"Chicago Fire" The Grand Gesture
ID | 13207974 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Grand Gesture |
Release Name | Chicago.Fire.S06E23.The.Grand.Gesture.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8201972 |
Format | srt |
1
00:00:01,544 --> 00:00:04,296
<i>Brett'e olan hislerini</i>
<i>kendine saklamanı söyleyen bendim.</i>
2
00:00:04,422 --> 00:00:07,633
-Belli ki kötü bir tavsiyeydi.
-Ona nasıl hissettiğimi söylemeliyim.
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,219
Staton'ın onayı için tebrik ederim.
4
00:00:10,469 --> 00:00:11,887
Merhaba, <i>Sun Times'dan </i>geliyorum.
5
00:00:11,971 --> 00:00:15,266
Başkan Staton'ın bir arkadaşından
yüklü miktarda
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,892
rüşvet aldığınız doğru mu?
7
00:00:17,143 --> 00:00:18,144
Her şey yolunda mı?
8
00:00:18,352 --> 00:00:19,937
Konu hamile kalıp kalamayacağınız değil,
9
00:00:20,104 --> 00:00:22,273
-kalıp kalmamanız gerektiğiyle ilgili.
-Bu ne demek?
10
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Ölümcül olabilir.
11
00:00:24,692 --> 00:00:27,153
Ne yapmaya çalışıyorsan Kelly'ye bulaşma.
12
00:00:28,738 --> 00:00:31,031
Nicholas kayıp. Ne yapacağımı bilmiyorum.
13
00:00:31,115 --> 00:00:33,284
Sakin ol, tamam mı? Eminim iyidir.
14
00:00:36,287 --> 00:00:38,831
Çocuğun ciddi yaralanma ya da
ölüm tehlikesi içinde olduğuna
15
00:00:38,956 --> 00:00:42,168
inanacak bir sebebimiz olmadığı sürece
kayıp çocuk uyarısı veremeyiz.
16
00:00:42,251 --> 00:00:45,171
-Anlattığınıza göre...
-Oğluma ulaşamıyorsam
17
00:00:45,379 --> 00:00:47,131
bunu nasıl bilebilirim?
18
00:00:47,840 --> 00:00:49,884
Bize yardım edebileceğin bir şey varsa
19
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
çok minnettar oluruz Joe.
20
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Becky?
21
00:00:56,015 --> 00:00:58,017
Neredesin?
22
00:01:00,019 --> 00:01:04,607
Tamam, sana geleceğim. Tamam.
23
00:01:05,983 --> 00:01:07,443
Bakıcım aradı.
24
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
Buz pateni yapmaya gitmişler
25
00:01:10,571 --> 00:01:14,116
ve sonra Nicholas'ı evine götürmüş.
26
00:01:14,366 --> 00:01:17,203
Telefonunu şarja takmış
ve ikisi de uyuyakalmış.
27
00:01:17,286 --> 00:01:18,954
Çok utanıyorum.
28
00:01:23,459 --> 00:01:24,835
-Sağ ol Joe.
-Evet.
29
00:01:31,175 --> 00:01:34,094
-Çok üzgünüm.
-Bu anlaşılabilir bir durum.
30
00:01:37,056 --> 00:01:38,057
Gidip onu alalım.
31
00:01:46,148 --> 00:01:49,527
{\an8}Meğer bakıcının annesi
spagetti mi ne yapıyormuş.
32
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
{\an8}Onun evine gidip
televizyon izlerken uyuyakalmışlar.
33
00:01:55,199 --> 00:01:56,033
Ne?
34
00:01:57,201 --> 00:02:00,579
{\an8}Sadece Renée fazla tepki
vermiş gibi görünüyor.
35
00:02:01,539 --> 00:02:02,873
{\an8}Ne yapacaktı?
36
00:02:03,707 --> 00:02:05,876
{\an8}Eve gidiyor, ne not ne bir haber var.
37
00:02:06,335 --> 00:02:07,837
{\an8}Bakıcıya ulaşmaya çalışıyor.
38
00:02:07,962 --> 00:02:11,173
{\an8}Direkt sesli mesaja düşüyor.
Kim olsa çıldırırdı.
39
00:02:13,843 --> 00:02:14,885
Tabii.
40
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:02:26,522 --> 00:02:27,565
{\an8}Selam.
42
00:02:31,652 --> 00:02:35,364
{\an8}Kliniğe gittiğimizden beri düşünüyorum
43
00:02:35,865 --> 00:02:39,076
{\an8}ve tedbirsiz ya da fevri olmak istemiyorum
44
00:02:39,201 --> 00:02:43,205
{\an8}ama bebek için denemeye
devam etmemize karar verdim.
45
00:02:45,249 --> 00:02:46,250
Sen mi karar verdin?
46
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
Benim bedenim, benim seçimim.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,297
Riski alan benim.
48
00:02:52,423 --> 00:02:54,341
{\an8}Anlıyorum. Ne diyeceğini biliyorum.
49
00:02:54,967 --> 00:02:56,760
Uzman bir şeyin ters gitme riskinin
50
00:02:56,927 --> 00:02:59,680
yüzde 10 olduğunu söyledi ama bana göre
51
00:03:00,139 --> 00:03:02,182
bu çocuğumuzla mutlu
ebeveynler olmamız için
52
00:03:02,308 --> 00:03:04,560
yüzde 90 şansımız var demek.
53
00:03:09,356 --> 00:03:12,109
Hem denerken eğlenmedik mi?
54
00:03:13,277 --> 00:03:14,361
Bak...
55
00:03:16,030 --> 00:03:18,782
Seninle tanıştığımdan beri
baba olmak istediğini biliyorum.
56
00:03:21,368 --> 00:03:22,453
Zamanımız geldi.
57
00:03:27,541 --> 00:03:30,044
{\an8}Hayır hanımefendi.
Size söyleyebileceğim tek şey yorum yok.
58
00:03:30,920 --> 00:03:32,963
{\an8}Bunu Halkla İlişkiler Departmanı'ndaki
59
00:03:33,088 --> 00:03:35,299
{\an8}Amir Huffhines'la
konuşmalısınız. Teşekkürler.
60
00:03:37,092 --> 00:03:38,928
{\an8}İnternette henüz bir şey görmedim.
61
00:03:39,136 --> 00:03:40,930
Belki hâlâ doğruluk kontrolü
için umut vardır.
62
00:03:41,013 --> 00:03:43,140
Bu rüşvet hikâyesi
nasıl başlamış olabilir?
63
00:03:43,474 --> 00:03:45,768
{\an8}Bunda bir gizem yok. Grizz yapmış olmalı.
64
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
{\an8}Bunu bilen tek diğer kişi o.
65
00:03:47,478 --> 00:03:49,313
{\an8}Ayrıca yalan olduğunu da biliyor.
66
00:03:49,563 --> 00:03:52,316
{\an8}Hikâyeyi, olayı nasıl
hâllettiysek öyle hâlledeceğim.
67
00:03:52,441 --> 00:03:53,984
{\an8}Dürüstçe ve kitabına göre.
68
00:03:56,820 --> 00:03:59,907
{\an8}<i>Ekip 3, Müdahale Aracı 51. İnşaat yangını.</i>
69
00:03:59,990 --> 00:04:01,700
<i>-81 Güney Aberdeen Sokak.</i>
-Gidelim.
70
00:04:24,640 --> 00:04:27,101
-Ne oldu?
-Ekibimiz ana gaz borusunu kırmış olmalı.
71
00:04:27,393 --> 00:04:28,978
Kereste çıra gibi öylece tutuştu.
72
00:04:31,605 --> 00:04:33,649
Yangınla ikinci kattan mücadele edeceğiz.
73
00:04:34,149 --> 00:04:35,150
Gidin.
74
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Kule 25'ten Merkez'e.
Kopmuş bir ana gaz borumuz var.
75
00:04:38,988 --> 00:04:42,032
Bunu kapamak için hemen
gaz ekibine ihtiyacımız var.
76
00:04:42,199 --> 00:04:45,160
51, iki su hattı çekin.
Biri içerideki ekibi korumak için,
77
00:04:45,411 --> 00:04:48,372
diğeri gaz kapatıldığında
yangını söndürmeye hazır olması için.
78
00:04:48,998 --> 00:04:51,083
-Hadi gidelim!
<i>-Anlaşıldı İstasyon Grubu 25.</i>
79
00:04:53,794 --> 00:04:56,630
-Yardım edin! İmdat!
-Yardım edin! Bizi buradan çıkarın!
80
00:04:56,839 --> 00:04:57,881
Yardım edin!
81
00:04:58,298 --> 00:04:59,967
-Yardım edin!
-Buradayız.
82
00:05:09,184 --> 00:05:10,936
Hapsolmuş iki adam var.
83
00:05:11,603 --> 00:05:15,733
51, su hattını direkt aşağı gönderin.
Su hattınıza burada ihtiyacım var.
84
00:05:16,775 --> 00:05:18,777
Su hattını U şeklinde
büküp aşağı yollayın.
85
00:05:19,945 --> 00:05:22,364
İnsanları hortumu kullanarak çekeceğiz.
86
00:05:28,287 --> 00:05:29,621
-Tamam.
-Tamam.
87
00:05:29,747 --> 00:05:31,707
-Hazırız amirim.
-Git.
88
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Su perdesi ısıyı geride tutacak.
89
00:05:39,423 --> 00:05:40,591
Arkama geçin.
90
00:05:42,593 --> 00:05:44,053
Sana gönderiyoruz çavuş.
91
00:05:50,476 --> 00:05:52,978
Teker teker hortuma basıp
kollarınızı dolayın.
92
00:05:53,062 --> 00:05:54,354
-Sizi çıkaracaklar.
-Tamamdır.
93
00:05:55,522 --> 00:05:57,274
Çek!
94
00:05:58,942 --> 00:06:01,278
Çek!
95
00:06:04,782 --> 00:06:05,866
Hadi.
96
00:06:06,533 --> 00:06:07,493
-İyi misiniz?
-Evet.
97
00:06:12,581 --> 00:06:13,957
Çek!
98
00:06:16,043 --> 00:06:18,629
Çek! Seni tuttuk.
99
00:06:19,922 --> 00:06:20,964
Gönderiyoruz Çavuş.
100
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Severide çık oradan!
101
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Çek!
102
00:06:31,266 --> 00:06:32,392
Çek!
103
00:06:32,935 --> 00:06:34,019
Çek!
104
00:06:34,978 --> 00:06:36,188
Çek!
105
00:06:39,108 --> 00:06:40,275
-İyi misin?
-Evet.
106
00:06:43,362 --> 00:06:46,782
-Hızlı düşündünüz amirim.
<i>-Gaz ekibi olay yerinde.</i>
107
00:06:53,247 --> 00:06:56,125
{\an8}Evet. Teşekkürler. İki gece.
108
00:06:56,959 --> 00:06:59,962
Havaalanından Blackberry Farms'a
servisiniz var mı?
109
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
{\an8}Harika. Evet. Çok sağ olun.
110
00:07:06,093 --> 00:07:07,886
{\an8}Blackberry Farms mı?
111
00:07:08,679 --> 00:07:12,599
{\an8}O yeri Travel Channel'da görmüştüm.
Havalı bir yer.
112
00:07:13,142 --> 00:07:14,434
Slamigan patlıyor.
113
00:07:14,685 --> 00:07:16,562
{\an8}Orta Batı'da çoktan
sekiz yeni siparişimiz var
114
00:07:16,687 --> 00:07:20,149
{\an8}ve üçüncü çeyrekte altı haneli
gelir elde edeceğiz gibi duruyor.
115
00:07:20,774 --> 00:07:21,900
Bu harika!
116
00:07:22,526 --> 00:07:23,652
{\an8}Kutlayayım diye düşündüm.
117
00:07:23,777 --> 00:07:27,531
{\an8}Amerika'nın en romantik yerlerinden
birinde iki gecelik yer tutarak mı?
118
00:07:27,990 --> 00:07:28,991
{\an8}Otis'i mi götürüyorsun?
119
00:07:39,626 --> 00:07:41,879
{\an8}Brett'e şirketimizin
harika haberlerini verip
120
00:07:42,629 --> 00:07:43,964
benimle gelmesini isteyeceğim.
121
00:07:47,384 --> 00:07:50,971
Açılayım diye düşündüm, anlıyor musun?
122
00:07:52,264 --> 00:07:55,642
Ona nasıl hissettiğimi söyleyeyim.
Büyük bir jest ile.
123
00:07:57,144 --> 00:08:01,148
Reddedilirsem en azından
kendimi tutmamış olacağım.
124
00:08:02,024 --> 00:08:05,694
Bu delilik mi? Öyle.
Delilik. Ben bir aptalım.
125
00:08:05,777 --> 00:08:08,071
Vazgeçmem için geç değil.
Vazgeçmeliyim. Vazgeçmeli miyim?
126
00:08:08,238 --> 00:08:11,742
-Hayır, vazgeçmemelisin.
-Emin misin?
127
00:08:12,576 --> 00:08:15,204
Büyük bir jest seni yüzüstü bırakmaz.
128
00:08:19,499 --> 00:08:20,584
{\an8}Sağ ol.
129
00:08:33,513 --> 00:08:37,851
{\an8}-Bugün öğle yemeği görevim var.
-Öyle mi? Menüde ne var?
130
00:08:38,101 --> 00:08:40,979
{\an8}Ben de seninle bunu konuşmaya geldim.
131
00:08:41,063 --> 00:08:44,233
{\an8}Aşçıyla çıkmanın bazı ayrıcalıkları var.
132
00:08:44,608 --> 00:08:46,568
Pişireceği şeyde söz sahibi olmak gibi.
133
00:08:48,779 --> 00:08:51,531
{\an8}Lütfen parmesanlı tavuk de.
134
00:08:51,740 --> 00:08:52,699
Parmesanlı tavuk mu?
135
00:08:53,492 --> 00:08:54,743
Bu benim spesiyalim!
136
00:08:54,868 --> 00:08:57,204
Affedersin. Onu bir saniyeliğine
alabilir miyim?
137
00:08:57,412 --> 00:08:58,872
-Selam.
-Merhaba.
138
00:08:59,039 --> 00:09:02,501
{\an8}Böyle daldığım için üzgünüm
ama bir sorunumuz var.
139
00:09:02,709 --> 00:09:04,753
{\an8}-Tamam, ne oldu?
-Crowder Rafineri
140
00:09:04,836 --> 00:09:07,005
Rick Rubio'yu yardımcı
avukat olarak geri getirdi.
141
00:09:07,547 --> 00:09:10,759
Bilirkişilerin itibarını
sarsmakta uzman olan
142
00:09:11,218 --> 00:09:14,137
-sert bir savunma avukatı.
-Tamam, bu adamı nasıl yeneceğiz?
143
00:09:14,763 --> 00:09:16,348
Bazı genç davacılara
144
00:09:16,431 --> 00:09:18,558
kullanabileceğin sorular hazırlattım.
145
00:09:19,059 --> 00:09:20,560
Uygun bir toplantı odası varsa seninle
146
00:09:20,644 --> 00:09:22,312
bunların üstünden geçmeyi çok isterim.
147
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
-Evet, tabii.
-Tamam.
148
00:09:24,815 --> 00:09:26,108
-Ben alırım.
-Teşekkürler.
149
00:09:28,277 --> 00:09:31,697
-Parmesanlı tavuk harika olur.
-Hemen başlıyorum.
150
00:09:37,202 --> 00:09:38,287
Boden.
151
00:09:39,204 --> 00:09:41,415
Sanırım bu rüşvet
hikâyesinin önüne geçtik.
152
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
İtfaiye Başkanı, <i>The Tribune'un</i>
153
00:09:43,166 --> 00:09:45,085
sorularını ofisimden cevapladı.
154
00:09:45,460 --> 00:09:47,754
-Ne dedi?
-Bir istasyon grubu amirinin
155
00:09:48,213 --> 00:09:51,883
uygun olmayan bir
nakit para hediyesi aldığını
156
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
ve başkan öğrenir öğrenmez geri vermekte
157
00:09:54,177 --> 00:09:58,015
ısrar ettiğini onayladı.
İsim vermiyor ama...
158
00:09:58,390 --> 00:09:59,391
Ama bu bir yalan.
159
00:09:59,725 --> 00:10:00,976
Bir yorum.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,979
Yasa dışı ödemeyi kendi
arkadaşının yaptığını söyledi mi?
161
00:10:04,062 --> 00:10:05,480
Kimsenin başı belada değil Wallace.
162
00:10:05,522 --> 00:10:09,401
Başkan Staton, FEMA'ya geçerken
itibarını korumak istiyor.
163
00:10:09,484 --> 00:10:13,071
-Amirimizin adını lekeleyerek.
-Bunu geride bırakarak.
164
00:10:13,572 --> 00:10:15,991
-Düşmekten bıktım.
-Wallace.
165
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Amir Hatcher?
166
00:10:23,206 --> 00:10:26,251
-Tam da aradığım kişi.
-Sizin için ne yapabilirim?
167
00:10:26,543 --> 00:10:27,919
Geçmişte farklılıklarımız olduğunu
168
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
biliyorum ama sizi
her zaman ŞİT'teki en azılı,
169
00:10:30,130 --> 00:10:31,923
en deneyimli paramediklerden
biri olarak gördüm.
170
00:10:33,300 --> 00:10:35,093
-Sağ olun amirim.
-Konuya gireceğim.
171
00:10:35,802 --> 00:10:37,512
Porto Riko hâlâ kötü durumda.
172
00:10:37,971 --> 00:10:40,265
Güç ve yardıma ihtiyacı
olan çok insan var.
173
00:10:40,807 --> 00:10:42,059
Oradaki yardım girişimleri için
174
00:10:42,142 --> 00:10:43,518
bir paramedik ekibi yolluyoruz.
175
00:10:43,643 --> 00:10:44,853
Bazı gönüllülere ihtiyacım var.
176
00:10:48,023 --> 00:10:49,608
Aklıma gelen ilk kişi sizdiniz.
177
00:10:51,651 --> 00:10:55,739
Gurur duydum.
Sadece şu an iyi bir zaman değil.
178
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Asla iyi bir zaman olmaz
ama bu önemli bir sebep için.
179
00:11:00,243 --> 00:11:01,828
Bunun için minnettarım amirim. Ama...
180
00:11:03,246 --> 00:11:05,082
Şu an çok sorunla yüzleşiyorum.
181
00:11:06,708 --> 00:11:08,960
Sorun değil. Anlıyorum.
182
00:11:23,141 --> 00:11:26,978
-Seni insan sanmıştım Carl.
-Anlamadım.
183
00:11:27,187 --> 00:11:30,023
Ucuz bir çamur atıcıdan çok
bir itfaiyecisin sanmıştım.
184
00:11:31,483 --> 00:11:34,903
Şu an ağzından çıkan şeyleri
tekrar düşünsen iyi olur amir.
185
00:11:34,986 --> 00:11:38,073
Senin olduğunu biliyorum.
Telefon rehberindeki bir haberciye
186
00:11:38,156 --> 00:11:40,325
para aldığımı sızdırdığını biliyorum.
187
00:11:41,326 --> 00:11:45,664
Doğru olmadığını da biliyorsun.
O teklife karşı doğru olanı yaptım.
188
00:11:45,747 --> 00:11:46,873
Sen de doğru şeyi yapıp
189
00:11:46,957 --> 00:11:49,668
başkanın ofisinde
ne olduğunu basına anlatmalısın.
190
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
-Bitti mi?
-Evet, bitti.
191
00:11:51,795 --> 00:11:52,879
O zaman defol.
192
00:11:58,176 --> 00:11:59,594
Hiç namusun yok.
193
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Karakterin de yok.
194
00:12:24,494 --> 00:12:28,498
Duyduğuma göre Amir Grissom'ın
ofisinde yaygara kopmuş.
195
00:12:28,582 --> 00:12:29,791
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
196
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
{\an8}Sizin için ne yapabilirim Amir Huffhines?
197
00:12:31,960 --> 00:12:34,754
{\an8}Aslında seni rahatlatmaya geldim.
198
00:12:35,422 --> 00:12:39,134
{\an8}Habercilerle bizzat konuştum
ve hikâyeyi bırakıyorlar.
199
00:12:39,676 --> 00:12:40,802
{\an8}Bunu duyduğuma sevindim.
200
00:12:42,596 --> 00:12:45,390
Maalesef İtfaiye Başkanı
sizi artık onaylayamaz.
201
00:12:49,519 --> 00:12:51,062
-Tahmin ettim.
-Hadi ama Wallace.
202
00:12:51,354 --> 00:12:55,525
Bu işler nasıl oluyor biliyorsun.
Neyse, hâlâ yarıştasın.
203
00:12:55,901 --> 00:12:58,820
-Bundan oldukça şüpheliyim.
-Doğru olmasa söylemezdim.
204
00:12:59,154 --> 00:13:02,449
Anladığıma göre Dale Cerrutti
hâlâ senin için uğraşıyor
205
00:13:02,532 --> 00:13:04,242
ve dürüst olmak gerekirse
206
00:13:04,409 --> 00:13:07,579
Carl Grissom senden
daha çok insana yanlış yaptı.
207
00:13:08,246 --> 00:13:12,000
Tavsiyem ne mi? Dikkat çekme...
208
00:13:13,585 --> 00:13:17,047
...ve Merkez'de bağırmayı bırak.
209
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Anlaşıldı.
210
00:13:22,677 --> 00:13:23,762
Evet.
211
00:13:33,355 --> 00:13:34,439
Düşünüyordum da.
212
00:13:34,981 --> 00:13:36,066
-Öyle mi?
-Evet.
213
00:13:38,276 --> 00:13:39,277
Neden evlat edinmiyoruz?
214
00:13:40,862 --> 00:13:42,822
Baba olmak istiyorum
ama biyolojik ebeveynler
215
00:13:42,906 --> 00:13:45,825
-olmamız umurumda değil eğer...
-Louie'yle yaşadıklarımızdan sonra mı?
216
00:13:47,577 --> 00:13:49,829
-Bu tekrar olmayacak.
-Çünkü bunu tekrar yaşamayacağım.
217
00:13:49,913 --> 00:13:51,039
Bunu riske atamam.
218
00:13:52,457 --> 00:13:55,085
-Ama kendi sağlığını riske atar mısın?
-Matt...
219
00:13:56,586 --> 00:13:57,629
...Louie'yle olan şey...
220
00:14:03,343 --> 00:14:09,140
...katlanması zor ve acı vericiydi,
beni neredeyse mahvetti.
221
00:14:12,811 --> 00:14:13,979
Bir planımız var.
222
00:14:15,355 --> 00:14:17,732
Doğum kliniğini unut. Planımıza uyalım.
223
00:14:33,164 --> 00:14:34,666
Neden böyle düşünüyorsunuz çavuş?
224
00:14:34,874 --> 00:14:37,919
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki
16 yıllık hizmetimden dolayı.
225
00:14:38,295 --> 00:14:41,423
Ama yangın soruşturma
ofisinde çalışmadınız.
226
00:14:41,506 --> 00:14:43,425
Onlarla birçok durumda çalıştım.
227
00:14:43,592 --> 00:14:47,012
Tamam, birçok ne kadar çok?
Bir mi? İki mi? 10 mu?
228
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
Yıllar boyunca, 64.
229
00:14:50,181 --> 00:14:52,559
Güzel. Evet, kesinlik.
230
00:14:52,892 --> 00:14:55,061
Bu kesinlikle bu jüriye güven vermek için
231
00:14:55,145 --> 00:14:56,646
gerekli olan türden bir şey.
232
00:14:56,813 --> 00:14:59,316
Sakin ol, gerçeklere bağlı kal.
233
00:14:59,399 --> 00:15:00,692
Seni hiç iş hâlinde görmemiştim.
234
00:15:02,152 --> 00:15:03,528
Etkileyici.
235
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Teşekkürler.
236
00:15:07,198 --> 00:15:10,577
Tamam, Çavuş Severide...
237
00:15:11,745 --> 00:15:14,789
...bana buradaki şemadan YSO'nun yangının
238
00:15:15,081 --> 00:15:17,459
nerede başladığını
belirlediğini gösterebilir misiniz?
239
00:15:19,878 --> 00:15:21,755
SEVGİLİ JOE, REZERVASYONUNUZ ONAYLANDI.
240
00:15:21,880 --> 00:15:23,506
GELİŞİNİZİ BEKLİYORUZ.
241
00:15:40,398 --> 00:15:43,276
<i>Ambulans 61. Bilinmeyen</i>
<i>sebeplerden yaralanma.</i>
242
00:15:43,735 --> 00:15:45,236
<i>58 Batı Cicero.</i>
243
00:15:49,032 --> 00:15:51,534
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
244
00:16:15,100 --> 00:16:16,309
Nasılsın?
245
00:16:16,601 --> 00:16:17,602
Spencer.
246
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
Ne oldu?
247
00:16:20,563 --> 00:16:21,648
Kaydım.
248
00:16:23,441 --> 00:16:25,610
-İçeri girebilir miyiz?
-Sanırım.
249
00:16:26,903 --> 00:16:31,658
-Yemek getirdiniz mi?
-Hayır. O dediğin Postmates.
250
00:16:32,075 --> 00:16:36,746
-Onları arayabilir misiniz?
-Ne istiyorsun? Nugget mı? Patates mi?
251
00:16:37,414 --> 00:16:39,833
-Evet.
-Adamım!
252
00:16:40,709 --> 00:16:42,585
İlk vardiya
ilk yardım çantasını stoklamamış.
253
00:16:42,752 --> 00:16:44,713
Ambulanstan biraz
gazlı bez ve Kerlix alacağım.
254
00:16:44,796 --> 00:16:46,381
-Ben yapabilirim.
-Hayır, bana bırak.
255
00:16:46,548 --> 00:16:48,466
Tamam, bir bakalım.
256
00:16:49,926 --> 00:16:51,678
Mutfakta hiç havlun var mı ya da...
257
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
Hiçbir fikrim yok.
258
00:16:53,763 --> 00:16:55,807
Bu kesiğin kanamasını durdurmalıyım.
259
00:16:57,392 --> 00:16:59,269
Komşum berbat durumda.
260
00:17:01,604 --> 00:17:02,647
Ne?
261
00:17:03,523 --> 00:17:06,985
Berbat durumda.
262
00:17:08,236 --> 00:17:09,362
Arkada.
263
00:17:28,256 --> 00:17:30,341
Gördün mü? Berbat.
264
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Yardım et.
265
00:17:34,304 --> 00:17:35,680
Merkez, polis desteği gerek.
266
00:17:37,390 --> 00:17:39,476
Ambulans 61'den Merkez'e.
267
00:17:40,185 --> 00:17:42,103
-Merkez, duyuyor musun?
-Yardım et.
268
00:17:43,146 --> 00:17:44,189
İşte.
269
00:17:44,647 --> 00:17:46,816
-Kızlarım.
-Yapma.
270
00:17:46,900 --> 00:17:48,902
-Konuşma.
-Mecburum.
271
00:17:49,778 --> 00:17:52,113
-Gabby!
-Bağırmayı bırak.
272
00:17:54,073 --> 00:17:57,160
-Spencer, diğer odaya git.
-Bağırmayı bırakmalısın.
273
00:17:57,327 --> 00:17:58,745
Ciddiyim! Şimdi!
274
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Hayır, hayır, yapma.
275
00:18:09,130 --> 00:18:11,925
-Hayır, efendim.
-Wendy.
276
00:18:12,634 --> 00:18:16,137
Ortağım hemen dönecek.
277
00:18:16,304 --> 00:18:18,097
Tamam mı? Benimle kalmalısınız.
278
00:18:18,473 --> 00:18:19,682
Kızlarım.
279
00:18:23,561 --> 00:18:24,562
Kızlarım.
280
00:18:25,188 --> 00:18:26,815
-Sorun değil.
-Brett?
281
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
Gabby! Polis desteği iste!
282
00:18:30,401 --> 00:18:32,570
-Onu bıçaklamış.
-O gitmiş.
283
00:18:33,613 --> 00:18:35,448
Ambulans 61,
polis desteğine ihtiyacımız var.
284
00:18:37,826 --> 00:18:40,453
Ambulans 61,
polis desteğine ihtiyacımız var!
285
00:18:40,537 --> 00:18:41,788
-Duyabiliyor musunuz?
-Tamam.
286
00:18:41,955 --> 00:18:42,997
Üzgünüm.
287
00:18:43,748 --> 00:18:46,876
-Yoldalar.
-Söyle onlara.
288
00:18:47,252 --> 00:18:49,879
-Hayır, Wendy.
-Söyle onlara.
289
00:18:50,088 --> 00:18:53,633
Hayır, hayır.
290
00:18:54,092 --> 00:18:59,013
Hayır Wendy, bekle.
291
00:19:00,723 --> 00:19:01,724
Hayır.
292
00:19:37,552 --> 00:19:38,928
Polisler yolda.
293
00:19:54,777 --> 00:19:56,905
Bilinmeyen sebeplerden yaralanma
çağrısı aldık.
294
00:19:56,988 --> 00:19:58,323
Daire 16'ya gittik.
295
00:19:59,240 --> 00:20:01,034
Kapıyı açtı, onun evi olduğunu düşündük.
296
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Aslında koridorun sonunda yaşıyormuş.
297
00:20:04,913 --> 00:20:07,999
Kafayı yemiş olması dışında
neden yaptığıyla ilgili hiçbir fikrim yok.
298
00:20:08,333 --> 00:20:10,877
Kızları için gündüz okuluna
birilerini gönderiyoruz.
299
00:20:13,796 --> 00:20:15,798
Başka bir şeye ihtiyacım olursa ararım.
300
00:20:15,882 --> 00:20:16,925
Tamam, sağ olun.
301
00:20:25,308 --> 00:20:26,309
İyi misin?
302
00:20:30,271 --> 00:20:31,898
Hadi, eve gidelim.
303
00:20:43,826 --> 00:20:47,372
{\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA YANINIZDAYIZ
304
00:20:59,384 --> 00:21:02,178
Duyduk. İyi misiniz?
305
00:21:02,887 --> 00:21:05,974
Hayır, zor bir çağrıydı.
306
00:21:06,683 --> 00:21:10,728
-Nefes almam gerek. İyiyim.
-İstediğin kadar zamanın var.
307
00:21:11,854 --> 00:21:14,899
Sen söyleyinceye kadar
61'e izin veriyorum.
308
00:21:15,358 --> 00:21:18,987
Buna gerek yok amirim. Çalışabilirim.
309
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Emin misin?
310
00:21:24,575 --> 00:21:26,160
Evet, iyiyiz.
311
00:21:41,926 --> 00:21:44,971
Her şey için üzgünüm.
Artık kavga etmek istemiyorum.
312
00:21:45,471 --> 00:21:46,806
Ben de.
313
00:21:47,682 --> 00:21:49,142
Yapacak bir işim var...
314
00:21:50,935 --> 00:21:55,231
...ama belki bugün öğle yemeğini
boş verip her şeyi konuşabiliriz.
315
00:21:56,399 --> 00:21:57,483
Evet, olur.
316
00:22:03,990 --> 00:22:08,703
CARING HILL EVLATLIK KURUMU
317
00:22:09,287 --> 00:22:12,582
-Caring Hill'e hoş geldiniz.
-Merhaba, ben Matt Casey.
318
00:22:12,665 --> 00:22:15,001
Daha öncesinde Devon'la
görüşmek için aramıştım.
319
00:22:15,084 --> 00:22:17,211
Evet. Ben Devon Dossey.
320
00:22:17,295 --> 00:22:19,964
-Benimle konuştunuz.
-Memnun oldum.
321
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
İçeri gel Matt. Eşin burada mı?
322
00:22:23,676 --> 00:22:24,719
Hayır.
323
00:22:24,802 --> 00:22:27,472
İkimiz için araştırma görevindeyim.
324
00:22:27,889 --> 00:22:32,435
Tamam, içeri gel de sana
nasıl çalıştığımızı anlatayım.
325
00:22:32,518 --> 00:22:33,561
Teşekkürler.
326
00:22:36,522 --> 00:22:39,901
Carl Grissom başkan olursa
değişikliklere hazır olun.
327
00:22:39,984 --> 00:22:42,278
Her yeni atama iz bırakacak.
328
00:22:42,487 --> 00:22:45,865
-51 değişecek demek istiyorum.
-Hadi ama öyle mi?
329
00:22:45,948 --> 00:22:47,658
Başkan pozisyonundan mı bahsediyorsunuz?
330
00:22:48,785 --> 00:22:50,912
-Merhaba Jerebko.
-Sen ne duydun?
331
00:22:51,245 --> 00:22:54,791
Belediye binasında çalışan arkadaşım
başkanın analiz istediğini söylüyor.
332
00:22:55,083 --> 00:22:57,293
Şikago'nun arkadaşlarına
büyük işleri verme dalgasına
333
00:22:57,376 --> 00:23:00,088
karşı koymak için
bilinçli bir seçim yapmak istiyormuş.
334
00:23:00,296 --> 00:23:02,090
Bu Boden'ın işine yaramalı.
335
00:23:02,173 --> 00:23:04,133
99'daki yüzbaşım öyle demiyor.
336
00:23:04,342 --> 00:23:07,095
ŞİT'teki en iyi istatistiklerin
Grissom'ın bölgesinde olduğunu söylüyor.
337
00:23:07,345 --> 00:23:09,889
Daha çok çağrı,
daha çok kurtarma, her şey.
338
00:23:09,972 --> 00:23:11,307
Sonunda en iyi adamın kazanacağı
339
00:23:11,390 --> 00:23:13,017
-umuduna tutunacağım.
-Baksanıza.
340
00:23:14,143 --> 00:23:17,230
-Brett'i gördünüz mü?
-Hayır, evde olduğunu sanıyordum.
341
00:23:18,022 --> 00:23:20,066
Öyleydi ama sonra gitti.
Kendinde değil gibiydi.
342
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
Arkadaşlarıyla olmak için
buraya gelmiştir diye umuyordum.
343
00:23:23,027 --> 00:23:24,112
Onu görmedim.
344
00:24:01,649 --> 00:24:02,984
Kelly, selam.
345
00:24:03,734 --> 00:24:06,571
Seni İtfaiyeci Alec Burks
346
00:24:07,363 --> 00:24:09,073
-ve Dan Exum'la tanıştırayım.
-Merhaba.
347
00:24:09,407 --> 00:24:12,952
Kazada yaralanan adamlar bunlar.
348
00:24:13,035 --> 00:24:14,787
Bu Çavuş Kelly Severide.
349
00:24:14,871 --> 00:24:17,206
Bize tanıklık ettiğiniz için
ne kadar teşekkür etsek az.
350
00:24:17,290 --> 00:24:18,207
Anlamı çok büyük.
351
00:24:18,541 --> 00:24:21,502
-Yapmaktan mutluyum. Umarım işe yarar.
-Yarayacak.
352
00:24:22,211 --> 00:24:25,590
Tamam, beyler. Duruşma başlamadan
önce tanıkların tutulduğu
353
00:24:25,673 --> 00:24:28,342
bir toplantı odası var.
354
00:24:30,845 --> 00:24:31,888
Severide'ı gördün mü?
355
00:24:32,096 --> 00:24:34,182
Onunla bazı ekipman
isteklerini konuşmam lazım.
356
00:24:35,474 --> 00:24:39,854
-Bugün izinli.
-Doğru, tanıklık ediyor.
357
00:24:41,981 --> 00:24:43,191
Anladığıma göre
358
00:24:43,357 --> 00:24:45,610
itfaiyecilerin güvenliği için
önemli bir dava.
359
00:24:46,110 --> 00:24:47,820
Evet, o da böyle deyip duruyor.
360
00:24:51,157 --> 00:24:52,241
Baksana.
361
00:24:53,910 --> 00:24:54,911
Ne oldu?
362
00:24:55,620 --> 00:24:58,956
Hiçbir şey. Sadece ben...
363
00:24:59,332 --> 00:25:01,542
Sadece işlerin
normale dönmesini istiyorum.
364
00:25:04,420 --> 00:25:05,504
Ben de öyle.
365
00:25:06,255 --> 00:25:07,256
Evet.
366
00:25:10,635 --> 00:25:11,677
Selam.
367
00:25:22,355 --> 00:25:23,356
Bu nedir?
368
00:25:25,149 --> 00:25:27,777
{\an8}Beni bir dinle.
369
00:25:33,699 --> 00:25:35,910
Bulabileceğim tüm bilgiyi toplayıp
370
00:25:35,993 --> 00:25:39,121
masaya yatırmak istedim
böylece bilinçli bir seçim yapabiliriz.
371
00:25:39,956 --> 00:25:43,292
Çok etkileyici bir evlat edinme
danışmanına ulaştım.
372
00:25:43,834 --> 00:25:44,835
Görsen severdin.
373
00:25:46,128 --> 00:25:51,634
Bu Louis durumu gibi değil. Bu çocuklar
koruyucu aile sisteminden değil.
374
00:25:52,760 --> 00:25:56,305
Devon bize ebeveynliğe hazır
olmayan genç bir çift bulabilir
375
00:25:56,389 --> 00:25:58,307
ve bebeği doğduğu gibi alabiliriz.
376
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Çocuğumuzun tanıdığı
tek ebeveynler biz oluruz.
377
00:26:04,855 --> 00:26:09,026
Neden onlarla bensiz
konuşmanın iyi olacağını düşündün?
378
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Dürüst oluyorsak
379
00:26:16,575 --> 00:26:19,578
ne kadar öyle düşünmek
istesen de bu sadece senin seçimin değil.
380
00:26:20,246 --> 00:26:22,873
-Benim de söz hakkım var...
-Beş yıl sonra biyolojik anne
381
00:26:22,957 --> 00:26:25,084
ebeveynliğe hazır olduğuna
karar verdiğinde ne olacak?
382
00:26:25,793 --> 00:26:30,423
-Velayet davası açtığına ne olacak?
-Bilgilerimiz gizli olabilir Gabby.
383
00:26:30,506 --> 00:26:32,842
Tamam çünkü bu geçen sefer harika işledi.
384
00:26:34,093 --> 00:26:36,971
Belki düğün günümüzde kapımıza
bir yabancı geldiğini hatırlamıyorsundur
385
00:26:37,221 --> 00:26:40,808
ama ben hatırlıyorum.
Evlatlık almayacağım Matt.
386
00:26:45,271 --> 00:26:47,064
Kendi bebeğimi istiyorum.
387
00:26:48,107 --> 00:26:50,109
Bunu anlaman neden bu kadar zor?
388
00:26:50,484 --> 00:26:53,821
Ben de istiyorum Gabby ama yapamıyorsun.
389
00:27:02,538 --> 00:27:03,706
Öyle demek istemedim...
390
00:27:05,249 --> 00:27:08,711
<i>Ambulans 61. Bisiklet kazası.</i>
<i>32 Batı Madison.</i>
391
00:27:45,581 --> 00:27:49,210
-Ne oldu?
-Ne gibi duruyor?
392
00:27:50,169 --> 00:27:52,630
Bisikletini bir kaldırım tabelasına
sürmüşsün gibi duruyor.
393
00:27:55,716 --> 00:27:58,177
-Bir bakayım.
-Tamam. Yavaş ol.
394
00:28:00,930 --> 00:28:03,557
Kırmış olabilirsin.
Brett, gazlı bez ve bir askı gerek.
395
00:28:05,935 --> 00:28:06,852
Brett.
396
00:28:07,520 --> 00:28:09,271
-Ne?
-Gazlı bez ve askı.
397
00:28:09,605 --> 00:28:11,857
-Makas dedin sandım.
-Demedim.
398
00:28:12,983 --> 00:28:13,859
Tamam.
399
00:28:13,943 --> 00:28:15,111
Hadi Brett, gazlı bez ve askı.
400
00:28:15,319 --> 00:28:16,821
-Alıyorum.
-Yap o zaman.
401
00:28:35,464 --> 00:28:40,302
Çavuş, bir şirket böyle
ucuza kaçtığında ne olur?
402
00:28:40,719 --> 00:28:43,889
Paçayı kurtarırlarsa
ve her şey yolunda giderse
403
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
çok para kazanırlar.
404
00:28:45,808 --> 00:28:48,102
İtiraz ediyorum. Tahmin.
405
00:28:48,185 --> 00:28:54,150
Sayın Yargıç, Çavuş Severide kendi
cümleleriyle bilirkişi tanıklığı yapıyor.
406
00:28:54,608 --> 00:28:56,569
-İzin veriyorum.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
407
00:28:56,819 --> 00:29:01,490
Çavuş, Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki
16 yıllık hizmetinizde
408
00:29:02,158 --> 00:29:05,995
bir şirketin yangın yönetmeliğine uyma
konusunda böyle bir ihlal yaptığını
409
00:29:06,078 --> 00:29:07,204
hiç gördünüz mü?
410
00:29:07,413 --> 00:29:08,664
Tabii ki, çok kez.
411
00:29:10,875 --> 00:29:14,462
Cesetleri dışarı çıkarmak için
aldığımız çağrılar onlar oluyor.
412
00:29:24,013 --> 00:29:25,431
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
413
00:29:32,938 --> 00:29:33,939
Brett.
414
00:29:34,899 --> 00:29:35,941
Sylvie.
415
00:29:36,984 --> 00:29:38,736
O çağrıda seni terslediğim için üzgünüm.
416
00:29:38,819 --> 00:29:40,279
-Sadece...
-Daha önce kimse
417
00:29:40,362 --> 00:29:44,116
benimle o şekilde konuşmamıştı.
Ne kaldırımda ne işte.
418
00:29:44,200 --> 00:29:46,494
Özellikle ortağım olması
gereken birinden hiç olmadı.
419
00:29:46,619 --> 00:29:48,496
-Bir kazazedenin önündeydik.
-Biliyorum, üzgünüm.
420
00:29:48,579 --> 00:29:49,747
-Ben...
-Gabby.
421
00:29:49,914 --> 00:29:53,584
Hayatında ne olduğu umurumda değil.
Benim de uğraştığım şeyler var.
422
00:29:54,001 --> 00:29:56,545
Alarm her çaldığında
sana saygıyla davranıyorum.
423
00:29:56,629 --> 00:29:59,798
Benim için aynısını yapamayacaksan
61'de benimle gelme.
424
00:30:01,091 --> 00:30:02,176
Brett.
425
00:30:31,830 --> 00:30:33,249
Zor günler geçiriyorsun sanırım.
426
00:30:39,630 --> 00:30:40,631
Şey...
427
00:30:43,175 --> 00:30:45,386
Buradayım, bunu bil.
428
00:30:49,056 --> 00:30:50,266
Biliyorum.
429
00:30:57,606 --> 00:31:00,192
Arkadaşlığın benim için çok önemli Joe.
430
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
Teşekkür ederim.
431
00:31:13,664 --> 00:31:14,915
Ben de aynısını hissediyorum.
432
00:31:30,639 --> 00:31:35,853
Savunma ekibi anlaşmak için
bize bir teklif yaptı.
433
00:31:36,979 --> 00:31:38,022
Bu ne demek?
434
00:31:38,439 --> 00:31:41,025
Jürinin, tanıklığına
inandığını düşünüyorlar demek.
435
00:31:41,108 --> 00:31:43,152
Başardın adamım. Bizim için yaptın.
436
00:31:43,235 --> 00:31:45,571
-Onlara diz çöktürdün.
-Tebrikler beyler.
437
00:31:45,779 --> 00:31:47,281
Bu dava bitti.
438
00:31:47,656 --> 00:31:49,658
-Çocukları aramalıyız.
-Evet, kafayı yiyecekler.
439
00:31:55,664 --> 00:31:56,915
Sağ ol.
440
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Seni bırakayım mı?
441
00:32:18,145 --> 00:32:21,649
Hayır. Kelly uğrayıp beni alacaktı.
442
00:32:25,486 --> 00:32:27,738
Neredesin?
443
00:32:31,992 --> 00:32:34,036
<i>Alo, ben Kelly. Mesaj bırakın.</i>
444
00:32:41,877 --> 00:32:43,921
Mesai bitti. Ne yapıyorsun?
445
00:32:44,046 --> 00:32:45,005
Bir saniye.
446
00:32:45,130 --> 00:32:47,633
Kalabalık gelmeden
Eggsperience'ı almak istiyorum.
447
00:32:47,758 --> 00:32:49,760
-Özel çırpıcıları var.
-Bekle.
448
00:32:52,846 --> 00:32:55,724
Tamam. Ne oluyor Otis?
449
00:32:56,975 --> 00:32:59,103
Jerebko, ŞİT'teki en iyi
istatistiklerin Grissom'da
450
00:32:59,228 --> 00:33:01,063
olduğunu söyleyince kafamda alarm çaldı.
451
00:33:01,855 --> 00:33:03,941
Hastanedeyken üstüne
çalıştığım şeylerden biri
452
00:33:04,024 --> 00:33:06,652
kaza raporları ve sayılarla
tüm şehirdeki her bölge boyunca
453
00:33:06,735 --> 00:33:08,779
çapraz referans yapabilmekti.
454
00:33:09,071 --> 00:33:10,906
İngilizce konuş Otis. Lütfen.
455
00:33:12,741 --> 00:33:14,868
Bunlar Amir Grissom'ın
bölgesinin iki ay önce
456
00:33:14,952 --> 00:33:16,453
çektiğim bir rapordaki istatistikleri.
457
00:33:17,037 --> 00:33:21,250
Bu da belediye başkanlığı ofisine verdiği.
458
00:33:27,131 --> 00:33:28,465
Kayıtlarla mı oynamış?
459
00:33:28,674 --> 00:33:31,135
Ve onlarca yıl geçmişteki
460
00:33:31,218 --> 00:33:32,636
her gelişme raporunda yapmış.
461
00:33:35,723 --> 00:33:37,057
Belediye başkanlığına söylemeliyiz.
462
00:33:38,267 --> 00:33:39,893
Önce Boden'a söylemeden olmaz.
463
00:33:45,524 --> 00:33:46,525
Amirim.
464
00:33:50,070 --> 00:33:53,407
-Arkadaşlar.
-Size bir şey göstereceğiz.
465
00:33:57,786 --> 00:34:01,248
-Bu nedir?
-Amir Grissom'ın gelişme raporları.
466
00:34:02,374 --> 00:34:05,043
Kendini belediye başkanına
daha işe yarar göstermek için
467
00:34:05,169 --> 00:34:07,504
2006'dan beri sayılarla oynuyormuş.
468
00:34:11,091 --> 00:34:13,218
-Emin misin?
-Sayıları değiştirmiş.
469
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Kaynak kodunu gördüm
470
00:34:14,720 --> 00:34:16,764
ve değişimler direkt ofisinden yapılmış.
471
00:34:16,847 --> 00:34:18,891
Daha iyi bir açıklaması varsa
duymayı çok isterim.
472
00:34:33,906 --> 00:34:34,907
Selam.
473
00:34:37,701 --> 00:34:38,911
İşten bensiz çıkmışsın.
474
00:34:44,541 --> 00:34:46,376
Evet, kafamı toplamam gerekiyordu.
475
00:34:52,633 --> 00:34:53,675
Daha önce söylediğim...
476
00:34:55,177 --> 00:34:56,678
...bebek sahibi olmakla ilgili şey...
477
00:34:57,930 --> 00:34:59,014
...ağzımdan yanlış çıktı.
478
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
Seni kaybetmeyi göze alamayacağımı
söylemek istedim.
479
00:35:06,355 --> 00:35:07,856
Risk ne kadar düşük olursa olsun.
480
00:35:13,946 --> 00:35:15,739
Bu benim riskim, senin değil.
481
00:35:16,990 --> 00:35:18,283
Almaya da hazırım.
482
00:35:26,583 --> 00:35:28,252
Sanırım mesele de bu.
483
00:35:30,462 --> 00:35:32,548
-Hiç anlamadığım şey.
-Ne?
484
00:35:35,509 --> 00:35:37,803
Louie'yi bensiz evlat edindin.
485
00:35:38,929 --> 00:35:41,932
Bria'ya yardım ettiğini sakladın.
486
00:35:42,057 --> 00:35:48,230
Benim fikrim önemli değilmiş gibi
bu büyük, duygusal seçimleri yapıyorsun.
487
00:35:48,564 --> 00:35:52,943
Bebeğim, elbette önemli.
Nasıl hissettiğini çok umursuyorum
488
00:35:53,569 --> 00:35:56,822
ama buna ya da sana bağlı olamam.
489
00:35:57,197 --> 00:35:58,699
Neden Gabby?
490
00:36:01,910 --> 00:36:03,537
Her şeyiyle seni seven birine
491
00:36:03,620 --> 00:36:05,831
bağlı olmanın nesi yanlış?
492
00:36:12,963 --> 00:36:15,132
Bu seçimde beni dışarıda bırakamazsın.
493
00:36:17,175 --> 00:36:19,011
Ya birlikteyiz...
494
00:36:20,345 --> 00:36:22,139
...ya da hiç değiliz.
495
00:36:32,482 --> 00:36:33,650
Kim olduğumu biliyorsun.
496
00:36:34,192 --> 00:36:36,737
Benimle evlendiğinde biliyordun.
Değişmedim.
497
00:36:46,163 --> 00:36:48,248
Eskiden bende sevdiğin şey buydu.
498
00:37:00,093 --> 00:37:01,136
Ben...
499
00:37:07,100 --> 00:37:08,435
Birazdan gelirim.
500
00:37:48,976 --> 00:37:49,977
Kelly?
501
00:38:20,716 --> 00:38:22,217
Bekle, ben...
502
00:38:23,719 --> 00:38:25,429
Beni alacağını sanıyordum.
503
00:38:25,512 --> 00:38:28,432
Öyle mi? Hayır, ben seni bekliyordum.
Burada bekledim.
504
00:38:35,605 --> 00:38:36,982
Kazandın mı?
505
00:38:37,566 --> 00:38:38,650
Evet. Dava bitti.
506
00:38:45,407 --> 00:38:46,408
Ve...
507
00:38:48,035 --> 00:38:49,911
Renée'ye ne oldu?
508
00:38:51,663 --> 00:38:53,707
Ona tebrikler deyip
509
00:38:53,790 --> 00:38:58,086
birbirimizi tekrar görmemiz için
bir sebep olmadığını söyledim.
510
00:39:00,172 --> 00:39:01,381
Sonra buraya geldim.
511
00:39:05,552 --> 00:39:06,720
Büyük bir jest.
512
00:39:25,739 --> 00:39:27,199
Sadece seni özledim.
513
00:39:34,122 --> 00:39:37,042
Tek düşündüğüm sensin.
514
00:40:01,817 --> 00:40:03,026
Amir Huffhines.
515
00:40:04,402 --> 00:40:06,238
-Ne oluyor?
-Duymadınız mı?
516
00:40:09,324 --> 00:40:12,202
Belediye başkanı ŞİT'in
yeni itfaiye başkanını atadı.
517
00:40:13,495 --> 00:40:14,579
Carl Grissom.
518
00:40:25,215 --> 00:40:27,092
Bu benim için gururlu bir gün.
519
00:40:27,175 --> 00:40:31,805
40 yıldan fazladır
bunun için çok çalıştım.
520
00:40:33,181 --> 00:40:37,310
ŞİT'in her detayını irdeleyip
521
00:40:37,394 --> 00:40:40,522
Şikago gibi harika bir şehrin ilk müdahale
ekiplerinden bekleyeceği şekilde
522
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
sıraya sokmak için sabırsızlanıyorum.
523
00:40:42,941 --> 00:40:45,152
Soruları alabilirim.
524
00:41:01,877 --> 00:41:04,880
Affedersiniz, Amir Hatcher'ın
ofisi ne tarafta?
525
00:41:04,963 --> 00:41:06,006
Orada.
526
00:41:07,924 --> 00:41:09,009
Beni mi arıyorsun?
527
00:41:11,428 --> 00:41:12,762
Bana Porto Riko'dan bahsedin.
528
00:41:13,305 --> 00:42:13,408
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.