"Chicago Fire" When They See Us Coming
ID | 13207969 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" When They See Us Coming |
Release Name | Chicago.Fire.S06E18.When.They.See.Us.Coming.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7975030 |
Format | srt |
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,795
Onay alır almaz göreve
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,130
geri dönmeye hazır olacağım.
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,715
<i>Ortak ofiste personel azlığı var.</i>
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,883
İstasyonda olman çok iyi olurdu.
5
00:00:08,217 --> 00:00:09,468
<i>Jake Cordova.</i>
6
00:00:09,844 --> 00:00:13,848
Molly'nin Barı'na gelmiyorsun sanıyordum.
Eskiden sahiplerinden biriyle yatmıştın.
7
00:00:15,433 --> 00:00:17,101
Bana neden söylemediğini anlamıyorum.
8
00:00:17,476 --> 00:00:18,602
Matt...
9
00:00:19,145 --> 00:00:20,855
Anne? Şikago'da ne arıyorsun?
10
00:00:21,313 --> 00:00:24,817
Babanla kahve içeceğim.
Beni bitirmediğini bilmesini istiyorum.
11
00:00:25,151 --> 00:00:27,194
-Anne!
-Hoş geldin şampiyon.
12
00:00:27,403 --> 00:00:29,321
Bil bakalım ne oldu? Yeniden beraberiz.
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,580
{\an8}Neden en başında
birlikte olduğunuzu söylemediniz?
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,835
{\an8}Güzel soru.
15
00:00:43,335 --> 00:00:46,839
Bence bu harika.
Şikago romantik bir şehir.
16
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
{\an8}Salı günü akşam yemeğine Smyth'e,
dün gece de senfoniye gittik.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,846
{\an8}-İkinci yarısında uyuyakaldı.
-Müziğin tadını çıkarabilmek için
18
00:00:53,929 --> 00:00:54,972
gözlerimi kapadım.
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
{\an8}Bu kadın beni öyle bir
dirsekledi ki neredeyse düşecektim.
20
00:01:01,562 --> 00:01:03,856
{\an8}Hızlı bir hafta olmuşa benziyor.
21
00:01:04,106 --> 00:01:05,357
Gerçekten öyleydi.
22
00:01:05,691 --> 00:01:07,693
Yarın ne yapacaksınız?
Birlikte yemek yiyebiliriz.
23
00:01:08,652 --> 00:01:10,863
-Bu kulağa...
-Hayır, Molly'nin Barı'nda işimiz var.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,115
Her zaman oradasınız.
Bir gece gitmeseniz olmaz mı?
25
00:01:13,616 --> 00:01:14,909
Bir bağış etkinliği var.
26
00:01:19,079 --> 00:01:20,206
Vardiyaya gitmeliyiz.
27
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
Tamam.
28
00:01:23,876 --> 00:01:25,586
Evet, erken gitmeliyiz.
29
00:01:26,086 --> 00:01:28,339
-Evet. Biz hâllederiz.
-Ben hâllettim.
30
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
Belki yarın için
fikrini değiştirebilirsin.
31
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
Evet.
32
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
33
00:01:45,648 --> 00:01:47,691
{\an8}Molly'nin Barı'nda bağış etkinliği demek.
34
00:01:51,862 --> 00:01:55,157
{\an8}-Bana bir sebepten kızgın mısın?
-Sana kızgın değilim.
35
00:01:56,075 --> 00:01:57,076
Biraz kızgınım...
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,161
...ama sana değil.
37
00:02:10,172 --> 00:02:11,173
{\an8}Selam.
38
00:02:12,550 --> 00:02:14,093
{\an8}-Hokey mi oynuyorsun?
-Hayır.
39
00:02:14,176 --> 00:02:15,928
{\an8}Bu yeni sopa Matt için bir sürpriz.
40
00:02:16,387 --> 00:02:18,097
{\an8}Johnny's Icehouse'ta
haftalık oyuna katıldı.
41
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
{\an8}Bunu yapman çok tatlı.
42
00:02:19,557 --> 00:02:21,684
{\an8}Kendine hiçbir şey almaz.
43
00:02:23,602 --> 00:02:26,689
{\an8}Cordova aksiliğinden sonra
kendimi geliştirmeye çalışıyorum.
44
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Günaydın.
45
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
Günaydın.
46
00:02:33,988 --> 00:02:34,989
Selam.
47
00:02:40,411 --> 00:02:43,747
Onunla ilgili bana anlatmak
istediğin detaylar var mı yoksa...
48
00:02:43,914 --> 00:02:45,875
{\an8}Ben ilişkilerinden
bahseden bir kız değilim.
49
00:02:47,126 --> 00:02:49,628
{\an8}İyi biri mi? Çünkü piyasada hep
onlardan bir tane arıyorum.
50
00:02:49,712 --> 00:02:51,589
O zaman gidip alışverişe çık.
Kendin gör.
51
00:02:55,885 --> 00:02:57,678
Dur!
52
00:02:57,887 --> 00:03:00,055
Connie geldiğinde
masasının dağınık olmasından
53
00:03:00,139 --> 00:03:01,140
hoşlanmıyor!
54
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
{\an8}Bu adamlar var ya.
55
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
{\an8}İnanılmaz.
56
00:03:10,316 --> 00:03:11,317
Ne?
57
00:03:12,192 --> 00:03:13,402
Fizik tedavi nasıl gidiyor?
58
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
{\an8}Çok iyi.
59
00:03:19,950 --> 00:03:20,951
Kolay değildir herhâlde.
60
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
{\an8}Her sabah güneşin doğuşunda ve her gece
61
00:03:24,204 --> 00:03:27,499
{\an8}o rehabilitasyon merkezindeyim,
evde bana verdikleri hareketleri bazen
62
00:03:27,791 --> 00:03:30,502
{\an8}çok acıtsa bile üç kez yapıyorum.
63
00:03:31,795 --> 00:03:34,465
-Bu harika.
-Bu kadar yavaş gideceğini düşünmemiştim.
64
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
{\an8}Otis, boynundan vuruldun.
65
00:03:38,510 --> 00:03:40,596
{\an8}Birçok insan ondan sonra yürüyemezdi.
66
00:03:42,389 --> 00:03:44,308
Aceleye getirmemeye çalış.
67
00:03:45,643 --> 00:03:47,144
Önemli olan oraya ulaşacak olman.
68
00:03:49,647 --> 00:03:50,689
Umarım.
69
00:03:52,483 --> 00:03:53,567
Teşekkürler Yüzbaşı.
70
00:03:58,739 --> 00:04:00,032
{\an8}Geçen gece 18 puan yaptım.
71
00:04:00,115 --> 00:04:01,784
-Yok artık!
-Gerçekten. Benimle parka gel.
72
00:04:01,867 --> 00:04:04,453
{\an8}-Sana gösteririm.
-Bilmiyorum adamım.
73
00:04:04,995 --> 00:04:06,789
{\an8}Bir oyunda ortalama 92 puan yapıyorum yani
74
00:04:06,872 --> 00:04:08,457
senin için biraz utanç verici olabilir.
75
00:04:11,418 --> 00:04:13,545
{\an8}Neden şu an okulda değilsin?
Tatil falan mı?
76
00:04:14,505 --> 00:04:15,839
{\an8}Yine matematik sınavından kaldım.
77
00:04:16,382 --> 00:04:18,217
{\an8}Öğretmen bana bağıracak, ne anlamı var ki?
78
00:04:18,717 --> 00:04:21,053
{\an8}Matematik okulda en iyi olduğum dersti.
79
00:04:21,679 --> 00:04:23,722
{\an8}-Aferin.
-Bir anlaşma yapmaya ne dersin?
80
00:04:23,806 --> 00:04:26,600
{\an8}Bugün okula git ve sonra
seninle matematik çalışabiliriz.
81
00:04:26,892 --> 00:04:28,519
Eminim o notları yükseltebiliriz.
82
00:04:29,186 --> 00:04:30,854
{\an8}-Ciddi misin?
-Aynen öyle.
83
00:04:31,981 --> 00:04:35,150
Ama önce okula gitmelisin.
84
00:04:40,447 --> 00:04:41,907
{\an8}Tamam.
85
00:04:47,371 --> 00:04:48,914
Zor bir zaman geçiriyor.
86
00:04:51,333 --> 00:04:53,252
Bekâr anne, birkaç işte birden çalışıyor.
87
00:04:54,545 --> 00:04:55,713
Ben de matematikten kalmıştım.
88
00:04:58,090 --> 00:05:02,302
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Ambulans 61, İstasyon Grubu 25,</i>
89
00:05:02,678 --> 00:05:05,222
<i>çoklu araç kazası, Adams ve Racine.</i>
90
00:05:10,811 --> 00:05:13,981
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Ambulans 61, İstasyon Grubu 25.</i>
91
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
<i>Geri çekilin.</i>
<i>Alarmı yeniden yönlendiriyoruz.</i>
92
00:05:16,066 --> 00:05:18,193
Ekip 3'ten Merkez'e.
Çoktan harekete geçtik.
93
00:05:19,695 --> 00:05:22,406
<i>Olumsuz Ekip 3.</i>
<i>Diğer ekipleri yolluyoruz.</i>
94
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
<i>Geri çekilin.</i>
95
00:05:26,493 --> 00:05:28,120
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
EKİP 3
96
00:05:52,770 --> 00:05:54,855
Bu ne böyle?
97
00:05:55,147 --> 00:05:56,690
-Buranın sorumlusu siz misiniz?
-Evet.
98
00:05:56,774 --> 00:05:59,359
-Bana ne olduğunu söyleyecek misiniz?
-Scoville şu kapıları kapat.
99
00:06:02,321 --> 00:06:03,822
Cevap verin.
100
00:06:12,956 --> 00:06:15,334
FBI. Özel Ajan Nick Riordan.
101
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
İstasyonunuzu ödünç almam gerek.
102
00:06:33,018 --> 00:06:34,353
Tamam, dinleyin.
103
00:06:36,939 --> 00:06:41,652
{\an8}Özel Ajan Riordan ve ekibi
İtfaiye 51'e askerî sebeplerle el koydu.
104
00:06:41,944 --> 00:06:43,862
-"Askerî sebeplerle" el mi koydu?
-Sus Herrmann.
105
00:06:44,238 --> 00:06:45,739
{\an8}Ajan Riordan açıklayacak.
106
00:06:46,824 --> 00:06:48,992
{\an8}Günaydın millet. Son anda
olduğu için kusura bakmayın
107
00:06:49,535 --> 00:06:52,079
{\an8}ama istasyonunuz amaçlarımız için
özellikle uygun bir konumda.
108
00:06:52,621 --> 00:06:54,998
Üç gün önce Martin Becerra
adındaki vahşi bir kaçak
109
00:06:55,290 --> 00:06:59,086
St. Louis'te bir ajanı öldürdü.
Yolun karşısında yaşayan kardeşinden
110
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
yardım almak için
Şikago'ya gelmiş olabilir.
111
00:07:01,380 --> 00:07:03,882
Bu yüzden Becerra gelene kadar
burada, 51'de bekleyeceğiz.
112
00:07:04,383 --> 00:07:06,468
Evet, gözlerden uzak durmakta iyi şanslar.
113
00:07:06,552 --> 00:07:08,470
Kapılarımız her zaman mahalleye açıktır.
114
00:07:08,637 --> 00:07:11,682
Bunu anlıyorum ama istasyondaki
hareketi sınırlandırmalıyız.
115
00:07:12,182 --> 00:07:15,102
Alarmlar, kamyonların girip çıkması,
dikkat çekebilecek her şeyi.
116
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Bu adam ne zaman gelecek?
117
00:07:16,937 --> 00:07:19,231
Söylemesi zor. Bu sabah telefonunu
Decatur'da tespit ettik
118
00:07:19,356 --> 00:07:20,774
ama onu kapadı.
119
00:07:20,858 --> 00:07:22,943
Yani bu noktada
yapabileceğimiz tek şey beklemek.
120
00:07:23,569 --> 00:07:25,487
Sizin tek yapmanız gereken sabırlı olup
121
00:07:26,238 --> 00:07:27,239
yolumuzdan çekilmek.
122
00:07:29,116 --> 00:07:30,117
Anlamadım.
123
00:07:31,827 --> 00:07:34,830
ŞİT bu meselede FBI’la
iş birliği yapmaya karar verdi
124
00:07:34,913 --> 00:07:35,956
yani bizim elimizde değil.
125
00:07:36,456 --> 00:07:39,084
Sonuçta şu an bu mahalleye
hizmet etmenin en iyi yolu
126
00:07:39,668 --> 00:07:42,921
Ajan Riodan ve ekibinin vahşi bir
suçluyu yakalamasına yardım etmek.
127
00:07:43,797 --> 00:07:44,756
O yüzden bunu yapalım.
128
00:07:45,549 --> 00:07:47,009
-Nasıl isterseniz amirim.
-Anlaşıldı amirim.
129
00:07:47,718 --> 00:07:48,719
Teşekkürler amirim.
130
00:08:02,357 --> 00:08:04,693
Üzgünüm millet.
Bu masaya ihtiyacımız olacak.
131
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
Sizindir.
132
00:08:10,782 --> 00:08:12,576
Hatta burayı bekleme alanı olarak
133
00:08:12,659 --> 00:08:15,287
kullanacağız yani tüm
ekipmanlarınızı çekerseniz
134
00:08:15,454 --> 00:08:17,623
harika olur. Teşekkürler.
135
00:08:25,339 --> 00:08:27,341
Bu federallerin her yerde
olmasından hoşlanmıyorum.
136
00:08:27,466 --> 00:08:29,551
Seni ekipman odasında
sıkıştırmamı zorlaştırıyor.
137
00:08:29,635 --> 00:08:31,136
O görev için pes etme.
138
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
Asla.
139
00:08:34,514 --> 00:08:39,102
Annen yarın geceki akşam yemeği için
bir mesaj bırakmış.
140
00:08:39,811 --> 00:08:42,064
-Gitmek istemediğine emin misin?
-İmkânı yok.
141
00:08:42,356 --> 00:08:45,901
Cidden, o ikisinin durumu. Felaket.
142
00:08:46,818 --> 00:08:50,239
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Gerçekten mutlu gözüküyorlar.
143
00:08:50,614 --> 00:08:53,450
Bunu bir kere yaşadım.
Güven bana, eğlenceli değil.
144
00:08:54,159 --> 00:08:55,827
Belki artık daha yaşlı ve bilgedirler,
145
00:08:56,286 --> 00:08:59,331
Jennifer'ın çok yol kat ettiğini
kendin söyledin.
146
00:08:59,623 --> 00:09:02,417
-Bu onun için iyi olabilir.
-Onlarla gitmek istiyorsan buyur.
147
00:09:04,378 --> 00:09:05,379
Önemli gözüküyorsunuz.
148
00:09:07,547 --> 00:09:08,715
Yani yetkili gibisiniz.
149
00:09:10,175 --> 00:09:12,386
-Çavuş Severide.
-Ajan Cortes.
150
00:09:12,761 --> 00:09:14,304
-Julia.
-Cortes, memnun oldum.
151
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Patronum sizi görmek istiyor.
Amirinizin ofisine yerleşti.
152
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Üzgünüm.
153
00:09:21,770 --> 00:09:22,938
Önemli insan işleri.
154
00:09:24,648 --> 00:09:27,901
Böyle bir şeyi hiç duymadım.
"Azaltılmış görev" ne demek?
155
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
-Aşırı bir durum.
-Kesinlikle.
156
00:09:31,321 --> 00:09:33,490
Onlar burada oturup bir apartmana bakarken
157
00:09:33,782 --> 00:09:35,993
-çağrılara gidebiliriz.
-Çok doğru.
158
00:09:37,494 --> 00:09:39,204
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
159
00:09:39,413 --> 00:09:40,414
Bence de.
160
00:09:45,836 --> 00:09:47,045
-Ne oluyor?
-Ne?
161
00:09:47,212 --> 00:09:51,008
Düşünceli hediyeler, her söylediğime
katılman hiç Gabby'lik hareketler değil.
162
00:09:51,091 --> 00:09:53,719
Söylediğin her şeye
katılmam gerçekten garip mi?
163
00:09:55,220 --> 00:09:57,431
Bak, sadece şunu bildiğinden...
164
00:09:58,974 --> 00:09:59,975
...emin olmak istiyorum...
165
00:10:01,476 --> 00:10:02,477
Seni seviyorum.
166
00:10:05,355 --> 00:10:06,481
Evet, biliyorum.
167
00:10:08,191 --> 00:10:10,235
Benim için kişilik değiştirmene gerek yok.
168
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Aramızda hiç mesafe istemediğini söyledin.
169
00:10:14,281 --> 00:10:15,657
Hiç mesafe yok.
170
00:10:19,328 --> 00:10:20,704
Böldüğüm için üzgünüm.
171
00:10:21,121 --> 00:10:23,165
Yüzbaşı, amir sizi
ofisinde görmek istiyor.
172
00:10:23,373 --> 00:10:24,666
Orada birkaç federal var.
173
00:10:25,375 --> 00:10:26,376
Teşekkürler.
174
00:10:32,758 --> 00:10:34,217
Belki göreve dönüyoruzdur.
175
00:10:34,843 --> 00:10:35,844
Bana haber ver.
176
00:10:42,017 --> 00:10:43,018
Casey, içeri gel.
177
00:10:43,185 --> 00:10:45,604
Bu Yüzbaşı Matt Casey.
Kendisi yardımcı komutanım.
178
00:10:45,854 --> 00:10:48,440
İtfaiyeyi verdiğiniz için sağ olun.
İşgal ettiğimizin farkındayım.
179
00:10:49,399 --> 00:10:50,734
Yardım etmekten mutluyuz.
180
00:10:51,068 --> 00:10:54,196
Bu Martin Becerra'nın
kardeşi Maurice, 33 yaşında.
181
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Onu hiç mahallede gördünüz mü?
182
00:10:56,865 --> 00:10:57,866
Hayır.
183
00:11:00,202 --> 00:11:01,536
Hayır, tanıdık görünmüyor.
184
00:11:01,745 --> 00:11:02,996
1F dairesinde yaşıyor
185
00:11:03,163 --> 00:11:05,707
ama şu an çoktan Becerra'yla
değil, orada olduğunu onaylamalıyız.
186
00:11:06,750 --> 00:11:08,251
Küçük bir arama yapmalıyız.
187
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Bu neyi gerektiriyor?
188
00:11:10,212 --> 00:11:11,963
Bir çift adamımı gaz şirketi çalışanı gibi
189
00:11:12,047 --> 00:11:15,425
binaya göndereceğim. Etrafı kolaçan edip
ne bulabildiklerine bakacaklar.
190
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Oturanlar için risk var mı?
191
00:11:17,594 --> 00:11:19,096
Orada çok fazla aile ve çocuk var.
192
00:11:19,429 --> 00:11:21,223
Endişelenmeyin. Ne yaptığımızı biliyoruz.
193
00:11:23,433 --> 00:11:25,477
Sosisliden boğulan kızını buraya getiren
194
00:11:25,560 --> 00:11:27,604
-adamı hatırlıyor musunuz?
-Evet, Hector.
195
00:11:27,938 --> 00:11:30,315
Evet, onlar da
orada oturuyor, birinci katta.
196
00:11:30,524 --> 00:11:33,527
Neden oraya gidip, Isabella'nın nasıl
olduğuna bakıp, etrafı kolaçan etmiyoruz?
197
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Dikkat çekmediğiniz ve tüm ekibiniz değil
198
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
-sadece siz olduğunuz sürece bana uyar.
-İtfaiyecilerim serbest çalışmaz.
199
00:11:40,325 --> 00:11:41,451
Desteğe ihtiyacın olacak.
200
00:11:42,244 --> 00:11:43,954
Ben gidebilirim.
İkimiz de aileyi tanıyoruz.
201
00:11:47,499 --> 00:11:49,543
-Tamam.
-Güzel.
202
00:11:54,714 --> 00:11:55,674
Connie.
203
00:11:57,300 --> 00:11:58,343
Bunu ödünç alabilir miyim?
204
00:11:59,511 --> 00:12:00,470
Tamam.
205
00:12:01,012 --> 00:12:02,055
Teşekkürler.
206
00:12:10,063 --> 00:12:11,106
Daire 1C.
207
00:12:12,858 --> 00:12:14,693
Maurice'in sadece birkaç kapı aşağısı.
208
00:12:16,403 --> 00:12:17,737
{\an8}<i>-Alo?</i>
-Hector.
209
00:12:17,904 --> 00:12:20,740
{\an8}İtfaiye istasyonundan Yüzbaşı Casey
ve Çavuş Severide geldi.
210
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
-Merhaba demek için uğradık.
<i>-Vay! Sizi içeri alayım.</i>
211
00:12:36,089 --> 00:12:38,800
Yüzbaşı! Çavuş! Sizi görmek güzel.
212
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
-Hector.
-Sizi buraya ne getirdi?
213
00:12:41,052 --> 00:12:43,430
Isabella'yı son görüşümüzün
üstünden zaman geçti.
214
00:12:43,513 --> 00:12:44,556
Ona bir şey getirdik.
215
00:12:44,764 --> 00:12:47,309
Bu çok tatlı ama o şu anda okulda.
216
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
Elbette.
217
00:12:48,768 --> 00:12:51,104
Ama bunu mutlaka ona vereceğim.
Çok sevinecek
218
00:12:51,188 --> 00:12:53,773
-ve sizi kaçırdığı için üzülecek.
-Kızınız iyi mi?
219
00:12:54,149 --> 00:12:56,485
-Uzun vadeli etkiler oldu mu?
-Hayır, hiç yok.
220
00:12:56,693 --> 00:12:58,487
Boğazı acıyordu ama geçti
221
00:12:58,778 --> 00:13:01,072
ve kesilen damarları iyileşti yani...
222
00:13:01,948 --> 00:13:04,201
İyi, bunu duymak güzel.
223
00:13:04,367 --> 00:13:07,245
O gün yardım ettiğiniz için
ne kadar minnettar olduğumuzu anlatamam.
224
00:13:07,329 --> 00:13:09,164
Bebekleri al. Onları beşiğe koy!
225
00:13:09,289 --> 00:13:10,957
Keşke size geri ödeyebilmemin
bir yolu olsa.
226
00:13:12,667 --> 00:13:14,711
Nakit ya da kredi kartı olur.
227
00:13:15,212 --> 00:13:17,088
-Dalga geçiyorum Hector.
-Hiçbir şey duymuyorum.
228
00:13:27,891 --> 00:13:28,892
Yardımcı olabilir miyim?
229
00:13:29,976 --> 00:13:31,978
İtfaiyedenim.
230
00:13:32,437 --> 00:13:34,564
-Evet ve?
-Sadece binadaki yangın söndürücüler için
231
00:13:34,648 --> 00:13:36,233
rutin bir kontrol yapıyoruz.
232
00:13:36,358 --> 00:13:38,151
Her altı ayda bir yapıyoruz.
233
00:13:38,818 --> 00:13:40,612
Burada yangın söndürücü yok.
234
00:13:42,822 --> 00:13:45,242
Tamam, bir tane almalısınız.
235
00:13:45,784 --> 00:13:46,993
Lavabonuzun altında tutun.
236
00:13:52,791 --> 00:13:54,251
İyi günler.
237
00:13:56,419 --> 00:13:57,587
Neler oluyor Yüzbaşı?
238
00:13:59,172 --> 00:14:02,133
Hiçbir şey. Sadece...
Okuldan sonra tekrar uğrarız.
239
00:14:10,183 --> 00:14:11,393
Hadi buradan defolup gidelim.
240
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
Temas kurmamalıydınız.
241
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
Kapıyı çalmadım. Kendisi açtı.
242
00:14:24,990 --> 00:14:26,199
Silahları tarif eder misiniz?
243
00:14:26,449 --> 00:14:28,034
Tabancalar. Otomatik.
244
00:14:28,243 --> 00:14:30,161
Masada en az iki,
muhtemelen bir tane de arkasında.
245
00:14:30,370 --> 00:14:32,956
-Neden çıktı? Sizi duydu mu?
-Nereden bileyim. Gergindi.
246
00:14:33,915 --> 00:14:36,376
-Şimdi radarlarını açtı.
-Radarı zaten açıktı.
247
00:14:37,002 --> 00:14:40,005
Tek gördüğü şey bina
sakinleriyle konuşan itfaiyecilerdi.
248
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
Sorun değil. Açık vermedik.
249
00:14:41,923 --> 00:14:43,174
Profesyonel fikriniz bu mu?
250
00:14:43,258 --> 00:14:46,094
Ajan Riordan, adamlarım size bir şey
söylüyorsa bundan emin olabilirsiniz.
251
00:14:49,639 --> 00:14:51,600
Paramedik, dur.
252
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Adım Dawson.
253
00:14:54,436 --> 00:14:57,397
Girişe bir sivilin
yaklaştığı haberini aldık.
254
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
Gitmesi gerekiyor.
255
00:14:59,482 --> 00:15:01,234
Bebek kalp masajı
dersi için gelmiş olmalı.
256
00:15:01,568 --> 00:15:02,986
Ondan kurtul.
257
00:15:03,862 --> 00:15:05,405
Merhaba, ders için mi geldiniz?
258
00:15:05,780 --> 00:15:06,948
-Geç mi kaldım?
-Çok üzgünüm.
259
00:15:07,073 --> 00:15:09,826
Yeniden planlamamız gerekti
ama herkese bir mesaj gönderdik.
260
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Gelecek hafta aynı saatte olacak.
261
00:15:13,121 --> 00:15:15,332
-Umarım erken doğmaz.
-Doğsa bile iyi olacağınıza eminim.
262
00:15:15,415 --> 00:15:16,833
Onu yanınızda getirebilirsiniz.
263
00:15:17,292 --> 00:15:20,128
Belki bu hafta ders veriyorlar mı
diye yerel hastanelere bakabilirim.
264
00:15:20,211 --> 00:15:23,632
Elbette, Red Cross'a da bakın.
Bunun için gerçekten üzgünüm.
265
00:15:34,059 --> 00:15:36,519
<i>Bir sivil daha giriyor.</i>
<i>İtfaiyeci olduğunu söyledi.</i>
266
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Bu yer hiç durmuyor.
267
00:15:39,689 --> 00:15:40,732
-Benny.
-Merhaba Dawson.
268
00:15:40,815 --> 00:15:42,150
-Selam.
-O bir itfaiyeci mi?
269
00:15:42,359 --> 00:15:44,152
ŞİT İstasyon Grubu Amiri, emekli.
270
00:15:44,319 --> 00:15:46,154
Emekli mi? Gitmesi gerek.
271
00:15:47,614 --> 00:15:48,823
Lanet olsun, sen bir federalsin.
272
00:15:49,991 --> 00:15:52,994
-Bunlar federal, değil mi?
-O aileden. Ona kefil olabiliriz.
273
00:15:55,789 --> 00:15:57,791
Scoville, haberler var.
274
00:16:02,128 --> 00:16:03,797
51 şimdi neye bulaştı?
275
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
-Ne oluyor?
-Cep telefonunu tekrar açtı.
276
00:16:10,220 --> 00:16:13,139
-Nerede? Ne kadar zaman önce?
-Birkaç dakika önce Boilingbrook'ta.
277
00:16:15,517 --> 00:16:17,185
Orası bir saatten az mesafede.
278
00:16:17,435 --> 00:16:19,104
Kuşanıp silahlarımızı
üç kez kontrol edelim.
279
00:16:20,105 --> 00:16:21,898
-Bu şerefsizi yakalamalıyız.
-Hadi gidelim.
280
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
Selam.
281
00:16:32,450 --> 00:16:34,452
İstasyona kimseyi
almadıklarını sanıyordum.
282
00:16:34,994 --> 00:16:36,454
Babanın bir grup federalden
283
00:16:36,538 --> 00:16:37,664
korkacağını mı düşündün?
284
00:16:39,165 --> 00:16:41,501
-Annem nerede?
-Arkadaşlarıyla kilisede.
285
00:16:42,293 --> 00:16:44,796
O sırada <i>Operadaki Hayalet'in</i>
devam filmine bilet alayım dedim
286
00:16:44,963 --> 00:16:46,297
ama çoktan bitmiş.
287
00:16:47,048 --> 00:16:50,301
Yerine hemen bir şey bulmam gerek,
yoksa kurşuna dizileceğim.
288
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
O kadının nasıldır bilirsin.
289
00:16:53,138 --> 00:16:54,973
Eminim her türlü ona uyar.
290
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Neyin var Kelly? Biraz neşelen.
291
00:17:00,979 --> 00:17:02,147
Çok fazla evrak işim var.
292
00:17:03,398 --> 00:17:05,442
Annenle tekrar birleşmemize
sevinmediğini biliyorum
293
00:17:05,525 --> 00:17:07,193
ama birlikteyiz.
294
00:17:07,944 --> 00:17:10,280
Yetişkin bir adamsın
yani başa çıkmanın yolunu bulmalısın.
295
00:17:10,363 --> 00:17:12,323
Başa çıkabilirim. İyiyim.
296
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Endişelendiğim kişi annem.
297
00:17:14,325 --> 00:17:15,994
Bu da ne demek oluyor? O mutlu.
298
00:17:16,369 --> 00:17:19,247
Şimdilik. Umursayan koca rolünü
ne kadar sürdürebileceğini düşünüyorsun?
299
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Bir hafta mı? Bir ay mı? Sonra ne olacak?
300
00:17:22,459 --> 00:17:26,212
Bir noktada Benny geri dönecek
ve bunun nasıl olduğunu biliyoruz.
301
00:17:26,713 --> 00:17:28,298
Hiçbir şey bildiğin yok.
302
00:17:28,506 --> 00:17:30,925
-Sence yanılıyor muyum?
-Çok akıllı olduğunu sanıyorsun.
303
00:17:31,259 --> 00:17:33,845
Herkesten akıllı olduğunu.
Benden, annenden, sana yardım etmeye
304
00:17:33,928 --> 00:17:35,805
çalışmaktan başka şey
yapmayan Carl Grissom'dan.
305
00:17:35,972 --> 00:17:38,099
-Bunun Grizz'le ilgisi yok.
-Bok yok!
306
00:17:38,349 --> 00:17:39,601
Bu saygıyla ilgili.
307
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
Sende hiç yok.
308
00:17:42,020 --> 00:17:43,730
Bu yüzden bu dünyada
asla yükselemeyeceksin.
309
00:17:43,855 --> 00:17:46,357
İstediğin kadar fırça atabilirsin.
Hayatım boyunca bunu yaptın.
310
00:17:46,441 --> 00:17:48,485
Alıştım. Umurumda değil.
311
00:17:49,277 --> 00:17:50,904
Günün sonunda bu seninle ilgili.
312
00:17:51,404 --> 00:17:54,532
Annemle olmanın tek sebebi yaşlı,
313
00:17:55,074 --> 00:17:56,451
korkmuş ve zayıf olman.
314
00:17:57,869 --> 00:17:59,412
Seni yükseltecek birine ihtiyacın var.
315
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
İkimiz de
daha iyisini hak ettiğini biliyoruz.
316
00:18:12,467 --> 00:18:13,676
Enerjime değmezsin.
317
00:18:29,651 --> 00:18:30,777
Hey.
318
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Pardon.
319
00:18:33,112 --> 00:18:36,533
Riordan için endişelenmemenizi
söylemek istedim.
320
00:18:36,699 --> 00:18:37,784
Çok baskı altında.
321
00:18:37,992 --> 00:18:40,161
-Orada harika iş çıkardınız.
-Evet, teşekkürler.
322
00:18:41,913 --> 00:18:45,583
Benny'nin buradan
hışımla çıktığını gördüm. Ne oldu?
323
00:18:47,460 --> 00:18:50,338
-Kata dönsem iyi olur.
-Evet.
324
00:18:53,174 --> 00:18:54,551
Bilmiyorum, ağzıma geleni söyledim.
325
00:18:55,176 --> 00:18:58,221
Kendi egosuna o kadar gömülmüş ki
başka kimseyi umursamıyor.
326
00:18:59,097 --> 00:19:01,933
-Üzgünüm. Evet.
-Evet. Bunu aştım.
327
00:19:07,564 --> 00:19:08,898
Anlaşıldı. Bekliyorum.
328
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Burası çok gergin. Sessiz sinema falan
oynamamız gerekiyor gibi hissediyorum.
329
00:19:17,115 --> 00:19:20,285
-Biliyor musun? Ben oynarım.
-Eğlenceli! Tamam, ben başlıyorum.
330
00:19:23,705 --> 00:19:24,706
Film.
331
00:19:25,081 --> 00:19:28,251
<i>İstasyona genç bir erkek yaklaşıyor.</i>
<i>Afro Amerikalı, ergenlik çağında.</i>
332
00:19:30,211 --> 00:19:32,213
Lanet olsun. Bu Taye.
333
00:19:37,385 --> 00:19:38,511
-Hâllediyoruz.
-Bekleyin.
334
00:19:38,595 --> 00:19:41,431
-Bu çocuğu tanıyorum.
-Çoktan hâllediyoruz.
335
00:19:43,349 --> 00:19:45,018
-Yardımcı olabilir miyim?
-Joe nerede?
336
00:19:45,560 --> 00:19:48,313
-Meşgul. Burada çok meşgulüz.
-Joe gelip onu görmemi söyledi.
337
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
Başka zaman çocuk.
338
00:19:53,568 --> 00:19:54,569
Hey!
339
00:19:55,612 --> 00:19:57,530
Kötü zamanlama Taye. Çok üzgünüm.
340
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
Ne oluyor?
341
00:20:02,744 --> 00:20:05,288
-Sadece kötü bir zaman. O kadar.
-Gitmelisin.
342
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Taye!
343
00:20:22,513 --> 00:20:23,681
Onu neden kovdun?
344
00:20:24,098 --> 00:20:26,726
-O iyi bir çocuk.
-Sen ona güvensen de ben güvenmiyorum.
345
00:20:26,976 --> 00:20:28,353
Etrafta dolaşamaz.
346
00:20:28,519 --> 00:20:30,063
Ödevine yardım edecektim.
347
00:20:30,563 --> 00:20:33,650
Dostum, şu an tek bir endişem var.
348
00:20:34,192 --> 00:20:36,527
O da ortağımı öldüren pisliği yakalamak.
349
00:20:47,664 --> 00:20:49,415
Yardım edecek misin
yoksa öyle duracak mısın?
350
00:20:49,749 --> 00:20:51,084
Ne dediğini duydun mu?
351
00:20:51,459 --> 00:20:53,544
-Ajan Scoville'in.
-Hayır, ne?
352
00:20:54,504 --> 00:20:57,715
Öldürülen onun ortağıymış.
Bu adamı yakalamak için
353
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
-neden yerinde duramadığı belli.
-Kötüymüş.
354
00:21:00,301 --> 00:21:02,762
Evet, onu bu soruşturmadan almalılardı.
355
00:21:02,845 --> 00:21:05,598
Adam çok yakın.
Patlayıp birine zarar verebilir.
356
00:21:05,723 --> 00:21:07,600
Bilmiyorum. Otis'i vurulmasına neden olan
357
00:21:07,684 --> 00:21:09,018
Cruz'un aradığı çocuk var ya?
358
00:21:09,143 --> 00:21:12,230
Yardıma ihtiyacı vardı, Cruz hepsini bir
kenara koyup çocuğun hayatını kurtardı.
359
00:21:12,563 --> 00:21:13,856
Buna profesyonel olmak deniyor.
360
00:21:15,817 --> 00:21:19,278
Evet, bir itfaiyeciden bu beklenir.
361
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
-Selam.
-Selam.
362
00:21:28,538 --> 00:21:29,539
Bak...
363
00:21:30,540 --> 00:21:32,542
Umarım burada olmam sen
ve Yüzbaşı Casey için
364
00:21:32,625 --> 00:21:35,795
-işleri garipleştirmiyordur.
-Casey mi? Hayır, hayır.
365
00:21:36,504 --> 00:21:38,548
Hayır, sorun değil. O kıskanç biri değil
366
00:21:39,007 --> 00:21:40,842
ve aramızdaki şeyin
önemli olmadığını biliyor.
367
00:21:46,347 --> 00:21:47,473
Ne?
368
00:21:49,684 --> 00:21:50,893
Benim için önemliydi.
369
00:22:04,198 --> 00:22:06,576
Taye'i bir daha gördüğünde
ona her şeyi açıklayabilirsin.
370
00:22:07,702 --> 00:22:09,203
Eminim çok havalı olduğunu düşünür.
371
00:22:10,038 --> 00:22:11,039
Evet, belki.
372
00:22:15,543 --> 00:22:16,544
Ne oluyor be?
373
00:22:17,003 --> 00:22:19,005
İstasyonun arkasında sıkıntı var.
Herkes görev başına!
374
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
<i>Anlaşıldı. Yoldayız.</i>
375
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
Kıpırdama!
376
00:22:26,220 --> 00:22:27,221
Eller yukarı!
377
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Dön.
378
00:22:37,273 --> 00:22:40,443
Hayır! O Taye. Daha önce gelen çocuk.
379
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
-Ne oldu?
-O sadece mahalleden bir çocuk.
380
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
Onu tanıyorsun.
381
00:22:46,407 --> 00:22:49,452
-Olay çıkarıyorsun Scoville.
-Pencereye tuğla fırlattı.
382
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Lanet olsun.
383
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
İçeri. Herkes!
384
00:23:00,213 --> 00:23:01,172
O da.
385
00:23:01,547 --> 00:23:03,424
Hadi dostum. Sorun değil.
Sadece içeri gel.
386
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Ne oldu?
387
00:23:22,360 --> 00:23:24,362
-Konuş benimle. Ne...
-Sadece bir mahalle çocuğu.
388
00:23:26,030 --> 00:23:27,031
Bu ne böyle?
389
00:23:28,032 --> 00:23:30,076
-Sana bunu kim yaptırdı?
-Kimse yaptırmadı.
390
00:23:30,618 --> 00:23:33,830
Sadece bize kızgın. Bana kızgın.
391
00:23:35,123 --> 00:23:37,708
<i>Hedef geldi. Tekrar ediyorum, hedef geldi.</i>
392
00:23:37,875 --> 00:23:39,210
<i>-Kuzey kapısı.</i>
-Becerra.
393
00:23:39,794 --> 00:23:40,795
Lanet olsun.
394
00:23:41,712 --> 00:23:42,964
<i>Acele edin. Onu kaybediyoruz.</i>
395
00:23:46,342 --> 00:23:48,719
-Yine ne var?
-Burada. Becerra.
396
00:23:52,098 --> 00:23:53,641
Çok geç kaldık. Kapıda.
397
00:23:54,559 --> 00:23:56,060
-Onun olduğuna emin misin?
-Olumlu.
398
00:23:56,185 --> 00:23:57,645
Altın rengi Accord'la geldi.
399
00:24:02,316 --> 00:24:03,359
Scoville, geri çekil.
400
00:24:03,442 --> 00:24:05,945
-Onu hâlâ yakalayabiliriz.
-Geri çekil. Bizi görsün mü istiyorsun?
401
00:24:06,112 --> 00:24:09,198
Onu zamanında yakalayamayız.
Pozisyonunu koru.
402
00:24:15,246 --> 00:24:16,247
İnanılmaz.
403
00:24:18,833 --> 00:24:20,418
Gözlerinizi o binadan ayırmayın.
404
00:24:22,170 --> 00:24:24,005
Siz üçünüz, cevap istiyorum.
405
00:24:33,389 --> 00:24:36,517
Çocuk sadece onu kovduğunuz için
kızmış gibi görünüyor.
406
00:24:36,684 --> 00:24:37,935
O da pencereyi mi kırıyor?
407
00:24:38,311 --> 00:24:40,730
Demek istediğim buraya
dikkat dağıtmak için gönderilmediği.
408
00:24:41,063 --> 00:24:42,064
Sadece şanssızlıktı.
409
00:24:42,273 --> 00:24:43,566
Kesinlikle bizim suçumuz değildi.
410
00:24:43,900 --> 00:24:45,276
Ama fırsatımızı kaçırdık, tamam mı?
411
00:24:45,359 --> 00:24:47,904
Şimdi düzinelerce olası rehineyle birlikte
412
00:24:48,029 --> 00:24:49,780
devasa bir konutun içinde.
413
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
O zaman neden suçlamayı bırakıp
çözümlere odaklanmıyorsunuz?
414
00:25:07,840 --> 00:25:10,134
Neden burada kalmak zorundayım?
Özür dilerim.
415
00:25:11,093 --> 00:25:14,597
Yakında eve gidebilirsin.
Sadece biraz burada beklemeliyiz.
416
00:25:14,931 --> 00:25:17,183
Tamam mı? Şimdi planladığımız gibi
matematik çalışabiliriz.
417
00:25:20,686 --> 00:25:21,729
Ben...
418
00:25:22,980 --> 00:25:23,981
...hapse mi gireceğim?
419
00:25:25,066 --> 00:25:27,860
Babam hapiste. Onu sadece
bir kez görmeye gittim
420
00:25:28,945 --> 00:25:30,488
ama orası gittiğim en kötü yerdi.
421
00:25:31,530 --> 00:25:32,657
Hapse girmeyeceksin.
422
00:25:35,409 --> 00:25:36,577
Şu yatağa otur.
423
00:25:43,417 --> 00:25:46,671
Seni burada tutuyorum çünkü
güvende olmanı istiyorum.
424
00:25:49,966 --> 00:25:50,967
Seninleyim Taye.
425
00:25:52,301 --> 00:25:53,302
Söz veriyorum.
426
00:26:06,190 --> 00:26:09,026
Tamam. Bakalım burada ne varmış.
427
00:26:10,569 --> 00:26:11,862
Cebire giriş mi?
428
00:26:11,988 --> 00:26:14,031
-Evet.
-O ne?
429
00:26:14,782 --> 00:26:17,743
-Kesirler ve karekökler mi?
-Evet.
430
00:26:18,828 --> 00:26:19,954
Harika konular.
431
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Tamam, başlayalım...
432
00:26:24,375 --> 00:26:26,544
Temkinli olan hareket çıkmasını beklemek.
433
00:26:26,627 --> 00:26:29,046
Burada olduğumuzu bilmiyor
ve sonsuza kadar orada kalamaz.
434
00:26:29,422 --> 00:26:32,300
Tabii ki kalabilir. Nereye gidecek?
Orada bir yıl boyunca oturabilir.
435
00:26:32,717 --> 00:26:33,718
Ama oturmayacak.
436
00:26:34,135 --> 00:26:37,346
Daha çok insan getireceğiz.
Tüm çıkışları 24 saat izleyeceğiz.
437
00:26:37,430 --> 00:26:39,849
-İçeri girmeliyiz patron.
-İşler çirkinleşebilir.
438
00:26:40,141 --> 00:26:42,476
Ne kadar bir şey
yapmazsak o kadar kötüleşir.
439
00:26:42,893 --> 00:26:46,105
Şu an Becerra daha yerleşmemiştir.
Onun peşinde olduğumuzu bilmiyor.
440
00:26:46,188 --> 00:26:48,274
Tüm gücümüzle oraya girip
işe koyulma şansı olmadan
441
00:26:48,357 --> 00:26:49,817
kapıyı kıralım.
442
00:26:50,276 --> 00:26:52,069
O haklı. Gafil avlayabiliriz.
443
00:26:52,153 --> 00:26:53,154
Yapabiliyorken yapmalıyız.
444
00:26:53,362 --> 00:26:56,240
-Kadın ve bebek ne olacak?
-Ve tüm diğer sakinler?
445
00:26:56,991 --> 00:26:58,868
Böyle şeyler için
plan yapıyoruz. İşimiz bu.
446
00:26:59,327 --> 00:27:02,538
Bir yangına girmeden önce adamlarım
tüm olasılıklar için plan yapar.
447
00:27:03,289 --> 00:27:05,666
İşler yine de ters gidebilir,
insanlar ölebilir.
448
00:27:06,208 --> 00:27:08,502
Özellikle duygularımız
düşüncelerimizi gölgeliyorsa.
449
00:27:09,170 --> 00:27:13,382
Bu bir FBI operasyonu.
Sizin söz hakkınız yok.
450
00:27:13,674 --> 00:27:14,842
Belki de olmalı.
451
00:27:15,843 --> 00:27:18,304
FBI istasyonumu bu şeye ortak etti.
452
00:27:18,888 --> 00:27:22,224
İşler ters gider ve insanlar
yaralanırsa suçu paylaşacağız.
453
00:27:28,856 --> 00:27:29,940
Başka bir yol var.
454
00:27:36,739 --> 00:27:39,367
Bir keresinde Cook Şehir Hapishanesi'nde
bir çağrıya gidip
455
00:27:39,450 --> 00:27:40,951
bir ayaklanmanın ortasında kalmıştık.
456
00:27:41,660 --> 00:27:45,331
Mahkûmlar bir şerif yardımcısını öldürmek
istiyordu ama onu bir itfaiyeci gibi
457
00:27:45,414 --> 00:27:47,083
göstererek gizlice çıkarmayı başardık.
458
00:27:49,001 --> 00:27:50,294
İnsanlar itfaiyecilere güvenir.
459
00:27:51,253 --> 00:27:53,005
Bizi görünce gardlarını indirirler.
460
00:27:57,676 --> 00:27:59,053
51 tekrar görev başında.
461
00:28:05,559 --> 00:28:07,061
Otis'in sürmesi sizin için uygun mu?
462
00:28:08,938 --> 00:28:09,939
Harika bir fikir.
463
00:28:11,273 --> 00:28:14,110
Hector, ben İtfaiye 51'den Matt Casey.
464
00:28:14,985 --> 00:28:17,446
Bize geri ödeyecek bir yol
olmasını dilediğini hatırlıyor musun?
465
00:28:17,988 --> 00:28:20,324
Şuna ne dersin? İki dakika bekle,
466
00:28:20,825 --> 00:28:23,869
binanın yangın alarmını
çalıştır ve kızını oradan çıkar.
467
00:28:24,829 --> 00:28:25,830
Daha sonra açıklarım.
468
00:28:27,331 --> 00:28:29,291
Yapacağını biliyordum. Sağ ol Hector.
469
00:28:30,126 --> 00:28:31,127
Tamam, gidelim.
470
00:28:34,505 --> 00:28:35,506
Neler oluyor?
471
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
FBI'a katılmayı düşünüyorum.
472
00:28:38,759 --> 00:28:40,219
-Matt...
-Sorun çıkmayacak.
473
00:28:42,179 --> 00:28:43,180
Seni seviyorum.
474
00:29:04,535 --> 00:29:05,536
Hey.
475
00:29:05,995 --> 00:29:08,456
İtfaiyecilerin ekipmanlarına
ihtiyacı vardır, al.
476
00:29:09,415 --> 00:29:11,167
Bunu yanında tut.
477
00:29:11,459 --> 00:29:12,585
Silahı saklar.
478
00:29:14,128 --> 00:29:15,129
Mükemmel.
479
00:29:16,380 --> 00:29:19,008
Umarım adamı yakalarsın.
480
00:29:19,925 --> 00:29:20,926
Ortağın için.
481
00:29:23,053 --> 00:29:24,054
Teşekkürler.
482
00:29:28,893 --> 00:29:29,894
Tamam!
483
00:29:30,269 --> 00:29:32,521
-Hadi bunu yapalım.
-Merkez'i bekleyin.
484
00:29:36,150 --> 00:29:39,111
<i>Müdahale Aracı 51,</i>
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3...</i>
485
00:29:39,195 --> 00:29:41,530
<i>-Daha değil.</i>
<i>-...bina yangını, 1110 Batı Maxwell.</i>
486
00:29:41,697 --> 00:29:44,116
Tepki verip kata inmek...
487
00:29:45,910 --> 00:29:46,911
...kıyafetlerimizi giymek...
488
00:29:50,873 --> 00:29:53,083
...ve dışarı çıkmak için
zamana ihtiyacımız var.
489
00:30:24,615 --> 00:30:26,909
Sakin ve yavaş ol Scoville. Nefes al.
490
00:30:27,117 --> 00:30:31,372
Sen bir itfaiyecisin. Ocak yangını
bekliyorsun, silahlı çatışma değil.
491
00:31:05,072 --> 00:31:05,823
ÇIKIŞ
492
00:31:10,202 --> 00:31:12,204
Sakin olun. Koşmayın.
493
00:31:13,289 --> 00:31:14,540
Devam edin.
494
00:31:16,000 --> 00:31:17,543
İtfaiye! Dışarı çıkın!
495
00:31:18,544 --> 00:31:21,130
-Hadi hanımefendi.
-Gitmeliyiz millet! Yangın var!
496
00:31:22,131 --> 00:31:24,383
-Selam Isabella. Devam et.
-Her şey yolunda mı Yüzbaşı?
497
00:31:24,466 --> 00:31:27,386
Sadece dışarı çıkıp
onu binadan uzaklaştır. Uzun sürmez.
498
00:31:28,762 --> 00:31:30,014
Hadi. Gitmelisiniz.
499
00:31:36,687 --> 00:31:40,524
-İtfaiye. Dışarı çıkın.
-İtfaiye! Binayı boşaltın.
500
00:31:52,036 --> 00:31:53,662
İtfaiye. Dışarı çıkın!
501
00:31:57,750 --> 00:31:59,793
İtfaiye! Şimdi çıkmalısınız!
502
00:32:02,338 --> 00:32:04,632
Hadi. Gitmelisiniz.
Son şansınız. İçeri giriyoruz.
503
00:32:10,679 --> 00:32:11,722
Bekle.
504
00:32:13,724 --> 00:32:15,601
İyiyiz. Yangın yok.
505
00:32:15,809 --> 00:32:17,728
-Bakmamız gerek.
-Adamım duman falan yok.
506
00:32:17,853 --> 00:32:20,814
Üstünüzdeki daire duman ihbar etti.
Duvarların içinde haberinizin olmadığı
507
00:32:20,898 --> 00:32:23,317
elektrik yangını olabilir.
Üzülmektense tedbirli olmak iyidir.
508
00:32:23,567 --> 00:32:26,528
-Sana söyledim bebeğim, çıkmalıyız.
-Sorun değil. Bunu bana bırak.
509
00:32:26,612 --> 00:32:29,239
Efendim, öyle ya da böyle
dairenize bakmalıyız.
510
00:32:29,990 --> 00:32:32,910
Maurice, Marco'yla benim
gitmemize izin ver, lütfen!
511
00:32:34,536 --> 00:32:36,622
-Lütfen.
-Jeannie kes sesini.
512
00:32:39,124 --> 00:32:41,585
Efendim, bir acil durum
çağrısına engel oluyorsunuz.
513
00:32:41,794 --> 00:32:43,170
İçeri geliyoruz.
514
00:32:43,629 --> 00:32:44,838
Buna zamanımız yok...
515
00:32:45,839 --> 00:32:47,007
Orada durun.
516
00:32:56,058 --> 00:32:58,185
-Bırakın o şeyleri!
-Yavaş.
517
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
Yavaş.
518
00:33:03,440 --> 00:33:04,650
Sadece yangını arıyoruz.
519
00:33:06,110 --> 00:33:07,111
Bırak yansın!
520
00:33:08,278 --> 00:33:10,364
Gidiyoruz. Annene git.
521
00:33:12,199 --> 00:33:15,577
Biz sadece itfaiyeciyiz, tamam mı?
522
00:33:15,953 --> 00:33:18,831
-Bunu yapmanıza gerek yok.
-Kes sesini ve yürü.
523
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
Hadi adamım.
524
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
Yaklaşmayın!
525
00:33:25,546 --> 00:33:26,588
Onu duydun.
526
00:33:31,093 --> 00:33:32,219
Sen de dostum.
527
00:33:33,971 --> 00:33:34,972
Geri çekilin!
528
00:33:36,014 --> 00:33:37,182
-Seni izliyorum.
-Deneme bile!
529
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
Geri çekilin!
530
00:33:44,565 --> 00:33:45,566
Geri çekilin!
531
00:33:54,074 --> 00:33:55,492
Eller yukarı!
532
00:33:57,286 --> 00:34:00,038
-Silahlarınızı bırakın! Bırak!
-Bırakmam! Geri çekilin!
533
00:34:00,497 --> 00:34:01,498
Geri çekilin!
534
00:34:23,228 --> 00:34:25,105
-Hayır, iyiyim sanırım.
-Bir bakalım.
535
00:34:29,860 --> 00:34:32,279
Yelek hayatını kurtarmış
ama kötü bir iz kalacak.
536
00:34:33,280 --> 00:34:34,281
O iyi.
537
00:34:54,593 --> 00:34:56,845
Rahatlayabilirsin.
Hiçbir yere gitmiyorlar.
538
00:34:59,640 --> 00:35:00,641
Güzel.
539
00:35:03,227 --> 00:35:04,228
Hey.
540
00:35:06,313 --> 00:35:08,524
İçeride annesiyle birlikte
korkmuş küçük bir çocuk var.
541
00:35:09,066 --> 00:35:10,400
Ona göz atsan iyi olabilir.
542
00:35:11,485 --> 00:35:12,486
Tamam.
543
00:35:28,752 --> 00:35:30,003
Evet, öyle gözüküyor.
544
00:35:31,255 --> 00:35:33,590
-İstasyonumuzu geri almak güzel.
-Aynen öyle.
545
00:35:33,757 --> 00:35:35,425
Aynasızların etrafta olması
biraz havalıydı.
546
00:35:35,717 --> 00:35:36,969
"Aynasız" mı dedin?
547
00:35:37,261 --> 00:35:38,512
"Havalı" mı dedin?
548
00:35:38,971 --> 00:35:41,557
Evet, kamyonu sürdüm.
549
00:35:42,057 --> 00:35:44,560
-Yine çeteden biri gibi hissettim.
-Hâlâ çeteden birisin aptal.
550
00:35:45,185 --> 00:35:46,770
Hep öyle olacaksın.
551
00:35:47,271 --> 00:35:48,438
Aynen öyle.
552
00:35:48,939 --> 00:35:51,984
İşte başlıyoruz.
Barıma el koymaya mı geldin?
553
00:35:52,150 --> 00:35:54,111
Size yeterince rahatsızlık verdik millet.
554
00:35:55,320 --> 00:35:57,823
Bu gece İtfaiye 51'den
kimsenin içkilerini ödemediğinden
555
00:35:57,906 --> 00:35:59,700
emin olmaya geldim. Yani...
556
00:36:02,744 --> 00:36:04,371
-...hepsini buradan alın.
-Şimdi konuşuyorsun.
557
00:36:04,580 --> 00:36:07,374
Gerek yok Riordan ama teşekkürler.
558
00:36:08,292 --> 00:36:12,129
-Hadi, bir tabure çekip bize katıl.
-Evet, çok isterim amirim.
559
00:36:13,213 --> 00:36:14,214
Al.
560
00:36:15,924 --> 00:36:17,467
-Öyle mi?
-Aynen öyle.
561
00:36:35,652 --> 00:36:36,737
Ne kadar zamandır 51'desin?
562
00:36:37,779 --> 00:36:38,780
Üç yıl oldu
563
00:36:39,114 --> 00:36:42,034
ama yeni olmanın nasıl
olduğunu hatırlıyorum. Eğlenceli değil.
564
00:36:45,829 --> 00:36:47,122
Affedersiniz çocuklar.
565
00:36:48,999 --> 00:36:52,085
-Selam, Taye'le nasıl gitti?
-Evinde, güvende.
566
00:36:52,294 --> 00:36:54,588
Matematik çalışmaya gelmesi için
ona bir saat ayarladım.
567
00:36:56,048 --> 00:36:57,341
Sen iyi bir adamsın Joe Cruz.
568
00:36:58,383 --> 00:37:00,135
Bir birayı hak ediyorsun. Benden.
569
00:37:01,261 --> 00:37:03,180
Buna hayır diyemem.
570
00:37:08,894 --> 00:37:10,562
Tanrım.
571
00:37:11,855 --> 00:37:12,981
Burada hiç federal yok.
572
00:37:15,609 --> 00:37:16,693
Annem Benny'yle dışarıda.
573
00:37:18,779 --> 00:37:19,863
Hayır, değil.
574
00:37:27,245 --> 00:37:28,497
Her şey yolunda mı?
575
00:37:31,249 --> 00:37:32,250
Olacak.
576
00:37:37,506 --> 00:37:40,008
Ne oluyor anne? Ne yaptı?
577
00:37:43,720 --> 00:37:46,723
Benden ayrıldı. Beni hâlâ sevdiğini
578
00:37:48,517 --> 00:37:52,688
ama beni hak ettiğinden emin olmadığını
ve incinmemi istemediğini söyledi.
579
00:37:52,980 --> 00:37:54,314
Ona, "Aptal olma".
580
00:37:54,398 --> 00:37:58,860
"15, 20 yıl önce
olduğum kadın değilim" dedim ama o...
581
00:38:00,195 --> 00:38:03,198
...dinlemedi.
Bunun en iyisi olduğunu söyledi.
582
00:38:04,866 --> 00:38:06,493
Komik olan şu ki...
583
00:38:09,371 --> 00:38:11,456
...gerçekten eğlenebileceğimizi düşünmüştüm.
584
00:38:20,465 --> 00:38:21,466
Sanırım...
585
00:38:23,552 --> 00:38:25,887
-...bu benim hatam olabilir.
-Evet.
586
00:38:26,722 --> 00:38:27,931
Sen olduğunu biliyorum tatlım.
587
00:38:28,098 --> 00:38:30,434
Baban bunları kendi kendine düşünemezdi.
588
00:38:33,145 --> 00:38:36,023
Senin ne düşündüğünü,
gösterdiğinden daha çok umursuyor.
589
00:38:49,327 --> 00:38:51,163
-Üzgünüm anne.
-Hayır, olma.
590
00:38:51,413 --> 00:38:54,041
Olma. Her zamanki gibi
beni korumaya çalışıyordun
591
00:38:54,541 --> 00:38:58,587
ve gerçek şu ki
Şikago benim için fazla hızlı.
592
00:38:59,504 --> 00:39:03,884
Kilise hizmete başladığına göre
eve dönmekten mutlu olacağım.
593
00:39:06,136 --> 00:39:08,221
-Gelmene sevindim.
-Ben de öyle.
594
00:39:09,639 --> 00:39:11,767
Tatlım yatak odandan
çantamı getirir misin?
595
00:39:13,101 --> 00:39:14,686
-Lütfen.
-Evet.
596
00:39:23,028 --> 00:39:24,029
O adam...
597
00:39:28,200 --> 00:39:31,578
Benny ile ben ona çok zarar verdik.
598
00:39:47,594 --> 00:39:48,595
İşler biraz zorlaştığında
599
00:39:49,888 --> 00:39:51,098
pes etme.
600
00:39:52,724 --> 00:39:54,392
Ruh hâlleri, kadınlar.
601
00:39:57,395 --> 00:39:58,563
O babasının oğlu.
602
00:40:04,861 --> 00:40:07,364
Elbette. Evet.
603
00:40:08,305 --> 00:41:08,377
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm