"Chicago Fire" The Chance to Forgive
ID | 13207966 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Chance to Forgive |
Release Name | Chicago.Fire.S06E15.The.Chance.to.Forgive.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7712060 |
Format | srt |
1
00:00:02,086 --> 00:00:05,631
Seni destekleyecek birine
ihtiyacın olduğunda ben varım.
2
00:00:06,424 --> 00:00:07,299
Biliyorum.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,390
Bir bakmışım yorgunum ve midem bulanıyor.
Sonra bir bakmışım iyi hissediyorum.
4
00:00:14,473 --> 00:00:15,433
Hamile olabilirsin.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,144
<i>Hamile olamam Gabby.</i>
6
00:00:18,644 --> 00:00:20,938
İşte buradasın. Ne oldu?
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,822
{\an8}HAMİLELİK TESTİ - YÜZDE 99 KESİNLİK
8
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
9
00:00:42,084 --> 00:00:43,127
{\an8}ZAMANLAYICI
10
00:01:16,243 --> 00:01:17,244
Konuş benimle.
11
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
HAMİLE DEĞİL
12
00:01:24,502 --> 00:01:27,129
-Bu iyi bir şey mi?
-Yok. Evet.
13
00:01:28,339 --> 00:01:29,298
Kesinlikle.
14
00:01:30,591 --> 00:01:31,467
Sadece...
15
00:01:32,802 --> 00:01:33,969
...gerçekten düşünmüştüm ki...
16
00:01:35,846 --> 00:01:37,014
Her şey çok hızlı oldu.
17
00:01:38,140 --> 00:01:39,266
Buraya gel.
18
00:01:50,027 --> 00:01:52,446
{\an8}Bu senin karar
verebileceğin bir şey değil.
19
00:01:52,655 --> 00:01:55,866
{\an8}-Neden olmasın? Benim adım...
-Herrmann bana destek ol.
20
00:01:56,367 --> 00:01:57,535
{\an8}Sorun nedir?
21
00:01:57,785 --> 00:02:00,746
{\an8}Geçen gece Lily'yle
Molly'nin Kuzeyi'nde konuşuyorduk
22
00:02:00,830 --> 00:02:05,376
{\an8}ve konu insanların
bana hâlâ Otis demesinin
23
00:02:05,459 --> 00:02:07,962
{\an8}bir nevi çocuk muamelesi
yapmak olduğuna geldi.
24
00:02:08,170 --> 00:02:13,467
{\an8}Çocuk muamelesi mi?
Sana Otis diyoruz çünkü adın Otis, Otis.
25
00:02:13,676 --> 00:02:16,637
İşe girdiğin yıl diğer adını bilmiyordum.
26
00:02:16,720 --> 00:02:17,888
{\an8}Sağ ol, ben de öyle dedim.
27
00:02:18,013 --> 00:02:22,518
{\an8}Çocuklar, adım Brian.
Bir aday olarak asansör görevindeyken
28
00:02:22,601 --> 00:02:27,189
{\an8}Otis'tim. İyiydi. Mantıklıydı ama o rolden
yıllar önce mezun oldum.
29
00:02:27,273 --> 00:02:30,150
{\an8}-Kimse hiçbir şeyi değiştirmiyor.
-Bir şeyi değiştirmiyorum.
30
00:02:30,818 --> 00:02:33,404
{\an8}İtfaiye lakapları kutsal bir gelenektir.
31
00:02:33,529 --> 00:02:37,449
{\an8}Yakınlığı, kardeşliği
ve saygıyı temsil ederler.
32
00:02:37,533 --> 00:02:41,662
{\an8}Onun adı yarı adam yarı kanepe
anlamına geliyor.
33
00:02:41,912 --> 00:02:44,415
{\an8}Sadece söylüyorum çocuklar,
kelimelerin gücü var.
34
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
{\an8}Bana bir adaymışım gibi hitap etmeniz
nasıl algılandığımı değiştiriyor.
35
00:02:47,793 --> 00:02:49,712
{\an8}Günaydın beyler.
36
00:02:49,837 --> 00:02:54,884
{\an8}Sınırlı sayıda Doctor Who
TARDIS Lego setini kim sipariş etti?
37
00:03:00,222 --> 00:03:01,265
{\an8}Bebeğim.
38
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
{\an8}-Katılıyorum. İyiydiler.
-Tamam.
39
00:03:08,814 --> 00:03:12,026
{\an8}O zaman bir ara
Milwaukee'ye yolculuğa çıkıp
40
00:03:12,109 --> 00:03:15,946
{\an8}biracılara gitmeliyiz çünkü
ilk üçe girebilecek yerler biliyorum.
41
00:03:16,071 --> 00:03:17,239
{\an8}Tamam.
42
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
{\an8}Yarından sonraya ne dersin?
43
00:03:20,951 --> 00:03:23,162
{\an8}-Ciddi misin?
-Elbette. Vaktim var.
44
00:03:23,454 --> 00:03:24,455
{\an8}Not alırım.
45
00:03:28,375 --> 00:03:29,293
{\an8}Severide!
46
00:03:29,376 --> 00:03:30,461
{\an8}EKİP
47
00:03:33,339 --> 00:03:35,716
{\an8}-Milwaukee demek.
-Göreceğiz.
48
00:03:37,509 --> 00:03:43,849
{\an8}<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans 61, ev yangını, 5082 Kuzey Bell...</i>
49
00:03:54,652 --> 00:03:56,028
{\an8}KAMYON EKİBİ 81
50
00:04:01,951 --> 00:04:04,078
Ne oldu?
51
00:04:04,370 --> 00:04:06,121
{\an8}Patlama sesi vardı, borular patlıyor gibi.
52
00:04:06,538 --> 00:04:08,749
Sonra bodrumda yangın çıktı.
53
00:04:08,874 --> 00:04:11,794
{\an8}-Gaz patlaması olabilir.
-Lütfen. Ailem hâlâ içeride.
54
00:04:12,044 --> 00:04:15,214
{\an8}-Gidin.
-Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, benimlesiniz.
55
00:04:16,006 --> 00:04:17,967
Ambulans, bu adamla ilgilenin.
56
00:04:18,133 --> 00:04:20,719
{\an8}İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e.
Destek ekiplere ihtiyacım var.
57
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
<i>101, 44 Kuzey Bell Caddesi.</i>
58
00:04:22,972 --> 00:04:24,515
Gaz seviyeleri normal.
59
00:04:24,682 --> 00:04:28,102
Yangın patlamadan sonra bilinmeyen
bir sebepten başlamış. Dikkatli olun.
60
00:04:28,185 --> 00:04:29,770
Hâlâ ulaşılabiliyorken bodrumun
61
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
yakınlarında öncelikli arama yapacağız.
62
00:04:31,772 --> 00:04:35,359
Yapın. Otis, sen ve Kidd üst katı alın.
63
00:04:35,818 --> 00:04:37,903
Herrmann, Mouch ve ben
birinci katı arayacağız.
64
00:04:37,987 --> 00:04:40,406
-Anlaşıldı.
-İtfaiye, ses verin!
65
00:04:41,365 --> 00:04:44,493
Amirim, birini buldum! Babası galiba.
66
00:04:48,831 --> 00:04:51,125
-Sakin olun. Sizi tuttum.
-Oğlum!
67
00:04:51,333 --> 00:04:53,711
O iyi. Hadi onu kaldıralım çocuklar.
68
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
İtfaiye, ses verin!
69
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
-Yatağı kontrol et, ben dolaba bakacağım.
-Tamam!
70
00:05:07,182 --> 00:05:09,018
İtfaiye. Ses verin!
71
00:05:14,481 --> 00:05:16,817
Sanırım oda temiz. Gidip...
72
00:05:19,486 --> 00:05:20,404
{\an8}Bu da neydi böyle?
73
00:05:20,612 --> 00:05:23,157
Acil durum! Ateş edildi...
74
00:05:30,164 --> 00:05:31,790
Ateş edildi! Ateş edildi dedi!
75
00:05:34,043 --> 00:05:35,252
{\an8}Hadi gidelim.
76
00:05:35,544 --> 00:05:37,796
Bu alanı hemen boşaltın!
Herkesi uzaklaştırın!
77
00:05:39,590 --> 00:05:43,385
{\an8}İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e, 44
Kuzey Bell Caddesi'nde ateş edildi!
78
00:05:43,552 --> 00:05:45,262
{\an8}Hemen ŞPT desteğine ihtiyacımız var!
79
00:05:45,429 --> 00:05:48,557
Orada ne oluyor? İçeride silahlı kim var?
80
00:05:48,891 --> 00:05:51,643
{\an8}Bilmiyorum.
81
00:05:55,314 --> 00:05:57,441
Hadi çocuklar. Hadi.
82
00:06:01,278 --> 00:06:03,238
-Baba!
-Geride dur!
83
00:06:06,867 --> 00:06:08,660
Severide, silahlıyı gördün mü?
84
00:06:08,786 --> 00:06:10,245
Hiçbir şey görmedim.
85
00:06:10,496 --> 00:06:12,039
Ses yukarıdan geliyor gibi çıktı.
86
00:06:12,331 --> 00:06:13,624
Otis ve Kidd oradalar.
87
00:06:15,417 --> 00:06:16,543
Kamyon Ekibi 81 rapor verin!
88
00:06:20,506 --> 00:06:21,590
Kamyon Ekibi 81 rapor verin!
89
00:06:23,467 --> 00:06:24,927
<i>Kamyon Ekibi 81, duyuyor musunuz?</i>
90
00:06:26,720 --> 00:06:32,309
<i>Amirim ben Casey. Üstümüze ateş ediliyor.</i>
<i>Birinci kattayız. Güney tarafında.</i>
91
00:06:32,434 --> 00:06:34,311
<i>Hemen oradan çıkın. Bu bir emirdir.</i>
92
00:06:34,853 --> 00:06:37,856
<i>-Anlaşıldı.</i>
-Casey, bekle.
93
00:06:38,941 --> 00:06:40,275
Evet, git!
94
00:06:44,947 --> 00:06:46,156
Vurulmuş.
95
00:06:49,118 --> 00:06:51,745
Saklanırken tavandan gelmiş olmalı.
96
00:06:52,955 --> 00:06:53,914
Hadi.
97
00:06:54,957 --> 00:06:55,916
Beni takip edin.
98
00:07:11,765 --> 00:07:15,561
<i>-Otis! Kidd! Rapor verin!</i>
-Otis!
99
00:07:21,483 --> 00:07:22,359
Otis!
100
00:07:35,205 --> 00:07:36,415
Otis, konuş benimle.
101
00:07:40,586 --> 00:07:41,587
Otis!
102
00:07:41,712 --> 00:07:45,090
Bir kazazedemiz daha var! Duman solumuş.
Sırtında kurşun yarası var.
103
00:07:46,008 --> 00:07:47,509
Anne!
104
00:07:47,593 --> 00:07:50,137
Geride dur, tamam mı?
Paramediklerin işini yapmasına izin ver.
105
00:07:50,220 --> 00:07:51,263
Anlamıyorsun.
106
00:07:51,930 --> 00:07:55,017
<i>Otis? Kidd? Silahlıyı görüyor musunuz?</i>
107
00:08:01,148 --> 00:08:02,900
Burada ne yapıyoruz? Gidip onları alalım.
108
00:08:02,983 --> 00:08:06,028
Silahlının yeri tespit edilip kontrol
altına alınmadan kimse içeri girmiyor.
109
00:08:08,906 --> 00:08:11,366
<i>Otis. Kidd. Rapor verin.</i>
110
00:08:13,452 --> 00:08:16,413
Amirim, ben Kidd. Ben iyiyim.
111
00:08:16,622 --> 00:08:19,208
<i>Ama Otis boynundan vuruldu</i>
<i>ve kötü gözüküyor.</i>
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,338
Herkes olduğu yerde kalsın.
Kimse içeri girmiyor. Yardım yolda.
113
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Casey, ikinci kat penceresine çıkmak için
bana bir tepe merdiveni lazım.
114
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
Eğilin. Pencereleri izleyin.
Aracı siper alın.
115
00:08:29,426 --> 00:08:31,053
-Amirim bizim...
-Anlaşıldı.
116
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
Tepe merdiveni için zaman yok.
Oraya girmemize izin verin, ben gireyim
117
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
-oraya daha hızlı ulaşırım.
-Aktif bir silahlıyı görmeden girip
118
00:08:37,100 --> 00:08:38,727
-ulaşamama riskini alacaksın.
-Kusura bakma
119
00:08:38,810 --> 00:08:40,354
-amirim ama başlarım bu işe!
-Severide!
120
00:08:41,146 --> 00:08:42,147
Bir yol açın!
121
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Sıçarım böyle işe.
122
00:08:48,445 --> 00:08:50,197
Severide! Dur! Hey!
123
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
Bir adım daha atma.
124
00:08:57,788 --> 00:09:00,374
Amirim, bunu duymanız gerek.
125
00:09:04,795 --> 00:09:07,297
-Ne?
-Bir silahlı yok.
126
00:09:08,298 --> 00:09:14,763
Odamda, dolabımda bazı silahlarım
ve mermi kutularım var.
127
00:09:15,472 --> 00:09:16,556
Çoğu dolu.
128
00:09:16,723 --> 00:09:19,810
Bekle. Orada mermilerin
ve dolu silahların vardı
129
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
-ve kimseye söylemeyi düşünmedin mi?
-Cruz, geri çekil.
130
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
Kidd.
131
00:09:32,906 --> 00:09:36,285
Bir nişancı yok ama yangında mermiler var.
132
00:09:36,410 --> 00:09:37,828
<i>Nasıl çıkabiliyorsanız çıkın.</i>
133
00:09:38,787 --> 00:09:41,665
-Stella!
-Kelly, dikkat et.
134
00:09:44,209 --> 00:09:45,210
Eğil!
135
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
-Hey!
-Dikkat et!
136
00:09:52,217 --> 00:09:54,636
-Vuruldun mu?
-Sanmıyorum.
137
00:09:58,432 --> 00:10:00,517
Telsizin.
138
00:10:00,892 --> 00:10:04,771
Beni merak etme. Ben iyiyim.
Otis'i buradan çıkarmalıyız.
139
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Eğilerek ve hızlıca
onu pencereye götüreceğiz.
140
00:10:13,864 --> 00:10:15,949
Amirim, sedyeli merdivene ihtiyacım var.
141
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Gidin.
142
00:10:29,087 --> 00:10:30,464
-Tamam.
-Kaldırın onu.
143
00:10:34,301 --> 00:10:35,510
Yavaş olun!
144
00:10:57,783 --> 00:10:58,825
Geliyor.
145
00:11:01,787 --> 00:11:02,996
Onu aldık!
146
00:11:04,247 --> 00:11:05,916
Hazır. Bir. İki. Üç.
147
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Tamam, onu aldık.
148
00:11:20,806 --> 00:11:21,765
Otis beni duyuyor musun?
149
00:11:23,183 --> 00:11:24,851
-Tansiyonu düşüyor.
-Tamam.
150
00:11:28,063 --> 00:11:29,439
Bradikardide.
151
00:11:38,240 --> 00:11:40,784
Hadi. Otis beni duyabiliyor musun?
152
00:11:43,245 --> 00:11:45,163
Nörojenik şok geçiriyor.
Biraz dopamin verelim.
153
00:11:48,208 --> 00:11:49,251
Tut şunu.
154
00:11:53,380 --> 00:11:55,340
Tamam, kalbini hızlandırmalıyım. Tut şunu.
155
00:12:03,640 --> 00:12:04,850
80 hızında 70 miliamper.
156
00:12:07,686 --> 00:12:08,854
Bizimle kal Otis.
157
00:12:09,563 --> 00:12:12,524
-90'a yükseliyor.
-Hadi kardeşim.
158
00:12:15,694 --> 00:12:16,611
100.
159
00:12:32,085 --> 00:12:34,254
-Nabız 80 ve sabit.
-Tamam, onu hastaneye götürelim.
160
00:12:36,465 --> 00:12:37,841
-Teçhizat.
-Aldım.
161
00:12:46,391 --> 00:12:47,684
Ne kadar kötü?
162
00:12:48,435 --> 00:12:50,437
-Kötü.
-Yaşayacak mı?
163
00:12:50,604 --> 00:12:52,189
Bilmiyorum Joe. Deniyoruz.
164
00:12:57,611 --> 00:13:00,780
TAKİP ETMEYİN
165
00:13:13,335 --> 00:13:14,461
O nasıl oldu?
166
00:13:15,462 --> 00:13:17,672
Hâlâ ameliyatta. Haber bekliyoruz.
167
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Stella şanslıymış.
168
00:13:19,758 --> 00:13:21,801
Telsizi göğsüne gelen mermiyi durdurmuş.
169
00:13:22,302 --> 00:13:24,387
Kaburgalarında zedelenme var
ama yakında çıkar.
170
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Ev sahibi şu mu?
171
00:13:26,389 --> 00:13:28,475
Oğlunun silah takıntısını
bildiğini ama evdeki
172
00:13:28,558 --> 00:13:31,645
dolu silahlardan haberinin olmadığını
söyledi. Karısı kötü durumda.
173
00:13:32,145 --> 00:13:33,897
-Çocuk nerede?
-Duman solunumu için
174
00:13:34,022 --> 00:13:35,065
hâlâ gözetim altında.
175
00:13:35,565 --> 00:13:37,943
Polis onu gözaltına almak için
taburcu edilmesini bekliyor.
176
00:13:38,068 --> 00:13:40,403
Alsınlar. Lincoln Meydanı'nda
savaş çıkacağını mı düşündü?
177
00:13:40,487 --> 00:13:44,324
Ne tür bir aile çocuğunun
Şikago'da silah biriktirmesine izin verir?
178
00:13:44,449 --> 00:13:46,076
Her şeyini kaybetmiş olabilecek bir aile.
179
00:13:47,494 --> 00:13:51,206
-O iyi mi? Kurtuldu mu?
-Bilmiyoruz. Doktor henüz...
180
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
Ne kadar zamandır ameliyatta? İşlem nedir?
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,711
Hepimiz aynı gemideyiz.
Sadece haber bekliyoruz.
182
00:14:00,507 --> 00:14:01,508
-Millet.
-Evet.
183
00:14:01,675 --> 00:14:03,718
Ameliyattan yeni çıktı. Şu an dinleniyor.
184
00:14:03,885 --> 00:14:04,803
Tahminî sonuç nedir?
185
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Herkesin umabileceğinden çok daha iyi.
186
00:14:06,721 --> 00:14:09,474
Mermi omurgaya
ya da omuriliğine zarar vermemiş.
187
00:14:09,808 --> 00:14:13,728
Kemiği sıyırıp tam şuradaki
C1, C2 bölgesinde sıkışmış.
188
00:14:15,814 --> 00:14:18,525
-Tüm bunlar ne demek oluyor?
-Şanslıymış demek oluyor Herrmann.
189
00:14:19,234 --> 00:14:22,320
Her anını takip ediyoruz ama böyle bir
yaralanmada nadiren sahip olduğumuz
190
00:14:22,404 --> 00:14:24,948
-seçeneklerimiz var.
-Onu görebilir miyiz?
191
00:14:26,241 --> 00:14:29,202
Bilinci hâlâ yerinde değil
ama onu görmek istiyorsanız
192
00:14:29,327 --> 00:14:30,579
bir ya da iki kişi girebilir.
193
00:14:31,746 --> 00:14:33,873
Sen git.
194
00:14:34,165 --> 00:14:36,668
Seni görmesi ona dünyadaki
tüm hastanelerden daha iyi gelir.
195
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Joe, benimle gelir misin?
196
00:14:44,467 --> 00:14:45,510
Elbette.
197
00:14:47,095 --> 00:14:51,182
Doktor Choi,
uzun vadede tahmininiz nedir?
198
00:14:52,976 --> 00:14:55,103
Durumu stabil ama bu değişebilir.
199
00:14:55,395 --> 00:14:57,981
Mermi hâlâ omuriliğine
tehlikeli bir şekilde yakın.
200
00:14:58,064 --> 00:15:01,735
Müdahale edilmezse enfeksiyon kapma
hatta felç kalma riski var.
201
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
Niye bekliyorsunuz?
Neden müdahale etmiyorsunuz?
202
00:15:04,237 --> 00:15:07,574
Çok riskli bir işlem.
Mermi omurgasına yakın.
203
00:15:07,657 --> 00:15:11,036
Ayrıca trombosit gerektirebilecek
bir kan pıhtılaşması sorunu var.
204
00:15:11,661 --> 00:15:15,248
Kolay bir karar değil.
Yakında bilincinin yerine gelip
205
00:15:15,373 --> 00:15:18,084
kendisinin karar vermesini umuyoruz.
Sizi bilgilendireceğiz.
206
00:15:18,543 --> 00:15:19,544
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
207
00:15:19,669 --> 00:15:20,712
Evet.
208
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Brian.
209
00:15:49,491 --> 00:15:50,533
Benim, Lily.
210
00:15:53,370 --> 00:15:54,746
Joe da burada.
211
00:15:56,706 --> 00:15:57,874
Tam yanındayız kardeşim.
212
00:16:03,505 --> 00:16:05,340
Beni duyabiliyor musun bilmiyorum...
213
00:16:07,967 --> 00:16:10,804
...ama yalnız olmadığını bilmeni istedim.
214
00:16:11,262 --> 00:16:12,555
Tüm itfaiye burada.
215
00:16:13,973 --> 00:16:15,767
Herkes senin yanında.
216
00:16:21,022 --> 00:16:25,151
-Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
-Harika gidiyorsun.
217
00:16:35,286 --> 00:16:37,664
Tatlım, yakında dur.
218
00:16:40,458 --> 00:16:41,918
Başka bir evrene mi bakıyorsun?
219
00:16:45,797 --> 00:16:51,386
Kısa bir an için
geleceğimi net bir şekilde gördüm.
220
00:16:51,970 --> 00:16:55,724
Antonio ve ben birlikteydik,
bir aile kuruyorduk.
221
00:16:57,809 --> 00:17:00,979
Tüm bu çılgınca olasılıklar.
222
00:17:02,897 --> 00:17:04,983
-Aptalca olduğunu biliyorum.
-Hayır.
223
00:17:19,038 --> 00:17:21,124
Demek çıktın.
224
00:17:23,793 --> 00:17:25,253
Senin için sadece küçük bir çizik.
225
00:17:25,962 --> 00:17:30,925
Evet. Hâlâ biraz sarsılmış
durumdayım ama iyiyim. Telsizim pek değil.
226
00:17:31,092 --> 00:17:33,595
O senin gerçek hayat kurtarıcın.
Onu çerçeveletmelisin.
227
00:17:34,095 --> 00:17:35,305
Hayır, teşekkürler.
228
00:17:35,555 --> 00:17:38,600
Tamam, yarın Molly'nin Barı'na
gelmek istemezsen sorun değil.
229
00:17:38,683 --> 00:17:40,643
-Hâllederim.
-Hayır, hayır. Orada olmak istiyorum.
230
00:17:41,436 --> 00:17:43,229
Otis için bağış etkinliği
yapacağız, değil mi?
231
00:17:43,396 --> 00:17:44,272
Kesinlikle.
232
00:17:45,565 --> 00:17:46,858
Evet. Bana güvenebilirsin patron.
233
00:17:47,025 --> 00:17:48,651
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
234
00:17:57,827 --> 00:18:00,163
Konuşmamız gerek. Şimdi.
235
00:18:07,045 --> 00:18:10,381
-Bak amirim, ben sadece...
-Ben konuşacağım. Sen dinleyeceksin.
236
00:18:11,966 --> 00:18:13,510
Ve emre itaatsizlik suçlaması
açıp açmayacağıma
237
00:18:13,593 --> 00:18:15,261
karar vereceğim. Anlıyor musun?
238
00:18:16,846 --> 00:18:19,849
Net bir emre karşı geldin. Bana bak.
239
00:18:22,936 --> 00:18:24,312
Bu ilk seferin değil.
240
00:18:24,437 --> 00:18:27,398
Bu geçtiğimiz yıldaki
ilk seferin bile değil, bunu konuştuk.
241
00:18:27,899 --> 00:18:30,693
Söyle bana. Bu itfaiyedeki
üst düzey subay sen misin?
242
00:18:30,777 --> 00:18:32,278
-Hayır amirim. Değilim.
-Hayır.
243
00:18:33,154 --> 00:18:35,990
O zaman bana o binaya koşarak
ne halt ettiğini
244
00:18:36,074 --> 00:18:37,200
sanıyordun, söyle.
245
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
Bunu tekrar yaşayamam.
246
00:19:01,391 --> 00:19:02,934
-Keşke bir şey yapabilseydim.
-Hey!
247
00:19:04,143 --> 00:19:05,228
Ne oluyor?
248
00:19:05,728 --> 00:19:08,273
Polisler. Çocuğu serbest bırakıyorlar.
249
00:19:08,398 --> 00:19:09,482
Neden bahsediyorsun?
250
00:19:09,691 --> 00:19:11,651
Yapabileceğimiz bir şey yok.
Silahlar doğrulandı.
251
00:19:11,818 --> 00:19:15,029
Hepsi yasal olarak alınmış ve kayıtlı.
Onu tutabileceğimiz bir suçu yok.
252
00:19:15,196 --> 00:19:18,366
Suçu yok mu? Ne demek istiyorsun?
Arkadaşımız yoğun bakıma gidiyor.
253
00:19:18,700 --> 00:19:19,784
Herrmann!
254
00:19:21,619 --> 00:19:22,620
Kusura bakmayın.
255
00:19:38,344 --> 00:19:40,305
Bekle. Ciddi olamazsın.
Onu bırakıyorlar mı?
256
00:19:40,430 --> 00:19:42,181
-Cruz.
-Hayır. Durun!
257
00:19:42,265 --> 00:19:43,766
Öylece yürüyüp gidemezsin.
Duyuyor musun?
258
00:19:44,017 --> 00:19:44,893
Cruz, dur!
259
00:19:45,059 --> 00:19:48,855
Hayır! İçeri girmemize izin verdi.
Biliyordu! Ellerinde kan var çocuk!
260
00:19:48,897 --> 00:19:50,690
Ellerinde kan var!
261
00:20:12,211 --> 00:20:14,297
-Sanırım uyanıyor.
-Doktoru getireceğim.
262
00:20:16,049 --> 00:20:20,136
-Brian? Beni duyabiliyor musun?
-Joe.
263
00:20:22,221 --> 00:20:24,641
-Başım ağrıyor.
-Doktor geliyor.
264
00:20:29,020 --> 00:20:30,271
Vuruldum mu?
265
00:20:31,022 --> 00:20:34,776
Mermiler yangında patlamış.
Dolapta bir sürü dolu silah varmış.
266
00:20:34,859 --> 00:20:37,111
Boynundan vuruldun.
267
00:20:40,073 --> 00:20:41,658
Çok acıyor.
268
00:20:43,493 --> 00:20:44,410
Kidd?
269
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
O iyi.
270
00:20:46,913 --> 00:20:48,748
Dün taburcu edildi. Bir çiziği bile yok.
271
00:20:49,499 --> 00:20:53,628
Lily burada. Sadece otomata gitti.
272
00:20:59,425 --> 00:21:01,219
Bundan sorumlu olan adam...
273
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
...yemin ederim ki bunu ödeyecek.
274
00:21:08,643 --> 00:21:09,852
Sadece eve gitmek istiyorum.
275
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
Evet, biliyorum.
276
00:21:17,735 --> 00:21:19,320
Sesini duyduğum için mutluyum Brian.
277
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Beni gerçekten çok korkuttun.
278
00:21:24,242 --> 00:21:25,159
Brian mı?
279
00:21:25,827 --> 00:21:28,413
Evet. Söylemesi garip ama sana
ne istersen onu diyeceğim.
280
00:21:32,417 --> 00:21:33,584
Sadece bizimle kal.
281
00:21:34,877 --> 00:21:38,548
Sen dünyadaki en iyi arkadaşımsın.
Sana ihtiyacım var.
282
00:21:39,298 --> 00:21:40,508
Benim için de öyle adamım.
283
00:21:41,843 --> 00:21:42,719
Benim için de öyle.
284
00:21:45,179 --> 00:21:46,055
Brian!
285
00:21:52,020 --> 00:21:53,146
Selam.
286
00:21:53,479 --> 00:21:54,856
-Üzgünüm, canını mı yaktım?
-Hayır.
287
00:21:55,148 --> 00:21:57,817
-Tamam.
-Hayır. Bu mükemmel.
288
00:21:59,068 --> 00:22:00,570
Mükemmelsin.
289
00:22:03,448 --> 00:22:04,490
ÇABUK İYİLEŞ OTIS
290
00:22:07,410 --> 00:22:09,537
Selam. Durum nasıl?
291
00:22:09,746 --> 00:22:13,708
Tüm gün gelenler oldu. Morningside kadar
uzaklardan adamlar geliyor.
292
00:22:13,791 --> 00:22:16,919
Eminim Otis oralarda
ne kadar sevildiğini bilmiyordur.
293
00:22:18,671 --> 00:22:21,591
Bu bot saat dokuza kadar dolmazsa
bana söyle. Birileriyle konuşurum.
294
00:22:21,674 --> 00:22:23,301
Bunun sorun olacağını sanmam.
295
00:22:26,888 --> 00:22:29,849
-Nedir o?
-Evden götürülecek eşyaların listesi.
296
00:22:29,974 --> 00:22:33,478
-Otis'i neşelendirebilecek şeyler.
-Ekleyebileceğim bir şey varsa söyle.
297
00:22:38,524 --> 00:22:41,903
-Birini mi bekliyorsun?
-Antonio geldiğinde burada mı olmak
298
00:22:42,028 --> 00:22:44,155
yoksa gitmek mi istiyorum
karar veremiyorum.
299
00:22:46,240 --> 00:22:48,743
Ona testten bahsetmek
zorunda değilsin, biliyorsun.
300
00:22:49,368 --> 00:22:51,871
-Hamile değilmişsin işte.
-Ondan değil.
301
00:22:53,081 --> 00:22:56,167
Aylardır Antonio'yla ciddi olmayan
bir ilişki yürütmeye çalışıyorum.
302
00:22:56,334 --> 00:22:59,170
Başka insanlarla da görüşüyorum...
303
00:23:00,671 --> 00:23:03,633
...ama artık bunun sadece
bir aldatmaca olduğunu düşünüyorum.
304
00:23:04,258 --> 00:23:06,344
Bu ne demek?
305
00:23:07,887 --> 00:23:11,808
Onunla birlikte olmak istiyorum demek.
Ona gerçek bir şans vermek istiyorum
306
00:23:12,558 --> 00:23:14,393
ve ona bunu söylemek istiyorum.
307
00:23:15,311 --> 00:23:17,480
Sadece ne söyleyeceğinden çok korkuyorum.
308
00:23:18,856 --> 00:23:21,400
Eğer bir centilmen gibi tepki vermezse
309
00:23:22,485 --> 00:23:25,363
-bana hesap vermek zorunda kalır.
-Biliyorum.
310
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
-Nerelerdeydin?
-Akademide işlerim vardı.
311
00:23:33,913 --> 00:23:35,581
Düşünüyordum da...
312
00:23:36,749 --> 00:23:40,086
...yarının Milwaukee yolculuğu için
harika bir gün olmadığı ortada.
313
00:23:40,586 --> 00:23:43,089
-Evet.
-Belki sıradaki vardiyadan sonra
314
00:23:43,589 --> 00:23:44,590
Otis'in durumu iyileşirse.
315
00:23:44,674 --> 00:23:47,802
Bara gelip stok sayımı
yapmam gerekiyor ama...
316
00:23:47,885 --> 00:23:50,429
Belki, evet. Söylediğin gibi
şu an çok şey oluyor.
317
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
Belki bunu şimdilik erteleyip
başka bir zaman tekrar deneriz.
318
00:23:53,933 --> 00:23:54,976
Elbette. Evet.
319
00:23:56,769 --> 00:23:57,812
Kulağa güzel geliyor.
320
00:24:06,612 --> 00:24:08,030
KOKTEYLLER
321
00:24:14,370 --> 00:24:18,624
-Sylvie. Selam.
-Selam. Seni görmeyeceğimden endişeliydim.
322
00:24:19,083 --> 00:24:23,254
-Endişeli değildim. Sadece...
-Evet, uzun bir vardiyaydı
323
00:24:24,046 --> 00:24:26,424
ama en azından uğrayıp
Otis için katkıda bulunmalıydım.
324
00:24:26,507 --> 00:24:29,093
Elbette. Eğer biraz kalacaksan
325
00:24:29,177 --> 00:24:32,471
seninle takılabilirim.
Düşünüyordum da biz...
326
00:24:32,597 --> 00:24:36,100
-Hayır. Sadece bir dakikam var.
-Anlıyorum.
327
00:24:37,059 --> 00:24:39,353
-Başka bir zaman görüşebiliriz.
-Evet.
328
00:24:40,479 --> 00:24:42,231
Baksana Sylvie.
329
00:24:43,900 --> 00:24:46,944
Zamanlamanın iyi olmadığını biliyorum
ama küçük bir çevremiz olduğu için
330
00:24:47,028 --> 00:24:49,989
başkasından duymanı istemem.
331
00:24:52,700 --> 00:24:55,244
Bölgeden bir arkadaşım
bana bir randevu ayarlamış.
332
00:24:57,705 --> 00:24:59,707
Yani sen...
333
00:25:00,750 --> 00:25:02,710
-Bu harika Antonio.
-Evet.
334
00:25:02,793 --> 00:25:04,003
Haber verdiğin için sağ ol.
335
00:25:05,671 --> 00:25:07,465
-Umarım iyi geçer.
-Teşekkürler.
336
00:25:09,717 --> 00:25:11,761
-Yakında konuşuruz.
-Evet, tabii.
337
00:25:11,844 --> 00:25:13,054
Kendine iyi bak.
338
00:25:52,802 --> 00:25:54,345
Hayatımı kurtardın.
339
00:25:56,389 --> 00:26:01,018
Sadece sana teşekkür etmek
ve tüm olanlar için ne kadar...
340
00:26:02,395 --> 00:26:03,896
...berbat hissettiğimi söylemek istedim.
341
00:26:13,990 --> 00:26:15,074
Bilmiyordum.
342
00:26:20,204 --> 00:26:21,706
Nasıl bilmezsin?
343
00:26:25,459 --> 00:26:27,003
Hiçbir fikrin yok.
344
00:26:29,880 --> 00:26:31,299
Ebeveynken neler gözden kaçıyor.
345
00:26:33,718 --> 00:26:36,846
Kendini uzaklaştırmaya başladığı
anı bile kafamda göremiyorum.
346
00:26:40,182 --> 00:26:41,600
Bağlantı kurma şansımı kaç kez...
347
00:26:43,311 --> 00:26:47,940
...kaçırdığımı merak etmeden duramıyorum.
348
00:26:53,195 --> 00:26:54,363
Hep...
349
00:26:55,865 --> 00:26:56,782
...yarın yaparım dedim.
350
00:27:01,537 --> 00:27:03,372
Yarının garantisi yok.
351
00:27:07,418 --> 00:27:10,004
Bizim meslekte bunu zor yoldan öğreniriz.
352
00:27:25,644 --> 00:27:27,104
Amirim, vaktin var mı?
353
00:27:30,232 --> 00:27:31,108
Evet.
354
00:27:33,402 --> 00:27:34,653
Geçen vardiyadaki yangında...
355
00:27:36,572 --> 00:27:39,909
...konu asla saygısızlık değildi.
356
00:27:41,077 --> 00:27:44,080
Düşünmeden tepki verdim.
Olmaması gerekiyordu
357
00:27:44,163 --> 00:27:47,750
ve tekrar olmayacağını bilmeni istiyorum.
358
00:27:47,958 --> 00:27:49,043
Söz veriyorum.
359
00:27:51,921 --> 00:27:53,005
Anlaşıldı.
360
00:27:55,132 --> 00:27:56,217
Kelly.
361
00:27:58,219 --> 00:28:02,640
Geçtiğimiz birkaç yılda çoğu kişiden
daha çok şey kaybettiğini biliyorum.
362
00:28:03,724 --> 00:28:06,352
Sahip olduğun yürek bir güç, kusur değil.
363
00:28:07,144 --> 00:28:10,106
Ondan vazgeçmeni asla istemem
ama şunu bilmelisin ki...
364
00:28:11,357 --> 00:28:12,400
...görev önce gelir.
365
00:28:18,697 --> 00:28:21,409
Amir Grissom ve Amir Walker
sizi görmek için buradalar.
366
00:28:21,742 --> 00:28:22,868
Teşekkürler Connie.
367
00:28:29,291 --> 00:28:30,709
-İçeri gelin.
-Wallace.
368
00:28:31,794 --> 00:28:34,547
-Sizin için ne yapabilirim?
-Bugün bir adamın eksikmiş.
369
00:28:34,964 --> 00:28:37,591
-Kötü bir olay.
-Her şey düşünüldüğünde
370
00:28:37,758 --> 00:28:39,260
itfaiyecilerim iyi iş çıkarıyor.
371
00:28:39,385 --> 00:28:42,513
Bunu duymak güzel. Ancak gerçek şu ki
372
00:28:42,596 --> 00:28:45,182
Kamyon Ekibi 81'in
geleceğini düşünmeliyiz.
373
00:28:45,433 --> 00:28:46,308
Ne açıdan?
374
00:28:46,434 --> 00:28:49,311
Bir yeri süresiz olarak tutamayız.
375
00:28:51,230 --> 00:28:54,650
Bakın, İtfaiyeci Zvonacek
bu sabah çok yüksek riski olan
376
00:28:54,775 --> 00:28:55,776
bir işleme girecek.
377
00:28:55,860 --> 00:28:57,736
-Geri dönme niyetinde...
-Bunu göreceğiz
378
00:28:57,820 --> 00:29:00,781
ama kamyonunuz bir ya da iki
vardiyadan daha uzun süre
379
00:29:00,865 --> 00:29:02,867
eksik elemanla kalamaz.
380
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
-Anlaşıldı.
-Size ve yüzbaşınıza bakmanız için
381
00:29:06,996 --> 00:29:08,497
bir eleman listesi yollarım.
382
00:29:08,956 --> 00:29:11,375
-Konuşuruz.
-Teşekkürler amirim.
383
00:29:17,173 --> 00:29:20,426
Tamam, bugün başlamadan önce
384
00:29:21,594 --> 00:29:23,429
hastaneden bir gelişme aldım.
385
00:29:24,388 --> 00:29:29,518
Otis şu an ameliyata gidiyor.
Haber alır almaz size bildireceğim.
386
00:29:29,643 --> 00:29:32,897
Bu sürede onun için dua edelim.
387
00:29:34,190 --> 00:29:36,025
Ayrıca geçen vardiyadaki
yangında vurulan kadın
388
00:29:36,734 --> 00:29:40,362
Samantha Haberman'ın
389
00:29:40,446 --> 00:29:43,407
yaralarına yenik düştüğünü öğrendim.
390
00:29:43,991 --> 00:29:45,075
Bu ne demek oluyor?
391
00:29:45,701 --> 00:29:47,953
Oğulları artık adam
öldürmekten tutuklanacak mı?
392
00:29:48,037 --> 00:29:50,581
Buna ŞPT ve eyalet savcısı
karar verir. Biz değil.
393
00:29:53,709 --> 00:29:58,422
Geçen vardiyada korkunç bir şey yaşadık.
Neredeyse aramızdan birini kaybediyorduk.
394
00:29:59,298 --> 00:30:00,466
Bu yüzden önümüzdeki saatlerde
395
00:30:00,591 --> 00:30:03,385
her birimizin öfkemizi
bir kenara koyup bu şehre...
396
00:30:04,845 --> 00:30:06,555
...kim olduğumuzu
göstermemizi istiyorum.
397
00:30:07,806 --> 00:30:09,350
-Elbette amirim.
-Elbette amirim.
398
00:30:11,310 --> 00:30:12,311
Tamam o zaman...
399
00:30:13,812 --> 00:30:14,939
...dağılabilirsiniz.
400
00:30:15,022 --> 00:30:20,069
<i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61, Ekip 3,</i>
<i>ev yangını, 5082 Kuzey Bell Caddesi.</i>
401
00:30:20,152 --> 00:30:21,320
Bu Otis'in vurulduğu ev.
402
00:30:23,072 --> 00:30:24,281
Gidelim!
403
00:30:41,131 --> 00:30:43,425
Penceremden dumanı gördüm.
Bir sorun olduğunu anladım.
404
00:30:43,509 --> 00:30:45,094
Yeniden yanıyor diye düşündüm.
405
00:30:45,261 --> 00:30:46,428
Tamam, geride durun efendim.
406
00:30:50,516 --> 00:30:51,600
Çavuş.
407
00:30:53,686 --> 00:30:55,980
Evet, ben de duyuyorum.
Gidip bu şeyi açalım.
408
00:31:05,531 --> 00:31:07,575
Ben de öyle düşünmüştüm. Bu bir intihar.
409
00:31:15,499 --> 00:31:18,794
-İçeriden zincirlenmiş.
-Bu tarafı da öyle.
410
00:31:19,253 --> 00:31:20,379
Koş ve kesicileri getir.
411
00:31:21,714 --> 00:31:23,465
Oraya sığabilirim, avantaj kazanırız.
412
00:31:23,632 --> 00:31:25,175
Ne kadar egzoz soluduğunu bilmiyoruz.
413
00:31:25,259 --> 00:31:26,302
Hızlı ol!
414
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Capp, acele et!
415
00:31:29,888 --> 00:31:30,931
Anlaşıldı.
416
00:31:44,653 --> 00:31:45,654
Lanet olsun.
417
00:32:03,756 --> 00:32:06,592
-Onu aldım! Nefes almıyor.
-Onu sedyeye getir.
418
00:32:11,472 --> 00:32:13,307
Nabız almıyorum. Onu entübe etmeliyiz.
419
00:32:13,390 --> 00:32:14,433
Tamam, monitör bende.
420
00:32:23,442 --> 00:32:24,485
Tamam, girdim.
421
00:32:26,528 --> 00:32:28,697
Tamam. Şok veriyorum, açılın.
422
00:32:33,619 --> 00:32:34,745
Hadi Patrick.
423
00:32:42,294 --> 00:32:44,254
300'e yükseltiyorum. Açılın.
424
00:32:48,676 --> 00:32:52,680
Nabız alıyorum. Patrick.
Beni duyabiliyor musun?
425
00:32:54,515 --> 00:32:56,850
Hayır, hayır. Bunu yapamazsın.
426
00:32:57,643 --> 00:33:01,188
Patrick. Babanın sana ihtiyacı var.
427
00:33:01,939 --> 00:33:03,232
Onu bırakıp gidemezsin.
428
00:33:03,357 --> 00:33:07,277
Her şeyi berbat ettin.
Bunu değiştiremezsin
429
00:33:08,195 --> 00:33:11,031
ama niyetinin asla bunları
yapmak olmadığını biliyor.
430
00:33:12,199 --> 00:33:13,701
Bunun kötüleşmesine engel olabilirsin.
431
00:33:15,327 --> 00:33:17,705
Babana seni affetmesi için bir şans ver.
432
00:33:19,415 --> 00:33:20,708
Ona en azından bunu borçlusun.
433
00:33:27,047 --> 00:33:28,716
Nabzı 110. Onu hastaneye götürelim.
434
00:33:39,643 --> 00:33:43,856
Amirim. Otis ameliyattan çıkmak üzere.
435
00:33:44,064 --> 00:33:46,900
Orada olmak için gidebilir miyim?
436
00:33:46,984 --> 00:33:48,193
Yalnız gitmiyorsun.
437
00:33:49,445 --> 00:33:50,863
Anlaşıldı. Hadi gidelim.
438
00:33:51,447 --> 00:33:52,531
Teşekkürler amirim.
439
00:34:07,755 --> 00:34:10,340
-Haberler iyi mi?
-O iyi. Şükürler olsun.
440
00:34:10,799 --> 00:34:12,468
Doktorlar başarıyla atlattığını söylüyor.
441
00:34:13,218 --> 00:34:15,179
-Onu görebilir miyiz?
-Evet, görebilirsiniz.
442
00:34:15,262 --> 00:34:17,431
-Siz gidin.
-Teşekkürler Casey.
443
00:34:23,479 --> 00:34:26,231
İşte burada. Şu adama bakın.
444
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Öküz kadar güçlü.
445
00:34:28,942 --> 00:34:29,943
Öyle hissetmiyorum.
446
00:34:30,068 --> 00:34:31,528
Tüm itfaiye bekleme odasında.
447
00:34:32,446 --> 00:34:34,323
İlgi odağı olmaya alışkın değilim.
448
00:34:36,200 --> 00:34:37,534
Teşekkürler çocuklar.
449
00:34:38,494 --> 00:34:41,497
-Yapabiliyorken tadını çıkar Otis.
-Adı Brian.
450
00:34:42,873 --> 00:34:45,334
Doğru. Üzgünüm.
451
00:34:46,585 --> 00:34:47,628
Sorun değil.
452
00:34:49,254 --> 00:34:50,714
Otis de olur.
453
00:34:55,010 --> 00:34:55,928
Selam.
454
00:34:57,429 --> 00:35:00,557
Boden'ın geçen gün emre itaatsizlikle
ilgili başını şişirdiğini duydum.
455
00:35:00,641 --> 00:35:02,100
Evet. Tekrar yaşamamayı tercih ederim.
456
00:35:03,560 --> 00:35:05,354
Fark eder mi bilmiyorum ama anlıyorum.
457
00:35:05,896 --> 00:35:08,690
Yanan binalara koşmak başka bir şey
458
00:35:09,608 --> 00:35:13,278
ama sevdiğin biri tehlikedeyken
dışarıda sıkışmak lanet bir şey.
459
00:35:14,446 --> 00:35:16,490
Bunu kolaylaştırabilecek bir eğitim yok.
460
00:35:18,867 --> 00:35:21,411
-Casey, sana söyledim. Ben...
-Evet, ne söylediğini biliyorum.
461
00:35:21,495 --> 00:35:24,081
O his var ya? O bağlantı.
462
00:35:24,832 --> 00:35:27,167
Sırf orada olmasını
istemiyorsun diye yok olmayacak.
463
00:35:48,564 --> 00:35:51,066
Böldüğüm için üzgünüm.
Onu bir saniye ödünç alabilir miyim?
464
00:35:51,149 --> 00:35:52,150
-Elbette.
-Lütfen.
465
00:35:52,401 --> 00:35:55,737
-Selam.
-Selam. Nasılsın?
466
00:35:56,321 --> 00:35:58,782
Kafatasımda bir şantiye
var gibi hissediyorum ama hafifliyor
467
00:35:59,575 --> 00:36:01,869
-Daha iyi odaklanabiliyorum.
-İyi.
468
00:36:03,161 --> 00:36:04,997
Birkaç gün daha
tavuk çorbası ve dinlenmeyle
469
00:36:05,080 --> 00:36:06,999
Kamyon'a geri dönerim.
470
00:36:07,541 --> 00:36:08,959
Bu teşkilata bağlı.
471
00:36:09,209 --> 00:36:11,336
Düzgün bir değerlendirme
alman zaman alabilir.
472
00:36:12,421 --> 00:36:13,672
Ben sabırlı bir adamım.
473
00:36:32,691 --> 00:36:33,692
Her şey yolunda mı?
474
00:36:35,736 --> 00:36:37,154
Bir şeyi kontrol etmem gerek.
475
00:36:37,946 --> 00:36:39,406
Bana biraz izin verir misiniz?
476
00:36:44,494 --> 00:36:46,079
Endişelenmeli miyiz?
477
00:36:49,041 --> 00:36:50,459
Eminim bir şey değildir, değil mi?
478
00:36:51,293 --> 00:36:54,338
-Evet.
-Evet. Eminim...
479
00:37:02,846 --> 00:37:04,014
...bir şey değildir.
480
00:37:11,021 --> 00:37:12,064
Yine ne oldu?
481
00:37:12,773 --> 00:37:15,859
Hiç. Sadece dolabımdaki
işe yaramaz çöpleri temizliyorum.
482
00:37:16,276 --> 00:37:19,279
Mesela Antonio bana bunları
Montrose Sahili'ne gittiğimizde vermişti.
483
00:37:19,613 --> 00:37:21,782
Neden hâlâ bende bilmiyorum.
O zamandan beri kullanmadım.
484
00:37:21,865 --> 00:37:24,034
-Bir şey fark ettim.
-Duyalım bakalım.
485
00:37:24,117 --> 00:37:27,329
Yeni bir bakış açısıyla devam etmeliyim.
486
00:37:27,412 --> 00:37:29,957
Bu Antonio'yla olan şeyi de kapsıyor.
487
00:37:30,457 --> 00:37:34,127
Tamam. Bu kulağa geçen
geceden farklı geliyor.
488
00:37:34,419 --> 00:37:36,338
Teknik olarak testi yaptığımdan beri
489
00:37:36,421 --> 00:37:37,923
durumumuz değişmedi, değil mi?
490
00:37:38,131 --> 00:37:40,217
-Doğru.
-Doğru. O zaman neden
491
00:37:40,300 --> 00:37:42,636
hislerim şimdi farklı olsun?
İşleri hafif tutmak istemiştim.
492
00:37:42,719 --> 00:37:44,930
Seçeneklerimi açık bırakmayı.
Kendim olmayı.
493
00:37:46,181 --> 00:37:48,850
Bu yeni tavrı sevdim. Güçlü. Sakin.
494
00:37:49,935 --> 00:37:54,189
Kim bilir belki yolun sonunda
495
00:37:54,648 --> 00:37:56,274
Antonio'yla birlikte olmak kaderimizdir...
496
00:37:56,358 --> 00:37:57,901
Yoldan sapıyorsun. Bence ilk kısım
497
00:37:57,985 --> 00:37:58,902
daha iyiydi.
498
00:38:00,529 --> 00:38:06,618
Hayır. Haklısın. Yeni başlangıç.
Yeni gün, yeni Brett.
499
00:38:08,245 --> 00:38:09,287
İşte böyle.
500
00:38:18,797 --> 00:38:20,465
Üzgünüm, biz...
501
00:38:22,050 --> 00:38:23,176
Selam.
502
00:38:23,969 --> 00:38:25,846
-Selam.
-Bir süre burada mısın?
503
00:38:27,139 --> 00:38:29,349
Evet, stok sayımına başlamak üzereydim.
504
00:38:30,600 --> 00:38:32,477
-Neden?
-Chi Kafe'ye gidecektim.
505
00:38:32,561 --> 00:38:34,604
Yemek yemek isteyebilirsin
diye düşündüm...
506
00:38:35,814 --> 00:38:36,732
...ama başka zaman.
507
00:38:39,443 --> 00:38:40,527
Bekle. Kelly.
508
00:38:41,737 --> 00:38:46,158
Bak, iletişim kurmanın senin
dilin olmadığını biliyorum
509
00:38:47,367 --> 00:38:48,910
ama son zamanlarda sana neler oluyor?
510
00:38:49,536 --> 00:38:53,206
Yangından beri benden
kaçıyor ve garip davranıyorsun.
511
00:38:55,667 --> 00:39:01,631
Bir kere olsun bana
ne hissettiğini söyler misin?
512
00:39:02,305 --> 00:40:02,942
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.