"Chicago Fire" Looking for a Lifeline

ID13207965
Movie Name"Chicago Fire" Looking for a Lifeline
Release Name Chicago.Fire.S06E14.Looking.for.a.Lifeline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8070860
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,127 --> 00:00:03,295 Seni bazı insanlarla tanıştırmak istiyorum. 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,632 Senin için bir şeyler olmasını sağlayacak gücüm varsa yapacağımdan emin olabilirsin. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,843 Fark etmezse kendi hâlimde kalıp arkadaşlarımla 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,553 içki içmeyi tercih ederim. 5 00:00:11,429 --> 00:00:13,889 Bir balyozu bir holigan barına bağlamak istiyorum. 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,391 MIG kaynağı yapmalısın. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,060 -Bu bir Slamigan. -Zengin olacağız. 8 00:00:19,019 --> 00:00:23,149 -Zach benden ayrıldı. -Evde kalalım. Sadece sen ve ben. 9 00:00:23,733 --> 00:00:26,360 Anna, ikiniz birlikteyken en iyi hâlindeydi. 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 Kanser kemiklerimde. 11 00:00:28,696 --> 00:00:29,780 <i>Pek şansım yok.</i> 12 00:00:31,574 --> 00:00:32,908 Hayır bebeğim. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,994 Antonio'yu tekrar görmek güzeldi. 14 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:05,858 --> 00:01:06,859 {\an8}Selam. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,778 ŞİKAGO POLİSİ 17 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 {\an8}Günaydın. 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,910 {\an8}-Saat kaç? -7.15. Acele etsen iyi olur. 19 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 {\an8}Alarmımı duymamışım. 20 00:01:18,662 --> 00:01:21,707 {\an8}-Şey... -Antonio çıktı. Seni uyandırmadı. 21 00:01:22,917 --> 00:01:26,504 {\an8}Tamam. Bana 10 dakika verin, tamam mı? 22 00:01:31,133 --> 00:01:32,134 Anlıyorum. 23 00:01:33,719 --> 00:01:36,222 Bak, gerçekten yarın olmaz. 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,849 {\an8}Keşke yapabilseydim. Çalışmam gerekiyor. 25 00:01:42,061 --> 00:01:43,312 {\an8}Tamam. Minnettarım. 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,857 {\an8}Yakında konuşuruz, tamam mı? Gitmeliyim. Görüşürüz. 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 {\an8}Çifte vardiya mı çalışıyorsun? 28 00:01:51,946 --> 00:01:52,988 Ne? 29 00:01:53,113 --> 00:01:55,991 {\an8}Yarın da vardiyan olduğunu söylediğini duydum. 30 00:01:57,576 --> 00:01:58,786 {\an8}Hayır, o... 31 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Tamam. 32 00:02:08,629 --> 00:02:11,590 {\an8}Bu sabah arabayı sen mi kullanıyorsun yoksa ayrı mı gidiyoruz? 33 00:02:11,715 --> 00:02:12,716 {\an8}Hayır, sürebilirim. 34 00:02:13,259 --> 00:02:15,344 {\an8}İyi çünkü kaloriferim bozuldu. 35 00:02:17,513 --> 00:02:20,432 {\an8}-Sabahın körü. -Evet, doğru. 36 00:02:21,225 --> 00:02:22,226 {\an8}Acıyor. 37 00:02:22,893 --> 00:02:25,938 {\an8}-Bu ne? -Kendim için küçük bir hediye. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,439 Bugün ekip yıl dönümüm. 39 00:02:27,565 --> 00:02:30,192 Dokuz yıl önce bugün kurtarma ekibine girdi. 40 00:02:30,317 --> 00:02:31,193 Kesinlikle. 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,028 Yedi yıl önce yeniden eğitim almaya gitmen gerekmedi mi? 42 00:02:33,112 --> 00:02:34,530 ÇIKIŞ 43 00:02:35,072 --> 00:02:37,116 Bir kere ekibe giren ekipte kalır. 44 00:02:37,241 --> 00:02:39,451 Toparlanın. Dizlerimiz çarpsın istemiyorum. 45 00:02:39,577 --> 00:02:41,912 Şuna bakın. 46 00:02:42,663 --> 00:02:44,081 Bu artık ekip masası değil. 47 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 Burası artık resmî olarak Gabrieala Dawson'ın şekerleme bölgesi. 48 00:02:47,459 --> 00:02:48,961 Kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 49 00:02:50,462 --> 00:02:55,384 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>araba kazası, Güney Oakley Bulvarı.</i> 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,745 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI KAMYON EKİBİ 81 51 00:03:28,292 --> 00:03:31,128 -Yok artık! -Onu indirdik. Şuraya getirin. 52 00:03:36,634 --> 00:03:39,386 -Dur, dur! -Yapma! 53 00:03:39,470 --> 00:03:42,806 -Kıpırdamayın lütfen! -Kafam kanıyor. 54 00:03:42,890 --> 00:03:46,143 Tamam ama kıpırdarsanız araba düşebilir ve yaralarınız kötüleşir. 55 00:03:46,518 --> 00:03:49,605 Otis, Kidd, yüksek tarafı kalaslarla, direklerle destekleyin. 56 00:03:49,688 --> 00:03:51,899 Mouch, Herrmann alçak tarafı kalaslarla sabitleyin. 57 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 -Tamam. -Anlaşıldı. 58 00:03:58,197 --> 00:04:00,199 Hanımefendi? İyi misiniz? 59 00:04:07,957 --> 00:04:10,292 Sürücünün gözleri açık ama konuşmuyor. 60 00:04:11,794 --> 00:04:14,922 Hava yastığı yok gibi görünüyor. Direksiyon onu sarsmış olabilir. 61 00:04:15,172 --> 00:04:17,091 -Şokta olabilir. -Bir denemek ister misin? 62 00:04:20,344 --> 00:04:22,179 Hanımefendi, adınız ne? 63 00:04:24,264 --> 00:04:28,060 Adı Holly. Boylan. Ben de Scott. 64 00:04:29,645 --> 00:04:33,107 -Tamam, ne oldu Holly? -Evet, ben de bunu bilmek istiyorum. 65 00:04:33,315 --> 00:04:35,651 Onlara söyle tatlım. Bu nasıl oldu? 66 00:04:37,027 --> 00:04:41,073 Bir alışveriş arabası kendi kendine gidiyordu. 67 00:04:41,156 --> 00:04:42,783 Bize çarpmak üzereydi. Ben sadece... 68 00:04:44,326 --> 00:04:45,911 ...direksiyonu kırdım, ayağım kaymış olmalı. 69 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 -Dikkat edin! -Ayağınızı desteklemeliyiz. 70 00:04:54,753 --> 00:04:55,754 Sadece... 71 00:04:56,505 --> 00:04:59,508 -Hayır, hayır! -Bu aptal şeyi üstümden çıkarın. 72 00:05:01,010 --> 00:05:02,386 -Geri çekilin millet. -Hanımefendi. 73 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 Boynunuzu sabitleyene kadar kafanızı oynatmayın. 74 00:05:05,139 --> 00:05:07,141 O... 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,310 Bunun için çok üzgünüm. 76 00:05:13,522 --> 00:05:14,857 Böyle şeyler hep olur. 77 00:05:15,774 --> 00:05:18,986 Belki böyle değil ama bana güvenin, 78 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 -daha kötülerini gördüm. -Onu kıpırdatmaya hazır mısın? 79 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Evet. 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,870 Söylemek istediğiniz başka bir şey var mı? 81 00:05:31,749 --> 00:05:32,750 Söyleyemem. 82 00:05:42,801 --> 00:05:43,802 Hayır. 83 00:05:44,636 --> 00:05:46,263 Beni kontrol etmenize gerek yok. İyiyim. 84 00:05:46,472 --> 00:05:48,599 -Onun nesi var? -Tedaviyi reddetti. 85 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 İç yaralanmaları olabileceğini söyledim ama ısrar etti. 86 00:06:04,865 --> 00:06:05,866 Evli misiniz? 87 00:06:06,325 --> 00:06:07,743 -Evet. -Şikago Hastanesi'ne gidiyoruz. 88 00:06:08,243 --> 00:06:09,828 Durun. O iyi. 89 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 -Sadece çekiciyi bekleyeceğiz. -Hayır, iyi değil. 90 00:06:12,956 --> 00:06:14,792 Kafası yaralı, onu hastaneye götürüyoruz. 91 00:06:14,875 --> 00:06:17,961 Tedaviyi benim gibi reddedebilir, değil mi? 92 00:06:19,755 --> 00:06:20,881 Değil mi? 93 00:06:22,841 --> 00:06:27,012 -Holly, onlara tedavi istemediğini söyle. -Efendim, sizinle biraz konuşabilir miyim? 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 Burada kalın. Ne? 95 00:06:33,894 --> 00:06:37,147 Arabanıza bakın. Hiç böyle bir şey gördünüz mü? 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,984 Herrmann, Mouch, bu işi uzun süredir yapıyorsunuz. 97 00:06:41,151 --> 00:06:42,319 Hiç böyle bir şey gördünüz mü? 98 00:06:43,654 --> 00:06:45,697 -Kesinlikle bir ilk. -Aynen. 99 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Yani? Bakmıyordum bile. 100 00:06:50,202 --> 00:06:52,704 Telefonuma bakıyordum. Sonra... 101 00:06:53,664 --> 00:06:55,249 {\an8}TAKİP ETMEYİN 102 00:06:55,374 --> 00:06:56,583 {\an8}Bekleyin! Ne... 103 00:06:57,793 --> 00:06:58,752 Ne yapıyorsunuz? 104 00:06:58,877 --> 00:07:00,337 Karınızın durumunu öğrenmek isterseniz 105 00:07:00,420 --> 00:07:01,672 o Şikago Hastanesi'nde olacak. 106 00:07:02,089 --> 00:07:06,135 Ya da tedaviyi reddettiğiniz için burada polisleri bekleyebilirsiniz. 107 00:07:06,677 --> 00:07:08,011 Konuşmak isteyeceklerine eminim. 108 00:07:09,721 --> 00:07:11,598 Hadi gidelim. Toplanın. 109 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 -Nasıl hissettiriyor? -Herkes kıskanıyor. 110 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 Üçüncü vardiya geldiğinde ne yapacaksın? 111 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Üstüne "yasak" yazısı koyacağım. 112 00:07:25,154 --> 00:07:27,823 -Nerelerdeydiniz? -Bir çağrı aldık. 113 00:07:28,031 --> 00:07:30,450 Belli ki benim bilmediğim 114 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 -bir satış toplantısı oluyor. -Evet! 115 00:07:32,035 --> 00:07:33,120 -Doğru. -Evet. 116 00:07:35,622 --> 00:07:37,416 {\an8}-Selam! -Nick Porter! 117 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 {\an8}-Selam Julian! -Beyler, Julian. Nasılsınız? 118 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 -Ne haber? -Bizi çağırdığın için sağ ol. 119 00:07:42,379 --> 00:07:44,840 Özür dilerim. Geldiniz ama ben insanları çağırdığımızı 120 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 {\an8}bile bilmiyordum. Tişört de giymemiz gerekiyordu belli ki. 121 00:07:48,468 --> 00:07:51,722 {\an8}Arkadaşım Nick'e harika buluşundan bahsediyordum 122 00:07:51,805 --> 00:07:54,224 ve o da temsil etmek için yeni bir ürün aradığını söyledi. 123 00:07:54,308 --> 00:07:57,352 {\an8}Evet, işe bak ki biz de Julian'la Amir'in evinde konuşuyorduk 124 00:07:57,436 --> 00:07:59,104 {\an8}ve düşündük ki, 125 00:07:59,313 --> 00:08:02,024 {\an8}"Neden iki satıcı getirmiyoruz?" 126 00:08:03,066 --> 00:08:05,527 {\an8}-Tüm bunları nasıl ödeyeceğiz? -Bunu dert etme Cruz. 127 00:08:05,777 --> 00:08:07,905 {\an8}Kazanmak için harcaman gerek. 128 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 {\an8}Birkaç prototip yapmak için bir süredir harcıyorum. 129 00:08:10,532 --> 00:08:13,952 {\an8}Bunu sonra konuşabiliriz. Bu toplantının önemi 130 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 {\an8}satış gücümüzün düzenli olması. 131 00:08:16,580 --> 00:08:19,374 {\an8}Harika. Nick ve ben konuşuyorduk. 132 00:08:19,458 --> 00:08:21,501 {\an8}Orta Batı modeliyle başlayabiliriz diye düşündük. 133 00:08:21,585 --> 00:08:24,671 {\an8}Indianapolis, Kansas City, St. Louis altındaki her şeyi alıyorum. 134 00:08:24,755 --> 00:08:28,759 {\an8}Evet, Minnesota'yı, Wisconsin'i, Michigan ve Ohio'yu ben alıyorum. 135 00:08:28,842 --> 00:08:30,219 {\an8}Kazanılacak çok para var. 136 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 Sadece birkaç sipariş almamız gerek, sonra harcamalar yerine 137 00:08:32,930 --> 00:08:34,598 {\an8}-kârlardan bahsedeceksin. -Kesinlikle. 138 00:08:36,016 --> 00:08:38,227 {\an8}En son ne zaman böyle bir şey gördüm biliyor musun? 139 00:08:40,604 --> 00:08:41,605 Snuggie'de. 140 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 Evet. 141 00:08:51,865 --> 00:08:53,200 {\an8}Bacanağını burada gördüm. 142 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 {\an8}Evet, Slamigan'ın gökten para yağdıracağını düşünüyor. 143 00:08:57,412 --> 00:08:59,248 {\an8}Bununla ilgili bir şey duymak istemediğimi söyledim. 144 00:09:02,334 --> 00:09:03,710 {\an8}Aklında bir şey mi var Yüzbaşı? 145 00:09:05,170 --> 00:09:08,048 {\an8}Evet, bu sabah aldığımız çağrı. 146 00:09:09,258 --> 00:09:12,678 {\an8}Araba kazası, kadın sürüyordu, kocası yolcu koltuğundaydı. 147 00:09:13,303 --> 00:09:16,265 {\an8}İyilerdi ama boyunluğu takmaya gittiğimde... 148 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 {\an8}...kadında kazadan olmayan yaralar vardı. 149 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Yaraları geçiyordu, boynundaydı. 150 00:09:24,523 --> 00:09:27,150 {\an8}Plakayı aldım. Antonio'yu aramayı düşünüyordum 151 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 {\an8}ama pek bir şey yoktu. 152 00:09:30,570 --> 00:09:32,614 {\an8}Dawson'ın hastaneden dönmesini bekliyorum. 153 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 {\an8}Fikir alışverişi için. 154 00:09:36,118 --> 00:09:38,120 {\an8}Tamam. Antonio'yu ara. 155 00:09:38,870 --> 00:09:41,248 Ama bunu netleştirmek istiyorum. Bundan sonra... 156 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 ...bu bir polis meselesi. 157 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Elbette. 158 00:09:53,093 --> 00:09:55,345 -O nasıl? -Kafası iyi? 159 00:09:55,637 --> 00:09:58,807 -Yaraları gördün mü? -Gördüm. Onlardan hoşlanmadım 160 00:09:59,182 --> 00:10:01,018 ama hasta küvetten çıkarken kaydığını söyledi. 161 00:10:02,227 --> 00:10:04,396 Bir yalan makinesi değilim. O kardeşimin alanı. 162 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 -İstemiyorsa... -Hayır, gidiyoruz! 163 00:10:06,315 --> 00:10:08,400 Hanımefendi, gözlem için kalmalısınız. 164 00:10:08,483 --> 00:10:11,361 Gidiyor. Burası faşist bir ülke değil. Henüz. 165 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 İstediğimizde gidebiliriz. 166 00:10:12,904 --> 00:10:15,073 Kalmanızı ciddi bir şekilde öneriyoruz... 167 00:10:15,157 --> 00:10:17,242 -Beni rahat... -Efendim, karınız kafasından yaralandı. 168 00:10:17,367 --> 00:10:18,577 Emin olana kadar kalması... 169 00:10:18,744 --> 00:10:19,828 Ben de kafamdan yaralandım. 170 00:10:19,911 --> 00:10:21,538 Yaygara koparmıyorum. 171 00:10:21,663 --> 00:10:23,707 -O iyi işte. -Hey! 172 00:10:24,082 --> 00:10:25,542 Neden karını düşünmüyorsun? 173 00:10:27,044 --> 00:10:28,503 Tamam, bunun ne olduğunu biliyorum. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,840 Küçük bir kaza geçiriyorsun ve bir ton hastane faturası çıkıyor. 175 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Sigorta şirketleri size geçirebilsin diye. 176 00:10:35,093 --> 00:10:36,636 Sizce yeterince uğraşacak şeyim yok mu? 177 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Arabam harap oldu. Oradaki giderlerimi kim ödeyecek? 178 00:10:39,806 --> 00:10:42,267 -Maddi bir durumsa biz... -Siz insanlar. 179 00:10:42,434 --> 00:10:43,602 Anlamıyorsunuz! 180 00:10:43,727 --> 00:10:46,605 Bu koca sistem herkese geçiriyor! 181 00:10:46,688 --> 00:10:48,774 Ne yazman gerekiyorsa yaz. 182 00:10:48,857 --> 00:10:51,318 Tedaviyi reddediyoruz. Hadi gidelim Holly. 183 00:10:52,235 --> 00:10:54,696 Ondan duymam gerek. 184 00:11:11,421 --> 00:11:13,465 İyiyim doktor. Eve gitmek istiyorum. 185 00:11:17,594 --> 00:11:19,054 Affedersiniz. 186 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 Teşekkürler. 187 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Tedaviyi reddetti ama bir seçeneğinin 188 00:11:34,152 --> 00:11:35,862 olmadığı belliydi. Ondan çok korkuyor. 189 00:11:36,363 --> 00:11:38,031 Antonio'yu arayıp plakayı verdim. 190 00:11:38,657 --> 00:11:39,658 Geliyor mu? 191 00:11:40,117 --> 00:11:42,244 Hayır, kontrol etmesi için adreslerine bir memur 192 00:11:42,327 --> 00:11:45,705 yollamayı teklif etti ama o tarz şeylerin nasıl geri teptiğini daha önce gördüm. 193 00:11:45,789 --> 00:11:47,624 Ona oraya önce kendim gitmek istediğimi söyledim. 194 00:11:47,749 --> 00:11:50,210 İyi. Onu yardım almaya ikna edebilecek biri varsa 195 00:11:50,335 --> 00:11:51,503 -o da sensin. -Evet. 196 00:11:51,586 --> 00:11:52,879 Bundan emin değilim ama... 197 00:11:54,047 --> 00:11:55,173 ...denemem gerek. 198 00:11:59,678 --> 00:12:02,264 Ambulansta soğuk algınlığı ya da grip ilacınız var mı? 199 00:12:02,514 --> 00:12:05,183 -Neden? -Çünkü soğuk almış ya da grip olabilirim. 200 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 -Bugün değil. Git kendini karantinaya al. -Doktor tutumu için teşekkürler. 201 00:12:09,020 --> 00:12:10,856 Hastalık itfaiyede nasıl yayılır biliyor musun? 202 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Zaten malzemem yok. Git başka yere... 203 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Git. 204 00:12:23,285 --> 00:12:25,537 -Mangalı mı yakıyorsun? -Belki. 205 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 -Hamburger mi? -Döş. 206 00:12:28,290 --> 00:12:33,211 -Eldivenlerimi araba bıraktım. -Anahtarlar ofisimdeki masada. 207 00:12:33,628 --> 00:12:34,754 -İyi. -Tamam. 208 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 SPRINGFIELD HASTANESİ 209 00:13:06,745 --> 00:13:08,371 -Su geçirmez gibi mi? -Evet. 210 00:13:08,455 --> 00:13:10,624 Su dayanıklılığı çok etkileyici. 211 00:13:10,874 --> 00:13:12,083 -Biliyorum. -Biliyorsun... 212 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 Boyutuna bakıldığında... 213 00:13:15,587 --> 00:13:16,963 Sandviç ister misin? 214 00:13:17,047 --> 00:13:18,965 -Eti çıkardım... -Hayır, sandviç istemiyorum. 215 00:13:19,049 --> 00:13:21,301 Slamigan olayı nedir bilmek istiyorum? 216 00:13:21,676 --> 00:13:27,474 -Olay mı? Olay zengin olacak olmamız. -İşte bu, anlaşmamız yok. 217 00:13:27,641 --> 00:13:30,936 -Elbette var! Bir prensipte anlaşma. -El sıkılmadı! 218 00:13:31,061 --> 00:13:33,897 -El sıkılmadı. -Bizimle ortak olmak istemiyor musun? 219 00:13:35,315 --> 00:13:37,108 Hayır, istiyorum. Sadece... 220 00:13:38,818 --> 00:13:40,654 Çok hızlı gidiyorsunuz. 221 00:13:41,071 --> 00:13:44,783 Çoktan satış temsilcileri ve logolu gömlekler var... 222 00:13:44,866 --> 00:13:46,493 Lafı gelmişken. Evet. 223 00:13:53,166 --> 00:13:56,378 JOE CRUZ SLAMIGAN BAŞKAN VE CEO 224 00:13:58,296 --> 00:14:01,258 Mouch'la konuşuyorduk ve bu senin şirketin Joe. 225 00:14:01,341 --> 00:14:03,009 Bizim yatırım yapmak için 226 00:14:03,093 --> 00:14:04,678 harcayacak biraz paramız olabilir 227 00:14:04,970 --> 00:14:09,516 ama bu senin ustalığın, bu şeyi ortaya çıkaran senin cesaretin 228 00:14:10,058 --> 00:14:13,770 bu yüzden başkan sen ol ve şirketin yüzde 51'ini al, tamam mı? 229 00:14:14,104 --> 00:14:16,439 Herrmann ve ben kalan yüzde 49'u paylaşacağız. 230 00:14:17,440 --> 00:14:18,441 Ama Brett ne olacak? 231 00:14:19,442 --> 00:14:20,443 Brett'e ne olmuş? 232 00:14:21,570 --> 00:14:24,406 Senin prototiplerdeki yardımların olmadan Slamigan bile olmazdı. 233 00:14:27,450 --> 00:14:28,868 Brett şirketin yüzde 10'unu alır. 234 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 -Bence o... -Sizin payınızdan. 235 00:14:33,123 --> 00:14:34,791 Bu oldukça anlaşılabilir. 236 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 Hiç böyle bir şeyin parçası olmamıştım... 237 00:14:46,720 --> 00:14:49,264 Sanırım cömertliğinden şaşkına döndü Joe. 238 00:14:49,347 --> 00:14:51,766 Hadi dış masraflardan bahsedelim. 239 00:15:09,993 --> 00:15:11,077 Bunun için üzgünüm. 240 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 O tavuk salatası sandviçine bakmamalıydım. 241 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Biraz dinlenmen için 61'i servisten almamı ister misin? 242 00:15:16,333 --> 00:15:19,210 Hayır, şimdi iyiyim. Sanırım sistemimden çıkardım. 243 00:15:19,419 --> 00:15:21,713 Otis nezle olduğunu söylediği için psikosomatik olabilir. 244 00:15:22,005 --> 00:15:23,923 -Emin misin? -Sanırım. 245 00:15:24,549 --> 00:15:28,345 Bir bakmışım her yerim ağrıyor, yorgun oluyorum ve midem bulanıyor. 246 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 Sonra bir bakmışım iyi hissediyorum. 247 00:15:30,847 --> 00:15:33,933 Ne olduğunu bilmiyorum. Bu sabah da aynı hissettim. 248 00:15:34,726 --> 00:15:35,810 Dün de. 249 00:15:37,520 --> 00:15:38,521 Brett... 250 00:15:39,814 --> 00:15:40,815 Ne? 251 00:15:42,275 --> 00:15:43,401 Hamile olabilirsin. 252 00:15:53,578 --> 00:15:54,996 Geciktin mi? 253 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Antonio mu? 254 00:16:31,866 --> 00:16:34,577 O etin kokusunu ta İtfaiye 21'den alabiliyorum. 255 00:16:38,915 --> 00:16:43,002 -Ne yapıyorsun? Yavaş pişen döş mü? -Evet, yaklaşık beş saat kaldı. 256 00:16:43,378 --> 00:16:45,797 O zaman erken gelmişim. 257 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tamam. 258 00:16:52,637 --> 00:16:55,515 Bak, geçtiğimiz ay biraz üstüne gelmiş olabilirim. 259 00:16:55,598 --> 00:16:56,599 Biraz mı? 260 00:16:57,851 --> 00:16:59,769 Her zaman porselen dükkânındaki boğa gibiydim. 261 00:16:59,853 --> 00:17:01,896 Şimdi düşününce Çin'de de öyleydim. 262 00:17:03,857 --> 00:17:08,486 Elimi uzatıp senin tarafında olduğumu söylüyorum. 263 00:17:13,241 --> 00:17:14,701 İyi. Buna bayılacaksın. 264 00:17:14,993 --> 00:17:16,911 İtfaiye Dairesi Başkanı'yla akşam yemeği yiyeceğim. 265 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 Frank eski bir arkadaşım. 266 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 Steve Mitchell ve Gil Tanner belediyeden. 267 00:17:21,458 --> 00:17:22,500 Hepsi çok iyi insanlar. 268 00:17:22,751 --> 00:17:23,918 -Bak, ben... -Baskı yok 269 00:17:24,043 --> 00:17:26,671 ama bunlar siyasetçi değil. Bunlar senin türünden insanlar. 270 00:17:28,006 --> 00:17:30,800 Çalışkanlar. Şikago'yu daha güçlü yapmaya çalışıyorlar. 271 00:17:31,676 --> 00:17:33,720 Siyaseti sevmiyorsun, bunu anlıyorum 272 00:17:34,596 --> 00:17:36,556 ama şehirden ya da teşkilattan 273 00:17:36,639 --> 00:17:39,142 bir şeye ihtiyacın olabilir ve o zaman bir arkadaşı arayabilmek 274 00:17:39,225 --> 00:17:40,393 yardımcı olabilir. 275 00:17:41,770 --> 00:17:43,271 -Ne zaman? -Yarın gece. 276 00:17:43,354 --> 00:17:46,357 -Kaçta? -19.30. Sana detayları mesaj atarım. 277 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 -Tamam. -Tamam mı? 278 00:17:52,405 --> 00:17:55,158 -Evet. -Tamam, harika. Yarın görüşürüz. 279 00:17:56,326 --> 00:17:57,869 Bu mangalın birazını 21'e gönder. 280 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Bayan Boylan? 281 00:18:31,027 --> 00:18:34,531 Bayan Boylan? Ben İtfaiye 51'den Yüzbaşı Casey. 282 00:18:34,656 --> 00:18:36,574 Sadece bu sabahki kazadan sonra nasıl olduğunuzu 283 00:18:36,658 --> 00:18:39,619 -kontrol etmek istedim. -Lütfen, kocam yukarıda. 284 00:18:39,702 --> 00:18:42,372 -Sizinle konuştuğumu öğrenirse... -Neyle uğraştığınızı biliyorum. 285 00:18:43,081 --> 00:18:45,166 Bana çok yakın birinin aynı şeyi yaşamasını izledim. 286 00:18:47,544 --> 00:18:49,170 Endişeniz için teşekkürler Yüzbaşı. 287 00:18:49,546 --> 00:18:50,964 -Hoşça kalın. -Holly... 288 00:18:52,632 --> 00:18:53,925 ...yardım almak için... 289 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 ...gidebileceğin yerler var. 290 00:19:01,599 --> 00:19:02,725 Bana kimse yardım edemez. 291 00:19:20,285 --> 00:19:22,495 Bu adamdan korkarak yaşadığı belli. 292 00:19:22,912 --> 00:19:26,207 -Daha kötüsü umudunu kaybetmiş. -Scott Boylan'ın kimliğine baktım. 293 00:19:26,291 --> 00:19:27,750 Onunla birkaç anlaşmazlık yaşamışız. 294 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 ŞPT, iki farklı durum için onun evine gönderilmiş. 295 00:19:31,629 --> 00:19:34,132 Evet, meslekteyken o çağrılara iki kez yanıt verdim. 296 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 -İkisi de aile içi şiddetle ilgiliydi. -Harika. 297 00:19:36,968 --> 00:19:39,554 İlk çağrıda bir komşu arayıp kargaşa sesleri duyduğunu söylemişti. 298 00:19:39,637 --> 00:19:42,098 Kapıya gittiğimizde adam bizi kaldırımın yarısında karşılayıp 299 00:19:42,181 --> 00:19:43,516 bunun zaman kaybı olduğunu söyledi. 300 00:19:43,683 --> 00:19:45,894 Karısı dışarı çıkıp küvette kaydığını söyledi. 301 00:19:46,686 --> 00:19:49,689 -Onu tutukladınız mı? -Hayır. Kadın ikna ediciydi. 302 00:19:50,732 --> 00:19:52,650 Sorun da tam olarak bu amirim. 303 00:19:53,109 --> 00:19:55,987 Kurban yok, suç yok. Bir şikâyet olmadan onu tutuklayamayız. 304 00:19:57,155 --> 00:19:58,197 Peki ya ikinci çağrı? 305 00:19:58,573 --> 00:20:02,035 Bir ay sonra bir 911 çağrısı aldık. Aynı evdendi ama telefon kapandı. 306 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Bu ne demek? 307 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 Çağrı 911'e ulaştı ama hatta kimse yoktu. 308 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 Merkez emin olmak için oraya birini gönderdi. 309 00:20:08,041 --> 00:20:09,918 Yanaştığımız anda evi tanıdım. 310 00:20:10,376 --> 00:20:12,545 Karısı 411'i ararken parmağının kaydığını söyledi 311 00:20:12,879 --> 00:20:16,716 ama karnını tutuyordu ve kocasının elinin üstü yaralıydı. 312 00:20:16,966 --> 00:20:19,385 -Onu tutukladığınızı söyle. -Karısının itirazlarına rağmen 313 00:20:19,469 --> 00:20:22,472 Atwater onu kelepçeledi. Ama ondan sonra ne olduğunu bilmiyorum. 314 00:20:22,555 --> 00:20:25,600 Ya özür diledi ya da suçlamalar çekildi çünkü bir duruşma olmadı. 315 00:20:26,809 --> 00:20:28,102 Bu adamı yakalamalıyız. 316 00:20:30,021 --> 00:20:31,314 Buna nasıl son verebiliriz? 317 00:20:31,606 --> 00:20:34,359 Karısıyla konuşmayı denedin. Ben de Boylan'la konuşmayı deneyeceğim. 318 00:20:34,484 --> 00:20:36,611 Geçerli sebep kokusunu alırsam onu zorla getiririm. 319 00:20:36,736 --> 00:20:37,820 -Olmazsa... -Olmazsa... 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,615 ...en azından izlendiğini bilir. 321 00:20:40,907 --> 00:20:43,076 Fikir bu. Şimdi size ulaşıncaya kadar sabredin. 322 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Bak. 323 00:20:46,037 --> 00:20:48,581 Bu adamı tekrar kelepçelemekten daha çok istediğim bir şey yok. 324 00:20:58,299 --> 00:21:00,093 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 325 00:21:00,176 --> 00:21:02,303 Çok dikkatliydik. Anlamıyorum. 326 00:21:02,387 --> 00:21:05,640 Hastaneye gidene kadar tahminde bulunmayalım. 327 00:21:06,015 --> 00:21:07,558 -Test alalım. -Hastaneye gidemeyiz. 328 00:21:07,809 --> 00:21:11,729 Olmaz. Beni bir eczaneye götür. Bölgemizin dışında bir yere. 329 00:21:11,771 --> 00:21:14,023 Hastane testleri çok daha iyi kesin... 330 00:21:14,440 --> 00:21:16,067 Haklısın. Eczane daha iyi bir fikir. 331 00:21:18,611 --> 00:21:21,864 KİRALIK DEPO 332 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 HAMİLELİK TESTİ - YÜZDE 99 KESİNLİK 333 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 En iyisi. 334 00:21:38,006 --> 00:21:39,048 Nasılsınız? 335 00:21:41,676 --> 00:21:42,677 Rica etsem... 336 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 Kocam beni hamile bırakmış mı bakayım. 337 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Tamam. 338 00:21:53,229 --> 00:21:55,314 18 dolar ve 42 sent. 339 00:22:03,573 --> 00:22:04,615 Hanımefendi? 340 00:22:05,491 --> 00:22:07,035 -Hanımefendi? -Üstü kalsın. 341 00:22:08,369 --> 00:22:12,457 KIRMIZIDA DÖNÜLMEZ 342 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Hey. 343 00:22:14,751 --> 00:22:15,626 İyi misin? 344 00:22:15,710 --> 00:22:17,128 ECZANE - MAHALLE BAKKALI 345 00:22:17,253 --> 00:22:17,879 Hayır. 346 00:22:19,881 --> 00:22:23,051 Olay şu. Bilmek, bilmemekten daha iyidir. 347 00:22:24,218 --> 00:22:26,054 Hamile olamam Gabby. 348 00:22:27,472 --> 00:22:28,514 Ona zamanı gelince bakarız. 349 00:22:30,516 --> 00:22:31,517 Hadi. 350 00:22:46,491 --> 00:22:48,534 MERKEZ BANKASI - JOE'NUN HESABI 351 00:22:48,659 --> 00:22:50,828 -Bu iyi değil. -Ne? 352 00:22:52,371 --> 00:22:54,457 Otis, dostum bu ayki kiramı ödeyebilir misin? 353 00:22:54,749 --> 00:22:56,459 Sonraki ödemeye kadar param yok. 354 00:22:58,044 --> 00:22:59,962 -Elbette. -Neler oluyor Joe? 355 00:23:00,671 --> 00:23:03,841 Hiçbir şey. Sadece prototipleri yaparken o kadar çok çek yazıyordum ki 356 00:23:04,050 --> 00:23:06,552 sanırım hesabımı kaçırmışım. Sermaye tehlikede. 357 00:23:07,553 --> 00:23:10,515 Dinle. Mouch ve ben kendi payımızı öderiz. 358 00:23:10,848 --> 00:23:11,849 Ne? Hayır, olmaz. 359 00:23:12,100 --> 00:23:13,935 CEO da başkan da benim ve dediğiniz gibi. 360 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 "Kazanmak için harcamak gerek". O yüzden harcadım. 361 00:23:16,646 --> 00:23:18,272 Şimdi kazanacağımıza güvenmem gerekiyor. 362 00:23:18,940 --> 00:23:20,108 Bu doğru gelmiyor. 363 00:23:20,191 --> 00:23:21,943 Nick veya Julian'dan haber alırsanız beni arayın. 364 00:23:22,360 --> 00:23:24,612 Ne? Elbette ama biliyorsun bu... 365 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 ...biraz zaman alabilir. 366 00:23:34,372 --> 00:23:35,414 Yardıma ihtiyacın var mı? 367 00:23:35,998 --> 00:23:38,042 Hank Aaron'ın sayı yapmada yardıma ihtiyacı var mıydı? 368 00:23:39,001 --> 00:23:41,921 -Yani atışını mı yapıyorsun? -O Babe Ruth'tu. 369 00:23:46,425 --> 00:23:52,640 Anahtarları almaya gittiğimde 370 00:23:53,015 --> 00:23:54,892 ve yemin ederim ortalığı karıştırmıyordum. 371 00:23:56,727 --> 00:23:58,980 Masandaki mektubu gördüm. 372 00:24:00,857 --> 00:24:01,858 Springfield'dan. 373 00:24:03,276 --> 00:24:04,360 Neden gitmiyorsun? 374 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Sadece... 375 00:24:07,697 --> 00:24:08,698 ...iyi bir fikir değil. 376 00:24:11,367 --> 00:24:12,785 Elbette iyi bir fikir. 377 00:24:20,459 --> 00:24:23,671 Bunu kaldırabileceğini düşünmüyor musun? 378 00:24:25,506 --> 00:24:27,133 Belki de buna karışmamalısın, tamam mı? 379 00:24:29,677 --> 00:24:30,928 Seni çok iyi tanıyorum Kelly. 380 00:24:34,348 --> 00:24:37,018 Ve yapabilirsin. Baş edebilirsin. 381 00:24:38,853 --> 00:24:39,979 Hatta... 382 00:24:40,813 --> 00:24:41,814 ...zorundasın. 383 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 Ben de gelirim. 384 00:24:46,527 --> 00:24:47,778 Bana sonra teşekkür edebilirsin. 385 00:25:01,959 --> 00:25:02,960 O nerede? 386 00:25:03,586 --> 00:25:05,004 -Ne? -O itfaiyeci nerede? 387 00:25:05,838 --> 00:25:07,131 -İşte buradasın. -Hey. 388 00:25:07,215 --> 00:25:09,383 Polisleri üstüme mi saldın? 389 00:25:09,634 --> 00:25:10,676 -Çünkü senin kokmuş... -Hey! 390 00:25:10,801 --> 00:25:12,428 -...kafanı koparacağım! -Hey! 391 00:25:12,511 --> 00:25:14,430 Ne o, karını mı dövüyorsun sert çocuk? 392 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 -Cehenneme kadar yolun var. -Hadi! 393 00:25:15,765 --> 00:25:17,266 Birinin geri vurması nasılmış gör. 394 00:25:17,391 --> 00:25:18,643 -İşime karışma. -Bana bak. 395 00:25:18,851 --> 00:25:21,979 Arabana bin, buradan defol git yoksa kıçını tekmelemesine izin veririm. 396 00:25:22,730 --> 00:25:23,814 Hepinizin canı cehenneme! 397 00:25:25,316 --> 00:25:27,944 -Bir dahaki sefere beni göremeyeceksin. -Tam buradayım dostum. 398 00:25:28,027 --> 00:25:29,278 -Öyle mi? -Yeter ulan! 399 00:25:30,029 --> 00:25:32,281 Defol git buradan. 400 00:25:44,085 --> 00:25:46,796 Oraya gidip ikisiyle de konuştuk. Aynı şeyleri söyleyip durdular. 401 00:25:47,088 --> 00:25:49,465 "Küvette kaydım. Merdivenlerden düştüm." 402 00:25:49,548 --> 00:25:51,133 -Ellerimiz bağlı. -Beni tehdit etti. 403 00:25:51,217 --> 00:25:55,388 Onu bunun için tutuklayın. Şikâyetçi olacağım. Bir sürü tanık vardı. 404 00:25:55,513 --> 00:25:56,722 Evet, tam oradaydım. 405 00:25:56,806 --> 00:25:58,432 Bak, yapmak istediğin buysa elbette olur. 406 00:25:58,641 --> 00:26:01,227 İyi bir avukatı yoksa onu 90 gün içeri tıkabiliriz. 407 00:26:01,394 --> 00:26:02,478 Varsa girip çıkar. 408 00:26:02,979 --> 00:26:06,190 Belki de kısa süreliğine de olsa karısını uzaklaştırıp onunla tek konuşabiliriz. 409 00:26:06,607 --> 00:26:08,818 İletişim kurulamayan bir sürü kadın sığınma evleri var. 410 00:26:09,026 --> 00:26:10,569 Bununla daha önce uğraştığımı 411 00:26:10,778 --> 00:26:14,365 bilmeli ve bana güvenmelisiniz. Kadın gitmek istemiyorsa gitmez. 412 00:26:14,740 --> 00:26:16,158 Ona kaç tane broşür verdiğimizin 413 00:26:16,242 --> 00:26:19,620 ya da kapıdan içeri sokmamızın önemi yok. Ne istediğine o karar vermeli. 414 00:26:20,997 --> 00:26:22,039 Park yerinde. 415 00:26:22,164 --> 00:26:24,375 Arabayı o sürüyormuş. Adam telefonuna bakıyormuş. 416 00:26:24,458 --> 00:26:27,128 Direksiyonu kırıp bir grup çelik direğe girmiş. 417 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 Bence bu bir kaza değildi. 418 00:26:28,963 --> 00:26:30,464 Kocasını arabadan çıkardığımız anda 419 00:26:30,548 --> 00:26:32,008 bana gözlerinde çaresizlikle baktı. 420 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 O çaresiz. Bunu hissettim. 421 00:26:34,427 --> 00:26:36,095 Yardım eli arıyor. O adam onu öldürmeden 422 00:26:36,220 --> 00:26:37,430 yardım etmek istiyorum. 423 00:26:37,930 --> 00:26:39,765 Tamam. Görevimiz belli. 424 00:26:40,599 --> 00:26:43,477 Şiddet suçlarından Richardson'la ve kurban bilgilendirme 425 00:26:43,686 --> 00:26:45,688 yönlendirme avukatı olan Charlene'le konuşacağım. 426 00:26:46,147 --> 00:26:47,148 Ona fikrimizi sunarız. 427 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 -Teşekkürler. -Tamam. 428 00:26:49,942 --> 00:26:52,862 -Başka bir şey yapabilirsek söyleyin. -Evet. 429 00:26:57,575 --> 00:26:58,659 Şiddet suçlarını arayacağım. 430 00:26:58,743 --> 00:26:59,827 -Evet. -Tamam, ben yaparım. 431 00:27:00,703 --> 00:27:01,996 İşte orada. 432 00:27:04,206 --> 00:27:05,207 Bunu ben alayım. 433 00:27:06,584 --> 00:27:07,835 -Hoş geldin Antonio. -Kardeşim. 434 00:27:08,044 --> 00:27:09,795 Çavuşu arayıp ne yaptığımızı söyleyeceğim. 435 00:27:09,879 --> 00:27:10,880 Tamam. 436 00:27:11,130 --> 00:27:14,842 Selam. Erken çıktığım için üzgünüm. Ama orada gözlerin kapalı kıvrılmışken 437 00:27:14,925 --> 00:27:16,719 çok tatlı gözüküyordun. 438 00:27:16,802 --> 00:27:19,347 -Evet. Şey, ben... -Umarım sorun değildir. 439 00:27:19,513 --> 00:27:21,515 Görevde olmasaydım tüm gün kalırdım. 440 00:27:26,562 --> 00:27:30,274 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. 441 00:27:31,734 --> 00:27:32,735 Sorun değil. 442 00:27:34,862 --> 00:27:35,863 Ne oldu? 443 00:27:36,614 --> 00:27:39,909 -Antonio, ben... <i>-Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> 444 00:27:40,076 --> 00:27:43,788 <i>-Ambulans 61, 525 Batı Cullerton.</i> -Batı Cullerton mı dedi? 445 00:27:43,996 --> 00:27:45,831 -Evet. -Bu onların evi, Scott Boylan ismindeki 446 00:27:45,956 --> 00:27:47,375 -karısını döven adamın. -Hadi gidelim. 447 00:27:50,753 --> 00:27:51,629 TAKİP ETMEYİN 448 00:28:08,979 --> 00:28:11,941 Kamyon 81, arkadan gidip ilk katı kontrol edin. 449 00:28:12,066 --> 00:28:14,819 Kurtarma ekibi, ikinci katta öncelikli arama yapın. 450 00:28:14,902 --> 00:28:17,613 51, o yangına bir su hattı çekelim. 451 00:28:17,696 --> 00:28:20,908 Otis, sen ve Mouch çatıyı açın. Herrmann, Kidd, benimlesiniz. 452 00:28:21,283 --> 00:28:23,869 Odaları temizleyip kurtarma ekibine yardım etmek için yukarı çıkın. 453 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Capp, Tony, siz üst kata çıkıp kuzey tarafındaki 454 00:28:26,205 --> 00:28:29,041 odaları söndürün. Cruz, benimle kal. Biz güneyi söndüreceğiz. 455 00:28:29,125 --> 00:28:31,127 Tamam, bu evin Casey'ye bulaşan 456 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 adama ait olabileceğine inanmak için 457 00:28:33,879 --> 00:28:37,258 sebebimiz var. Burada olabilir. Şiddete eğilimli olabilir. 458 00:28:37,383 --> 00:28:38,509 Hadi gidelim! 459 00:28:49,937 --> 00:28:51,647 Tony, Capp, o odaları söndürün. 460 00:28:51,730 --> 00:28:52,731 -Anlaşıldı! -Cruz, benimle. 461 00:28:52,815 --> 00:28:55,401 -Anlaşıldı. -Amirim ikinci kat tamamen yutulmuş. 462 00:28:55,985 --> 00:28:58,612 <i>-Anlaşıldı.</i> -İtfaiye! Ses verin! 463 00:28:59,905 --> 00:29:01,657 -O tarafa git. -Anlaşıldı! 464 00:29:28,100 --> 00:29:31,687 -İtfaiye, ses verin! -İtfaiye, ses verin! 465 00:30:10,601 --> 00:30:12,353 İtfaiye! Ses verin! 466 00:30:35,125 --> 00:30:36,502 Başka çıkış yolu yoktu. 467 00:30:43,217 --> 00:30:44,468 Dawson, Brett! 468 00:30:45,052 --> 00:30:49,390 Size doğru gelen otuzlarında, nefes alan, bilinçsiz bir erkek var. 469 00:30:49,557 --> 00:30:50,683 <i>Anlaşıldı. Bekliyoruz.</i> 470 00:30:51,600 --> 00:30:53,060 -Tanrım. <i>-Amirim ikinci kattaki yangın</i> 471 00:30:53,143 --> 00:30:54,144 <i>kontrol altına alındı!</i> 472 00:31:07,616 --> 00:31:09,368 Holly, beni dinle. 473 00:31:11,370 --> 00:31:12,496 Konuşmak istediğini biliyorum. 474 00:31:13,539 --> 00:31:16,542 Kazayı ve bunu bu yüzden yaptığını biliyorum. 475 00:31:20,254 --> 00:31:22,131 Bunu yaşadığını bildiğim kişi... 476 00:31:24,133 --> 00:31:25,342 ...annemdi. 477 00:31:27,803 --> 00:31:31,265 Bunu hâllediş şekli yüzünden uzun süre hapiste kaldı. 478 00:31:32,474 --> 00:31:38,022 Ya sen de böyle yap ya da sana ulaşamayacağı bir sığınma evine git. 479 00:31:41,984 --> 00:31:44,278 Ama her şey daha iyi olur. Sana söz veriyorum. 480 00:31:50,200 --> 00:31:53,245 Henüz göremesen bile yaşayacak koca bir hayatın var. 481 00:32:10,804 --> 00:32:11,805 Teşekkürler. 482 00:32:28,572 --> 00:32:30,324 Kafasının yanında derin bir kesik, 483 00:32:30,407 --> 00:32:33,327 ikiden üç dereceye yanıklar, hafif duman soluması var... 484 00:32:35,287 --> 00:32:36,288 Brett. 485 00:32:37,081 --> 00:32:39,458 Akciğer sesi biraz hırıltılı ama değerler iyi. 486 00:32:40,125 --> 00:32:41,960 O yara nasıl oldu? 487 00:32:45,673 --> 00:32:47,341 Yangının içine düştüğünü gördük. 488 00:32:49,009 --> 00:32:52,304 Evet. Kesinlikle. Kafasını karyola direğine vurdu. 489 00:32:53,555 --> 00:32:55,015 Bu benim için yeterli. 490 00:32:59,186 --> 00:33:03,023 Yangın söndü! İkinci arama tamamlandı ve negatif amirim! 491 00:33:03,190 --> 00:33:05,526 Tamam, oraya geri girip teftişe yardım edelim. 492 00:33:05,776 --> 00:33:07,444 -Hadi gidelim. -Anlaşıldı amirim. 493 00:33:16,662 --> 00:33:20,374 Az önce Nick Porter bana mesaj attı. Çoktan bir tane sipariş almış. 494 00:33:20,457 --> 00:33:21,834 Ne? Şükürler olsun! 495 00:33:22,084 --> 00:33:25,295 -Nerede, ne zaman? Kaç tane Slamigan? -Otis, o krediyi ertele dostum. 496 00:33:25,504 --> 00:33:27,005 -Tamam. -Detayları söylemiyor. 497 00:33:27,089 --> 00:33:29,842 -İtfaiyeye bir faks yolluyormuş. -Tamam. 498 00:33:35,472 --> 00:33:36,473 Tanrım. 499 00:33:44,898 --> 00:33:48,152 Teşkilatın mürekkep ve kâğıt zararını 500 00:33:48,986 --> 00:33:49,987 tabii ki karşılayacağız. 501 00:33:53,157 --> 00:33:55,826 -Saçını mı değiştirdin? Çok beğendim. -Güzel olmuş. 502 00:33:57,327 --> 00:33:58,328 Hoş gözüküyor. 503 00:34:02,833 --> 00:34:04,042 SLAMIGAN - SİPARİŞ - 2 ADET 504 00:34:04,168 --> 00:34:05,502 -İki mi? -Eminim 505 00:34:05,586 --> 00:34:09,339 Appleton'daki küçük bir itfaiyedir. 506 00:34:10,966 --> 00:34:14,303 -İki mi? -330'un yüzde 51'i... 507 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 ...168 dolar ve 30 sent. 508 00:34:16,972 --> 00:34:18,348 Komisyonu da çıkarınca. 509 00:34:19,016 --> 00:34:21,226 Tamam, ne var biliyor musun? 510 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 -Hadi Joe. Sana kahvaltı ısmarlayalım. -Evet. 511 00:34:25,147 --> 00:34:26,690 Denny'de Büyük Slamigan olduğuna eminim. 512 00:35:03,435 --> 00:35:04,478 Bu hiç hoş değil! 513 00:35:08,899 --> 00:35:09,900 Baksana. 514 00:35:10,400 --> 00:35:13,570 Burgess arayıp kadının Monmouth Kadın Sığınma Evi'yle konuştuğunu 515 00:35:13,654 --> 00:35:16,073 ve açık bir yerleri olduğunu söyledi. 516 00:35:16,949 --> 00:35:18,367 Holly Boylan kabul etmiş. 517 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 -Bu harika. -Evet. 518 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 Ayrıca kocasının bilincinin geldiğini söyledi. 519 00:35:23,705 --> 00:35:25,123 Şikâyetçi olmuyor. 520 00:35:28,752 --> 00:35:30,379 Bunun olacağını görmeliydim amirim. 521 00:35:31,713 --> 00:35:34,842 -İpin sonunda olduğunu biliyordum. -Bu kadar yeter. 522 00:35:37,302 --> 00:35:38,303 İyi iş çıkardın. 523 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 Yapma. 524 00:35:59,408 --> 00:36:00,701 Vitesi tak ev arkadaşım. 525 00:36:15,799 --> 00:36:18,302 -Gelebilmene çok sevindim. -Burada olmaktan mutluyum. 526 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 Bu... 527 00:36:20,846 --> 00:36:23,473 Kelly bu işi başlatmasaydı mümkün bile olmazdı. 528 00:36:23,932 --> 00:36:26,518 Dizginleri siz ele aldınız. Keşke daha fazlasını yapabilseydim. 529 00:36:26,643 --> 00:36:28,687 Çok şey yaptınız. 530 00:36:29,771 --> 00:36:30,772 ANNA TURNER KREŞİ 531 00:36:30,856 --> 00:36:33,609 Kanser tedavisi gören ailelerin çocuklarının 532 00:36:33,859 --> 00:36:36,820 bakım ve desteğini üstlenmek için kurulan Anna Turner Kreşi'ni açmaktan 533 00:36:36,904 --> 00:36:38,322 gurur duyuyorum. 534 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Anna Turner bu tesiste parlayan bir ışıktı. 535 00:36:42,284 --> 00:36:45,203 Bu kreş onun içinde barındırdığı ışığı, 536 00:36:45,787 --> 00:36:48,415 umudu, parlaklığı yayacak. 537 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 <i>Ne demek istediğini bilmiyorum.</i> <i>Ben bir yön bulucu olarak doğdum.</i> 538 00:37:02,971 --> 00:37:05,265 <i>Anlaşmayacağımız konusunda anlaşmalıyız.</i> 539 00:37:08,727 --> 00:37:11,396 Beni oraya götürdüğün için teşekkürler. 540 00:37:13,690 --> 00:37:17,110 Seni destekleyecek birine ihtiyacın olduğunda ben varım. 541 00:37:23,992 --> 00:37:24,993 Biliyorum. 542 00:37:38,048 --> 00:37:40,717 Hiç Harlo Lokantası'na gittin mi? 543 00:37:42,219 --> 00:37:44,137 Milkshake'leri çok iyi. 544 00:37:44,554 --> 00:37:45,806 -O... -O... 545 00:37:46,139 --> 00:37:48,058 -İyiler! -Ama dışarısı çok soğuk. 546 00:37:48,141 --> 00:37:50,060 Sadece fikir sunuyorum. 547 00:37:51,770 --> 00:37:53,814 Hayır yapamam, ben... 548 00:37:56,441 --> 00:37:59,861 Grissom'la ve bazı... 549 00:38:00,821 --> 00:38:03,907 ...Şikago kodamanlarıyla yemek yemeyi kabul ettim. Zaten zor yetişeceğim. 550 00:38:04,282 --> 00:38:05,283 Tamam. 551 00:38:06,827 --> 00:38:08,078 Gazı kökle o zaman. 552 00:38:20,382 --> 00:38:22,592 -Selam. -Geldiğin için teşekkürler. 553 00:38:22,926 --> 00:38:26,805 -Tek başıma yapamadım. -Anlıyorum. Yanındayım. 554 00:38:29,975 --> 00:38:30,976 {\an8}Teşekkürler. 555 00:38:38,191 --> 00:38:41,319 Antonio'ya ciddi olmadığımız ve başka insanlarla da görüştüğümüzü 556 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 durmadan hatırlatan benim. 557 00:38:45,157 --> 00:38:46,450 Ama onu bugün öyle izlemek 558 00:38:46,992 --> 00:38:50,078 savunmasız insanlara, ihtiyacı olan insanlara... 559 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 ...her zaman yardım ettiğini görmek. 560 00:38:55,208 --> 00:38:56,668 Onu çok iyi bir baba yapıyor. 561 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Öyle. 562 00:39:03,216 --> 00:39:04,217 Öyle ama... 563 00:39:06,011 --> 00:39:09,681 ...belki de şu an biraz duygusal düşünüyorsun. 564 00:39:13,060 --> 00:39:14,186 Belki. 565 00:39:18,482 --> 00:39:20,025 Ya da belki de böyle olması gerekiyordu. 566 00:39:30,827 --> 00:39:34,206 HARLO IZGARA 24 SAAT AÇIK 567 00:39:35,305 --> 00:40:35,749 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm