olacağını görmeliydim amirim.
521
00:35:31,713 --> 00:35:34,842
-İpin sonunda olduğunu biliyordum.
-Bu kadar yeter.
522
00:35:37,302 --> 00:35:38,303
İyi iş çıkardın.
523
00:35:40,931 --> 00:35:41,932
Yapma.
524
00:35:59,408 --> 00:36:00,701
Vitesi tak ev arkadaşım.
525
00:36:15,799 --> 00:36:18,302
-Gelebilmene çok sevindim.
-Burada olmaktan mutluyum.
526
00:36:19,386 --> 00:36:20,429
Bu...
527
00:36:20,846 --> 00:36:23,473
Kelly bu işi başlatmasaydı
mümkün bile olmazdı.
528
00:36:23,932 --> 00:36:26,518
Dizginleri siz ele aldınız.
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
529
00:36:26,643 --> 00:36:28,687
Çok şey yaptınız.
530
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
ANNA TURNER KREŞİ
531
00:36:30,856 --> 00:36:33,609
Kanser tedavisi gören
ailelerin çocuklarının
532
00:36:33,859 --> 00:36:36,820
bakım ve desteğini üstlenmek için kurulan
Anna Turner Kreşi'ni açmaktan
533
00:36:36,904 --> 00:36:38,322
gurur duyuyorum.
534
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Anna Turner bu tesiste
parlayan bir ışıktı.
535
00:36:42,284 --> 00:36:45,203
Bu kreş onun içinde barındırdığı ışığı,
536
00:36:45,787 --> 00:36:48,415
umudu, parlaklığı yayacak.
537
00:36:59,676 --> 00:37:02,220
<i>Ne demek istediğini bilmiyorum.</i>
<i>Ben bir yön bulucu olarak doğdum.</i>
538
00:37:02,971 --> 00:37:05,265
<i>Anlaşmayacağımız konusunda anlaşmalıyız.</i>
539
00:37:08,727 --> 00:37:11,396
Beni oraya götürdüğün için teşekkürler.
540
00:37:13,690 --> 00:37:17,110
Seni destekleyecek birine
ihtiyacın olduğunda ben varım.
541
00:37:23,992 --> 00:37:24,993
Biliyorum.
542
00:37:38,048 --> 00:37:40,717
Hiç Harlo Lokantası'na gittin mi?
543
00:37:42,219 --> 00:37:44,137
Milkshake'leri çok iyi.
544
00:37:44,554 --> 00:37:45,806
-O...
-O...
545
00:37:46,139 --> 00:37:48,058
-İyiler!
-Ama dışarısı çok soğuk.
546
00:37:48,141 --> 00:37:50,060
Sadece fikir sunuyorum.
547
00:37:51,770 --> 00:37:53,814
Hayır yapamam, ben...
548
00:37:56,441 --> 00:37:59,861
Grissom'la ve bazı...
549
00:38:00,821 --> 00:38:03,907
...Şikago kodamanlarıyla yemek yemeyi
kabul ettim. Zaten zor yetişeceğim.
550
00:38:04,282 --> 00:38:05,283
Tamam.
551
00:38:06,827 --> 00:38:08,078
Gazı kökle o zaman.
552
00:38:20,382 --> 00:38:22,592
-Selam.
-Geldiğin için teşekkürler.
553
00:38:22,926 --> 00:38:26,805
-Tek başıma yapamadım.
-Anlıyorum. Yanındayım.
554
00:38:29,975 --> 00:38:30,976
{\an8}Teşekkürler.
555
00:38:38,191 --> 00:38:41,319
Antonio'ya ciddi olmadığımız
ve başka insanlarla da görüştüğümüzü
556
00:38:42,195 --> 00:38:43,363
durmadan hatırlatan benim.
557
00:38:45,157 --> 00:38:46,450
Ama onu bugün öyle izlemek
558
00:38:46,992 --> 00:38:50,078
savunmasız insanlara,
ihtiyacı olan insanlara...
559
00:38:51,288 --> 00:38:52,748
...her zaman yardım ettiğini görmek.
560
00:38:55,208 --> 00:38:56,668
Onu çok iyi bir baba yapıyor.
561
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Öyle.
562
00:39:03,216 --> 00:39:04,217
Öyle ama...
563
00:39:06,011 --> 00:39:09,681
...belki de şu an
biraz duygusal düşünüyorsun.
564
00:39:13,060 --> 00:39:14,186
Belki.
565
00:39:18,482 --> 00:39:20,025
Ya da belki de böyle olması gerekiyordu.
566
00:39:30,827 --> 00:39:34,206
HARLO IZGARA 24 SAAT AÇIK
567
00:39:35,305 --> 00:40:35,749
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm