"Chicago Fire" The Chance to Forgive

ID13207966
Movie Name"Chicago Fire" The Chance to Forgive
Release Name Chicago.Fire.S06E15.The.Chance.to.Forgive.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7712060
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,086 --> 00:00:05,631 Seni destekleyecek birine ihtiyacın olduğunda ben varım. 2 00:00:06,424 --> 00:00:07,299 Biliyorum. 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,390 Bir bakmışım yorgunum ve midem bulanıyor. Sonra bir bakmışım iyi hissediyorum. 4 00:00:14,473 --> 00:00:15,433 Hamile olabilirsin. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,144 <i>Hamile olamam Gabby.</i> 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,938 İşte buradasın. Ne oldu? 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,822 {\an8}HAMİLELİK TESTİ - YÜZDE 99 KESİNLİK 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,127 {\an8}ZAMANLAYICI 10 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 Konuş benimle. 11 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 HAMİLE DEĞİL 12 00:01:24,502 --> 00:01:27,129 -Bu iyi bir şey mi? -Yok. Evet. 13 00:01:28,339 --> 00:01:29,298 Kesinlikle. 14 00:01:30,591 --> 00:01:31,467 Sadece... 15 00:01:32,802 --> 00:01:33,969 ...gerçekten düşünmüştüm ki... 16 00:01:35,846 --> 00:01:37,014 Her şey çok hızlı oldu. 17 00:01:38,140 --> 00:01:39,266 Buraya gel. 18 00:01:50,027 --> 00:01:52,446 {\an8}Bu senin karar verebileceğin bir şey değil. 19 00:01:52,655 --> 00:01:55,866 {\an8}-Neden olmasın? Benim adım... -Herrmann bana destek ol. 20 00:01:56,367 --> 00:01:57,535 {\an8}Sorun nedir? 21 00:01:57,785 --> 00:02:00,746 {\an8}Geçen gece Lily'yle Molly'nin Kuzeyi'nde konuşuyorduk 22 00:02:00,830 --> 00:02:05,376 {\an8}ve konu insanların bana hâlâ Otis demesinin 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,962 {\an8}bir nevi çocuk muamelesi yapmak olduğuna geldi. 24 00:02:08,170 --> 00:02:13,467 {\an8}Çocuk muamelesi mi? Sana Otis diyoruz çünkü adın Otis, Otis. 25 00:02:13,676 --> 00:02:16,637 İşe girdiğin yıl diğer adını bilmiyordum. 26 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 {\an8}Sağ ol, ben de öyle dedim. 27 00:02:18,013 --> 00:02:22,518 {\an8}Çocuklar, adım Brian. Bir aday olarak asansör görevindeyken 28 00:02:22,601 --> 00:02:27,189 {\an8}Otis'tim. İyiydi. Mantıklıydı ama o rolden yıllar önce mezun oldum. 29 00:02:27,273 --> 00:02:30,150 {\an8}-Kimse hiçbir şeyi değiştirmiyor. -Bir şeyi değiştirmiyorum. 30 00:02:30,818 --> 00:02:33,404 {\an8}İtfaiye lakapları kutsal bir gelenektir. 31 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 {\an8}Yakınlığı, kardeşliği ve saygıyı temsil ederler. 32 00:02:37,533 --> 00:02:41,662 {\an8}Onun adı yarı adam yarı kanepe anlamına geliyor. 33 00:02:41,912 --> 00:02:44,415 {\an8}Sadece söylüyorum çocuklar, kelimelerin gücü var. 34 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 {\an8}Bana bir adaymışım gibi hitap etmeniz nasıl algılandığımı değiştiriyor. 35 00:02:47,793 --> 00:02:49,712 {\an8}Günaydın beyler. 36 00:02:49,837 --> 00:02:54,884 {\an8}Sınırlı sayıda Doctor Who TARDIS Lego setini kim sipariş etti? 37 00:03:00,222 --> 00:03:01,265 {\an8}Bebeğim. 38 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 {\an8}-Katılıyorum. İyiydiler. -Tamam. 39 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 {\an8}O zaman bir ara Milwaukee'ye yolculuğa çıkıp 40 00:03:12,109 --> 00:03:15,946 {\an8}biracılara gitmeliyiz çünkü ilk üçe girebilecek yerler biliyorum. 41 00:03:16,071 --> 00:03:17,239 {\an8}Tamam. 42 00:03:18,490 --> 00:03:20,075 {\an8}Yarından sonraya ne dersin? 43 00:03:20,951 --> 00:03:23,162 {\an8}-Ciddi misin? -Elbette. Vaktim var. 44 00:03:23,454 --> 00:03:24,455 {\an8}Not alırım. 45 00:03:28,375 --> 00:03:29,293 {\an8}Severide! 46 00:03:29,376 --> 00:03:30,461 {\an8}EKİP 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,716 {\an8}-Milwaukee demek. -Göreceğiz. 48 00:03:37,509 --> 00:03:43,849 {\an8}<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ambulans 61, ev yangını, 5082 Kuzey Bell...</i> 49 00:03:54,652 --> 00:03:56,028 {\an8}KAMYON EKİBİ 81 50 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 Ne oldu? 51 00:04:04,370 --> 00:04:06,121 {\an8}Patlama sesi vardı, borular patlıyor gibi. 52 00:04:06,538 --> 00:04:08,749 Sonra bodrumda yangın çıktı. 53 00:04:08,874 --> 00:04:11,794 {\an8}-Gaz patlaması olabilir. -Lütfen. Ailem hâlâ içeride. 54 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 {\an8}-Gidin. -Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, benimlesiniz. 55 00:04:16,006 --> 00:04:17,967 Ambulans, bu adamla ilgilenin. 56 00:04:18,133 --> 00:04:20,719 {\an8}İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e. Destek ekiplere ihtiyacım var. 57 00:04:20,844 --> 00:04:22,888 <i>101, 44 Kuzey Bell Caddesi.</i> 58 00:04:22,972 --> 00:04:24,515 Gaz seviyeleri normal. 59 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 Yangın patlamadan sonra bilinmeyen bir sebepten başlamış. Dikkatli olun. 60 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 Hâlâ ulaşılabiliyorken bodrumun 61 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 yakınlarında öncelikli arama yapacağız. 62 00:04:31,772 --> 00:04:35,359 Yapın. Otis, sen ve Kidd üst katı alın. 63 00:04:35,818 --> 00:04:37,903 Herrmann, Mouch ve ben birinci katı arayacağız. 64 00:04:37,987 --> 00:04:40,406 -Anlaşıldı. -İtfaiye, ses verin! 65 00:04:41,365 --> 00:04:44,493 Amirim, birini buldum! Babası galiba. 66 00:04:48,831 --> 00:04:51,125 -Sakin olun. Sizi tuttum. -Oğlum! 67 00:04:51,333 --> 00:04:53,711 O iyi. Hadi onu kaldıralım çocuklar. 68 00:04:54,044 --> 00:04:55,713 İtfaiye, ses verin! 69 00:05:02,636 --> 00:05:04,805 -Yatağı kontrol et, ben dolaba bakacağım. -Tamam! 70 00:05:07,182 --> 00:05:09,018 İtfaiye. Ses verin! 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,817 Sanırım oda temiz. Gidip... 72 00:05:19,486 --> 00:05:20,404 {\an8}Bu da neydi böyle? 73 00:05:20,612 --> 00:05:23,157 Acil durum! Ateş edildi... 74 00:05:30,164 --> 00:05:31,790 Ateş edildi! Ateş edildi dedi! 75 00:05:34,043 --> 00:05:35,252 {\an8}Hadi gidelim. 76 00:05:35,544 --> 00:05:37,796 Bu alanı hemen boşaltın! Herkesi uzaklaştırın! 77 00:05:39,590 --> 00:05:43,385 {\an8}İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e, 44 Kuzey Bell Caddesi'nde ateş edildi! 78 00:05:43,552 --> 00:05:45,262 {\an8}Hemen ŞPT desteğine ihtiyacımız var! 79 00:05:45,429 --> 00:05:48,557 Orada ne oluyor? İçeride silahlı kim var? 80 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 {\an8}Bilmiyorum. 81 00:05:55,314 --> 00:05:57,441 Hadi çocuklar. Hadi. 82 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 -Baba! -Geride dur! 83 00:06:06,867 --> 00:06:08,660 Severide, silahlıyı gördün mü? 84 00:06:08,786 --> 00:06:10,245 Hiçbir şey görmedim. 85 00:06:10,496 --> 00:06:12,039 Ses yukarıdan geliyor gibi çıktı. 86 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Otis ve Kidd oradalar. 87 00:06:15,417 --> 00:06:16,543 Kamyon Ekibi 81 rapor verin! 88 00:06:20,506 --> 00:06:21,590 Kamyon Ekibi 81 rapor verin! 89 00:06:23,467 --> 00:06:24,927 <i>Kamyon Ekibi 81, duyuyor musunuz?</i> 90 00:06:26,720 --> 00:06:32,309 <i>Amirim ben Casey. Üstümüze ateş ediliyor.</i> <i>Birinci kattayız. Güney tarafında.</i> 91 00:06:32,434 --> 00:06:34,311 <i>Hemen oradan çıkın. Bu bir emirdir.</i> 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,856 <i>-Anlaşıldı.</i> -Casey, bekle. 93 00:06:38,941 --> 00:06:40,275 Evet, git! 94 00:06:44,947 --> 00:06:46,156 Vurulmuş. 95 00:06:49,118 --> 00:06:51,745 Saklanırken tavandan gelmiş olmalı. 96 00:06:52,955 --> 00:06:53,914 Hadi. 97 00:06:54,957 --> 00:06:55,916 Beni takip edin. 98 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 <i>-Otis! Kidd! Rapor verin!</i> -Otis! 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,359 Otis! 100 00:07:35,205 --> 00:07:36,415 Otis, konuş benimle. 101 00:07:40,586 --> 00:07:41,587 Otis! 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,090 Bir kazazedemiz daha var! Duman solumuş. Sırtında kurşun yarası var. 103 00:07:46,008 --> 00:07:47,509 Anne! 104 00:07:47,593 --> 00:07:50,137 Geride dur, tamam mı? Paramediklerin işini yapmasına izin ver. 105 00:07:50,220 --> 00:07:51,263 Anlamıyorsun. 106 00:07:51,930 --> 00:07:55,017 <i>Otis? Kidd? Silahlıyı görüyor musunuz?</i> 107 00:08:01,148 --> 00:08:02,900 Burada ne yapıyoruz? Gidip onları alalım. 108 00:08:02,983 --> 00:08:06,028 Silahlının yeri tespit edilip kontrol altına alınmadan kimse içeri girmiyor. 109 00:08:08,906 --> 00:08:11,366 <i>Otis. Kidd. Rapor verin.</i> 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,413 Amirim, ben Kidd. Ben iyiyim. 111 00:08:16,622 --> 00:08:19,208 <i>Ama Otis boynundan vuruldu</i> <i>ve kötü gözüküyor.</i> 112 00:08:20,751 --> 00:08:24,338 Herkes olduğu yerde kalsın. Kimse içeri girmiyor. Yardım yolda. 113 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Casey, ikinci kat penceresine çıkmak için bana bir tepe merdiveni lazım. 114 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Eğilin. Pencereleri izleyin. Aracı siper alın. 115 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 -Amirim bizim... -Anlaşıldı. 116 00:08:31,220 --> 00:08:33,972 Tepe merdiveni için zaman yok. Oraya girmemize izin verin, ben gireyim 117 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 -oraya daha hızlı ulaşırım. -Aktif bir silahlıyı görmeden girip 118 00:08:37,100 --> 00:08:38,727 -ulaşamama riskini alacaksın. -Kusura bakma 119 00:08:38,810 --> 00:08:40,354 -amirim ama başlarım bu işe! -Severide! 120 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 Bir yol açın! 121 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Sıçarım böyle işe. 122 00:08:48,445 --> 00:08:50,197 Severide! Dur! Hey! 123 00:08:51,782 --> 00:08:52,783 Bir adım daha atma. 124 00:08:57,788 --> 00:09:00,374 Amirim, bunu duymanız gerek. 125 00:09:04,795 --> 00:09:07,297 -Ne? -Bir silahlı yok. 126 00:09:08,298 --> 00:09:14,763 Odamda, dolabımda bazı silahlarım ve mermi kutularım var. 127 00:09:15,472 --> 00:09:16,556 Çoğu dolu. 128 00:09:16,723 --> 00:09:19,810 Bekle. Orada mermilerin ve dolu silahların vardı 129 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 -ve kimseye söylemeyi düşünmedin mi? -Cruz, geri çekil. 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 Kidd. 131 00:09:32,906 --> 00:09:36,285 Bir nişancı yok ama yangında mermiler var. 132 00:09:36,410 --> 00:09:37,828 <i>Nasıl çıkabiliyorsanız çıkın.</i> 133 00:09:38,787 --> 00:09:41,665 -Stella! -Kelly, dikkat et. 134 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Eğil! 135 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 -Hey! -Dikkat et! 136 00:09:52,217 --> 00:09:54,636 -Vuruldun mu? -Sanmıyorum. 137 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 Telsizin. 138 00:10:00,892 --> 00:10:04,771 Beni merak etme. Ben iyiyim. Otis'i buradan çıkarmalıyız. 139 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Eğilerek ve hızlıca onu pencereye götüreceğiz. 140 00:10:13,864 --> 00:10:15,949 Amirim, sedyeli merdivene ihtiyacım var. 141 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Gidin. 142 00:10:29,087 --> 00:10:30,464 -Tamam. -Kaldırın onu. 143 00:10:34,301 --> 00:10:35,510 Yavaş olun! 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,825 Geliyor. 145 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Onu aldık! 146 00:11:04,247 --> 00:11:05,916 Hazır. Bir. İki. Üç. 147 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Tamam, onu aldık. 148 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 Otis beni duyuyor musun? 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,851 -Tansiyonu düşüyor. -Tamam. 150 00:11:28,063 --> 00:11:29,439 Bradikardide. 151 00:11:38,240 --> 00:11:40,784 Hadi. Otis beni duyabiliyor musun? 152 00:11:43,245 --> 00:11:45,163 Nörojenik şok geçiriyor. Biraz dopamin verelim. 153 00:11:48,208 --> 00:11:49,251 Tut şunu. 154 00:11:53,380 --> 00:11:55,340 Tamam, kalbini hızlandırmalıyım. Tut şunu. 155 00:12:03,640 --> 00:12:04,850 80 hızında 70 miliamper. 156 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Bizimle kal Otis. 157 00:12:09,563 --> 00:12:12,524 -90'a yükseliyor. -Hadi kardeşim. 158 00:12:15,694 --> 00:12:16,611 100. 159 00:12:32,085 --> 00:12:34,254 -Nabız 80 ve sabit. -Tamam, onu hastaneye götürelim. 160 00:12:36,465 --> 00:12:37,841 -Teçhizat. -Aldım. 161 00:12:46,391 --> 00:12:47,684 Ne kadar kötü? 162 00:12:48,435 --> 00:12:50,437 -Kötü. -Yaşayacak mı? 163 00:12:50,604 --> 00:12:52,189 Bilmiyorum Joe. Deniyoruz. 164 00:12:57,611 --> 00:13:00,780 TAKİP ETMEYİN 165 00:13:13,335 --> 00:13:14,461 O nasıl oldu? 166 00:13:15,462 --> 00:13:17,672 Hâlâ ameliyatta. Haber bekliyoruz. 167 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Stella şanslıymış. 168 00:13:19,758 --> 00:13:21,801 Telsizi göğsüne gelen mermiyi durdurmuş. 169 00:13:22,302 --> 00:13:24,387 Kaburgalarında zedelenme var ama yakında çıkar. 170 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Ev sahibi şu mu? 171 00:13:26,389 --> 00:13:28,475 Oğlunun silah takıntısını bildiğini ama evdeki 172 00:13:28,558 --> 00:13:31,645 dolu silahlardan haberinin olmadığını söyledi. Karısı kötü durumda. 173 00:13:32,145 --> 00:13:33,897 -Çocuk nerede? -Duman solunumu için 174 00:13:34,022 --> 00:13:35,065 hâlâ gözetim altında. 175 00:13:35,565 --> 00:13:37,943 Polis onu gözaltına almak için taburcu edilmesini bekliyor. 176 00:13:38,068 --> 00:13:40,403 Alsınlar. Lincoln Meydanı'nda savaş çıkacağını mı düşündü? 177 00:13:40,487 --> 00:13:44,324 Ne tür bir aile çocuğunun Şikago'da silah biriktirmesine izin verir? 178 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Her şeyini kaybetmiş olabilecek bir aile. 179 00:13:47,494 --> 00:13:51,206 -O iyi mi? Kurtuldu mu? -Bilmiyoruz. Doktor henüz... 180 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 Ne kadar zamandır ameliyatta? İşlem nedir? 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,711 Hepimiz aynı gemideyiz. Sadece haber bekliyoruz. 182 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 -Millet. -Evet. 183 00:14:01,675 --> 00:14:03,718 Ameliyattan yeni çıktı. Şu an dinleniyor. 184 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Tahminî sonuç nedir? 185 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Herkesin umabileceğinden çok daha iyi. 186 00:14:06,721 --> 00:14:09,474 Mermi omurgaya ya da omuriliğine zarar vermemiş. 187 00:14:09,808 --> 00:14:13,728 Kemiği sıyırıp tam şuradaki C1, C2 bölgesinde sıkışmış. 188 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 -Tüm bunlar ne demek oluyor? -Şanslıymış demek oluyor Herrmann. 189 00:14:19,234 --> 00:14:22,320 Her anını takip ediyoruz ama böyle bir yaralanmada nadiren sahip olduğumuz 190 00:14:22,404 --> 00:14:24,948 -seçeneklerimiz var. -Onu görebilir miyiz? 191 00:14:26,241 --> 00:14:29,202 Bilinci hâlâ yerinde değil ama onu görmek istiyorsanız 192 00:14:29,327 --> 00:14:30,579 bir ya da iki kişi girebilir. 193 00:14:31,746 --> 00:14:33,873 Sen git. 194 00:14:34,165 --> 00:14:36,668 Seni görmesi ona dünyadaki tüm hastanelerden daha iyi gelir. 195 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Joe, benimle gelir misin? 196 00:14:44,467 --> 00:14:45,510 Elbette. 197 00:14:47,095 --> 00:14:51,182 Doktor Choi, uzun vadede tahmininiz nedir? 198 00:14:52,976 --> 00:14:55,103 Durumu stabil ama bu değişebilir. 199 00:14:55,395 --> 00:14:57,981 Mermi hâlâ omuriliğine tehlikeli bir şekilde yakın. 200 00:14:58,064 --> 00:15:01,735 Müdahale edilmezse enfeksiyon kapma hatta felç kalma riski var. 201 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 Niye bekliyorsunuz? Neden müdahale etmiyorsunuz? 202 00:15:04,237 --> 00:15:07,574 Çok riskli bir işlem. Mermi omurgasına yakın. 203 00:15:07,657 --> 00:15:11,036 Ayrıca trombosit gerektirebilecek bir kan pıhtılaşması sorunu var. 204 00:15:11,661 --> 00:15:15,248 Kolay bir karar değil. Yakında bilincinin yerine gelip 205 00:15:15,373 --> 00:15:18,084 kendisinin karar vermesini umuyoruz. Sizi bilgilendireceğiz. 206 00:15:18,543 --> 00:15:19,544 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 207 00:15:19,669 --> 00:15:20,712 Evet. 208 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Brian. 209 00:15:49,491 --> 00:15:50,533 Benim, Lily. 210 00:15:53,370 --> 00:15:54,746 Joe da burada. 211 00:15:56,706 --> 00:15:57,874 Tam yanındayız kardeşim. 212 00:16:03,505 --> 00:16:05,340 Beni duyabiliyor musun bilmiyorum... 213 00:16:07,967 --> 00:16:10,804 ...ama yalnız olmadığını bilmeni istedim. 214 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 Tüm itfaiye burada. 215 00:16:13,973 --> 00:16:15,767 Herkes senin yanında. 216 00:16:21,022 --> 00:16:25,151 -Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. -Harika gidiyorsun. 217 00:16:35,286 --> 00:16:37,664 Tatlım, yakında dur. 218 00:16:40,458 --> 00:16:41,918 Başka bir evrene mi bakıyorsun? 219 00:16:45,797 --> 00:16:51,386 Kısa bir an için geleceğimi net bir şekilde gördüm. 220 00:16:51,970 --> 00:16:55,724 Antonio ve ben birlikteydik, bir aile kuruyorduk. 221 00:16:57,809 --> 00:17:00,979 Tüm bu çılgınca olasılıklar. 222 00:17:02,897 --> 00:17:04,983 -Aptalca olduğunu biliyorum. -Hayır. 223 00:17:19,038 --> 00:17:21,124 Demek çıktın. 224 00:17:23,793 --> 00:17:25,253 Senin için sadece küçük bir çizik. 225 00:17:25,962 --> 00:17:30,925 Evet. Hâlâ biraz sarsılmış durumdayım ama iyiyim. Telsizim pek değil. 226 00:17:31,092 --> 00:17:33,595 O senin gerçek hayat kurtarıcın. Onu çerçeveletmelisin. 227 00:17:34,095 --> 00:17:35,305 Hayır, teşekkürler. 228 00:17:35,555 --> 00:17:38,600 Tamam, yarın Molly'nin Barı'na gelmek istemezsen sorun değil. 229 00:17:38,683 --> 00:17:40,643 -Hâllederim. -Hayır, hayır. Orada olmak istiyorum. 230 00:17:41,436 --> 00:17:43,229 Otis için bağış etkinliği yapacağız, değil mi? 231 00:17:43,396 --> 00:17:44,272 Kesinlikle. 232 00:17:45,565 --> 00:17:46,858 Evet. Bana güvenebilirsin patron. 233 00:17:47,025 --> 00:17:48,651 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 234 00:17:57,827 --> 00:18:00,163 Konuşmamız gerek. Şimdi. 235 00:18:07,045 --> 00:18:10,381 -Bak amirim, ben sadece... -Ben konuşacağım. Sen dinleyeceksin. 236 00:18:11,966 --> 00:18:13,510 Ve emre itaatsizlik suçlaması açıp açmayacağıma 237 00:18:13,593 --> 00:18:15,261 karar vereceğim. Anlıyor musun? 238 00:18:16,846 --> 00:18:19,849 Net bir emre karşı geldin. Bana bak. 239 00:18:22,936 --> 00:18:24,312 Bu ilk seferin değil. 240 00:18:24,437 --> 00:18:27,398 Bu geçtiğimiz yıldaki ilk seferin bile değil, bunu konuştuk. 241 00:18:27,899 --> 00:18:30,693 Söyle bana. Bu itfaiyedeki üst düzey subay sen misin? 242 00:18:30,777 --> 00:18:32,278 -Hayır amirim. Değilim. -Hayır. 243 00:18:33,154 --> 00:18:35,990 O zaman bana o binaya koşarak ne halt ettiğini 244 00:18:36,074 --> 00:18:37,200 sanıyordun, söyle. 245 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 Bunu tekrar yaşayamam. 246 00:19:01,391 --> 00:19:02,934 -Keşke bir şey yapabilseydim. -Hey! 247 00:19:04,143 --> 00:19:05,228 Ne oluyor? 248 00:19:05,728 --> 00:19:08,273 Polisler. Çocuğu serbest bırakıyorlar. 249 00:19:08,398 --> 00:19:09,482 Neden bahsediyorsun? 250 00:19:09,691 --> 00:19:11,651 Yapabileceğimiz bir şey yok. Silahlar doğrulandı. 251 00:19:11,818 --> 00:19:15,029 Hepsi yasal olarak alınmış ve kayıtlı. Onu tutabileceğimiz bir suçu yok. 252 00:19:15,196 --> 00:19:18,366 Suçu yok mu? Ne demek istiyorsun? Arkadaşımız yoğun bakıma gidiyor. 253 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 Herrmann! 254 00:19:21,619 --> 00:19:22,620 Kusura bakmayın. 255 00:19:38,344 --> 00:19:40,305 Bekle. Ciddi olamazsın. Onu bırakıyorlar mı? 256 00:19:40,430 --> 00:19:42,181 -Cruz. -Hayır. Durun! 257 00:19:42,265 --> 00:19:43,766 Öylece yürüyüp gidemezsin. Duyuyor musun? 258 00:19:44,017 --> 00:19:44,893 Cruz, dur! 259 00:19:45,059 --> 00:19:48,855 Hayır! İçeri girmemize izin verdi. Biliyordu! Ellerinde kan var çocuk! 260 00:19:48,897 --> 00:19:50,690 Ellerinde kan var! 261 00:20:12,211 --> 00:20:14,297 -Sanırım uyanıyor. -Doktoru getireceğim. 262 00:20:16,049 --> 00:20:20,136 -Brian? Beni duyabiliyor musun? -Joe. 263 00:20:22,221 --> 00:20:24,641 -Başım ağrıyor. -Doktor geliyor. 264 00:20:29,020 --> 00:20:30,271 Vuruldum mu? 265 00:20:31,022 --> 00:20:34,776 Mermiler yangında patlamış. Dolapta bir sürü dolu silah varmış. 266 00:20:34,859 --> 00:20:37,111 Boynundan vuruldun. 267 00:20:40,073 --> 00:20:41,658 Çok acıyor. 268 00:20:43,493 --> 00:20:44,410 Kidd? 269 00:20:45,411 --> 00:20:46,704 O iyi. 270 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 Dün taburcu edildi. Bir çiziği bile yok. 271 00:20:49,499 --> 00:20:53,628 Lily burada. Sadece otomata gitti. 272 00:20:59,425 --> 00:21:01,219 Bundan sorumlu olan adam... 273 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 ...yemin ederim ki bunu ödeyecek. 274 00:21:08,643 --> 00:21:09,852 Sadece eve gitmek istiyorum. 275 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Evet, biliyorum. 276 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Sesini duyduğum için mutluyum Brian. 277 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 Beni gerçekten çok korkuttun. 278 00:21:24,242 --> 00:21:25,159 Brian mı? 279 00:21:25,827 --> 00:21:28,413 Evet. Söylemesi garip ama sana ne istersen onu diyeceğim. 280 00:21:32,417 --> 00:21:33,584 Sadece bizimle kal. 281 00:21:34,877 --> 00:21:38,548 Sen dünyadaki en iyi arkadaşımsın. Sana ihtiyacım var. 282 00:21:39,298 --> 00:21:40,508 Benim için de öyle adamım. 283 00:21:41,843 --> 00:21:42,719 Benim için de öyle. 284 00:21:45,179 --> 00:21:46,055 Brian! 285 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 Selam. 286 00:21:53,479 --> 00:21:54,856 -Üzgünüm, canını mı yaktım? -Hayır. 287 00:21:55,148 --> 00:21:57,817 -Tamam. -Hayır. Bu mükemmel. 288 00:21:59,068 --> 00:22:00,570 Mükemmelsin. 289 00:22:03,448 --> 00:22:04,490 ÇABUK İYİLEŞ OTIS 290 00:22:07,410 --> 00:22:09,537 Selam. Durum nasıl? 291 00:22:09,746 --> 00:22:13,708 Tüm gün gelenler oldu. Morningside kadar uzaklardan adamlar geliyor. 292 00:22:13,791 --> 00:22:16,919 Eminim Otis oralarda ne kadar sevildiğini bilmiyordur. 293 00:22:18,671 --> 00:22:21,591 Bu bot saat dokuza kadar dolmazsa bana söyle. Birileriyle konuşurum. 294 00:22:21,674 --> 00:22:23,301 Bunun sorun olacağını sanmam. 295 00:22:26,888 --> 00:22:29,849 -Nedir o? -Evden götürülecek eşyaların listesi. 296 00:22:29,974 --> 00:22:33,478 -Otis'i neşelendirebilecek şeyler. -Ekleyebileceğim bir şey varsa söyle. 297 00:22:38,524 --> 00:22:41,903 -Birini mi bekliyorsun? -Antonio geldiğinde burada mı olmak 298 00:22:42,028 --> 00:22:44,155 yoksa gitmek mi istiyorum karar veremiyorum. 299 00:22:46,240 --> 00:22:48,743 Ona testten bahsetmek zorunda değilsin, biliyorsun. 300 00:22:49,368 --> 00:22:51,871 -Hamile değilmişsin işte. -Ondan değil. 301 00:22:53,081 --> 00:22:56,167 Aylardır Antonio'yla ciddi olmayan bir ilişki yürütmeye çalışıyorum. 302 00:22:56,334 --> 00:22:59,170 Başka insanlarla da görüşüyorum... 303 00:23:00,671 --> 00:23:03,633 ...ama artık bunun sadece bir aldatmaca olduğunu düşünüyorum. 304 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 Bu ne demek? 305 00:23:07,887 --> 00:23:11,808 Onunla birlikte olmak istiyorum demek. Ona gerçek bir şans vermek istiyorum 306 00:23:12,558 --> 00:23:14,393 ve ona bunu söylemek istiyorum. 307 00:23:15,311 --> 00:23:17,480 Sadece ne söyleyeceğinden çok korkuyorum. 308 00:23:18,856 --> 00:23:21,400 Eğer bir centilmen gibi tepki vermezse 309 00:23:22,485 --> 00:23:25,363 -bana hesap vermek zorunda kalır. -Biliyorum. 310 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 -Nerelerdeydin? -Akademide işlerim vardı. 311 00:23:33,913 --> 00:23:35,581 Düşünüyordum da... 312 00:23:36,749 --> 00:23:40,086 ...yarının Milwaukee yolculuğu için harika bir gün olmadığı ortada. 313 00:23:40,586 --> 00:23:43,089 -Evet. -Belki sıradaki vardiyadan sonra 314 00:23:43,589 --> 00:23:44,590 Otis'in durumu iyileşirse. 315 00:23:44,674 --> 00:23:47,802 Bara gelip stok sayımı yapmam gerekiyor ama... 316 00:23:47,885 --> 00:23:50,429 Belki, evet. Söylediğin gibi şu an çok şey oluyor. 317 00:23:50,638 --> 00:23:53,307 Belki bunu şimdilik erteleyip başka bir zaman tekrar deneriz. 318 00:23:53,933 --> 00:23:54,976 Elbette. Evet. 319 00:23:56,769 --> 00:23:57,812 Kulağa güzel geliyor. 320 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 KOKTEYLLER 321 00:24:14,370 --> 00:24:18,624 -Sylvie. Selam. -Selam. Seni görmeyeceğimden endişeliydim. 322 00:24:19,083 --> 00:24:23,254 -Endişeli değildim. Sadece... -Evet, uzun bir vardiyaydı 323 00:24:24,046 --> 00:24:26,424 ama en azından uğrayıp Otis için katkıda bulunmalıydım. 324 00:24:26,507 --> 00:24:29,093 Elbette. Eğer biraz kalacaksan 325 00:24:29,177 --> 00:24:32,471 seninle takılabilirim. Düşünüyordum da biz... 326 00:24:32,597 --> 00:24:36,100 -Hayır. Sadece bir dakikam var. -Anlıyorum. 327 00:24:37,059 --> 00:24:39,353 -Başka bir zaman görüşebiliriz. -Evet. 328 00:24:40,479 --> 00:24:42,231 Baksana Sylvie. 329 00:24:43,900 --> 00:24:46,944 Zamanlamanın iyi olmadığını biliyorum ama küçük bir çevremiz olduğu için 330 00:24:47,028 --> 00:24:49,989 başkasından duymanı istemem. 331 00:24:52,700 --> 00:24:55,244 Bölgeden bir arkadaşım bana bir randevu ayarlamış. 332 00:24:57,705 --> 00:24:59,707 Yani sen... 333 00:25:00,750 --> 00:25:02,710 -Bu harika Antonio. -Evet. 334 00:25:02,793 --> 00:25:04,003 Haber verdiğin için sağ ol. 335 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 -Umarım iyi geçer. -Teşekkürler. 336 00:25:09,717 --> 00:25:11,761 -Yakında konuşuruz. -Evet, tabii. 337 00:25:11,844 --> 00:25:13,054 Kendine iyi bak. 338 00:25:52,802 --> 00:25:54,345 Hayatımı kurtardın. 339 00:25:56,389 --> 00:26:01,018 Sadece sana teşekkür etmek ve tüm olanlar için ne kadar... 340 00:26:02,395 --> 00:26:03,896 ...berbat hissettiğimi söylemek istedim. 341 00:26:13,990 --> 00:26:15,074 Bilmiyordum. 342 00:26:20,204 --> 00:26:21,706 Nasıl bilmezsin? 343 00:26:25,459 --> 00:26:27,003 Hiçbir fikrin yok. 344 00:26:29,880 --> 00:26:31,299 Ebeveynken neler gözden kaçıyor. 345 00:26:33,718 --> 00:26:36,846 Kendini uzaklaştırmaya başladığı anı bile kafamda göremiyorum. 346 00:26:40,182 --> 00:26:41,600 Bağlantı kurma şansımı kaç kez... 347 00:26:43,311 --> 00:26:47,940 ...kaçırdığımı merak etmeden duramıyorum. 348 00:26:53,195 --> 00:26:54,363 Hep... 349 00:26:55,865 --> 00:26:56,782 ...yarın yaparım dedim. 350 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 Yarının garantisi yok. 351 00:27:07,418 --> 00:27:10,004 Bizim meslekte bunu zor yoldan öğreniriz. 352 00:27:25,644 --> 00:27:27,104 Amirim, vaktin var mı? 353 00:27:30,232 --> 00:27:31,108 Evet. 354 00:27:33,402 --> 00:27:34,653 Geçen vardiyadaki yangında... 355 00:27:36,572 --> 00:27:39,909 ...konu asla saygısızlık değildi. 356 00:27:41,077 --> 00:27:44,080 Düşünmeden tepki verdim. Olmaması gerekiyordu 357 00:27:44,163 --> 00:27:47,750 ve tekrar olmayacağını bilmeni istiyorum. 358 00:27:47,958 --> 00:27:49,043 Söz veriyorum. 359 00:27:51,921 --> 00:27:53,005 Anlaşıldı. 360 00:27:55,132 --> 00:27:56,217 Kelly. 361 00:27:58,219 --> 00:28:02,640 Geçtiğimiz birkaç yılda çoğu kişiden daha çok şey kaybettiğini biliyorum. 362 00:28:03,724 --> 00:28:06,352 Sahip olduğun yürek bir güç, kusur değil. 363 00:28:07,144 --> 00:28:10,106 Ondan vazgeçmeni asla istemem ama şunu bilmelisin ki... 364 00:28:11,357 --> 00:28:12,400 ...görev önce gelir. 365 00:28:18,697 --> 00:28:21,409 Amir Grissom ve Amir Walker sizi görmek için buradalar. 366 00:28:21,742 --> 00:28:22,868 Teşekkürler Connie. 367 00:28:29,291 --> 00:28:30,709 -İçeri gelin. -Wallace. 368 00:28:31,794 --> 00:28:34,547 -Sizin için ne yapabilirim? -Bugün bir adamın eksikmiş. 369 00:28:34,964 --> 00:28:37,591 -Kötü bir olay. -Her şey düşünüldüğünde 370 00:28:37,758 --> 00:28:39,260 itfaiyecilerim iyi iş çıkarıyor. 371 00:28:39,385 --> 00:28:42,513 Bunu duymak güzel. Ancak gerçek şu ki 372 00:28:42,596 --> 00:28:45,182 Kamyon Ekibi 81'in geleceğini düşünmeliyiz. 373 00:28:45,433 --> 00:28:46,308 Ne açıdan? 374 00:28:46,434 --> 00:28:49,311 Bir yeri süresiz olarak tutamayız. 375 00:28:51,230 --> 00:28:54,650 Bakın, İtfaiyeci Zvonacek bu sabah çok yüksek riski olan 376 00:28:54,775 --> 00:28:55,776 bir işleme girecek. 377 00:28:55,860 --> 00:28:57,736 -Geri dönme niyetinde... -Bunu göreceğiz 378 00:28:57,820 --> 00:29:00,781 ama kamyonunuz bir ya da iki vardiyadan daha uzun süre 379 00:29:00,865 --> 00:29:02,867 eksik elemanla kalamaz. 380 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 -Anlaşıldı. -Size ve yüzbaşınıza bakmanız için 381 00:29:06,996 --> 00:29:08,497 bir eleman listesi yollarım. 382 00:29:08,956 --> 00:29:11,375 -Konuşuruz. -Teşekkürler amirim. 383 00:29:17,173 --> 00:29:20,426 Tamam, bugün başlamadan önce 384 00:29:21,594 --> 00:29:23,429 hastaneden bir gelişme aldım. 385 00:29:24,388 --> 00:29:29,518 Otis şu an ameliyata gidiyor. Haber alır almaz size bildireceğim. 386 00:29:29,643 --> 00:29:32,897 Bu sürede onun için dua edelim. 387 00:29:34,190 --> 00:29:36,025 Ayrıca geçen vardiyadaki yangında vurulan kadın 388 00:29:36,734 --> 00:29:40,362 Samantha Haberman'ın 389 00:29:40,446 --> 00:29:43,407 yaralarına yenik düştüğünü öğrendim. 390 00:29:43,991 --> 00:29:45,075 Bu ne demek oluyor? 391 00:29:45,701 --> 00:29:47,953 Oğulları artık adam öldürmekten tutuklanacak mı? 392 00:29:48,037 --> 00:29:50,581 Buna ŞPT ve eyalet savcısı karar verir. Biz değil. 393 00:29:53,709 --> 00:29:58,422 Geçen vardiyada korkunç bir şey yaşadık. Neredeyse aramızdan birini kaybediyorduk. 394 00:29:59,298 --> 00:30:00,466 Bu yüzden önümüzdeki saatlerde 395 00:30:00,591 --> 00:30:03,385 her birimizin öfkemizi bir kenara koyup bu şehre... 396 00:30:04,845 --> 00:30:06,555 ...kim olduğumuzu göstermemizi istiyorum. 397 00:30:07,806 --> 00:30:09,350 -Elbette amirim. -Elbette amirim. 398 00:30:11,310 --> 00:30:12,311 Tamam o zaman... 399 00:30:13,812 --> 00:30:14,939 ...dağılabilirsiniz. 400 00:30:15,022 --> 00:30:20,069 <i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61, Ekip 3,</i> <i>ev yangını, 5082 Kuzey Bell Caddesi.</i> 401 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Bu Otis'in vurulduğu ev. 402 00:30:23,072 --> 00:30:24,281 Gidelim! 403 00:30:41,131 --> 00:30:43,425 Penceremden dumanı gördüm. Bir sorun olduğunu anladım. 404 00:30:43,509 --> 00:30:45,094 Yeniden yanıyor diye düşündüm. 405 00:30:45,261 --> 00:30:46,428 Tamam, geride durun efendim. 406 00:30:50,516 --> 00:30:51,600 Çavuş. 407 00:30:53,686 --> 00:30:55,980 Evet, ben de duyuyorum. Gidip bu şeyi açalım. 408 00:31:05,531 --> 00:31:07,575 Ben de öyle düşünmüştüm. Bu bir intihar. 409 00:31:15,499 --> 00:31:18,794 -İçeriden zincirlenmiş. -Bu tarafı da öyle. 410 00:31:19,253 --> 00:31:20,379 Koş ve kesicileri getir. 411 00:31:21,714 --> 00:31:23,465 Oraya sığabilirim, avantaj kazanırız. 412 00:31:23,632 --> 00:31:25,175 Ne kadar egzoz soluduğunu bilmiyoruz. 413 00:31:25,259 --> 00:31:26,302 Hızlı ol! 414 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Capp, acele et! 415 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Anlaşıldı. 416 00:31:44,653 --> 00:31:45,654 Lanet olsun. 417 00:32:03,756 --> 00:32:06,592 -Onu aldım! Nefes almıyor. -Onu sedyeye getir. 418 00:32:11,472 --> 00:32:13,307 Nabız almıyorum. Onu entübe etmeliyiz. 419 00:32:13,390 --> 00:32:14,433 Tamam, monitör bende. 420 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 Tamam, girdim. 421 00:32:26,528 --> 00:32:28,697 Tamam. Şok veriyorum, açılın. 422 00:32:33,619 --> 00:32:34,745 Hadi Patrick. 423 00:32:42,294 --> 00:32:44,254 300'e yükseltiyorum. Açılın. 424 00:32:48,676 --> 00:32:52,680 Nabız alıyorum. Patrick. Beni duyabiliyor musun? 425 00:32:54,515 --> 00:32:56,850 Hayır, hayır. Bunu yapamazsın. 426 00:32:57,643 --> 00:33:01,188 Patrick. Babanın sana ihtiyacı var. 427 00:33:01,939 --> 00:33:03,232 Onu bırakıp gidemezsin. 428 00:33:03,357 --> 00:33:07,277 Her şeyi berbat ettin. Bunu değiştiremezsin 429 00:33:08,195 --> 00:33:11,031 ama niyetinin asla bunları yapmak olmadığını biliyor. 430 00:33:12,199 --> 00:33:13,701 Bunun kötüleşmesine engel olabilirsin. 431 00:33:15,327 --> 00:33:17,705 Babana seni affetmesi için bir şans ver. 432 00:33:19,415 --> 00:33:20,708 Ona en azından bunu borçlusun. 433 00:33:27,047 --> 00:33:28,716 Nabzı 110. Onu hastaneye götürelim. 434 00:33:39,643 --> 00:33:43,856 Amirim. Otis ameliyattan çıkmak üzere. 435 00:33:44,064 --> 00:33:46,900 Orada olmak için gidebilir miyim? 436 00:33:46,984 --> 00:33:48,193 Yalnız gitmiyorsun. 437 00:33:49,445 --> 00:33:50,863 Anlaşıldı. Hadi gidelim. 438 00:33:51,447 --> 00:33:52,531 Teşekkürler amirim. 439 00:34:07,755 --> 00:34:10,340 -Haberler iyi mi? -O iyi. Şükürler olsun. 440 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Doktorlar başarıyla atlattığını söylüyor. 441 00:34:13,218 --> 00:34:15,179 -Onu görebilir miyiz? -Evet, görebilirsiniz. 442 00:34:15,262 --> 00:34:17,431 -Siz gidin. -Teşekkürler Casey. 443 00:34:23,479 --> 00:34:26,231 İşte burada. Şu adama bakın. 444 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Öküz kadar güçlü. 445 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 Öyle hissetmiyorum. 446 00:34:30,068 --> 00:34:31,528 Tüm itfaiye bekleme odasında. 447 00:34:32,446 --> 00:34:34,323 İlgi odağı olmaya alışkın değilim. 448 00:34:36,200 --> 00:34:37,534 Teşekkürler çocuklar. 449 00:34:38,494 --> 00:34:41,497 -Yapabiliyorken tadını çıkar Otis. -Adı Brian. 450 00:34:42,873 --> 00:34:45,334 Doğru. Üzgünüm. 451 00:34:46,585 --> 00:34:47,628 Sorun değil. 452 00:34:49,254 --> 00:34:50,714 Otis de olur. 453 00:34:55,010 --> 00:34:55,928 Selam. 454 00:34:57,429 --> 00:35:00,557 Boden'ın geçen gün emre itaatsizlikle ilgili başını şişirdiğini duydum. 455 00:35:00,641 --> 00:35:02,100 Evet. Tekrar yaşamamayı tercih ederim. 456 00:35:03,560 --> 00:35:05,354 Fark eder mi bilmiyorum ama anlıyorum. 457 00:35:05,896 --> 00:35:08,690 Yanan binalara koşmak başka bir şey 458 00:35:09,608 --> 00:35:13,278 ama sevdiğin biri tehlikedeyken dışarıda sıkışmak lanet bir şey. 459 00:35:14,446 --> 00:35:16,490 Bunu kolaylaştırabilecek bir eğitim yok. 460 00:35:18,867 --> 00:35:21,411 -Casey, sana söyledim. Ben... -Evet, ne söylediğini biliyorum. 461 00:35:21,495 --> 00:35:24,081 O his var ya? O bağlantı. 462 00:35:24,832 --> 00:35:27,167 Sırf orada olmasını istemiyorsun diye yok olmayacak. 463 00:35:48,564 --> 00:35:51,066 Böldüğüm için üzgünüm. Onu bir saniye ödünç alabilir miyim? 464 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 -Elbette. -Lütfen. 465 00:35:52,401 --> 00:35:55,737 -Selam. -Selam. Nasılsın? 466 00:35:56,321 --> 00:35:58,782 Kafatasımda bir şantiye var gibi hissediyorum ama hafifliyor 467 00:35:59,575 --> 00:36:01,869 -Daha iyi odaklanabiliyorum. -İyi. 468 00:36:03,161 --> 00:36:04,997 Birkaç gün daha tavuk çorbası ve dinlenmeyle 469 00:36:05,080 --> 00:36:06,999 Kamyon'a geri dönerim. 470 00:36:07,541 --> 00:36:08,959 Bu teşkilata bağlı. 471 00:36:09,209 --> 00:36:11,336 Düzgün bir değerlendirme alman zaman alabilir. 472 00:36:12,421 --> 00:36:13,672 Ben sabırlı bir adamım. 473 00:36:32,691 --> 00:36:33,692 Her şey yolunda mı? 474 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 Bir şeyi kontrol etmem gerek. 475 00:36:37,946 --> 00:36:39,406 Bana biraz izin verir misiniz? 476 00:36:44,494 --> 00:36:46,079 Endişelenmeli miyiz? 477 00:36:49,041 --> 00:36:50,459 Eminim bir şey değildir, değil mi? 478 00:36:51,293 --> 00:36:54,338 -Evet. -Evet. Eminim... 479 00:37:02,846 --> 00:37:04,014 ...bir şey değildir. 480 00:37:11,021 --> 00:37:12,064 Yine ne oldu? 481 00:37:12,773 --> 00:37:15,859 Hiç. Sadece dolabımdaki işe yaramaz çöpleri temizliyorum. 482 00:37:16,276 --> 00:37:19,279 Mesela Antonio bana bunları Montrose Sahili'ne gittiğimizde vermişti. 483 00:37:19,613 --> 00:37:21,782 Neden hâlâ bende bilmiyorum. O zamandan beri kullanmadım. 484 00:37:21,865 --> 00:37:24,034 -Bir şey fark ettim. -Duyalım bakalım. 485 00:37:24,117 --> 00:37:27,329 Yeni bir bakış açısıyla devam etmeliyim. 486 00:37:27,412 --> 00:37:29,957 Bu Antonio'yla olan şeyi de kapsıyor. 487 00:37:30,457 --> 00:37:34,127 Tamam. Bu kulağa geçen geceden farklı geliyor. 488 00:37:34,419 --> 00:37:36,338 Teknik olarak testi yaptığımdan beri 489 00:37:36,421 --> 00:37:37,923 durumumuz değişmedi, değil mi? 490 00:37:38,131 --> 00:37:40,217 -Doğru. -Doğru. O zaman neden 491 00:37:40,300 --> 00:37:42,636 hislerim şimdi farklı olsun? İşleri hafif tutmak istemiştim. 492 00:37:42,719 --> 00:37:44,930 Seçeneklerimi açık bırakmayı. Kendim olmayı. 493 00:37:46,181 --> 00:37:48,850 Bu yeni tavrı sevdim. Güçlü. Sakin. 494 00:37:49,935 --> 00:37:54,189 Kim bilir belki yolun sonunda 495 00:37:54,648 --> 00:37:56,274 Antonio'yla birlikte olmak kaderimizdir... 496 00:37:56,358 --> 00:37:57,901 Yoldan sapıyorsun. Bence ilk kısım 497 00:37:57,985 --> 00:37:58,902 daha iyiydi. 498 00:38:00,529 --> 00:38:06,618 Hayır. Haklısın. Yeni başlangıç. Yeni gün, yeni Brett. 499 00:38:08,245 --> 00:38:09,287 İşte böyle. 500 00:38:18,797 --> 00:38:20,465 Üzgünüm, biz... 501 00:38:22,050 --> 00:38:23,176 Selam. 502 00:38:23,969 --> 00:38:25,846 -Selam. -Bir süre burada mısın? 503 00:38:27,139 --> 00:38:29,349 Evet, stok sayımına başlamak üzereydim. 504 00:38:30,600 --> 00:38:32,477 -Neden? -Chi Kafe'ye gidecektim. 505 00:38:32,561 --> 00:38:34,604 Yemek yemek isteyebilirsin diye düşündüm... 506 00:38:35,814 --> 00:38:36,732 ...ama başka zaman. 507 00:38:39,443 --> 00:38:40,527 Bekle. Kelly. 508 00:38:41,737 --> 00:38:46,158 Bak, iletişim kurmanın senin dilin olmadığını biliyorum 509 00:38:47,367 --> 00:38:48,910 ama son zamanlarda sana neler oluyor? 510 00:38:49,536 --> 00:38:53,206 Yangından beri benden kaçıyor ve garip davranıyorsun. 511 00:38:55,667 --> 00:39:01,631 Bir kere olsun bana ne hissettiğini söyler misin? 512 00:39:02,305 --> 00:40:02,942 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.