"Chicago Fire" When They See Us Coming

ID13207969
Movie Name"Chicago Fire" When They See Us Coming
Release Name Chicago.Fire.S06E18.When.They.See.Us.Coming.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7975030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,377 --> 00:00:02,795 Onay alır almaz göreve 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,130 geri dönmeye hazır olacağım. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,715 <i>Ortak ofiste personel azlığı var.</i> 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,883 İstasyonda olman çok iyi olurdu. 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,468 <i>Jake Cordova.</i> 6 00:00:09,844 --> 00:00:13,848 Molly'nin Barı'na gelmiyorsun sanıyordum. Eskiden sahiplerinden biriyle yatmıştın. 7 00:00:15,433 --> 00:00:17,101 Bana neden söylemediğini anlamıyorum. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,602 Matt... 9 00:00:19,145 --> 00:00:20,855 Anne? Şikago'da ne arıyorsun? 10 00:00:21,313 --> 00:00:24,817 Babanla kahve içeceğim. Beni bitirmediğini bilmesini istiyorum. 11 00:00:25,151 --> 00:00:27,194 -Anne! -Hoş geldin şampiyon. 12 00:00:27,403 --> 00:00:29,321 Bil bakalım ne oldu? Yeniden beraberiz. 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,580 {\an8}Neden en başında birlikte olduğunuzu söylemediniz? 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,835 {\an8}Güzel soru. 15 00:00:43,335 --> 00:00:46,839 Bence bu harika. Şikago romantik bir şehir. 16 00:00:48,132 --> 00:00:50,926 {\an8}Salı günü akşam yemeğine Smyth'e, dün gece de senfoniye gittik. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,846 {\an8}-İkinci yarısında uyuyakaldı. -Müziğin tadını çıkarabilmek için 18 00:00:53,929 --> 00:00:54,972 gözlerimi kapadım. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 {\an8}Bu kadın beni öyle bir dirsekledi ki neredeyse düşecektim. 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,856 {\an8}Hızlı bir hafta olmuşa benziyor. 21 00:01:04,106 --> 00:01:05,357 Gerçekten öyleydi. 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,693 Yarın ne yapacaksınız? Birlikte yemek yiyebiliriz. 23 00:01:08,652 --> 00:01:10,863 -Bu kulağa... -Hayır, Molly'nin Barı'nda işimiz var. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 Her zaman oradasınız. Bir gece gitmeseniz olmaz mı? 25 00:01:13,616 --> 00:01:14,909 Bir bağış etkinliği var. 26 00:01:19,079 --> 00:01:20,206 Vardiyaya gitmeliyiz. 27 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 Tamam. 28 00:01:23,876 --> 00:01:25,586 Evet, erken gitmeliyiz. 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,339 -Evet. Biz hâllederiz. -Ben hâllettim. 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 Belki yarın için fikrini değiştirebilirsin. 31 00:01:34,678 --> 00:01:35,679 Evet. 32 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,691 {\an8}Molly'nin Barı'nda bağış etkinliği demek. 34 00:01:51,862 --> 00:01:55,157 {\an8}-Bana bir sebepten kızgın mısın? -Sana kızgın değilim. 35 00:01:56,075 --> 00:01:57,076 Biraz kızgınım... 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,161 ...ama sana değil. 37 00:02:10,172 --> 00:02:11,173 {\an8}Selam. 38 00:02:12,550 --> 00:02:14,093 {\an8}-Hokey mi oynuyorsun? -Hayır. 39 00:02:14,176 --> 00:02:15,928 {\an8}Bu yeni sopa Matt için bir sürpriz. 40 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 {\an8}Johnny's Icehouse'ta haftalık oyuna katıldı. 41 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 {\an8}Bunu yapman çok tatlı. 42 00:02:19,557 --> 00:02:21,684 {\an8}Kendine hiçbir şey almaz. 43 00:02:23,602 --> 00:02:26,689 {\an8}Cordova aksiliğinden sonra kendimi geliştirmeye çalışıyorum. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Günaydın. 45 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Günaydın. 46 00:02:33,988 --> 00:02:34,989 Selam. 47 00:02:40,411 --> 00:02:43,747 Onunla ilgili bana anlatmak istediğin detaylar var mı yoksa... 48 00:02:43,914 --> 00:02:45,875 {\an8}Ben ilişkilerinden bahseden bir kız değilim. 49 00:02:47,126 --> 00:02:49,628 {\an8}İyi biri mi? Çünkü piyasada hep onlardan bir tane arıyorum. 50 00:02:49,712 --> 00:02:51,589 O zaman gidip alışverişe çık. Kendin gör. 51 00:02:55,885 --> 00:02:57,678 Dur! 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,055 Connie geldiğinde masasının dağınık olmasından 53 00:03:00,139 --> 00:03:01,140 hoşlanmıyor! 54 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 {\an8}Bu adamlar var ya. 55 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 {\an8}İnanılmaz. 56 00:03:10,316 --> 00:03:11,317 Ne? 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,402 Fizik tedavi nasıl gidiyor? 58 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 {\an8}Çok iyi. 59 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Kolay değildir herhâlde. 60 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 {\an8}Her sabah güneşin doğuşunda ve her gece 61 00:03:24,204 --> 00:03:27,499 {\an8}o rehabilitasyon merkezindeyim, evde bana verdikleri hareketleri bazen 62 00:03:27,791 --> 00:03:30,502 {\an8}çok acıtsa bile üç kez yapıyorum. 63 00:03:31,795 --> 00:03:34,465 -Bu harika. -Bu kadar yavaş gideceğini düşünmemiştim. 64 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 {\an8}Otis, boynundan vuruldun. 65 00:03:38,510 --> 00:03:40,596 {\an8}Birçok insan ondan sonra yürüyemezdi. 66 00:03:42,389 --> 00:03:44,308 Aceleye getirmemeye çalış. 67 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 Önemli olan oraya ulaşacak olman. 68 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Umarım. 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,567 Teşekkürler Yüzbaşı. 70 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 {\an8}Geçen gece 18 puan yaptım. 71 00:04:00,115 --> 00:04:01,784 -Yok artık! -Gerçekten. Benimle parka gel. 72 00:04:01,867 --> 00:04:04,453 {\an8}-Sana gösteririm. -Bilmiyorum adamım. 73 00:04:04,995 --> 00:04:06,789 {\an8}Bir oyunda ortalama 92 puan yapıyorum yani 74 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 senin için biraz utanç verici olabilir. 75 00:04:11,418 --> 00:04:13,545 {\an8}Neden şu an okulda değilsin? Tatil falan mı? 76 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 {\an8}Yine matematik sınavından kaldım. 77 00:04:16,382 --> 00:04:18,217 {\an8}Öğretmen bana bağıracak, ne anlamı var ki? 78 00:04:18,717 --> 00:04:21,053 {\an8}Matematik okulda en iyi olduğum dersti. 79 00:04:21,679 --> 00:04:23,722 {\an8}-Aferin. -Bir anlaşma yapmaya ne dersin? 80 00:04:23,806 --> 00:04:26,600 {\an8}Bugün okula git ve sonra seninle matematik çalışabiliriz. 81 00:04:26,892 --> 00:04:28,519 Eminim o notları yükseltebiliriz. 82 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 {\an8}-Ciddi misin? -Aynen öyle. 83 00:04:31,981 --> 00:04:35,150 Ama önce okula gitmelisin. 84 00:04:40,447 --> 00:04:41,907 {\an8}Tamam. 85 00:04:47,371 --> 00:04:48,914 Zor bir zaman geçiriyor. 86 00:04:51,333 --> 00:04:53,252 Bekâr anne, birkaç işte birden çalışıyor. 87 00:04:54,545 --> 00:04:55,713 Ben de matematikten kalmıştım. 88 00:04:58,090 --> 00:05:02,302 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>Ambulans 61, İstasyon Grubu 25,</i> 89 00:05:02,678 --> 00:05:05,222 <i>çoklu araç kazası, Adams ve Racine.</i> 90 00:05:10,811 --> 00:05:13,981 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>Ambulans 61, İstasyon Grubu 25.</i> 91 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 <i>Geri çekilin.</i> <i>Alarmı yeniden yönlendiriyoruz.</i> 92 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Ekip 3'ten Merkez'e. Çoktan harekete geçtik. 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,406 <i>Olumsuz Ekip 3.</i> <i>Diğer ekipleri yolluyoruz.</i> 94 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 <i>Geri çekilin.</i> 95 00:05:26,493 --> 00:05:28,120 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 96 00:05:52,770 --> 00:05:54,855 Bu ne böyle? 97 00:05:55,147 --> 00:05:56,690 -Buranın sorumlusu siz misiniz? -Evet. 98 00:05:56,774 --> 00:05:59,359 -Bana ne olduğunu söyleyecek misiniz? -Scoville şu kapıları kapat. 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,822 Cevap verin. 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,334 FBI. Özel Ajan Nick Riordan. 101 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 İstasyonunuzu ödünç almam gerek. 102 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 Tamam, dinleyin. 103 00:06:36,939 --> 00:06:41,652 {\an8}Özel Ajan Riordan ve ekibi İtfaiye 51'e askerî sebeplerle el koydu. 104 00:06:41,944 --> 00:06:43,862 -"Askerî sebeplerle" el mi koydu? -Sus Herrmann. 105 00:06:44,238 --> 00:06:45,739 {\an8}Ajan Riordan açıklayacak. 106 00:06:46,824 --> 00:06:48,992 {\an8}Günaydın millet. Son anda olduğu için kusura bakmayın 107 00:06:49,535 --> 00:06:52,079 {\an8}ama istasyonunuz amaçlarımız için özellikle uygun bir konumda. 108 00:06:52,621 --> 00:06:54,998 Üç gün önce Martin Becerra adındaki vahşi bir kaçak 109 00:06:55,290 --> 00:06:59,086 St. Louis'te bir ajanı öldürdü. Yolun karşısında yaşayan kardeşinden 110 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 yardım almak için Şikago'ya gelmiş olabilir. 111 00:07:01,380 --> 00:07:03,882 Bu yüzden Becerra gelene kadar burada, 51'de bekleyeceğiz. 112 00:07:04,383 --> 00:07:06,468 Evet, gözlerden uzak durmakta iyi şanslar. 113 00:07:06,552 --> 00:07:08,470 Kapılarımız her zaman mahalleye açıktır. 114 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 Bunu anlıyorum ama istasyondaki hareketi sınırlandırmalıyız. 115 00:07:12,182 --> 00:07:15,102 Alarmlar, kamyonların girip çıkması, dikkat çekebilecek her şeyi. 116 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Bu adam ne zaman gelecek? 117 00:07:16,937 --> 00:07:19,231 Söylemesi zor. Bu sabah telefonunu Decatur'da tespit ettik 118 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 ama onu kapadı. 119 00:07:20,858 --> 00:07:22,943 Yani bu noktada yapabileceğimiz tek şey beklemek. 120 00:07:23,569 --> 00:07:25,487 Sizin tek yapmanız gereken sabırlı olup 121 00:07:26,238 --> 00:07:27,239 yolumuzdan çekilmek. 122 00:07:29,116 --> 00:07:30,117 Anlamadım. 123 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 ŞİT bu meselede FBI’la iş birliği yapmaya karar verdi 124 00:07:34,913 --> 00:07:35,956 yani bizim elimizde değil. 125 00:07:36,456 --> 00:07:39,084 Sonuçta şu an bu mahalleye hizmet etmenin en iyi yolu 126 00:07:39,668 --> 00:07:42,921 Ajan Riodan ve ekibinin vahşi bir suçluyu yakalamasına yardım etmek. 127 00:07:43,797 --> 00:07:44,756 O yüzden bunu yapalım. 128 00:07:45,549 --> 00:07:47,009 -Nasıl isterseniz amirim. -Anlaşıldı amirim. 129 00:07:47,718 --> 00:07:48,719 Teşekkürler amirim. 130 00:08:02,357 --> 00:08:04,693 Üzgünüm millet. Bu masaya ihtiyacımız olacak. 131 00:08:07,905 --> 00:08:08,906 Sizindir. 132 00:08:10,782 --> 00:08:12,576 Hatta burayı bekleme alanı olarak 133 00:08:12,659 --> 00:08:15,287 kullanacağız yani tüm ekipmanlarınızı çekerseniz 134 00:08:15,454 --> 00:08:17,623 harika olur. Teşekkürler. 135 00:08:25,339 --> 00:08:27,341 Bu federallerin her yerde olmasından hoşlanmıyorum. 136 00:08:27,466 --> 00:08:29,551 Seni ekipman odasında sıkıştırmamı zorlaştırıyor. 137 00:08:29,635 --> 00:08:31,136 O görev için pes etme. 138 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Asla. 139 00:08:34,514 --> 00:08:39,102 Annen yarın geceki akşam yemeği için bir mesaj bırakmış. 140 00:08:39,811 --> 00:08:42,064 -Gitmek istemediğine emin misin? -İmkânı yok. 141 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 Cidden, o ikisinin durumu. Felaket. 142 00:08:46,818 --> 00:08:50,239 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? Gerçekten mutlu gözüküyorlar. 143 00:08:50,614 --> 00:08:53,450 Bunu bir kere yaşadım. Güven bana, eğlenceli değil. 144 00:08:54,159 --> 00:08:55,827 Belki artık daha yaşlı ve bilgedirler, 145 00:08:56,286 --> 00:08:59,331 Jennifer'ın çok yol kat ettiğini kendin söyledin. 146 00:08:59,623 --> 00:09:02,417 -Bu onun için iyi olabilir. -Onlarla gitmek istiyorsan buyur. 147 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Önemli gözüküyorsunuz. 148 00:09:07,547 --> 00:09:08,715 Yani yetkili gibisiniz. 149 00:09:10,175 --> 00:09:12,386 -Çavuş Severide. -Ajan Cortes. 150 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 -Julia. -Cortes, memnun oldum. 151 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Patronum sizi görmek istiyor. Amirinizin ofisine yerleşti. 152 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Üzgünüm. 153 00:09:21,770 --> 00:09:22,938 Önemli insan işleri. 154 00:09:24,648 --> 00:09:27,901 Böyle bir şeyi hiç duymadım. "Azaltılmış görev" ne demek? 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 -Aşırı bir durum. -Kesinlikle. 156 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Onlar burada oturup bir apartmana bakarken 157 00:09:33,782 --> 00:09:35,993 -çağrılara gidebiliriz. -Çok doğru. 158 00:09:37,494 --> 00:09:39,204 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. 159 00:09:39,413 --> 00:09:40,414 Bence de. 160 00:09:45,836 --> 00:09:47,045 -Ne oluyor? -Ne? 161 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Düşünceli hediyeler, her söylediğime katılman hiç Gabby'lik hareketler değil. 162 00:09:51,091 --> 00:09:53,719 Söylediğin her şeye katılmam gerçekten garip mi? 163 00:09:55,220 --> 00:09:57,431 Bak, sadece şunu bildiğinden... 164 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 ...emin olmak istiyorum... 165 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Seni seviyorum. 166 00:10:05,355 --> 00:10:06,481 Evet, biliyorum. 167 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 Benim için kişilik değiştirmene gerek yok. 168 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Aramızda hiç mesafe istemediğini söyledin. 169 00:10:14,281 --> 00:10:15,657 Hiç mesafe yok. 170 00:10:19,328 --> 00:10:20,704 Böldüğüm için üzgünüm. 171 00:10:21,121 --> 00:10:23,165 Yüzbaşı, amir sizi ofisinde görmek istiyor. 172 00:10:23,373 --> 00:10:24,666 Orada birkaç federal var. 173 00:10:25,375 --> 00:10:26,376 Teşekkürler. 174 00:10:32,758 --> 00:10:34,217 Belki göreve dönüyoruzdur. 175 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Bana haber ver. 176 00:10:42,017 --> 00:10:43,018 Casey, içeri gel. 177 00:10:43,185 --> 00:10:45,604 Bu Yüzbaşı Matt Casey. Kendisi yardımcı komutanım. 178 00:10:45,854 --> 00:10:48,440 İtfaiyeyi verdiğiniz için sağ olun. İşgal ettiğimizin farkındayım. 179 00:10:49,399 --> 00:10:50,734 Yardım etmekten mutluyuz. 180 00:10:51,068 --> 00:10:54,196 Bu Martin Becerra'nın kardeşi Maurice, 33 yaşında. 181 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 Onu hiç mahallede gördünüz mü? 182 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Hayır. 183 00:11:00,202 --> 00:11:01,536 Hayır, tanıdık görünmüyor. 184 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 1F dairesinde yaşıyor 185 00:11:03,163 --> 00:11:05,707 ama şu an çoktan Becerra'yla değil, orada olduğunu onaylamalıyız. 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,251 Küçük bir arama yapmalıyız. 187 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 Bu neyi gerektiriyor? 188 00:11:10,212 --> 00:11:11,963 Bir çift adamımı gaz şirketi çalışanı gibi 189 00:11:12,047 --> 00:11:15,425 binaya göndereceğim. Etrafı kolaçan edip ne bulabildiklerine bakacaklar. 190 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 Oturanlar için risk var mı? 191 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 Orada çok fazla aile ve çocuk var. 192 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Endişelenmeyin. Ne yaptığımızı biliyoruz. 193 00:11:23,433 --> 00:11:25,477 Sosisliden boğulan kızını buraya getiren 194 00:11:25,560 --> 00:11:27,604 -adamı hatırlıyor musunuz? -Evet, Hector. 195 00:11:27,938 --> 00:11:30,315 Evet, onlar da orada oturuyor, birinci katta. 196 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Neden oraya gidip, Isabella'nın nasıl olduğuna bakıp, etrafı kolaçan etmiyoruz? 197 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Dikkat çekmediğiniz ve tüm ekibiniz değil 198 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 -sadece siz olduğunuz sürece bana uyar. -İtfaiyecilerim serbest çalışmaz. 199 00:11:40,325 --> 00:11:41,451 Desteğe ihtiyacın olacak. 200 00:11:42,244 --> 00:11:43,954 Ben gidebilirim. İkimiz de aileyi tanıyoruz. 201 00:11:47,499 --> 00:11:49,543 -Tamam. -Güzel. 202 00:11:54,714 --> 00:11:55,674 Connie. 203 00:11:57,300 --> 00:11:58,343 Bunu ödünç alabilir miyim? 204 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 Tamam. 205 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 Teşekkürler. 206 00:12:10,063 --> 00:12:11,106 Daire 1C. 207 00:12:12,858 --> 00:12:14,693 Maurice'in sadece birkaç kapı aşağısı. 208 00:12:16,403 --> 00:12:17,737 {\an8}<i>-Alo?</i> -Hector. 209 00:12:17,904 --> 00:12:20,740 {\an8}İtfaiye istasyonundan Yüzbaşı Casey ve Çavuş Severide geldi. 210 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 -Merhaba demek için uğradık. <i>-Vay! Sizi içeri alayım.</i> 211 00:12:36,089 --> 00:12:38,800 Yüzbaşı! Çavuş! Sizi görmek güzel. 212 00:12:39,426 --> 00:12:40,969 -Hector. -Sizi buraya ne getirdi? 213 00:12:41,052 --> 00:12:43,430 Isabella'yı son görüşümüzün üstünden zaman geçti. 214 00:12:43,513 --> 00:12:44,556 Ona bir şey getirdik. 215 00:12:44,764 --> 00:12:47,309 Bu çok tatlı ama o şu anda okulda. 216 00:12:47,684 --> 00:12:48,685 Elbette. 217 00:12:48,768 --> 00:12:51,104 Ama bunu mutlaka ona vereceğim. Çok sevinecek 218 00:12:51,188 --> 00:12:53,773 -ve sizi kaçırdığı için üzülecek. -Kızınız iyi mi? 219 00:12:54,149 --> 00:12:56,485 -Uzun vadeli etkiler oldu mu? -Hayır, hiç yok. 220 00:12:56,693 --> 00:12:58,487 Boğazı acıyordu ama geçti 221 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 ve kesilen damarları iyileşti yani... 222 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 İyi, bunu duymak güzel. 223 00:13:04,367 --> 00:13:07,245 O gün yardım ettiğiniz için ne kadar minnettar olduğumuzu anlatamam. 224 00:13:07,329 --> 00:13:09,164 Bebekleri al. Onları beşiğe koy! 225 00:13:09,289 --> 00:13:10,957 Keşke size geri ödeyebilmemin bir yolu olsa. 226 00:13:12,667 --> 00:13:14,711 Nakit ya da kredi kartı olur. 227 00:13:15,212 --> 00:13:17,088 -Dalga geçiyorum Hector. -Hiçbir şey duymuyorum. 228 00:13:27,891 --> 00:13:28,892 Yardımcı olabilir miyim? 229 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 İtfaiyedenim. 230 00:13:32,437 --> 00:13:34,564 -Evet ve? -Sadece binadaki yangın söndürücüler için 231 00:13:34,648 --> 00:13:36,233 rutin bir kontrol yapıyoruz. 232 00:13:36,358 --> 00:13:38,151 Her altı ayda bir yapıyoruz. 233 00:13:38,818 --> 00:13:40,612 Burada yangın söndürücü yok. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,242 Tamam, bir tane almalısınız. 235 00:13:45,784 --> 00:13:46,993 Lavabonuzun altında tutun. 236 00:13:52,791 --> 00:13:54,251 İyi günler. 237 00:13:56,419 --> 00:13:57,587 Neler oluyor Yüzbaşı? 238 00:13:59,172 --> 00:14:02,133 Hiçbir şey. Sadece... Okuldan sonra tekrar uğrarız. 239 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 Hadi buradan defolup gidelim. 240 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 Temas kurmamalıydınız. 241 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 Kapıyı çalmadım. Kendisi açtı. 242 00:14:24,990 --> 00:14:26,199 Silahları tarif eder misiniz? 243 00:14:26,449 --> 00:14:28,034 Tabancalar. Otomatik. 244 00:14:28,243 --> 00:14:30,161 Masada en az iki, muhtemelen bir tane de arkasında. 245 00:14:30,370 --> 00:14:32,956 -Neden çıktı? Sizi duydu mu? -Nereden bileyim. Gergindi. 246 00:14:33,915 --> 00:14:36,376 -Şimdi radarlarını açtı. -Radarı zaten açıktı. 247 00:14:37,002 --> 00:14:40,005 Tek gördüğü şey bina sakinleriyle konuşan itfaiyecilerdi. 248 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Sorun değil. Açık vermedik. 249 00:14:41,923 --> 00:14:43,174 Profesyonel fikriniz bu mu? 250 00:14:43,258 --> 00:14:46,094 Ajan Riordan, adamlarım size bir şey söylüyorsa bundan emin olabilirsiniz. 251 00:14:49,639 --> 00:14:51,600 Paramedik, dur. 252 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Adım Dawson. 253 00:14:54,436 --> 00:14:57,397 Girişe bir sivilin yaklaştığı haberini aldık. 254 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Gitmesi gerekiyor. 255 00:14:59,482 --> 00:15:01,234 Bebek kalp masajı dersi için gelmiş olmalı. 256 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 Ondan kurtul. 257 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 Merhaba, ders için mi geldiniz? 258 00:15:05,780 --> 00:15:06,948 -Geç mi kaldım? -Çok üzgünüm. 259 00:15:07,073 --> 00:15:09,826 Yeniden planlamamız gerekti ama herkese bir mesaj gönderdik. 260 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Gelecek hafta aynı saatte olacak. 261 00:15:13,121 --> 00:15:15,332 -Umarım erken doğmaz. -Doğsa bile iyi olacağınıza eminim. 262 00:15:15,415 --> 00:15:16,833 Onu yanınızda getirebilirsiniz. 263 00:15:17,292 --> 00:15:20,128 Belki bu hafta ders veriyorlar mı diye yerel hastanelere bakabilirim. 264 00:15:20,211 --> 00:15:23,632 Elbette, Red Cross'a da bakın. Bunun için gerçekten üzgünüm. 265 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 <i>Bir sivil daha giriyor.</i> <i>İtfaiyeci olduğunu söyledi.</i> 266 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Bu yer hiç durmuyor. 267 00:15:39,689 --> 00:15:40,732 -Benny. -Merhaba Dawson. 268 00:15:40,815 --> 00:15:42,150 -Selam. -O bir itfaiyeci mi? 269 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 ŞİT İstasyon Grubu Amiri, emekli. 270 00:15:44,319 --> 00:15:46,154 Emekli mi? Gitmesi gerek. 271 00:15:47,614 --> 00:15:48,823 Lanet olsun, sen bir federalsin. 272 00:15:49,991 --> 00:15:52,994 -Bunlar federal, değil mi? -O aileden. Ona kefil olabiliriz. 273 00:15:55,789 --> 00:15:57,791 Scoville, haberler var. 274 00:16:02,128 --> 00:16:03,797 51 şimdi neye bulaştı? 275 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 -Ne oluyor? -Cep telefonunu tekrar açtı. 276 00:16:10,220 --> 00:16:13,139 -Nerede? Ne kadar zaman önce? -Birkaç dakika önce Boilingbrook'ta. 277 00:16:15,517 --> 00:16:17,185 Orası bir saatten az mesafede. 278 00:16:17,435 --> 00:16:19,104 Kuşanıp silahlarımızı üç kez kontrol edelim. 279 00:16:20,105 --> 00:16:21,898 -Bu şerefsizi yakalamalıyız. -Hadi gidelim. 280 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 Selam. 281 00:16:32,450 --> 00:16:34,452 İstasyona kimseyi almadıklarını sanıyordum. 282 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Babanın bir grup federalden 283 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 korkacağını mı düşündün? 284 00:16:39,165 --> 00:16:41,501 -Annem nerede? -Arkadaşlarıyla kilisede. 285 00:16:42,293 --> 00:16:44,796 O sırada <i>Operadaki Hayalet'in</i> devam filmine bilet alayım dedim 286 00:16:44,963 --> 00:16:46,297 ama çoktan bitmiş. 287 00:16:47,048 --> 00:16:50,301 Yerine hemen bir şey bulmam gerek, yoksa kurşuna dizileceğim. 288 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 O kadının nasıldır bilirsin. 289 00:16:53,138 --> 00:16:54,973 Eminim her türlü ona uyar. 290 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Neyin var Kelly? Biraz neşelen. 291 00:17:00,979 --> 00:17:02,147 Çok fazla evrak işim var. 292 00:17:03,398 --> 00:17:05,442 Annenle tekrar birleşmemize sevinmediğini biliyorum 293 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 ama birlikteyiz. 294 00:17:07,944 --> 00:17:10,280 Yetişkin bir adamsın yani başa çıkmanın yolunu bulmalısın. 295 00:17:10,363 --> 00:17:12,323 Başa çıkabilirim. İyiyim. 296 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Endişelendiğim kişi annem. 297 00:17:14,325 --> 00:17:15,994 Bu da ne demek oluyor? O mutlu. 298 00:17:16,369 --> 00:17:19,247 Şimdilik. Umursayan koca rolünü ne kadar sürdürebileceğini düşünüyorsun? 299 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 Bir hafta mı? Bir ay mı? Sonra ne olacak? 300 00:17:22,459 --> 00:17:26,212 Bir noktada Benny geri dönecek ve bunun nasıl olduğunu biliyoruz. 301 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 Hiçbir şey bildiğin yok. 302 00:17:28,506 --> 00:17:30,925 -Sence yanılıyor muyum? -Çok akıllı olduğunu sanıyorsun. 303 00:17:31,259 --> 00:17:33,845 Herkesten akıllı olduğunu. Benden, annenden, sana yardım etmeye 304 00:17:33,928 --> 00:17:35,805 çalışmaktan başka şey yapmayan Carl Grissom'dan. 305 00:17:35,972 --> 00:17:38,099 -Bunun Grizz'le ilgisi yok. -Bok yok! 306 00:17:38,349 --> 00:17:39,601 Bu saygıyla ilgili. 307 00:17:40,560 --> 00:17:41,561 Sende hiç yok. 308 00:17:42,020 --> 00:17:43,730 Bu yüzden bu dünyada asla yükselemeyeceksin. 309 00:17:43,855 --> 00:17:46,357 İstediğin kadar fırça atabilirsin. Hayatım boyunca bunu yaptın. 310 00:17:46,441 --> 00:17:48,485 Alıştım. Umurumda değil. 311 00:17:49,277 --> 00:17:50,904 Günün sonunda bu seninle ilgili. 312 00:17:51,404 --> 00:17:54,532 Annemle olmanın tek sebebi yaşlı, 313 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 korkmuş ve zayıf olman. 314 00:17:57,869 --> 00:17:59,412 Seni yükseltecek birine ihtiyacın var. 315 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 İkimiz de daha iyisini hak ettiğini biliyoruz. 316 00:18:12,467 --> 00:18:13,676 Enerjime değmezsin. 317 00:18:29,651 --> 00:18:30,777 Hey. 318 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Pardon. 319 00:18:33,112 --> 00:18:36,533 Riordan için endişelenmemenizi söylemek istedim. 320 00:18:36,699 --> 00:18:37,784 Çok baskı altında. 321 00:18:37,992 --> 00:18:40,161 -Orada harika iş çıkardınız. -Evet, teşekkürler. 322 00:18:41,913 --> 00:18:45,583 Benny'nin buradan hışımla çıktığını gördüm. Ne oldu? 323 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 -Kata dönsem iyi olur. -Evet. 324 00:18:53,174 --> 00:18:54,551 Bilmiyorum, ağzıma geleni söyledim. 325 00:18:55,176 --> 00:18:58,221 Kendi egosuna o kadar gömülmüş ki başka kimseyi umursamıyor. 326 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 -Üzgünüm. Evet. -Evet. Bunu aştım. 327 00:19:07,564 --> 00:19:08,898 Anlaşıldı. Bekliyorum. 328 00:19:09,107 --> 00:19:12,360 Burası çok gergin. Sessiz sinema falan oynamamız gerekiyor gibi hissediyorum. 329 00:19:17,115 --> 00:19:20,285 -Biliyor musun? Ben oynarım. -Eğlenceli! Tamam, ben başlıyorum. 330 00:19:23,705 --> 00:19:24,706 Film. 331 00:19:25,081 --> 00:19:28,251 <i>İstasyona genç bir erkek yaklaşıyor.</i> <i>Afro Amerikalı, ergenlik çağında.</i> 332 00:19:30,211 --> 00:19:32,213 Lanet olsun. Bu Taye. 333 00:19:37,385 --> 00:19:38,511 -Hâllediyoruz. -Bekleyin. 334 00:19:38,595 --> 00:19:41,431 -Bu çocuğu tanıyorum. -Çoktan hâllediyoruz. 335 00:19:43,349 --> 00:19:45,018 -Yardımcı olabilir miyim? -Joe nerede? 336 00:19:45,560 --> 00:19:48,313 -Meşgul. Burada çok meşgulüz. -Joe gelip onu görmemi söyledi. 337 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Başka zaman çocuk. 338 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Hey! 339 00:19:55,612 --> 00:19:57,530 Kötü zamanlama Taye. Çok üzgünüm. 340 00:20:01,534 --> 00:20:02,535 Ne oluyor? 341 00:20:02,744 --> 00:20:05,288 -Sadece kötü bir zaman. O kadar. -Gitmelisin. 342 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Taye! 343 00:20:22,513 --> 00:20:23,681 Onu neden kovdun? 344 00:20:24,098 --> 00:20:26,726 -O iyi bir çocuk. -Sen ona güvensen de ben güvenmiyorum. 345 00:20:26,976 --> 00:20:28,353 Etrafta dolaşamaz. 346 00:20:28,519 --> 00:20:30,063 Ödevine yardım edecektim. 347 00:20:30,563 --> 00:20:33,650 Dostum, şu an tek bir endişem var. 348 00:20:34,192 --> 00:20:36,527 O da ortağımı öldüren pisliği yakalamak. 349 00:20:47,664 --> 00:20:49,415 Yardım edecek misin yoksa öyle duracak mısın? 350 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 Ne dediğini duydun mu? 351 00:20:51,459 --> 00:20:53,544 -Ajan Scoville'in. -Hayır, ne? 352 00:20:54,504 --> 00:20:57,715 Öldürülen onun ortağıymış. Bu adamı yakalamak için 353 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 -neden yerinde duramadığı belli. -Kötüymüş. 354 00:21:00,301 --> 00:21:02,762 Evet, onu bu soruşturmadan almalılardı. 355 00:21:02,845 --> 00:21:05,598 Adam çok yakın. Patlayıp birine zarar verebilir. 356 00:21:05,723 --> 00:21:07,600 Bilmiyorum. Otis'i vurulmasına neden olan 357 00:21:07,684 --> 00:21:09,018 Cruz'un aradığı çocuk var ya? 358 00:21:09,143 --> 00:21:12,230 Yardıma ihtiyacı vardı, Cruz hepsini bir kenara koyup çocuğun hayatını kurtardı. 359 00:21:12,563 --> 00:21:13,856 Buna profesyonel olmak deniyor. 360 00:21:15,817 --> 00:21:19,278 Evet, bir itfaiyeciden bu beklenir. 361 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 -Selam. -Selam. 362 00:21:28,538 --> 00:21:29,539 Bak... 363 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 Umarım burada olmam sen ve Yüzbaşı Casey için 364 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 -işleri garipleştirmiyordur. -Casey mi? Hayır, hayır. 365 00:21:36,504 --> 00:21:38,548 Hayır, sorun değil. O kıskanç biri değil 366 00:21:39,007 --> 00:21:40,842 ve aramızdaki şeyin önemli olmadığını biliyor. 367 00:21:46,347 --> 00:21:47,473 Ne? 368 00:21:49,684 --> 00:21:50,893 Benim için önemliydi. 369 00:22:04,198 --> 00:22:06,576 Taye'i bir daha gördüğünde ona her şeyi açıklayabilirsin. 370 00:22:07,702 --> 00:22:09,203 Eminim çok havalı olduğunu düşünür. 371 00:22:10,038 --> 00:22:11,039 Evet, belki. 372 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 Ne oluyor be? 373 00:22:17,003 --> 00:22:19,005 İstasyonun arkasında sıkıntı var. Herkes görev başına! 374 00:22:19,547 --> 00:22:20,548 <i>Anlaşıldı. Yoldayız.</i> 375 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 Kıpırdama! 376 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 Eller yukarı! 377 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Dön. 378 00:22:37,273 --> 00:22:40,443 Hayır! O Taye. Daha önce gelen çocuk. 379 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 -Ne oldu? -O sadece mahalleden bir çocuk. 380 00:22:43,362 --> 00:22:44,363 Onu tanıyorsun. 381 00:22:46,407 --> 00:22:49,452 -Olay çıkarıyorsun Scoville. -Pencereye tuğla fırlattı. 382 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Lanet olsun. 383 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 İçeri. Herkes! 384 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 O da. 385 00:23:01,547 --> 00:23:03,424 Hadi dostum. Sorun değil. Sadece içeri gel. 386 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Ne oldu? 387 00:23:22,360 --> 00:23:24,362 -Konuş benimle. Ne... -Sadece bir mahalle çocuğu. 388 00:23:26,030 --> 00:23:27,031 Bu ne böyle? 389 00:23:28,032 --> 00:23:30,076 -Sana bunu kim yaptırdı? -Kimse yaptırmadı. 390 00:23:30,618 --> 00:23:33,830 Sadece bize kızgın. Bana kızgın. 391 00:23:35,123 --> 00:23:37,708 <i>Hedef geldi. Tekrar ediyorum, hedef geldi.</i> 392 00:23:37,875 --> 00:23:39,210 <i>-Kuzey kapısı.</i> -Becerra. 393 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 Lanet olsun. 394 00:23:41,712 --> 00:23:42,964 <i>Acele edin. Onu kaybediyoruz.</i> 395 00:23:46,342 --> 00:23:48,719 -Yine ne var? -Burada. Becerra. 396 00:23:52,098 --> 00:23:53,641 Çok geç kaldık. Kapıda. 397 00:23:54,559 --> 00:23:56,060 -Onun olduğuna emin misin? -Olumlu. 398 00:23:56,185 --> 00:23:57,645 Altın rengi Accord'la geldi. 399 00:24:02,316 --> 00:24:03,359 Scoville, geri çekil. 400 00:24:03,442 --> 00:24:05,945 -Onu hâlâ yakalayabiliriz. -Geri çekil. Bizi görsün mü istiyorsun? 401 00:24:06,112 --> 00:24:09,198 Onu zamanında yakalayamayız. Pozisyonunu koru. 402 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 İnanılmaz. 403 00:24:18,833 --> 00:24:20,418 Gözlerinizi o binadan ayırmayın. 404 00:24:22,170 --> 00:24:24,005 Siz üçünüz, cevap istiyorum. 405 00:24:33,389 --> 00:24:36,517 Çocuk sadece onu kovduğunuz için kızmış gibi görünüyor. 406 00:24:36,684 --> 00:24:37,935 O da pencereyi mi kırıyor? 407 00:24:38,311 --> 00:24:40,730 Demek istediğim buraya dikkat dağıtmak için gönderilmediği. 408 00:24:41,063 --> 00:24:42,064 Sadece şanssızlıktı. 409 00:24:42,273 --> 00:24:43,566 Kesinlikle bizim suçumuz değildi. 410 00:24:43,900 --> 00:24:45,276 Ama fırsatımızı kaçırdık, tamam mı? 411 00:24:45,359 --> 00:24:47,904 Şimdi düzinelerce olası rehineyle birlikte 412 00:24:48,029 --> 00:24:49,780 devasa bir konutun içinde. 413 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 O zaman neden suçlamayı bırakıp çözümlere odaklanmıyorsunuz? 414 00:25:07,840 --> 00:25:10,134 Neden burada kalmak zorundayım? Özür dilerim. 415 00:25:11,093 --> 00:25:14,597 Yakında eve gidebilirsin. Sadece biraz burada beklemeliyiz. 416 00:25:14,931 --> 00:25:17,183 Tamam mı? Şimdi planladığımız gibi matematik çalışabiliriz. 417 00:25:20,686 --> 00:25:21,729 Ben... 418 00:25:22,980 --> 00:25:23,981 ...hapse mi gireceğim? 419 00:25:25,066 --> 00:25:27,860 Babam hapiste. Onu sadece bir kez görmeye gittim 420 00:25:28,945 --> 00:25:30,488 ama orası gittiğim en kötü yerdi. 421 00:25:31,530 --> 00:25:32,657 Hapse girmeyeceksin. 422 00:25:35,409 --> 00:25:36,577 Şu yatağa otur. 423 00:25:43,417 --> 00:25:46,671 Seni burada tutuyorum çünkü güvende olmanı istiyorum. 424 00:25:49,966 --> 00:25:50,967 Seninleyim Taye. 425 00:25:52,301 --> 00:25:53,302 Söz veriyorum. 426 00:26:06,190 --> 00:26:09,026 Tamam. Bakalım burada ne varmış. 427 00:26:10,569 --> 00:26:11,862 Cebire giriş mi? 428 00:26:11,988 --> 00:26:14,031 -Evet. -O ne? 429 00:26:14,782 --> 00:26:17,743 -Kesirler ve karekökler mi? -Evet. 430 00:26:18,828 --> 00:26:19,954 Harika konular. 431 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Tamam, başlayalım... 432 00:26:24,375 --> 00:26:26,544 Temkinli olan hareket çıkmasını beklemek. 433 00:26:26,627 --> 00:26:29,046 Burada olduğumuzu bilmiyor ve sonsuza kadar orada kalamaz. 434 00:26:29,422 --> 00:26:32,300 Tabii ki kalabilir. Nereye gidecek? Orada bir yıl boyunca oturabilir. 435 00:26:32,717 --> 00:26:33,718 Ama oturmayacak. 436 00:26:34,135 --> 00:26:37,346 Daha çok insan getireceğiz. Tüm çıkışları 24 saat izleyeceğiz. 437 00:26:37,430 --> 00:26:39,849 -İçeri girmeliyiz patron. -İşler çirkinleşebilir. 438 00:26:40,141 --> 00:26:42,476 Ne kadar bir şey yapmazsak o kadar kötüleşir. 439 00:26:42,893 --> 00:26:46,105 Şu an Becerra daha yerleşmemiştir. Onun peşinde olduğumuzu bilmiyor. 440 00:26:46,188 --> 00:26:48,274 Tüm gücümüzle oraya girip işe koyulma şansı olmadan 441 00:26:48,357 --> 00:26:49,817 kapıyı kıralım. 442 00:26:50,276 --> 00:26:52,069 O haklı. Gafil avlayabiliriz. 443 00:26:52,153 --> 00:26:53,154 Yapabiliyorken yapmalıyız. 444 00:26:53,362 --> 00:26:56,240 -Kadın ve bebek ne olacak? -Ve tüm diğer sakinler? 445 00:26:56,991 --> 00:26:58,868 Böyle şeyler için plan yapıyoruz. İşimiz bu. 446 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 Bir yangına girmeden önce adamlarım tüm olasılıklar için plan yapar. 447 00:27:03,289 --> 00:27:05,666 İşler yine de ters gidebilir, insanlar ölebilir. 448 00:27:06,208 --> 00:27:08,502 Özellikle duygularımız düşüncelerimizi gölgeliyorsa. 449 00:27:09,170 --> 00:27:13,382 Bu bir FBI operasyonu. Sizin söz hakkınız yok. 450 00:27:13,674 --> 00:27:14,842 Belki de olmalı. 451 00:27:15,843 --> 00:27:18,304 FBI istasyonumu bu şeye ortak etti. 452 00:27:18,888 --> 00:27:22,224 İşler ters gider ve insanlar yaralanırsa suçu paylaşacağız. 453 00:27:28,856 --> 00:27:29,940 Başka bir yol var. 454 00:27:36,739 --> 00:27:39,367 Bir keresinde Cook Şehir Hapishanesi'nde bir çağrıya gidip 455 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 bir ayaklanmanın ortasında kalmıştık. 456 00:27:41,660 --> 00:27:45,331 Mahkûmlar bir şerif yardımcısını öldürmek istiyordu ama onu bir itfaiyeci gibi 457 00:27:45,414 --> 00:27:47,083 göstererek gizlice çıkarmayı başardık. 458 00:27:49,001 --> 00:27:50,294 İnsanlar itfaiyecilere güvenir. 459 00:27:51,253 --> 00:27:53,005 Bizi görünce gardlarını indirirler. 460 00:27:57,676 --> 00:27:59,053 51 tekrar görev başında. 461 00:28:05,559 --> 00:28:07,061 Otis'in sürmesi sizin için uygun mu? 462 00:28:08,938 --> 00:28:09,939 Harika bir fikir. 463 00:28:11,273 --> 00:28:14,110 Hector, ben İtfaiye 51'den Matt Casey. 464 00:28:14,985 --> 00:28:17,446 Bize geri ödeyecek bir yol olmasını dilediğini hatırlıyor musun? 465 00:28:17,988 --> 00:28:20,324 Şuna ne dersin? İki dakika bekle, 466 00:28:20,825 --> 00:28:23,869 binanın yangın alarmını çalıştır ve kızını oradan çıkar. 467 00:28:24,829 --> 00:28:25,830 Daha sonra açıklarım. 468 00:28:27,331 --> 00:28:29,291 Yapacağını biliyordum. Sağ ol Hector. 469 00:28:30,126 --> 00:28:31,127 Tamam, gidelim. 470 00:28:34,505 --> 00:28:35,506 Neler oluyor? 471 00:28:36,632 --> 00:28:37,925 FBI'a katılmayı düşünüyorum. 472 00:28:38,759 --> 00:28:40,219 -Matt... -Sorun çıkmayacak. 473 00:28:42,179 --> 00:28:43,180 Seni seviyorum. 474 00:29:04,535 --> 00:29:05,536 Hey. 475 00:29:05,995 --> 00:29:08,456 İtfaiyecilerin ekipmanlarına ihtiyacı vardır, al. 476 00:29:09,415 --> 00:29:11,167 Bunu yanında tut. 477 00:29:11,459 --> 00:29:12,585 Silahı saklar. 478 00:29:14,128 --> 00:29:15,129 Mükemmel. 479 00:29:16,380 --> 00:29:19,008 Umarım adamı yakalarsın. 480 00:29:19,925 --> 00:29:20,926 Ortağın için. 481 00:29:23,053 --> 00:29:24,054 Teşekkürler. 482 00:29:28,893 --> 00:29:29,894 Tamam! 483 00:29:30,269 --> 00:29:32,521 -Hadi bunu yapalım. -Merkez'i bekleyin. 484 00:29:36,150 --> 00:29:39,111 <i>Müdahale Aracı 51,</i> <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3...</i> 485 00:29:39,195 --> 00:29:41,530 <i>-Daha değil.</i> <i>-...bina yangını, 1110 Batı Maxwell.</i> 486 00:29:41,697 --> 00:29:44,116 Tepki verip kata inmek... 487 00:29:45,910 --> 00:29:46,911 ...kıyafetlerimizi giymek... 488 00:29:50,873 --> 00:29:53,083 ...ve dışarı çıkmak için zamana ihtiyacımız var. 489 00:30:24,615 --> 00:30:26,909 Sakin ve yavaş ol Scoville. Nefes al. 490 00:30:27,117 --> 00:30:31,372 Sen bir itfaiyecisin. Ocak yangını bekliyorsun, silahlı çatışma değil. 491 00:31:05,072 --> 00:31:05,823 ÇIKIŞ 492 00:31:10,202 --> 00:31:12,204 Sakin olun. Koşmayın. 493 00:31:13,289 --> 00:31:14,540 Devam edin. 494 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 İtfaiye! Dışarı çıkın! 495 00:31:18,544 --> 00:31:21,130 -Hadi hanımefendi. -Gitmeliyiz millet! Yangın var! 496 00:31:22,131 --> 00:31:24,383 -Selam Isabella. Devam et. -Her şey yolunda mı Yüzbaşı? 497 00:31:24,466 --> 00:31:27,386 Sadece dışarı çıkıp onu binadan uzaklaştır. Uzun sürmez. 498 00:31:28,762 --> 00:31:30,014 Hadi. Gitmelisiniz. 499 00:31:36,687 --> 00:31:40,524 -İtfaiye. Dışarı çıkın. -İtfaiye! Binayı boşaltın. 500 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 İtfaiye. Dışarı çıkın! 501 00:31:57,750 --> 00:31:59,793 İtfaiye! Şimdi çıkmalısınız! 502 00:32:02,338 --> 00:32:04,632 Hadi. Gitmelisiniz. Son şansınız. İçeri giriyoruz. 503 00:32:10,679 --> 00:32:11,722 Bekle. 504 00:32:13,724 --> 00:32:15,601 İyiyiz. Yangın yok. 505 00:32:15,809 --> 00:32:17,728 -Bakmamız gerek. -Adamım duman falan yok. 506 00:32:17,853 --> 00:32:20,814 Üstünüzdeki daire duman ihbar etti. Duvarların içinde haberinizin olmadığı 507 00:32:20,898 --> 00:32:23,317 elektrik yangını olabilir. Üzülmektense tedbirli olmak iyidir. 508 00:32:23,567 --> 00:32:26,528 -Sana söyledim bebeğim, çıkmalıyız. -Sorun değil. Bunu bana bırak. 509 00:32:26,612 --> 00:32:29,239 Efendim, öyle ya da böyle dairenize bakmalıyız. 510 00:32:29,990 --> 00:32:32,910 Maurice, Marco'yla benim gitmemize izin ver, lütfen! 511 00:32:34,536 --> 00:32:36,622 -Lütfen. -Jeannie kes sesini. 512 00:32:39,124 --> 00:32:41,585 Efendim, bir acil durum çağrısına engel oluyorsunuz. 513 00:32:41,794 --> 00:32:43,170 İçeri geliyoruz. 514 00:32:43,629 --> 00:32:44,838 Buna zamanımız yok... 515 00:32:45,839 --> 00:32:47,007 Orada durun. 516 00:32:56,058 --> 00:32:58,185 -Bırakın o şeyleri! -Yavaş. 517 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Yavaş. 518 00:33:03,440 --> 00:33:04,650 Sadece yangını arıyoruz. 519 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 Bırak yansın! 520 00:33:08,278 --> 00:33:10,364 Gidiyoruz. Annene git. 521 00:33:12,199 --> 00:33:15,577 Biz sadece itfaiyeciyiz, tamam mı? 522 00:33:15,953 --> 00:33:18,831 -Bunu yapmanıza gerek yok. -Kes sesini ve yürü. 523 00:33:20,165 --> 00:33:21,166 Hadi adamım. 524 00:33:22,876 --> 00:33:23,877 Yaklaşmayın! 525 00:33:25,546 --> 00:33:26,588 Onu duydun. 526 00:33:31,093 --> 00:33:32,219 Sen de dostum. 527 00:33:33,971 --> 00:33:34,972 Geri çekilin! 528 00:33:36,014 --> 00:33:37,182 -Seni izliyorum. -Deneme bile! 529 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 Geri çekilin! 530 00:33:44,565 --> 00:33:45,566 Geri çekilin! 531 00:33:54,074 --> 00:33:55,492 Eller yukarı! 532 00:33:57,286 --> 00:34:00,038 -Silahlarınızı bırakın! Bırak! -Bırakmam! Geri çekilin! 533 00:34:00,497 --> 00:34:01,498 Geri çekilin! 534 00:34:23,228 --> 00:34:25,105 -Hayır, iyiyim sanırım. -Bir bakalım. 535 00:34:29,860 --> 00:34:32,279 Yelek hayatını kurtarmış ama kötü bir iz kalacak. 536 00:34:33,280 --> 00:34:34,281 O iyi. 537 00:34:54,593 --> 00:34:56,845 Rahatlayabilirsin. Hiçbir yere gitmiyorlar. 538 00:34:59,640 --> 00:35:00,641 Güzel. 539 00:35:03,227 --> 00:35:04,228 Hey. 540 00:35:06,313 --> 00:35:08,524 İçeride annesiyle birlikte korkmuş küçük bir çocuk var. 541 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Ona göz atsan iyi olabilir. 542 00:35:11,485 --> 00:35:12,486 Tamam. 543 00:35:28,752 --> 00:35:30,003 Evet, öyle gözüküyor. 544 00:35:31,255 --> 00:35:33,590 -İstasyonumuzu geri almak güzel. -Aynen öyle. 545 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 Aynasızların etrafta olması biraz havalıydı. 546 00:35:35,717 --> 00:35:36,969 "Aynasız" mı dedin? 547 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 "Havalı" mı dedin? 548 00:35:38,971 --> 00:35:41,557 Evet, kamyonu sürdüm. 549 00:35:42,057 --> 00:35:44,560 -Yine çeteden biri gibi hissettim. -Hâlâ çeteden birisin aptal. 550 00:35:45,185 --> 00:35:46,770 Hep öyle olacaksın. 551 00:35:47,271 --> 00:35:48,438 Aynen öyle. 552 00:35:48,939 --> 00:35:51,984 İşte başlıyoruz. Barıma el koymaya mı geldin? 553 00:35:52,150 --> 00:35:54,111 Size yeterince rahatsızlık verdik millet. 554 00:35:55,320 --> 00:35:57,823 Bu gece İtfaiye 51'den kimsenin içkilerini ödemediğinden 555 00:35:57,906 --> 00:35:59,700 emin olmaya geldim. Yani... 556 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 -...hepsini buradan alın. -Şimdi konuşuyorsun. 557 00:36:04,580 --> 00:36:07,374 Gerek yok Riordan ama teşekkürler. 558 00:36:08,292 --> 00:36:12,129 -Hadi, bir tabure çekip bize katıl. -Evet, çok isterim amirim. 559 00:36:13,213 --> 00:36:14,214 Al. 560 00:36:15,924 --> 00:36:17,467 -Öyle mi? -Aynen öyle. 561 00:36:35,652 --> 00:36:36,737 Ne kadar zamandır 51'desin? 562 00:36:37,779 --> 00:36:38,780 Üç yıl oldu 563 00:36:39,114 --> 00:36:42,034 ama yeni olmanın nasıl olduğunu hatırlıyorum. Eğlenceli değil. 564 00:36:45,829 --> 00:36:47,122 Affedersiniz çocuklar. 565 00:36:48,999 --> 00:36:52,085 -Selam, Taye'le nasıl gitti? -Evinde, güvende. 566 00:36:52,294 --> 00:36:54,588 Matematik çalışmaya gelmesi için ona bir saat ayarladım. 567 00:36:56,048 --> 00:36:57,341 Sen iyi bir adamsın Joe Cruz. 568 00:36:58,383 --> 00:37:00,135 Bir birayı hak ediyorsun. Benden. 569 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 Buna hayır diyemem. 570 00:37:08,894 --> 00:37:10,562 Tanrım. 571 00:37:11,855 --> 00:37:12,981 Burada hiç federal yok. 572 00:37:15,609 --> 00:37:16,693 Annem Benny'yle dışarıda. 573 00:37:18,779 --> 00:37:19,863 Hayır, değil. 574 00:37:27,245 --> 00:37:28,497 Her şey yolunda mı? 575 00:37:31,249 --> 00:37:32,250 Olacak. 576 00:37:37,506 --> 00:37:40,008 Ne oluyor anne? Ne yaptı? 577 00:37:43,720 --> 00:37:46,723 Benden ayrıldı. Beni hâlâ sevdiğini 578 00:37:48,517 --> 00:37:52,688 ama beni hak ettiğinden emin olmadığını ve incinmemi istemediğini söyledi. 579 00:37:52,980 --> 00:37:54,314 Ona, "Aptal olma". 580 00:37:54,398 --> 00:37:58,860 "15, 20 yıl önce olduğum kadın değilim" dedim ama o... 581 00:38:00,195 --> 00:38:03,198 ...dinlemedi. Bunun en iyisi olduğunu söyledi. 582 00:38:04,866 --> 00:38:06,493 Komik olan şu ki... 583 00:38:09,371 --> 00:38:11,456 ...gerçekten eğlenebileceğimizi düşünmüştüm. 584 00:38:20,465 --> 00:38:21,466 Sanırım... 585 00:38:23,552 --> 00:38:25,887 -...bu benim hatam olabilir. -Evet. 586 00:38:26,722 --> 00:38:27,931 Sen olduğunu biliyorum tatlım. 587 00:38:28,098 --> 00:38:30,434 Baban bunları kendi kendine düşünemezdi. 588 00:38:33,145 --> 00:38:36,023 Senin ne düşündüğünü, gösterdiğinden daha çok umursuyor. 589 00:38:49,327 --> 00:38:51,163 -Üzgünüm anne. -Hayır, olma. 590 00:38:51,413 --> 00:38:54,041 Olma. Her zamanki gibi beni korumaya çalışıyordun 591 00:38:54,541 --> 00:38:58,587 ve gerçek şu ki Şikago benim için fazla hızlı. 592 00:38:59,504 --> 00:39:03,884 Kilise hizmete başladığına göre eve dönmekten mutlu olacağım. 593 00:39:06,136 --> 00:39:08,221 -Gelmene sevindim. -Ben de öyle. 594 00:39:09,639 --> 00:39:11,767 Tatlım yatak odandan çantamı getirir misin? 595 00:39:13,101 --> 00:39:14,686 -Lütfen. -Evet. 596 00:39:23,028 --> 00:39:24,029 O adam... 597 00:39:28,200 --> 00:39:31,578 Benny ile ben ona çok zarar verdik. 598 00:39:47,594 --> 00:39:48,595 İşler biraz zorlaştığında 599 00:39:49,888 --> 00:39:51,098 pes etme. 600 00:39:52,724 --> 00:39:54,392 Ruh hâlleri, kadınlar. 601 00:39:57,395 --> 00:39:58,563 O babasının oğlu. 602 00:40:04,861 --> 00:40:07,364 Elbette. Evet. 603 00:40:08,305 --> 00:41:08,377 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm