"Chicago Fire" One for the Ages

ID13207973
Movie Name"Chicago Fire" One for the Ages
Release Name Chicago.Fire.S06E22.One.for.the.Ages.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8201970
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,419 --> 00:00:03,587 -O kim? -Adı Renée. 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,298 Severide'a başkasından olduğunu bildiği hâlde 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,050 onun bebeğine hamile olduğunu söylemişti. 4 00:00:08,259 --> 00:00:11,220 Bir adli yardım davasını yönetmek için döndüm. 5 00:00:11,554 --> 00:00:12,805 Yardıma ihtiyacım var. 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,141 Colannino neredesin? 7 00:00:15,266 --> 00:00:16,851 -Onu almalıyım amirim. -Herrmann! 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,896 Beni aramak için dönmüştü. 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,481 Başkanım. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,567 Bu teşkilatı, onu benim kadar seven birine 11 00:00:24,650 --> 00:00:25,860 bırakmak istiyorum. 12 00:00:26,694 --> 00:00:30,281 -Arkadaşlarımın yardım eden anneleri var. -Artık ben de varım. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,241 Tekrar denemeye başlamak istiyorum. 14 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,890 Vardiya başlamadan önce biraz zamanımız var. 16 00:00:56,766 --> 00:01:00,770 -Seni dönmek için ayartabilir miyim? -Yatak odasına mı? 17 00:01:02,021 --> 00:01:03,022 Hadi gidelim. 18 00:01:07,693 --> 00:01:12,072 -Hamile kalmaya çalışmak ağır bir yük. -Evet, zevksiz bir iş. 19 00:01:18,496 --> 00:01:21,290 {\an8}Tamirhanenin açık planında araçlar dizili, 20 00:01:21,373 --> 00:01:24,668 {\an8}düşük görüşlü bir ortamda birbirlerine benziyorlar. 21 00:01:24,919 --> 00:01:27,963 {\an8}İtfaiyecilerin yollarını nasıl kaybettiklerini anlamak kolay. 22 00:01:28,964 --> 00:01:32,051 {\an8}Heyet, Çavuş Colannino'nun trajik ölümü için birine suç atmanın 23 00:01:32,259 --> 00:01:34,386 {\an8}sorumsuzca olacağını düşünüyor. 24 00:01:34,887 --> 00:01:38,891 {\an8}Belki bu trajediyi bir öğrenme fırsatı olarak kullanabiliriz. 25 00:01:39,558 --> 00:01:42,228 Senaryoyu akademi eğitimine ve etkin görev 26 00:01:42,895 --> 00:01:44,188 {\an8}tatbikatlarına katabiliriz. 27 00:01:45,022 --> 00:01:46,357 {\an8}Tekrarlamayacağından emin oluruz. 28 00:01:46,816 --> 00:01:48,943 Bu harika bir fikir amirim. Teşekkürler. 29 00:01:49,151 --> 00:01:50,319 -Evet. -Tamam. 30 00:01:56,075 --> 00:01:57,159 -Merhaba. -Merhaba. 31 00:01:57,743 --> 00:01:59,787 Başkan Staton'ın işini mi hedefliyorsunuz? 32 00:02:01,205 --> 00:02:02,206 {\an8}Evet. 33 00:02:03,666 --> 00:02:04,667 Güzel. 34 00:02:06,669 --> 00:02:10,798 {\an8}Bu teşkilatı çok seviyorum. Artık sadece kenarda duramam. 35 00:02:11,590 --> 00:02:13,050 {\an8}Başka birinin hâlletmesini umamam. 36 00:02:14,051 --> 00:02:16,262 Başkan Nelson işi çözdüğünü sanmıştı. 37 00:02:16,387 --> 00:02:17,930 Şimdi ikiniz için endişelenmesi gerek. 38 00:02:20,683 --> 00:02:22,309 Başkanlığa mı aday oluyorsunuz? 39 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 {\an8}Gerekli gördüm, evet. Neden? 40 00:02:28,566 --> 00:02:30,526 -Sen de mi? -Bak, biliyorum. 41 00:02:30,734 --> 00:02:32,987 Hayır, hayır. Bu harika. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,031 {\an8}En iyi olan kazansın. 43 00:02:41,745 --> 00:02:45,749 {\an8}Colannino'nun ölümünün soruşturması kapandı 44 00:02:47,459 --> 00:02:49,587 {\an8}ama acısının uzun zaman boyunca 45 00:02:49,753 --> 00:02:51,005 bizimle kalacağına eminim. 46 00:02:52,464 --> 00:02:53,549 Bazılarında daha çok. 47 00:02:55,843 --> 00:02:57,887 {\an8}Ama koruyacak bir şehrimiz var. 48 00:02:58,470 --> 00:03:01,307 {\an8}Önümüzdeki işe odaklanalım. 49 00:03:02,433 --> 00:03:03,559 Orada güvende olun. 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,356 {\an8}-Birbirinize göz kulak olmaya devam edin. -Anlaşıldı amirim. 51 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Hadi işinize. 52 00:03:19,533 --> 00:03:22,620 {\an8}-Dün gece hiç uyudun mu? -Ne demek istiyorsun? Elbette. 53 00:03:22,870 --> 00:03:26,665 {\an8}-Dostum, volta attığını duydum. -Belki biraz ama iyiyim. 54 00:03:28,459 --> 00:03:32,630 {\an8}<i>Kamyon 81, Ambulans 61, yaralı var.</i> <i>Kuzey Campbell ve Batı Haddon.</i> 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,431 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 56 00:03:49,605 --> 00:03:51,732 Ağaç onlara çarpmış gibi görünmüyor. 57 00:03:52,191 --> 00:03:53,359 Sürücü nerede? 58 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 <i>Kapıları çalmaya gitti.</i> 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 <i>Komşuların çocuğun ailesini</i> <i>tanıyabileceğini düşündü.</i> 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Merhaba? Telefonda biri mi var? 61 00:04:00,783 --> 00:04:04,703 <i>Burası OnStar Acil Durum.</i> <i>911 merkeziyle iletişime geçen benim.</i> 62 00:04:04,995 --> 00:04:07,539 Ben Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan Yüzbaşı Matt Casey. 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Hangi çocuktan bahsediyorsunuz? 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,878 <i>Sürücü ağacın küçük bir erkek</i> <i>çocuğun üstüne düştüğünü</i> 65 00:04:13,045 --> 00:04:14,213 <i>ve kötü yaralandığını söyledi.</i> 66 00:04:14,546 --> 00:04:17,257 <i>Sürücü ona ulaşamamış</i> <i>ve çocuk cevap vermiyormuş.</i> 67 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Orada! 68 00:04:29,353 --> 00:04:31,271 -Mouch, kalas getir. -Anlaşıldı Yüzbaşı. 69 00:04:31,355 --> 00:04:33,107 -Otis üç metrelik merdiveni getir. -Anlaşıldı. 70 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Kaldıraç yapacağız. 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,949 Tepki veriyor mu? 72 00:04:44,618 --> 00:04:45,744 Henüz bilmiyorum. 73 00:04:48,914 --> 00:04:51,125 Ufaklık, beni duyabiliyor musun? 74 00:04:53,711 --> 00:04:57,339 -Nefes alıyor ama zar zor. -Jackson! 75 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Durun. Onlara alan verin. 76 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 -İyi mi? -Bırakın çalışsınlar. 77 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 -Ne yaptıklarını biliyorlar. -Nefes alıyor ama bilinci kapalı. 78 00:05:03,595 --> 00:05:05,806 -Tanrım. -Ne olduğunu gördünüz mü? 79 00:05:06,015 --> 00:05:08,809 Evet. Rüzgâr çıktı ve ağaç eğilmeye başladı. 80 00:05:09,184 --> 00:05:11,270 Frene bastım ama çocuk fark etmedi. 81 00:05:11,854 --> 00:05:14,023 Ben arabadan çıkıp onu kurtarmaya çalışırken 82 00:05:14,148 --> 00:05:17,067 yardım çağırması için OnStar acil durum düğmesine bastım ama ona ulaşamadım. 83 00:05:17,568 --> 00:05:21,530 Jackson, beni duyabiliyor musun? 84 00:05:22,156 --> 00:05:25,993 Tamam. Dayan dostum. Seni çıkaracağız. 85 00:05:28,162 --> 00:05:30,414 Bu kadar uzun süren ne? 86 00:05:30,539 --> 00:05:32,041 -Onlara alan açalım. -Neredeyse oldu. 87 00:05:37,254 --> 00:05:40,174 Tamam, üç deyince. Bir, iki, üç! 88 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 İyi! 89 00:05:48,474 --> 00:05:51,185 Hadi, onu aldım! 90 00:05:51,769 --> 00:05:54,480 Onu çıkaralım, yavaş ve sakince. Kaydırın. 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,735 Biraz daha şu tarafa. Tamam. Oldu. 92 00:06:00,027 --> 00:06:01,028 Tanrım. 93 00:06:02,446 --> 00:06:05,491 Saydığımda onu çevireceğiz. Bir, iki, üç. 94 00:06:06,784 --> 00:06:07,826 Yavaş ve sakince. 95 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Tamam. 96 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 -Tamam. İyi mi? -Evet. 97 00:06:20,672 --> 00:06:22,132 Jackson, beni duyabiliyor musun? 98 00:06:26,386 --> 00:06:28,222 -Glasgow koma skalası yedi. -Ciğerler küçülmüş. 99 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Hadi gidelim. 100 00:06:42,402 --> 00:06:43,487 İyi iş çıkardın Herrmann. 101 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 {\an8}O nasıl oldu? 102 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 {\an8}Hayırseverimiz gelmiş. 103 00:06:59,336 --> 00:07:01,630 {\an8}Henüz bir şey bilmiyorlar. Onu tomografiye gönderip 104 00:07:01,713 --> 00:07:03,674 {\an8}beyin travması için kontrol edecekler. Annesi yanında. 105 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 {\an8}Bana bilgi vermen gerekmediğini biliyorum ama çocuk için üzülüyorum. 106 00:07:09,388 --> 00:07:12,057 {\an8}Harika zaman geçiriyormuş gibi görünüyordu, scooter'ıyla gidiyordu. 107 00:07:12,307 --> 00:07:13,475 {\an8}Evet, anlıyorum. 108 00:07:13,725 --> 00:07:16,395 {\an8}Genelde bu işlerin sonucunu duymayız pek. 109 00:07:16,687 --> 00:07:19,231 {\an8}Tabii. Onları bırakırsınız. Ortağınız aracı tekrar stoklarken 110 00:07:19,314 --> 00:07:21,525 {\an8}evrak işlerini hâlledip sonraki çağrıya gidersiniz. 111 00:07:22,067 --> 00:07:23,235 Sen ilk müdahaleci misin? 112 00:07:24,361 --> 00:07:27,823 İtfaiyeci olacaktım, sonra akademide boynumu incittim. 113 00:07:28,532 --> 00:07:32,286 Hayallerim altüst oldu. Bunların hepsi Indianapolis'te kaldı. 114 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Bir Indiana'lı. 115 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 Evet. Şimdi Indianapolis İtfaiye Teşkilatın'da ofisteyim. 116 00:07:37,374 --> 00:07:39,001 Ekipman satın alımıyla ilgileniyorum. 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Gerçekten mi? 118 00:07:42,421 --> 00:07:44,923 Evet. O kadar da heyecan verici değil. 119 00:07:47,009 --> 00:07:48,010 Evet, öyle. 120 00:07:50,095 --> 00:07:52,306 {\an8}Çocuğun iyileşeceğinden umutluyum. 121 00:07:52,472 --> 00:07:54,975 {\an8}Herrmann'ın içine dert oluyor. 122 00:07:55,475 --> 00:07:56,643 Yaptığını yapmaya devam et. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,563 -Yakında kal. -Planım bu. 124 00:07:59,813 --> 00:08:00,856 İyi olacak. 125 00:08:03,066 --> 00:08:04,484 {\an8}-Baksana. -Evet. 126 00:08:11,867 --> 00:08:12,868 Düşündüm de... 127 00:08:21,960 --> 00:08:24,379 Çok garip, ben de aynı şeyi düşünmüştüm. 128 00:08:37,351 --> 00:08:39,102 -Merhaba. -Merhaba. 129 00:08:39,186 --> 00:08:43,857 Connie kapıyı çalmamı söyledi, umarım sorun değildir. Ben Renée. 130 00:08:44,274 --> 00:08:48,654 -Kelly'nin eski bir arkadaşıyım. -Evet. Memnun oldum. 131 00:08:49,112 --> 00:08:52,532 Sizi daha önce tanıştırmadığım için üzgünüm. Bu Stella, sevgilim. 132 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Çok memnun oldum Stella. 133 00:08:56,036 --> 00:08:58,288 Sadece rafineri davasıyla ilgili bilgi almak istemiştim. 134 00:08:58,372 --> 00:09:01,500 -İyi bir zaman değilse sonra gelebilirim. -Hayır. 135 00:09:01,792 --> 00:09:06,296 Rafinerilerden konuşun. Sürücü tarafı kompartımanını düzenlemem gerek. 136 00:09:06,964 --> 00:09:09,800 Evet, görüşürüz öyleyse. 137 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 -Umarım. -Evet. 138 00:09:14,263 --> 00:09:17,641 -İçeri gel. -Belgelere 139 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 bakma şansın oldu mu? 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,353 Evet, baktım. Okuduğuma göre 141 00:09:21,478 --> 00:09:23,730 rafineri kesinlikle bazı hatalar yapmış. 142 00:09:24,022 --> 00:09:25,190 Yani... 143 00:09:26,566 --> 00:09:28,777 -...bize yardım edecek misin? -Evet. 144 00:09:30,654 --> 00:09:33,282 -Evet, neden olmasın? -Tamam. Güzel. Teşekkürler. 145 00:09:35,325 --> 00:09:38,287 Yarın. Yarın tüm gün toplantım var. 146 00:09:38,829 --> 00:09:40,998 Akşam bana gelebilir misin? 147 00:09:41,206 --> 00:09:43,166 Sana ilk adımları anlatırım. 148 00:09:43,250 --> 00:09:44,710 Sana uyar mı? 149 00:09:46,586 --> 00:09:49,339 Nicholas için eve dönmeliyim 150 00:09:49,464 --> 00:09:52,426 yoksa büroda buluşalım derdim. 151 00:09:53,176 --> 00:09:55,220 İşe geri döndüğümde kendime her zaman uyku saatinde 152 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 onun yanında olacağıma söz verdim. 153 00:09:59,224 --> 00:10:00,267 Evet, olur. 154 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Uyar. 155 00:10:06,189 --> 00:10:09,067 -Boden itfaiye başkanı olsa çok iyi olur. -Aynen. 156 00:10:09,318 --> 00:10:10,610 51 rahat ederdi. 157 00:10:10,694 --> 00:10:13,905 Eski istasyon grubu amirimiz tüm ŞİT'i mi yönetecek? Mümkün değil. 158 00:10:14,531 --> 00:10:17,492 Sizce şansı nedir? Gerçekçi konuşursak. 159 00:10:18,910 --> 00:10:21,079 Yaşlı adamlar, size soruyorum. 160 00:10:21,872 --> 00:10:25,500 Zayıf tarafta olduğu kesin ama gerçek bir şansı var. 161 00:10:26,084 --> 00:10:27,127 Sen ne dersin Herrmann? 162 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Bize "yaşlı adamlar" dediğini duymadın mı? 163 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Brett, baksana. 164 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 Küçük çocuğun durumu nedir? 165 00:10:37,512 --> 00:10:39,931 Beyin sarsıntısı, kırık köprücük kemiği ve birkaç kaburga 166 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 ama kask onu en kötüsünden korumuş. 167 00:10:41,975 --> 00:10:44,269 Durumun seyri iyi. En kısa sürede scooter'ına dönecek. 168 00:10:45,395 --> 00:10:46,897 -Bunu duymak güzel. -Evet. 169 00:10:47,147 --> 00:10:49,775 İyi kurtarıştı Herrmann. Gerçekten çok iyiydi. 170 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Bilin bakalım başka ne oldu? 171 00:10:52,819 --> 00:10:55,530 Çağrımızdaki hayırsever, adı Glenn 172 00:10:55,739 --> 00:10:58,825 ve Indianapolis İtfaiye Teşkilatı'nın ekipman satın alımcısı. 173 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 Cidden mi? Burada ne yapıyor? 174 00:11:00,869 --> 00:11:03,538 Birkaç yangın ekipmanı imalatçısıyla buluşmak için şehirde. 175 00:11:03,622 --> 00:11:05,540 Ona Slamigan'dan bahsettim ve ilgisini çekti. 176 00:11:06,416 --> 00:11:07,417 Öyle mi? 177 00:11:07,834 --> 00:11:09,836 Evet, sonra görmek için uğramak istiyor. 178 00:11:10,420 --> 00:11:12,798 -Sonra derken bugün mü? -Evet. 179 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 İşte bu! 180 00:11:14,716 --> 00:11:17,219 Hazır olsan iyi edersin Cruz. Bunu batırma. 181 00:11:17,344 --> 00:11:19,930 Satışı hâlletmesi için Nick Porter'ı mı getirsek? 182 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Cruz bunu batırmaz. 183 00:11:21,890 --> 00:11:25,560 Teşekkürler. Birinin hâlâ bana inandığını görmek güzel. 184 00:11:29,106 --> 00:11:30,982 Evet, batıracak. 185 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Teşekkürler. 186 00:11:34,903 --> 00:11:39,866 Meşgul olduğunu ve bunun çok yorucu olabileceğini biliyorum 187 00:11:40,075 --> 00:11:43,328 ama bunu yaptığın için minnettarım. 188 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 Geçmişimize rağmen. 189 00:11:46,998 --> 00:11:48,959 Evet, elbette. 190 00:11:49,626 --> 00:11:50,710 -Adresini mesaj at. -Tamam. 191 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Çavuş! 192 00:12:04,433 --> 00:12:05,725 Grizz, ne haber? 193 00:12:06,810 --> 00:12:08,186 Büyük bir çaba. 194 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Anlamadım. 195 00:12:10,856 --> 00:12:13,358 Bu sürekli duyduğum Boden'ı itfaiye başkanlığı macerasına 196 00:12:13,442 --> 00:12:14,776 nasıl ittiğinizin tarifi. 197 00:12:15,026 --> 00:12:18,071 Siz olmasanız böyle bir fikri bile olmazmış. Neden olsun ki? 198 00:12:18,447 --> 00:12:19,531 Bir istasyon grubu amiri mi? 199 00:12:20,282 --> 00:12:21,825 Grizz işin peşinde olduğunu bilmiyordum. 200 00:12:21,908 --> 00:12:22,909 Onun olmadığını biliyordun! 201 00:12:22,993 --> 00:12:24,661 Ama bu senin dinleyeceğini bildiğin 202 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 her yüksek rütbeliye onu övmene engel olmadı. 203 00:12:27,164 --> 00:12:31,251 Onun zamanı değil. Benim zamanım. Sana bir şey diyeyim eski dostum. 204 00:12:31,418 --> 00:12:33,295 Beni sırtımdan bıçaklamamış olmayı dileyeceksin. 205 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 Grizz emeklilikten 206 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 vazgeçince sebebinin bu olduğunu anlamalıydım. 207 00:12:49,269 --> 00:12:51,229 Staton'ın gideceğini biliyor olmalıydı. 208 00:12:51,480 --> 00:12:53,899 Bu yüzden etrafta kalıp İtfaiye Başkanı'nı etkilemeye çalıştı. 209 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Seni bu belaya bulaştırdığım için üzgünüm. 210 00:12:56,276 --> 00:12:58,987 Beni bir şeye bulaştırmadın. Boden için yaptım. Benim seçimimdi. 211 00:12:59,362 --> 00:13:01,740 O zaman daha fazlasını yapmana gerek yok. Dikkat çekme. 212 00:13:01,823 --> 00:13:03,575 Grissom'la ilişkini bozma. 213 00:13:03,783 --> 00:13:07,120 -Çoktan bozdum. -Bir şekilde düzelt. Çok geç değil. 214 00:13:09,122 --> 00:13:10,248 Onun için çok önemlisin. 215 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Öyle bir bağ bir gecede yok olmaz. 216 00:13:16,880 --> 00:13:18,548 İyi bir şey yapmaya çalıştım. 217 00:13:20,759 --> 00:13:22,010 Siyasete hoş geldin. 218 00:13:30,227 --> 00:13:34,105 -Slamigan. Patentli. -Vay canına. Şuna bir bakayım. 219 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Çok ağır. 220 00:13:37,400 --> 00:13:39,277 Kesinlikle. Kaliteli bir yapım. 221 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 İmalatçı şefimiz Sylvie Brett sağ olsun. 222 00:13:42,948 --> 00:13:45,408 Slamigan tek bir itfaiyecinin zorla giriş 223 00:13:45,492 --> 00:13:46,535 yapabilmesini sağlıyor. 224 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Böylece tüm ekibin etkinliğini arttırıyor. 225 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 -Biri kendine sözlük almış. -Bence burada iyi bir fikir var. 226 00:13:54,209 --> 00:13:56,253 Bence hepimiz itfaiyecilerin bu isme delireceğini 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,297 biliyoruz. Slamigan mı? Bu çok havalı. 228 00:13:59,548 --> 00:14:01,466 Indianapolis'le konuşup ilgilenecekler mi bakacağım. 229 00:14:01,841 --> 00:14:03,927 Sunum için teşekkürler Joe. İletişimde olacağım. 230 00:14:04,052 --> 00:14:06,555 -Uğradığın için sağ ol Glenn. -Al, bir tişört al. 231 00:14:07,264 --> 00:14:08,598 -Large mı giyiyorsun? -Evet. 232 00:14:09,808 --> 00:14:11,851 -İşte. -Güzelmiş. Teşekkürler. 233 00:14:12,018 --> 00:14:15,063 Seni geçireyim. Ben de Indiana'lıyım. Fowlerton'dan. 234 00:14:15,522 --> 00:14:16,856 Seni niye sevdiğim anlaşıldı. 235 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 "Etkinlik" mi? 236 00:14:28,910 --> 00:14:31,162 Babam, Grizz'le ve tüm bunları ne kadar kişisel 237 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 algıladığıyla alakalı iki mesaj attı. 238 00:14:33,373 --> 00:14:36,626 Sert itfaiyeci adamlara göre oldukça alınganlar. 239 00:14:37,460 --> 00:14:38,587 Başlarda Grizz'in benim için 240 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 yaptıklarına minnettar olmadığımdan değil. 241 00:14:40,338 --> 00:14:43,216 Ama geçmiş geçmişte kaldı. Bu şu anla ilgili 242 00:14:43,300 --> 00:14:46,553 ve Boden iş için doğru kişi. Bu kadar basit. 243 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Evet. 244 00:14:50,181 --> 00:14:51,975 Aklını dağıtmalıyız. 245 00:14:52,267 --> 00:14:57,480 Neden sevgilinin bu gece seni spor ve alkole boğmasına izin vermiyorsun? 246 00:14:57,564 --> 00:15:01,359 Herrmann'ların orada harika bir batakhane var, televizyonda hep Chicago Cubs oluyor. 247 00:15:01,443 --> 00:15:02,694 -Şimdi konuşmaya başladın. -Tamam. 248 00:15:03,028 --> 00:15:05,071 Sonra yapsak olur mu? Belki dokuz gibi. 249 00:15:05,530 --> 00:15:08,366 İşten sonra Renée'yle buluşup davayı konuşmalıyım. 250 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Elbette. 251 00:15:12,537 --> 00:15:14,623 Onu yeniden görmek garip mi? 252 00:15:15,665 --> 00:15:17,584 Hakkında konuşmamıza gerek yok. Sadece... 253 00:15:17,667 --> 00:15:21,921 Sanırım biraz garip ama çok uzun zaman önceydi. 254 00:15:23,590 --> 00:15:25,759 Geçmiş geçmişte mi kaldı? 255 00:15:27,636 --> 00:15:30,138 -Tarih oldu. -Tamam. 256 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Sonuç? 257 00:15:48,948 --> 00:15:49,949 Hamile değilim. 258 00:15:52,661 --> 00:15:53,703 En azından henüz. 259 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Yani... 260 00:15:59,167 --> 00:16:01,878 ...demek ki çabalarımızı iki katına çıkarmamız gerekiyor? 261 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 İki katı mı? Cesursun. 262 00:16:05,674 --> 00:16:07,425 Bu kulağa eğlenceli geliyor, itiraf edeceğim. 263 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Öyle olacak. 264 00:16:09,552 --> 00:16:12,055 Ben kibar bir adam olduğum için 265 00:16:13,098 --> 00:16:15,225 önce seni şık bir akşam yemeği 266 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 ve şık bir şişe şarap için dışarı çıkaracağım. 267 00:16:19,396 --> 00:16:21,773 -Şimdi mi? -Evet. Şimdi. 268 00:16:25,193 --> 00:16:29,030 O zaman sanırım şık, mini siyah bir elbise giysem iyi olur. 269 00:16:41,584 --> 00:16:43,253 Bira istemediğine emin misin? 270 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Hayır, sağ ol. 271 00:16:49,467 --> 00:16:53,138 O Marco. Nicholas'ın babası. 272 00:16:57,308 --> 00:17:01,229 Son beş yılı Nicholas'la Madrid'e gidip gelerek, babasını 273 00:17:01,354 --> 00:17:02,772 hayatına sokmaya çalışarak harcadım 274 00:17:02,856 --> 00:17:05,734 ama Marco da koca bir çocuk sayılır. 275 00:17:05,859 --> 00:17:09,279 Birkaç barı var, her zaman partiliyor. 276 00:17:09,404 --> 00:17:13,783 Hiçbir şekilde Nicky'nin yanında olmadı. 277 00:17:14,492 --> 00:17:15,493 Bunu duyduğuma üzüldüm. 278 00:17:17,162 --> 00:17:19,122 Muhtemelen bu yaz zahmet edip gitmeyeceğiz bile. 279 00:17:22,292 --> 00:17:26,337 Aynı özelliklere sahip bir kimyasal yangında çalışmıştım. 280 00:17:26,838 --> 00:17:29,799 Yardımı olur mu bilmiyorum ama yarın YSO'ya uğrayıp 281 00:17:29,883 --> 00:17:32,051 karşılaştırmak için birkaç dosya alabilirim. 282 00:17:34,053 --> 00:17:37,056 -Kesinlikle yardımı olur. -Selam. 283 00:17:37,849 --> 00:17:41,394 -Merhaba. -Filmin bitti mi? 284 00:17:44,022 --> 00:17:45,064 Nereye gidiyoruz? 285 00:17:45,565 --> 00:17:47,400 Sana oyuncaklarını göstermek istediğini söyledi. 286 00:17:51,654 --> 00:17:53,448 Vay canına, havalı bir odan var dostum. 287 00:17:58,077 --> 00:18:01,122 -Burada neyin var? -Şuna bak. 288 00:18:01,873 --> 00:18:06,169 -Yatağına ne oldu? -Üstünde çok zıpladım. Yanlışlıkla. 289 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Yanlışlıkla mı? 290 00:18:08,797 --> 00:18:10,340 Yarın tamir etmek için 291 00:18:10,423 --> 00:18:12,217 biri gelecek ama bu gece yerde uyuması gerek 292 00:18:12,342 --> 00:18:14,052 ki bundan pek mutlu değil. 293 00:18:14,302 --> 00:18:16,471 Yerde örümcekler var! 294 00:18:16,638 --> 00:18:18,973 Bak ne diyeceğim, bagajımda bir alet çantası var, 295 00:18:19,098 --> 00:18:20,391 onu senin için tamir edebilirim. 296 00:18:21,184 --> 00:18:22,185 Yaşasın! 297 00:18:26,022 --> 00:18:27,732 O zaman aletlerimi alayım. 298 00:18:37,534 --> 00:18:38,535 Bu... 299 00:18:41,496 --> 00:18:45,959 Genelde benim dışımda kimseye karşı bu kadar sevecen değil. 300 00:18:47,043 --> 00:18:50,255 -Senden gerçekten hoşlanıyor. -O eğlenceli. İyi bir çocuk. 301 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Kelly... 302 00:18:57,887 --> 00:18:59,889 ...sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 303 00:19:01,933 --> 00:19:02,934 Her şey için. 304 00:19:03,017 --> 00:19:04,352 -Gerek yok... -Hayır, var. 305 00:19:06,729 --> 00:19:08,106 Aklım başımda değildi. 306 00:19:10,525 --> 00:19:13,111 Yaptığım şeyler... 307 00:19:15,154 --> 00:19:16,197 ...affedilemezdi. 308 00:19:20,201 --> 00:19:21,494 Bunu söylediğin için sağ ol. 309 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Keşke işler daha farklı olsaydı. 310 00:19:30,753 --> 00:19:33,047 Aletlerimi alıp gideceğim. 311 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 Tamam. Elbette. 312 00:19:55,862 --> 00:19:59,532 Sonunda tavan aydınlatmasını değiştireceğim. 313 00:19:59,657 --> 00:20:01,534 Bu sefer buzlu camdan. Çok hoş, değil mi? 314 00:20:01,784 --> 00:20:04,579 Ölü böcekleri toplamak için harika, evet. 315 00:20:04,829 --> 00:20:06,915 Tamam. Burayı basmak üzereydim. 316 00:20:06,998 --> 00:20:08,917 Bu gece Severide'la çıkacağınızı sanıyordum. 317 00:20:09,083 --> 00:20:11,044 Evet, aradı. Biraz gecikecekmiş. 318 00:20:11,127 --> 00:20:12,962 10'a kadar geleceğini söyledi. 319 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Renée'nin çocuğuna bir şey için yardım ediyormuş. 320 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 Küçük bir çocuğa yardım mı ediyor! Severide tam bir pislik. 321 00:20:21,888 --> 00:20:24,349 Sorun çocuk değil. 322 00:20:25,141 --> 00:20:27,435 Renée'le ilgili bir şey var. 323 00:20:29,354 --> 00:20:30,438 Çıkmaza girdim. 324 00:20:30,855 --> 00:20:35,026 -Evet çünkü o bir çatlak. -Hayır, olay da bu. 325 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 Öyle olduğundan emin değilim. 326 00:20:39,530 --> 00:20:43,284 Tamam, dinle. Burada oturup düşüncelere daldığın yeter. 327 00:20:43,368 --> 00:20:44,827 Burada kötü enerji yayacaksın. 328 00:20:45,203 --> 00:20:47,246 -Düşüncelere dalmıyorum. -Evet, dalıyorsun. 329 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Zamanın için daha iyi bir şeyim var, tamam mı? 330 00:20:50,083 --> 00:20:55,088 Cindy bu gece kitap kulübüne gitti ve çocuklar beni öldürüyor. 331 00:20:55,129 --> 00:20:58,508 Luke'un ödevinde yardıma ihtiyacı var, Kenny banyodan çıkmıyor 332 00:20:58,591 --> 00:21:02,804 ve Annabelle balıksırtı örgüsü denen bir şey yapmamı istiyor. 333 00:21:02,887 --> 00:21:04,138 Her ne demekse. 334 00:21:04,263 --> 00:21:07,892 Bana acıdığın için yardımımı istiyorsun. 335 00:21:09,143 --> 00:21:13,314 Ama örgü örmede üstün yetenekli olduğumu itiraf edeceğim. 336 00:21:15,483 --> 00:21:16,526 -Hadi gidelim. -Tamam. 337 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Bir gecede olacağını düşünmemiştim ama... Buyurun. 338 00:21:23,074 --> 00:21:26,411 Denemeye karar verdiğimizden beri beklemek imkânsız. 339 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Klasik Gabby Dawson. Ayrıca biraz tatlı da. 340 00:21:30,957 --> 00:21:32,750 Doğum uzmanına giden bir arkadaşın yok muydu? 341 00:21:33,710 --> 00:21:36,879 Evet. Eski komşum Allison. Ama o ve kocası oraya gitmeden önce 342 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 yıllarca denediler. 343 00:21:38,673 --> 00:21:39,716 Tedaviler işe yaradı mı? 344 00:21:40,717 --> 00:21:44,429 Ne kadar sürdüğünü hatırlamıyorum ama şu an çok güzel bir kızı var. 345 00:21:46,222 --> 00:21:49,058 -Bunu duymak güzel. -Geldi. Bize şans dile. 346 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Hakla onları. 347 00:21:50,893 --> 00:21:52,770 -Sylvie. -Merhaba Glenn. Otursana. 348 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 -Selam. -Joe. 349 00:21:55,440 --> 00:21:58,484 Burası çok eğlenceli bir yere benziyor. Tam itfaiyeci mekânı. 350 00:21:58,735 --> 00:21:59,819 Kendi evimiz gibi. 351 00:22:01,529 --> 00:22:04,115 Indianapolis'le konuşma nasıl gitti? 352 00:22:04,782 --> 00:22:06,826 Olay şu. Patronum test edilmemiş bir ekipman için 353 00:22:06,951 --> 00:22:10,371 yatırım yapmaya biraz çekiniyor. 354 00:22:12,165 --> 00:22:14,500 -Tamam. -Yine de biraz almak istiyoruz. 355 00:22:14,792 --> 00:22:16,627 Ama şirket başına bir birimle sınırlandırmalıyım. 356 00:22:17,462 --> 00:22:18,880 Bu kaç tane oluyor? 357 00:22:19,630 --> 00:22:23,134 Bakalım. Beş ekip, altı kurtarma ekibi 358 00:22:23,259 --> 00:22:27,805 artı kamyonlar ve müdahale araçları. Hepsi birlikte 73. 359 00:22:28,139 --> 00:22:30,808 Muhtemelen umduğunuz bu değildi ama... 360 00:22:31,309 --> 00:22:33,770 Hayır, sorun değil. 361 00:22:35,480 --> 00:22:38,566 O kadar küçük bir siparişin birim başı fiyatını belirlemek için 362 00:22:38,691 --> 00:22:40,777 ortaklarımızla konuşmalıyız. 363 00:22:41,903 --> 00:22:44,697 Dert değil Joe. Tekliflerini hazırlayıp bana dön. 364 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Harika! 365 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 Harika. Kutlamalıyız. Kımıldamayın. Gidip içki alacağım. 366 00:22:54,165 --> 00:22:58,836 Joe, Sylvie'nin olayı nedir? Sevgilisi var mı? 367 00:23:01,506 --> 00:23:04,592 Hayır, yok. 368 00:23:11,474 --> 00:23:14,018 -Nereye istersem mi? -Evet. Rahatına bak. 369 00:23:14,602 --> 00:23:17,563 Bu o yangından kıçımı kurtardığınızdan beri 370 00:23:17,647 --> 00:23:19,690 ilk yüz yüze görüşmemiz mi? 371 00:23:19,857 --> 00:23:21,150 Evet. Öyle gibi. 372 00:23:22,819 --> 00:23:26,989 Sizi tekrar görmek çok güzel. Tahmin edersiniz ki büyük hayranınızım. 373 00:23:28,199 --> 00:23:29,909 Sizi görmek de güzel Dale. 374 00:23:30,493 --> 00:23:34,997 Aday olmamın biraz küstahça olduğunu biliyorum. 375 00:23:35,790 --> 00:23:39,418 Çok büyük bir yükseliş ama ŞİT benim ailem. 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,339 Onun için hayatımı veririm. Birçok sefer de neredeyse veriyordum. 377 00:23:43,881 --> 00:23:45,800 -İlk günümü hatırlıyorum... -Amirim. 378 00:23:46,968 --> 00:23:49,887 Başkan kim olduğunuzu biliyor. Bize kendinizi satmanıza gerek yok. 379 00:23:50,721 --> 00:23:53,474 -Adamlarınız bunu çoktan yaptı. -O zaman neden buradayım? 380 00:23:53,766 --> 00:23:55,434 Geçmişinize bakmalıyız. 381 00:23:55,726 --> 00:23:58,312 Hem kariyerinize hem de kişisel hayatınıza. 382 00:23:58,437 --> 00:24:02,066 Şikago Belediye Başkanı'nı utandıracak bir şey çıkmayacağından emin olmak için. 383 00:24:04,152 --> 00:24:05,444 Tamamen formalite. 384 00:24:06,112 --> 00:24:08,531 Başkanın final listesindeki herkesi incelemeliyiz. 385 00:24:10,324 --> 00:24:11,409 Final listesinde miyim? 386 00:24:13,161 --> 00:24:14,829 Evet. Kesinlikle öylesiniz. 387 00:24:19,041 --> 00:24:22,461 Bu zırvaları kesip direkt bütçe fazlası açıklamasına gel. 388 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 -Tamam mı? -Hâlledeceğim. 389 00:24:24,839 --> 00:24:27,175 Merhaba Benny'nin oğlu. Burada ne yapıyorsun? 390 00:24:27,925 --> 00:24:32,638 Başkanım, merhaba. YSO'nun bir hukuk davası için belgeleri 391 00:24:32,763 --> 00:24:35,892 kopyalamasını... Önemli değil. Nasılsınız efendim? 392 00:24:36,309 --> 00:24:38,686 Meşgulüm, bilirsin. Çok, çok meşgul. 393 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 -Devam edin. Hemen geleceğim. -Evet efendim. 394 00:24:42,857 --> 00:24:43,858 Biraz otur. 395 00:24:47,195 --> 00:24:49,780 Carl Grissom'ın altından geldiğini anlıyorum. 396 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Evet. 397 00:24:52,533 --> 00:24:54,744 Belediye başkanı yerime geçecek birini önermemi istiyor. 398 00:24:55,786 --> 00:24:57,163 Birini onaylamak için. 399 00:24:58,039 --> 00:24:59,040 Tamam. 400 00:24:59,373 --> 00:25:00,958 İki önde giden kişiyle de çalıştın. 401 00:25:01,375 --> 00:25:03,836 İstasyon Grubu Amiri Boden ve İtfaiye Müdür Yardımcısı Grissom. 402 00:25:04,795 --> 00:25:05,963 Açık olacağım. 403 00:25:06,088 --> 00:25:07,715 Benim yerimde olsan kimi seçerdin? 404 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 Başkan Staton, ben babam değilim. 405 00:25:14,263 --> 00:25:17,975 Sadece lekeli disiplin kaydı olan bir çavuşum. 406 00:25:18,434 --> 00:25:20,895 Kim olduğunu biliyorum Kelly. Bu yüzden soruyorum. 407 00:25:22,563 --> 00:25:26,525 Seçimi senin yapacağını düşün. Yeni itfaiye başkanı kim olurdu? 408 00:25:34,283 --> 00:25:37,662 Nick Porter'ın önerdiği imalatçıyı kullanırsanız 409 00:25:37,745 --> 00:25:41,749 birim masrafınız 150 dolara düşüyor. Kâr yüzdeniz nedir? 410 00:25:41,874 --> 00:25:42,875 Yüzde 50. 411 00:25:43,876 --> 00:25:46,629 Yüzde 60. Zekâmızı ucuza satma Cruz. 412 00:25:46,754 --> 00:25:52,593 Yüzde 60 size 240 dolar çarpı 73 birimden 413 00:25:52,718 --> 00:25:56,430 17.520 dolara patlıyor. 414 00:25:59,558 --> 00:26:01,477 Cruz, bu harika. Heyecanlansana. 415 00:26:02,853 --> 00:26:07,900 Hayır, biliyorum. Sadece... Glenn biraz garip davranıyor. 416 00:26:09,193 --> 00:26:10,861 Bakalım gerçekten sözünü tutacak mı? 417 00:26:12,446 --> 00:26:13,781 Ne demeliydim? 418 00:26:14,031 --> 00:26:17,618 O hâlâ itfaiye başkanı. Ondan gelen direkt bir soruyu reddedemem. 419 00:26:17,743 --> 00:26:20,496 Öyle bir durumdan kaçınmak için diplomatik yollar var. 420 00:26:20,621 --> 00:26:23,040 "Üzgünüm başkanım ama bu rütbemi aşıyor." 421 00:26:23,124 --> 00:26:24,583 Bunu denedim, işe yaramadı. 422 00:26:26,043 --> 00:26:28,629 Boden'ın birini Grissom'ın bana yaptığı gibi tehdit ettiğini 423 00:26:28,796 --> 00:26:29,797 düşünebiliyor musun? 424 00:26:29,964 --> 00:26:31,632 Grizz'e karşı zaafım var 425 00:26:31,716 --> 00:26:34,969 ama başkan olarak ihtiyacımız olan öyle biri değil. 426 00:26:35,052 --> 00:26:37,388 -Boden'a ihtiyacımız var. -Bence doğru şeyi yapmışsın. 427 00:26:38,097 --> 00:26:40,933 -Ne olacaksa olsun. -Evet. İnceldiği yerden kopsun. 428 00:26:41,475 --> 00:26:42,768 Evet, sizin için söylemesi kolay. 429 00:26:42,852 --> 00:26:44,562 Sırtınızda hedef tahtası yok. 430 00:26:45,646 --> 00:26:47,690 Derinlerde Grissom bir siyasetçi. 431 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 Siyasetçiler rüzgâr nereye eserse oraya gider. 432 00:26:51,277 --> 00:26:53,738 Boden başkan olursa Grissom hemen hizaya girer. 433 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 -Öyle diyorsan. -Eski Meclis Üyesi'ne güveniyorum. 434 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 İyi misin? 435 00:27:07,585 --> 00:27:10,379 Evet, iyiyim. Sadece çok şeyle uğraşıyorum. 436 00:27:12,381 --> 00:27:15,593 Çavuş. Oraya çıksan iyi edersin. 437 00:27:18,095 --> 00:27:20,306 Sen bir geyik olurdun. 438 00:27:20,514 --> 00:27:21,807 -Geyik mi olurdu? -Peki ya ben? 439 00:27:22,266 --> 00:27:24,226 Hayır, hayır dedim. Sen de şempanze olurdun. 440 00:27:24,310 --> 00:27:26,145 -Merhaba Nick! -Kelly! 441 00:27:26,312 --> 00:27:27,480 Ne haber dostum? 442 00:27:28,689 --> 00:27:30,566 -Ben yaptım. -Benim için mi? 443 00:27:30,983 --> 00:27:32,485 Yatağımı tamir ettiğin için. 444 00:27:34,779 --> 00:27:38,032 Bu çok hoş. Sence sürmek için içine sığabilir miyim? 445 00:27:38,199 --> 00:27:39,408 Belki daha az yersen. 446 00:27:40,493 --> 00:27:42,036 -Merhaba Stella. -Selam. 447 00:27:42,953 --> 00:27:46,749 Nicky tüm sabah onunla uğraştı. Bitirmeye çok kararlıydı. 448 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 -Nasıl yaptığımı söyleyeyim mi? -O tatlı bir çocuk. 449 00:27:50,628 --> 00:27:51,629 Teşekkürler. 450 00:27:53,422 --> 00:27:57,468 Elinden geleni yaptığın için seni tebrik etmeliyim. 451 00:28:00,096 --> 00:28:01,764 Ne demek istediğinden emin değilim. 452 00:28:01,889 --> 00:28:05,518 Hadi ama. Sizi birden yakınlaştıran iş, tatlı çocuk. 453 00:28:07,103 --> 00:28:11,357 Neyin peşindeysen seni şimdiden uyarayım. 454 00:28:13,692 --> 00:28:15,069 Kelly'ye bulaşma. 455 00:28:20,324 --> 00:28:21,325 Anlamadım. 456 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Beni duydun. 457 00:28:29,417 --> 00:28:32,670 Tamam Nicky. Hadi bebeğim, gitme zamanı. 458 00:28:33,087 --> 00:28:34,338 -Tamam. -Kelly işine dönsün. 459 00:28:34,547 --> 00:28:36,674 Çak bir beşlik! Çantanı al bebeğim. 460 00:28:36,799 --> 00:28:37,675 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 461 00:28:37,800 --> 00:28:38,801 Görüşürüz dostum. 462 00:28:38,926 --> 00:28:39,969 İyi vakit geçirdin mi? 463 00:28:40,052 --> 00:28:42,221 Görüşürüz dostum. Kamyon için sağ ol. 464 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Bir şey değil. 465 00:28:47,393 --> 00:28:51,230 Bu sosu denemelisiniz. Trudy'nin tarifi. 466 00:28:51,689 --> 00:28:53,774 Bakalım gizli malzemeyi bulabilecek misiniz? 467 00:28:55,025 --> 00:28:57,153 -Sana bir sorum var. -Yolla. 468 00:28:57,403 --> 00:29:00,614 Brett harika bir doğum uzmanının telefonunu aldı. 469 00:29:01,240 --> 00:29:03,742 Randevu almam hakkında ne düşüneceğini merak ettim. 470 00:29:04,660 --> 00:29:05,953 Doğum uzmanı mı? 471 00:29:07,538 --> 00:29:09,498 Sence bunun için erken değil mi? 472 00:29:10,666 --> 00:29:12,626 Sadece kontrole girmenin iyi olacağını düşündüm. 473 00:29:12,751 --> 00:29:15,171 Her şeyin iyi olduğundan emin olmak için. 474 00:29:15,254 --> 00:29:17,840 Süreci hızlandırmak için yapabileceğimiz bir şey var mı diye. 475 00:29:18,591 --> 00:29:22,470 Mantıklı ama bunca zamanı birlikte geçirmek 476 00:29:22,553 --> 00:29:24,763 harika değil miydi? 477 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 Dürüst olmak gerekirse bence acele etmeye gerek yok. 478 00:29:30,728 --> 00:29:32,563 Hayır. Evet, harikaydı. 479 00:29:36,734 --> 00:29:38,861 Yine de bir kontrole girmenin zararı olmaz sanırım. 480 00:29:40,696 --> 00:29:42,114 Evet, ben de böyle düşünüyordum. 481 00:29:45,159 --> 00:29:47,328 Renée'yle orada ne çeviriyordun? 482 00:29:49,205 --> 00:29:54,376 -Ne mi çeviriyordum? -Deneme bile. Seni gördüm. 483 00:29:55,419 --> 00:29:58,881 Renée ve Kelly birlikte bir davayı çalışıyor olabilir, sorun değil 484 00:29:59,089 --> 00:30:02,760 ama şimdi bundan daha fazlasını denememesi gerektiğini biliyor. 485 00:30:07,139 --> 00:30:08,432 Biraz psikopatlaşmış olabilirim 486 00:30:08,516 --> 00:30:11,227 ama bir kızın bazen önceden hareket etmesi gerekir. Tamam mı? 487 00:30:12,394 --> 00:30:13,938 Gizli malzemeyi tahmin ettiniz mi? 488 00:30:16,232 --> 00:30:18,567 -Hayır. -Çilek! 489 00:30:19,026 --> 00:30:20,694 Harika. Artık tahmin etmeme gerek yok. 490 00:30:20,819 --> 00:30:25,115 -Başkan Yardımcısı. Sizi getiren nedir? -51 için haberlerim var. 491 00:30:25,866 --> 00:30:27,660 Başkan Staton, benden size resmî olarak 492 00:30:27,743 --> 00:30:29,453 İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden'ı 493 00:30:29,537 --> 00:30:31,413 önereceğini söylememi istedi. 494 00:30:32,206 --> 00:30:35,125 -İşte bu, amirim! -İşte bu, amirim! 495 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 İşte bu! 496 00:30:37,336 --> 00:30:39,588 Atamanın garantisi yok 497 00:30:39,713 --> 00:30:42,967 ama belediye başkanı için çok önemli olacağından emin olabilirsiniz. Tebrikler. 498 00:30:43,133 --> 00:30:45,010 -Teşekkürler efendim. -Hak ettin. 499 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 Bu iyi haber. 500 00:30:47,721 --> 00:30:49,431 Grissom'ın kıçını tutuşturmadığı sürece. 501 00:30:51,809 --> 00:30:55,688 {\an8}-Triple XXX kök birası mı? Yok artık! -Seveceğini düşündüm. 502 00:30:56,063 --> 00:30:58,691 Indianapolis'ten bir arkadaşım gece getirdi. 503 00:30:59,066 --> 00:31:01,360 Şikago'da da market var. 504 00:31:01,485 --> 00:31:04,029 Hayır, Cruz. Triple XXX bir Indiana ürünü. 505 00:31:04,113 --> 00:31:06,115 -Anlayamazsın. -Sanırım. 506 00:31:06,949 --> 00:31:09,410 -Sağ ol, bu çok tatlı. -Benim için zevkti. 507 00:31:09,952 --> 00:31:11,662 Joe, bana bir teklifin var mı? 508 00:31:13,205 --> 00:31:17,042 Hesap yaptık ve senin için yapabileceğimiz en iyi şey 509 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 birim başı 275 dolar. 510 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 -Cidden mi? -Evet. Cidden. 511 00:31:23,257 --> 00:31:24,967 Bu biraz yüksek gibi. 512 00:31:25,467 --> 00:31:28,345 Sonuca bakıldığında bu sadece bir balyoza takılmış bir Holigan. 513 00:31:28,804 --> 00:31:30,097 Önemli olan fikir. 514 00:31:30,222 --> 00:31:32,433 Daha önce kimse bu iki şeyi birleştirmeyi düşünmedi. 515 00:31:33,017 --> 00:31:35,311 -Cruz. -Esneklik payı yok mu? 516 00:31:36,395 --> 00:31:39,690 Korkarım yok. Kaliteli bir ürün. Ucuza kaçmıyoruz. 517 00:31:40,983 --> 00:31:42,943 Tamam. 518 00:31:43,861 --> 00:31:46,322 Kök birası tabii ki kalabilir. Sana hediyem. 519 00:31:46,780 --> 00:31:50,784 Dinleyin çocuklar, Slamigan'la iyi şanslar. Harika bir isim. 520 00:31:51,035 --> 00:31:52,578 Ama o sayıyı asla onaylatamam. 521 00:32:01,920 --> 00:32:05,007 Senin derdin ne? Belirlediğimiz sayı 240'tı. 522 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Bundan daha fazla ediyor. 523 00:32:07,134 --> 00:32:09,970 Belli ki etmiyor. Az önce 17.000 dolara burun kıvırdın. 524 00:32:10,220 --> 00:32:11,347 Bunu neden yaptın? 525 00:32:15,225 --> 00:32:18,437 <i>Ekip 3, İstasyon Grubu 25.</i> <i>Mahsur kalma vakası. Navy Pier.</i> 526 00:32:30,074 --> 00:32:34,703 EKİP 3 527 00:32:36,997 --> 00:32:38,082 Durum nedir? 528 00:32:38,207 --> 00:32:42,252 Bir kavga çıkmış ve biri havalandırma şapkasına sıkışmış. 529 00:32:43,128 --> 00:32:45,464 -Nereye sıkışmış? -Size göstereyim, gelin. 530 00:32:47,591 --> 00:32:51,220 Affedersiniz millet. Geliyoruz! 531 00:32:52,096 --> 00:32:56,809 Göle çıkalı daha bir buçuk saat olmamıştı ve sonra sarhoşlar kıyameti kopardı. 532 00:32:57,685 --> 00:32:59,937 Evet, onu döndürmem gerekti. 533 00:33:00,979 --> 00:33:03,065 -İşte burada. Geri çekilin millet. -Geri çekilin. 534 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 Biraz açılın, bu adamlara yer açın. 535 00:33:05,109 --> 00:33:07,528 Bana yardım etmelisiniz. Kayıyorum. Beni buradan çıkarın. 536 00:33:07,611 --> 00:33:08,696 Bu boru nereye çıkıyor? 537 00:33:08,821 --> 00:33:11,281 Burası hava girişi. Direkt motorlara gidiyor. 538 00:33:11,407 --> 00:33:13,075 Beni bırakmayın. Lütfen. Hayır! 539 00:33:13,325 --> 00:33:15,619 Severide, kayıyor! Çekil. 540 00:33:16,078 --> 00:33:17,246 Geri çekilin. 541 00:33:17,705 --> 00:33:20,082 -Hayır... -Hareket etme! 542 00:33:21,667 --> 00:33:23,502 -Dur! -Beni bırakmayın! 543 00:33:28,674 --> 00:33:29,675 Onu keserek çıkarmalıyız. 544 00:33:33,053 --> 00:33:38,016 Cruz, elektrikli testereyi getir. Capp, Tony ip çantası ve holiganları getirin. 545 00:33:38,267 --> 00:33:39,601 Elektrikli testere, anlaşıldı. 546 00:33:41,687 --> 00:33:43,647 {\an8}İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI 547 00:33:46,024 --> 00:33:48,652 -Olay nerede? -Gemide amirim. 548 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 Affedersiniz. 549 00:33:53,699 --> 00:33:55,868 -Dayan. Seni tutuyoruz. -Hadi. 550 00:33:59,747 --> 00:34:01,623 -Amirim, onu tutar mısınız? -Git. 551 00:34:02,124 --> 00:34:05,377 -Beni burada bırakmayın. -Ne olmuş? 552 00:34:07,129 --> 00:34:09,298 Kazazede boruda sıkışmış. Baş aşağı duruyor. 553 00:34:10,090 --> 00:34:13,635 Çağrının alkollü gemiden geldiğini duyduğumda unutulmaz olacağını biliyordum. 554 00:34:16,847 --> 00:34:17,848 Hazır. 555 00:34:20,184 --> 00:34:21,101 Severide, ne yapıyorsun? 556 00:34:21,185 --> 00:34:22,936 Oraya çok sıkı sıkışmış. Onu kesebilirsin. 557 00:34:23,353 --> 00:34:27,191 Bu kalın metal. Sadece çizik atıp bacayı kıracağım. 558 00:34:28,233 --> 00:34:30,444 -Bu size uyuyor mu amirim? -Ne yaptığını biliyor. 559 00:34:30,694 --> 00:34:31,695 Umarım. 560 00:34:40,662 --> 00:34:41,663 Bekle! 561 00:34:47,503 --> 00:34:48,462 Hadi millet. 562 00:34:51,006 --> 00:34:53,217 -Tamam Cruz, sırtla. -Evet, tamamdır. 563 00:35:00,682 --> 00:35:03,268 Hadi. Daha yukarı. 564 00:35:12,694 --> 00:35:15,572 -İyi misin? -Bırakın. 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,826 -İyi misin? -Adamım. Bir içkiye ihtiyacım var. 566 00:35:22,079 --> 00:35:23,247 Tamam, iyisin. 567 00:35:28,710 --> 00:35:32,506 Amirim, Staton'ın onayı için tebrik ederim. 568 00:35:33,257 --> 00:35:34,716 Bu işini hâlletmiş olmalı. 569 00:35:35,551 --> 00:35:39,304 Bence bitiş çizgisine çok var ama teşekkürler. 570 00:35:43,600 --> 00:35:44,852 Belli ki doğru ata oynamışsın. 571 00:35:50,566 --> 00:35:51,775 İyi karşıladı. 572 00:35:54,194 --> 00:35:55,487 Casey bunu tahmin etmişti. 573 00:35:57,781 --> 00:35:58,866 Siyaset, adamım. 574 00:36:06,164 --> 00:36:09,585 Slamigan satışını batırdığını duydum. 575 00:36:11,128 --> 00:36:14,089 Harika bir ekipman ve değerinden azına veriyorduk. 576 00:36:15,424 --> 00:36:18,176 Ayrıca o Glenn denen adam zaten Slamigan'la ilgilenmiyordu. 577 00:36:18,260 --> 00:36:19,136 Brett'le ilgileniyor. 578 00:36:21,054 --> 00:36:22,347 Şimdi anlaşıldı. 579 00:36:25,601 --> 00:36:27,686 -Benim suçum. -Ne? 580 00:36:27,936 --> 00:36:30,731 Brett'e olan hislerini kendine saklamanı söyleyen bendim. 581 00:36:30,856 --> 00:36:33,108 Ev arkadaşlığını mahvetme vesaire. 582 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 -Yani? -Yani belli ki kötü bir tavsiyeydi. 583 00:36:36,904 --> 00:36:39,448 Söylediğimden beri uyuyamıyorsun. 584 00:36:39,823 --> 00:36:43,285 Evli bir kadınla yattın, yüzüne yumruk yedin 585 00:36:43,368 --> 00:36:46,413 ve şimdi de koca bir Slamigan satışını batırdın. 586 00:36:48,040 --> 00:36:49,124 Ona söylemelisin. 587 00:36:49,750 --> 00:36:53,295 -Ne? Olmaz. -Seni delirtiyor. 588 00:36:53,879 --> 00:36:55,213 Sen bu değilsin! 589 00:36:55,464 --> 00:36:58,675 Sen Joe Cruz'sun adamım. Senin için dışın birdir! 590 00:37:00,928 --> 00:37:04,014 Anlamı yok Otis. O beni, benim onu gördüğüm gibi görmüyor. 591 00:37:04,139 --> 00:37:05,432 -Bunu bilmiyorsun. -Biliyorum. 592 00:37:05,724 --> 00:37:08,226 Her şeyi mahvetmeseydim şu an Glenn'le çıkmış olurdu. 593 00:37:12,940 --> 00:37:13,941 Ne? Ne oluyor? 594 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Joe burada. Bekle bir saniye. Glenn'i masaya geri döndürdüm. 595 00:37:17,569 --> 00:37:19,696 Birim başı 260 dolar ödemeye hazır. Olur mu? 596 00:37:21,156 --> 00:37:22,616 Tekrar düşünmesini nasıl sağladın? 597 00:37:22,991 --> 00:37:24,493 Kolay olmadı, özellikle ona onunla 598 00:37:24,576 --> 00:37:26,370 yemeğe çıkmak istemediğimi söyledikten sonra. 599 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 -Evet diyebilir miyim? -Evet. 600 00:37:31,583 --> 00:37:33,168 Tamam. Glenn anlaştık. 601 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 Tamam. 602 00:37:41,009 --> 00:37:44,513 Haklısın. Ona nasıl hissettiğimi söylemeliyim. 603 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 -Harika. -Ama hemen değil. 604 00:37:48,225 --> 00:37:51,478 Bunun olacağı belliydi, büyük bir jest gerektiriyor. 605 00:37:53,313 --> 00:37:54,773 Kök birasından etkilendiyse 606 00:37:54,898 --> 00:37:57,401 onun için hazırlayacağım şeyi gördüğünde delirecek. 607 00:38:01,446 --> 00:38:03,740 Çok kapsamlı çalışıyorlar, bu iyi. 608 00:38:04,074 --> 00:38:06,118 Doktor Letts ne yaptığını biliyor gibi görünüyor. 609 00:38:08,412 --> 00:38:12,499 Burada çok fazla ikiz var. Vay canına, üçüzler de var. 610 00:38:14,001 --> 00:38:16,586 -Hayal edebiliyor musun? -Hâllederdik. 611 00:38:18,213 --> 00:38:19,214 İyi ki gelmişiz. 612 00:38:21,800 --> 00:38:23,635 -Kusura bakmayın, beklettim. -Sorun değil. 613 00:38:23,927 --> 00:38:27,055 Biz de soru biriktiriyorduk, hormon iğneleri falan gibi şeyler için. 614 00:38:27,848 --> 00:38:29,641 Tüm sorularınıza yanıt vermekten mutlu olurum 615 00:38:29,725 --> 00:38:32,060 ama önce test sonuçlarınızdan konuşalım. 616 00:38:34,896 --> 00:38:35,897 Her şey yolunda mı? 617 00:38:36,815 --> 00:38:39,860 Ultrasonla baktığımızda bunu fark ettik. 618 00:38:41,987 --> 00:38:44,990 Sağ kalça iç atardamarında bir anevrizma. 619 00:38:45,615 --> 00:38:48,618 Büyük ihtimalle yıllar önce yaşadığınız abdominal gebelikten kalmış. 620 00:38:50,746 --> 00:38:53,540 Bunun hamile kalmak için anlamı nedir? 621 00:38:54,875 --> 00:38:56,501 Konu hamile kalıp kalamayacağınız değil, 622 00:38:57,127 --> 00:38:58,336 kalıp kalmamanız gerektiğiyle ilgili. 623 00:38:59,254 --> 00:39:02,758 Hamilelik damar sistemine çok fazla basınç yapar 624 00:39:03,300 --> 00:39:05,635 ve anevrizmanın patlaması riskini doğurur. 625 00:39:05,969 --> 00:39:07,012 Patlarsa ne olur? 626 00:39:09,139 --> 00:39:11,558 Anne için ölümcül olabilir. 627 00:39:14,728 --> 00:39:18,190 Üzgünüm. Keşke daha iyi haberlerim olsaydı. 628 00:39:31,244 --> 00:39:34,748 Bunu başkasına söylemeyin, bunlar müesseseden. Tamam mı? 629 00:39:35,123 --> 00:39:38,210 Kutlama geliyor. İtfaiye dairesi başkanı olduğunuzda 630 00:39:38,293 --> 00:39:41,505 yemin töreninizi burada, Molly'nin Barı'nda yapacaksınız. 631 00:39:41,922 --> 00:39:44,883 -Ya da yeni teknenizde. -Yeterince tekne partisi yaptım. 632 00:39:44,966 --> 00:39:46,259 -Ya da... -Durun. 633 00:39:47,052 --> 00:39:49,638 -Affedersiniz, Amir Boden? -Evet. 634 00:39:49,846 --> 00:39:53,225 Merhaba, <i>SunTimes'dan </i>Zach Logan. Size böyle pusu kurduğum için üzgünüm. 635 00:39:53,350 --> 00:39:55,018 Hızlı bir açıklama alabilmeyi umuyordum. 636 00:39:57,813 --> 00:39:58,814 Hemen döneceğim. 637 00:40:00,732 --> 00:40:01,817 Sizin için ne yapabilirim? 638 00:40:02,150 --> 00:40:04,152 Öncelikle onaylanmanız için tebrikler. 639 00:40:04,277 --> 00:40:06,905 -Teşekkürler. -Bilmek istediğim şey 640 00:40:07,072 --> 00:40:09,282 yakın zamanda Başkan Staton'ın 641 00:40:09,366 --> 00:40:10,992 varlıklı bir arkadaşından yüklü miktarda 642 00:40:11,076 --> 00:40:13,078 rüşvet aldığınız iddialarının doğru olup olmadığı. 643 00:40:16,373 --> 00:40:20,877 Sana söylemeyeceğim. Olay, rengi tahmin etmende. 644 00:40:21,169 --> 00:40:24,923 -Doğru bilirsem ne kazanacağım? -Onu üstümden çıkaracaksın. 645 00:40:26,550 --> 00:40:29,886 Bu oyunu sevdim. Tamam, basit başlayacağım. 646 00:40:31,847 --> 00:40:32,931 Siyah mı? 647 00:40:36,268 --> 00:40:37,269 Çok üzgünüm. 648 00:40:37,435 --> 00:40:39,896 -Evet. -Kelly, Nicholas kayıp. 649 00:40:41,606 --> 00:40:43,441 Bakıcı gidip onu kreşten almış 650 00:40:43,525 --> 00:40:45,318 ama eve getirmemiş. 651 00:40:45,610 --> 00:40:48,071 Arayıp duruyorum ama direkt sesli mesaja düşüyor 652 00:40:48,155 --> 00:40:51,116 ve ne yapacağımı bilmiyorum. Polisi mi aramalıyım bilmiyorum... 653 00:40:51,241 --> 00:40:52,617 -Tamam. -Ya da... 654 00:40:52,742 --> 00:40:55,120 Sakin ol, tamam mı? Eminim iyidir. 655 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 -Tamam. -Tamam mı? 656 00:40:56,371 --> 00:40:57,956 Seni 21. Bölge karakoluna götürürüm. 657 00:40:58,039 --> 00:41:01,168 Eminim onun cep telefonunu izleyebilirler. 658 00:41:02,085 --> 00:41:03,628 Tamam, bu kulağa iyi geliyor. 659 00:41:05,463 --> 00:41:08,550 Evet, git. Bir şey olursa bana haber ver. 660 00:41:08,633 --> 00:41:09,634 Tamam. 661 00:41:10,305 --> 00:42:10,506 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.