"Chicago Fire" The Grand Gesture

ID13207974
Movie Name"Chicago Fire" The Grand Gesture
Release Name Chicago.Fire.S06E23.The.Grand.Gesture.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8201972
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,544 --> 00:00:04,296 <i>Brett'e olan hislerini</i> <i>kendine saklamanı söyleyen bendim.</i> 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,633 -Belli ki kötü bir tavsiyeydi. -Ona nasıl hissettiğimi söylemeliyim. 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,219 Staton'ın onayı için tebrik ederim. 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,887 Merhaba, <i>Sun Times'dan </i>geliyorum. 5 00:00:11,971 --> 00:00:15,266 Başkan Staton'ın bir arkadaşından yüklü miktarda 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,892 rüşvet aldığınız doğru mu? 7 00:00:17,143 --> 00:00:18,144 Her şey yolunda mı? 8 00:00:18,352 --> 00:00:19,937 Konu hamile kalıp kalamayacağınız değil, 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 -kalıp kalmamanız gerektiğiyle ilgili. -Bu ne demek? 10 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Ölümcül olabilir. 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,153 Ne yapmaya çalışıyorsan Kelly'ye bulaşma. 12 00:00:28,738 --> 00:00:31,031 Nicholas kayıp. Ne yapacağımı bilmiyorum. 13 00:00:31,115 --> 00:00:33,284 Sakin ol, tamam mı? Eminim iyidir. 14 00:00:36,287 --> 00:00:38,831 Çocuğun ciddi yaralanma ya da ölüm tehlikesi içinde olduğuna 15 00:00:38,956 --> 00:00:42,168 inanacak bir sebebimiz olmadığı sürece kayıp çocuk uyarısı veremeyiz. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,171 -Anlattığınıza göre... -Oğluma ulaşamıyorsam 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,131 bunu nasıl bilebilirim? 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,884 Bize yardım edebileceğin bir şey varsa 19 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 çok minnettar oluruz Joe. 20 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Becky? 21 00:00:56,015 --> 00:00:58,017 Neredesin? 22 00:01:00,019 --> 00:01:04,607 Tamam, sana geleceğim. Tamam. 23 00:01:05,983 --> 00:01:07,443 Bakıcım aradı. 24 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 Buz pateni yapmaya gitmişler 25 00:01:10,571 --> 00:01:14,116 ve sonra Nicholas'ı evine götürmüş. 26 00:01:14,366 --> 00:01:17,203 Telefonunu şarja takmış ve ikisi de uyuyakalmış. 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,954 Çok utanıyorum. 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,835 -Sağ ol Joe. -Evet. 29 00:01:31,175 --> 00:01:34,094 -Çok üzgünüm. -Bu anlaşılabilir bir durum. 30 00:01:37,056 --> 00:01:38,057 Gidip onu alalım. 31 00:01:46,148 --> 00:01:49,527 {\an8}Meğer bakıcının annesi spagetti mi ne yapıyormuş. 32 00:01:50,194 --> 00:01:53,322 {\an8}Onun evine gidip televizyon izlerken uyuyakalmışlar. 33 00:01:55,199 --> 00:01:56,033 Ne? 34 00:01:57,201 --> 00:02:00,579 {\an8}Sadece Renée fazla tepki vermiş gibi görünüyor. 35 00:02:01,539 --> 00:02:02,873 {\an8}Ne yapacaktı? 36 00:02:03,707 --> 00:02:05,876 {\an8}Eve gidiyor, ne not ne bir haber var. 37 00:02:06,335 --> 00:02:07,837 {\an8}Bakıcıya ulaşmaya çalışıyor. 38 00:02:07,962 --> 00:02:11,173 {\an8}Direkt sesli mesaja düşüyor. Kim olsa çıldırırdı. 39 00:02:13,843 --> 00:02:14,885 Tabii. 40 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:02:26,522 --> 00:02:27,565 {\an8}Selam. 42 00:02:31,652 --> 00:02:35,364 {\an8}Kliniğe gittiğimizden beri düşünüyorum 43 00:02:35,865 --> 00:02:39,076 {\an8}ve tedbirsiz ya da fevri olmak istemiyorum 44 00:02:39,201 --> 00:02:43,205 {\an8}ama bebek için denemeye devam etmemize karar verdim. 45 00:02:45,249 --> 00:02:46,250 Sen mi karar verdin? 46 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 Benim bedenim, benim seçimim. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,297 Riski alan benim. 48 00:02:52,423 --> 00:02:54,341 {\an8}Anlıyorum. Ne diyeceğini biliyorum. 49 00:02:54,967 --> 00:02:56,760 Uzman bir şeyin ters gitme riskinin 50 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 yüzde 10 olduğunu söyledi ama bana göre 51 00:03:00,139 --> 00:03:02,182 bu çocuğumuzla mutlu ebeveynler olmamız için 52 00:03:02,308 --> 00:03:04,560 yüzde 90 şansımız var demek. 53 00:03:09,356 --> 00:03:12,109 Hem denerken eğlenmedik mi? 54 00:03:13,277 --> 00:03:14,361 Bak... 55 00:03:16,030 --> 00:03:18,782 Seninle tanıştığımdan beri baba olmak istediğini biliyorum. 56 00:03:21,368 --> 00:03:22,453 Zamanımız geldi. 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,044 {\an8}Hayır hanımefendi. Size söyleyebileceğim tek şey yorum yok. 58 00:03:30,920 --> 00:03:32,963 {\an8}Bunu Halkla İlişkiler Departmanı'ndaki 59 00:03:33,088 --> 00:03:35,299 {\an8}Amir Huffhines'la konuşmalısınız. Teşekkürler. 60 00:03:37,092 --> 00:03:38,928 {\an8}İnternette henüz bir şey görmedim. 61 00:03:39,136 --> 00:03:40,930 Belki hâlâ doğruluk kontrolü için umut vardır. 62 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 Bu rüşvet hikâyesi nasıl başlamış olabilir? 63 00:03:43,474 --> 00:03:45,768 {\an8}Bunda bir gizem yok. Grizz yapmış olmalı. 64 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 {\an8}Bunu bilen tek diğer kişi o. 65 00:03:47,478 --> 00:03:49,313 {\an8}Ayrıca yalan olduğunu da biliyor. 66 00:03:49,563 --> 00:03:52,316 {\an8}Hikâyeyi, olayı nasıl hâllettiysek öyle hâlledeceğim. 67 00:03:52,441 --> 00:03:53,984 {\an8}Dürüstçe ve kitabına göre. 68 00:03:56,820 --> 00:03:59,907 {\an8}<i>Ekip 3, Müdahale Aracı 51. İnşaat yangını.</i> 69 00:03:59,990 --> 00:04:01,700 <i>-81 Güney Aberdeen Sokak.</i> -Gidelim. 70 00:04:24,640 --> 00:04:27,101 -Ne oldu? -Ekibimiz ana gaz borusunu kırmış olmalı. 71 00:04:27,393 --> 00:04:28,978 Kereste çıra gibi öylece tutuştu. 72 00:04:31,605 --> 00:04:33,649 Yangınla ikinci kattan mücadele edeceğiz. 73 00:04:34,149 --> 00:04:35,150 Gidin. 74 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Kule 25'ten Merkez'e. Kopmuş bir ana gaz borumuz var. 75 00:04:38,988 --> 00:04:42,032 Bunu kapamak için hemen gaz ekibine ihtiyacımız var. 76 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 51, iki su hattı çekin. Biri içerideki ekibi korumak için, 77 00:04:45,411 --> 00:04:48,372 diğeri gaz kapatıldığında yangını söndürmeye hazır olması için. 78 00:04:48,998 --> 00:04:51,083 -Hadi gidelim! <i>-Anlaşıldı İstasyon Grubu 25.</i> 79 00:04:53,794 --> 00:04:56,630 -Yardım edin! İmdat! -Yardım edin! Bizi buradan çıkarın! 80 00:04:56,839 --> 00:04:57,881 Yardım edin! 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,967 -Yardım edin! -Buradayız. 82 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 Hapsolmuş iki adam var. 83 00:05:11,603 --> 00:05:15,733 51, su hattını direkt aşağı gönderin. Su hattınıza burada ihtiyacım var. 84 00:05:16,775 --> 00:05:18,777 Su hattını U şeklinde büküp aşağı yollayın. 85 00:05:19,945 --> 00:05:22,364 İnsanları hortumu kullanarak çekeceğiz. 86 00:05:28,287 --> 00:05:29,621 -Tamam. -Tamam. 87 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 -Hazırız amirim. -Git. 88 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Su perdesi ısıyı geride tutacak. 89 00:05:39,423 --> 00:05:40,591 Arkama geçin. 90 00:05:42,593 --> 00:05:44,053 Sana gönderiyoruz çavuş. 91 00:05:50,476 --> 00:05:52,978 Teker teker hortuma basıp kollarınızı dolayın. 92 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 -Sizi çıkaracaklar. -Tamamdır. 93 00:05:55,522 --> 00:05:57,274 Çek! 94 00:05:58,942 --> 00:06:01,278 Çek! 95 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Hadi. 96 00:06:06,533 --> 00:06:07,493 -İyi misiniz? -Evet. 97 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 Çek! 98 00:06:16,043 --> 00:06:18,629 Çek! Seni tuttuk. 99 00:06:19,922 --> 00:06:20,964 Gönderiyoruz Çavuş. 100 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Severide çık oradan! 101 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Çek! 102 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Çek! 103 00:06:32,935 --> 00:06:34,019 Çek! 104 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Çek! 105 00:06:39,108 --> 00:06:40,275 -İyi misin? -Evet. 106 00:06:43,362 --> 00:06:46,782 -Hızlı düşündünüz amirim. <i>-Gaz ekibi olay yerinde.</i> 107 00:06:53,247 --> 00:06:56,125 {\an8}Evet. Teşekkürler. İki gece. 108 00:06:56,959 --> 00:06:59,962 Havaalanından Blackberry Farms'a servisiniz var mı? 109 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 {\an8}Harika. Evet. Çok sağ olun. 110 00:07:06,093 --> 00:07:07,886 {\an8}Blackberry Farms mı? 111 00:07:08,679 --> 00:07:12,599 {\an8}O yeri Travel Channel'da görmüştüm. Havalı bir yer. 112 00:07:13,142 --> 00:07:14,434 Slamigan patlıyor. 113 00:07:14,685 --> 00:07:16,562 {\an8}Orta Batı'da çoktan sekiz yeni siparişimiz var 114 00:07:16,687 --> 00:07:20,149 {\an8}ve üçüncü çeyrekte altı haneli gelir elde edeceğiz gibi duruyor. 115 00:07:20,774 --> 00:07:21,900 Bu harika! 116 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 {\an8}Kutlayayım diye düşündüm. 117 00:07:23,777 --> 00:07:27,531 {\an8}Amerika'nın en romantik yerlerinden birinde iki gecelik yer tutarak mı? 118 00:07:27,990 --> 00:07:28,991 {\an8}Otis'i mi götürüyorsun? 119 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 {\an8}Brett'e şirketimizin harika haberlerini verip 120 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 benimle gelmesini isteyeceğim. 121 00:07:47,384 --> 00:07:50,971 Açılayım diye düşündüm, anlıyor musun? 122 00:07:52,264 --> 00:07:55,642 Ona nasıl hissettiğimi söyleyeyim. Büyük bir jest ile. 123 00:07:57,144 --> 00:08:01,148 Reddedilirsem en azından kendimi tutmamış olacağım. 124 00:08:02,024 --> 00:08:05,694 Bu delilik mi? Öyle. Delilik. Ben bir aptalım. 125 00:08:05,777 --> 00:08:08,071 Vazgeçmem için geç değil. Vazgeçmeliyim. Vazgeçmeli miyim? 126 00:08:08,238 --> 00:08:11,742 -Hayır, vazgeçmemelisin. -Emin misin? 127 00:08:12,576 --> 00:08:15,204 Büyük bir jest seni yüzüstü bırakmaz. 128 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 {\an8}Sağ ol. 129 00:08:33,513 --> 00:08:37,851 {\an8}-Bugün öğle yemeği görevim var. -Öyle mi? Menüde ne var? 130 00:08:38,101 --> 00:08:40,979 {\an8}Ben de seninle bunu konuşmaya geldim. 131 00:08:41,063 --> 00:08:44,233 {\an8}Aşçıyla çıkmanın bazı ayrıcalıkları var. 132 00:08:44,608 --> 00:08:46,568 Pişireceği şeyde söz sahibi olmak gibi. 133 00:08:48,779 --> 00:08:51,531 {\an8}Lütfen parmesanlı tavuk de. 134 00:08:51,740 --> 00:08:52,699 Parmesanlı tavuk mu? 135 00:08:53,492 --> 00:08:54,743 Bu benim spesiyalim! 136 00:08:54,868 --> 00:08:57,204 Affedersin. Onu bir saniyeliğine alabilir miyim? 137 00:08:57,412 --> 00:08:58,872 -Selam. -Merhaba. 138 00:08:59,039 --> 00:09:02,501 {\an8}Böyle daldığım için üzgünüm ama bir sorunumuz var. 139 00:09:02,709 --> 00:09:04,753 {\an8}-Tamam, ne oldu? -Crowder Rafineri 140 00:09:04,836 --> 00:09:07,005 Rick Rubio'yu yardımcı avukat olarak geri getirdi. 141 00:09:07,547 --> 00:09:10,759 Bilirkişilerin itibarını sarsmakta uzman olan 142 00:09:11,218 --> 00:09:14,137 -sert bir savunma avukatı. -Tamam, bu adamı nasıl yeneceğiz? 143 00:09:14,763 --> 00:09:16,348 Bazı genç davacılara 144 00:09:16,431 --> 00:09:18,558 kullanabileceğin sorular hazırlattım. 145 00:09:19,059 --> 00:09:20,560 Uygun bir toplantı odası varsa seninle 146 00:09:20,644 --> 00:09:22,312 bunların üstünden geçmeyi çok isterim. 147 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 -Evet, tabii. -Tamam. 148 00:09:24,815 --> 00:09:26,108 -Ben alırım. -Teşekkürler. 149 00:09:28,277 --> 00:09:31,697 -Parmesanlı tavuk harika olur. -Hemen başlıyorum. 150 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 Boden. 151 00:09:39,204 --> 00:09:41,415 Sanırım bu rüşvet hikâyesinin önüne geçtik. 152 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 İtfaiye Başkanı, <i>The Tribune'un</i> 153 00:09:43,166 --> 00:09:45,085 sorularını ofisimden cevapladı. 154 00:09:45,460 --> 00:09:47,754 -Ne dedi? -Bir istasyon grubu amirinin 155 00:09:48,213 --> 00:09:51,883 uygun olmayan bir nakit para hediyesi aldığını 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,760 ve başkan öğrenir öğrenmez geri vermekte 157 00:09:54,177 --> 00:09:58,015 ısrar ettiğini onayladı. İsim vermiyor ama... 158 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Ama bu bir yalan. 159 00:09:59,725 --> 00:10:00,976 Bir yorum. 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,979 Yasa dışı ödemeyi kendi arkadaşının yaptığını söyledi mi? 161 00:10:04,062 --> 00:10:05,480 Kimsenin başı belada değil Wallace. 162 00:10:05,522 --> 00:10:09,401 Başkan Staton, FEMA'ya geçerken itibarını korumak istiyor. 163 00:10:09,484 --> 00:10:13,071 -Amirimizin adını lekeleyerek. -Bunu geride bırakarak. 164 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 -Düşmekten bıktım. -Wallace. 165 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Amir Hatcher? 166 00:10:23,206 --> 00:10:26,251 -Tam da aradığım kişi. -Sizin için ne yapabilirim? 167 00:10:26,543 --> 00:10:27,919 Geçmişte farklılıklarımız olduğunu 168 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 biliyorum ama sizi her zaman ŞİT'teki en azılı, 169 00:10:30,130 --> 00:10:31,923 en deneyimli paramediklerden biri olarak gördüm. 170 00:10:33,300 --> 00:10:35,093 -Sağ olun amirim. -Konuya gireceğim. 171 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 Porto Riko hâlâ kötü durumda. 172 00:10:37,971 --> 00:10:40,265 Güç ve yardıma ihtiyacı olan çok insan var. 173 00:10:40,807 --> 00:10:42,059 Oradaki yardım girişimleri için 174 00:10:42,142 --> 00:10:43,518 bir paramedik ekibi yolluyoruz. 175 00:10:43,643 --> 00:10:44,853 Bazı gönüllülere ihtiyacım var. 176 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 Aklıma gelen ilk kişi sizdiniz. 177 00:10:51,651 --> 00:10:55,739 Gurur duydum. Sadece şu an iyi bir zaman değil. 178 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Asla iyi bir zaman olmaz ama bu önemli bir sebep için. 179 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Bunun için minnettarım amirim. Ama... 180 00:11:03,246 --> 00:11:05,082 Şu an çok sorunla yüzleşiyorum. 181 00:11:06,708 --> 00:11:08,960 Sorun değil. Anlıyorum. 182 00:11:23,141 --> 00:11:26,978 -Seni insan sanmıştım Carl. -Anlamadım. 183 00:11:27,187 --> 00:11:30,023 Ucuz bir çamur atıcıdan çok bir itfaiyecisin sanmıştım. 184 00:11:31,483 --> 00:11:34,903 Şu an ağzından çıkan şeyleri tekrar düşünsen iyi olur amir. 185 00:11:34,986 --> 00:11:38,073 Senin olduğunu biliyorum. Telefon rehberindeki bir haberciye 186 00:11:38,156 --> 00:11:40,325 para aldığımı sızdırdığını biliyorum. 187 00:11:41,326 --> 00:11:45,664 Doğru olmadığını da biliyorsun. O teklife karşı doğru olanı yaptım. 188 00:11:45,747 --> 00:11:46,873 Sen de doğru şeyi yapıp 189 00:11:46,957 --> 00:11:49,668 başkanın ofisinde ne olduğunu basına anlatmalısın. 190 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 -Bitti mi? -Evet, bitti. 191 00:11:51,795 --> 00:11:52,879 O zaman defol. 192 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 Hiç namusun yok. 193 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Karakterin de yok. 194 00:12:24,494 --> 00:12:28,498 Duyduğuma göre Amir Grissom'ın ofisinde yaygara kopmuş. 195 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 196 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 {\an8}Sizin için ne yapabilirim Amir Huffhines? 197 00:12:31,960 --> 00:12:34,754 {\an8}Aslında seni rahatlatmaya geldim. 198 00:12:35,422 --> 00:12:39,134 {\an8}Habercilerle bizzat konuştum ve hikâyeyi bırakıyorlar. 199 00:12:39,676 --> 00:12:40,802 {\an8}Bunu duyduğuma sevindim. 200 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Maalesef İtfaiye Başkanı sizi artık onaylayamaz. 201 00:12:49,519 --> 00:12:51,062 -Tahmin ettim. -Hadi ama Wallace. 202 00:12:51,354 --> 00:12:55,525 Bu işler nasıl oluyor biliyorsun. Neyse, hâlâ yarıştasın. 203 00:12:55,901 --> 00:12:58,820 -Bundan oldukça şüpheliyim. -Doğru olmasa söylemezdim. 204 00:12:59,154 --> 00:13:02,449 Anladığıma göre Dale Cerrutti hâlâ senin için uğraşıyor 205 00:13:02,532 --> 00:13:04,242 ve dürüst olmak gerekirse 206 00:13:04,409 --> 00:13:07,579 Carl Grissom senden daha çok insana yanlış yaptı. 207 00:13:08,246 --> 00:13:12,000 Tavsiyem ne mi? Dikkat çekme... 208 00:13:13,585 --> 00:13:17,047 ...ve Merkez'de bağırmayı bırak. 209 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Anlaşıldı. 210 00:13:22,677 --> 00:13:23,762 Evet. 211 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 Düşünüyordum da. 212 00:13:34,981 --> 00:13:36,066 -Öyle mi? -Evet. 213 00:13:38,276 --> 00:13:39,277 Neden evlat edinmiyoruz? 214 00:13:40,862 --> 00:13:42,822 Baba olmak istiyorum ama biyolojik ebeveynler 215 00:13:42,906 --> 00:13:45,825 -olmamız umurumda değil eğer... -Louie'yle yaşadıklarımızdan sonra mı? 216 00:13:47,577 --> 00:13:49,829 -Bu tekrar olmayacak. -Çünkü bunu tekrar yaşamayacağım. 217 00:13:49,913 --> 00:13:51,039 Bunu riske atamam. 218 00:13:52,457 --> 00:13:55,085 -Ama kendi sağlığını riske atar mısın? -Matt... 219 00:13:56,586 --> 00:13:57,629 ...Louie'yle olan şey... 220 00:14:03,343 --> 00:14:09,140 ...katlanması zor ve acı vericiydi, beni neredeyse mahvetti. 221 00:14:12,811 --> 00:14:13,979 Bir planımız var. 222 00:14:15,355 --> 00:14:17,732 Doğum kliniğini unut. Planımıza uyalım. 223 00:14:33,164 --> 00:14:34,666 Neden böyle düşünüyorsunuz çavuş? 224 00:14:34,874 --> 00:14:37,919 Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki 16 yıllık hizmetimden dolayı. 225 00:14:38,295 --> 00:14:41,423 Ama yangın soruşturma ofisinde çalışmadınız. 226 00:14:41,506 --> 00:14:43,425 Onlarla birçok durumda çalıştım. 227 00:14:43,592 --> 00:14:47,012 Tamam, birçok ne kadar çok? Bir mi? İki mi? 10 mu? 228 00:14:47,512 --> 00:14:49,556 Yıllar boyunca, 64. 229 00:14:50,181 --> 00:14:52,559 Güzel. Evet, kesinlik. 230 00:14:52,892 --> 00:14:55,061 Bu kesinlikle bu jüriye güven vermek için 231 00:14:55,145 --> 00:14:56,646 gerekli olan türden bir şey. 232 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Sakin ol, gerçeklere bağlı kal. 233 00:14:59,399 --> 00:15:00,692 Seni hiç iş hâlinde görmemiştim. 234 00:15:02,152 --> 00:15:03,528 Etkileyici. 235 00:15:04,988 --> 00:15:05,989 Teşekkürler. 236 00:15:07,198 --> 00:15:10,577 Tamam, Çavuş Severide... 237 00:15:11,745 --> 00:15:14,789 ...bana buradaki şemadan YSO'nun yangının 238 00:15:15,081 --> 00:15:17,459 nerede başladığını belirlediğini gösterebilir misiniz? 239 00:15:19,878 --> 00:15:21,755 SEVGİLİ JOE, REZERVASYONUNUZ ONAYLANDI. 240 00:15:21,880 --> 00:15:23,506 GELİŞİNİZİ BEKLİYORUZ. 241 00:15:40,398 --> 00:15:43,276 <i>Ambulans 61. Bilinmeyen</i> <i>sebeplerden yaralanma.</i> 242 00:15:43,735 --> 00:15:45,236 <i>58 Batı Cicero.</i> 243 00:15:49,032 --> 00:15:51,534 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 244 00:16:15,100 --> 00:16:16,309 Nasılsın? 245 00:16:16,601 --> 00:16:17,602 Spencer. 246 00:16:18,103 --> 00:16:19,104 Ne oldu? 247 00:16:20,563 --> 00:16:21,648 Kaydım. 248 00:16:23,441 --> 00:16:25,610 -İçeri girebilir miyiz? -Sanırım. 249 00:16:26,903 --> 00:16:31,658 -Yemek getirdiniz mi? -Hayır. O dediğin Postmates. 250 00:16:32,075 --> 00:16:36,746 -Onları arayabilir misiniz? -Ne istiyorsun? Nugget mı? Patates mi? 251 00:16:37,414 --> 00:16:39,833 -Evet. -Adamım! 252 00:16:40,709 --> 00:16:42,585 İlk vardiya ilk yardım çantasını stoklamamış. 253 00:16:42,752 --> 00:16:44,713 Ambulanstan biraz gazlı bez ve Kerlix alacağım. 254 00:16:44,796 --> 00:16:46,381 -Ben yapabilirim. -Hayır, bana bırak. 255 00:16:46,548 --> 00:16:48,466 Tamam, bir bakalım. 256 00:16:49,926 --> 00:16:51,678 Mutfakta hiç havlun var mı ya da... 257 00:16:52,595 --> 00:16:53,596 Hiçbir fikrim yok. 258 00:16:53,763 --> 00:16:55,807 Bu kesiğin kanamasını durdurmalıyım. 259 00:16:57,392 --> 00:16:59,269 Komşum berbat durumda. 260 00:17:01,604 --> 00:17:02,647 Ne? 261 00:17:03,523 --> 00:17:06,985 Berbat durumda. 262 00:17:08,236 --> 00:17:09,362 Arkada. 263 00:17:28,256 --> 00:17:30,341 Gördün mü? Berbat. 264 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Yardım et. 265 00:17:34,304 --> 00:17:35,680 Merkez, polis desteği gerek. 266 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Ambulans 61'den Merkez'e. 267 00:17:40,185 --> 00:17:42,103 -Merkez, duyuyor musun? -Yardım et. 268 00:17:43,146 --> 00:17:44,189 İşte. 269 00:17:44,647 --> 00:17:46,816 -Kızlarım. -Yapma. 270 00:17:46,900 --> 00:17:48,902 -Konuşma. -Mecburum. 271 00:17:49,778 --> 00:17:52,113 -Gabby! -Bağırmayı bırak. 272 00:17:54,073 --> 00:17:57,160 -Spencer, diğer odaya git. -Bağırmayı bırakmalısın. 273 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Ciddiyim! Şimdi! 274 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Hayır, hayır, yapma. 275 00:18:09,130 --> 00:18:11,925 -Hayır, efendim. -Wendy. 276 00:18:12,634 --> 00:18:16,137 Ortağım hemen dönecek. 277 00:18:16,304 --> 00:18:18,097 Tamam mı? Benimle kalmalısınız. 278 00:18:18,473 --> 00:18:19,682 Kızlarım. 279 00:18:23,561 --> 00:18:24,562 Kızlarım. 280 00:18:25,188 --> 00:18:26,815 -Sorun değil. -Brett? 281 00:18:27,232 --> 00:18:29,818 Gabby! Polis desteği iste! 282 00:18:30,401 --> 00:18:32,570 -Onu bıçaklamış. -O gitmiş. 283 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Ambulans 61, polis desteğine ihtiyacımız var. 284 00:18:37,826 --> 00:18:40,453 Ambulans 61, polis desteğine ihtiyacımız var! 285 00:18:40,537 --> 00:18:41,788 -Duyabiliyor musunuz? -Tamam. 286 00:18:41,955 --> 00:18:42,997 Üzgünüm. 287 00:18:43,748 --> 00:18:46,876 -Yoldalar. -Söyle onlara. 288 00:18:47,252 --> 00:18:49,879 -Hayır, Wendy. -Söyle onlara. 289 00:18:50,088 --> 00:18:53,633 Hayır, hayır. 290 00:18:54,092 --> 00:18:59,013 Hayır Wendy, bekle. 291 00:19:00,723 --> 00:19:01,724 Hayır. 292 00:19:37,552 --> 00:19:38,928 Polisler yolda. 293 00:19:54,777 --> 00:19:56,905 Bilinmeyen sebeplerden yaralanma çağrısı aldık. 294 00:19:56,988 --> 00:19:58,323 Daire 16'ya gittik. 295 00:19:59,240 --> 00:20:01,034 Kapıyı açtı, onun evi olduğunu düşündük. 296 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Aslında koridorun sonunda yaşıyormuş. 297 00:20:04,913 --> 00:20:07,999 Kafayı yemiş olması dışında neden yaptığıyla ilgili hiçbir fikrim yok. 298 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Kızları için gündüz okuluna birilerini gönderiyoruz. 299 00:20:13,796 --> 00:20:15,798 Başka bir şeye ihtiyacım olursa ararım. 300 00:20:15,882 --> 00:20:16,925 Tamam, sağ olun. 301 00:20:25,308 --> 00:20:26,309 İyi misin? 302 00:20:30,271 --> 00:20:31,898 Hadi, eve gidelim. 303 00:20:43,826 --> 00:20:47,372 {\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA YANINIZDAYIZ 304 00:20:59,384 --> 00:21:02,178 Duyduk. İyi misiniz? 305 00:21:02,887 --> 00:21:05,974 Hayır, zor bir çağrıydı. 306 00:21:06,683 --> 00:21:10,728 -Nefes almam gerek. İyiyim. -İstediğin kadar zamanın var. 307 00:21:11,854 --> 00:21:14,899 Sen söyleyinceye kadar 61'e izin veriyorum. 308 00:21:15,358 --> 00:21:18,987 Buna gerek yok amirim. Çalışabilirim. 309 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 Emin misin? 310 00:21:24,575 --> 00:21:26,160 Evet, iyiyiz. 311 00:21:41,926 --> 00:21:44,971 Her şey için üzgünüm. Artık kavga etmek istemiyorum. 312 00:21:45,471 --> 00:21:46,806 Ben de. 313 00:21:47,682 --> 00:21:49,142 Yapacak bir işim var... 314 00:21:50,935 --> 00:21:55,231 ...ama belki bugün öğle yemeğini boş verip her şeyi konuşabiliriz. 315 00:21:56,399 --> 00:21:57,483 Evet, olur. 316 00:22:03,990 --> 00:22:08,703 CARING HILL EVLATLIK KURUMU 317 00:22:09,287 --> 00:22:12,582 -Caring Hill'e hoş geldiniz. -Merhaba, ben Matt Casey. 318 00:22:12,665 --> 00:22:15,001 Daha öncesinde Devon'la görüşmek için aramıştım. 319 00:22:15,084 --> 00:22:17,211 Evet. Ben Devon Dossey. 320 00:22:17,295 --> 00:22:19,964 -Benimle konuştunuz. -Memnun oldum. 321 00:22:20,381 --> 00:22:22,800 İçeri gel Matt. Eşin burada mı? 322 00:22:23,676 --> 00:22:24,719 Hayır. 323 00:22:24,802 --> 00:22:27,472 İkimiz için araştırma görevindeyim. 324 00:22:27,889 --> 00:22:32,435 Tamam, içeri gel de sana nasıl çalıştığımızı anlatayım. 325 00:22:32,518 --> 00:22:33,561 Teşekkürler. 326 00:22:36,522 --> 00:22:39,901 Carl Grissom başkan olursa değişikliklere hazır olun. 327 00:22:39,984 --> 00:22:42,278 Her yeni atama iz bırakacak. 328 00:22:42,487 --> 00:22:45,865 -51 değişecek demek istiyorum. -Hadi ama öyle mi? 329 00:22:45,948 --> 00:22:47,658 Başkan pozisyonundan mı bahsediyorsunuz? 330 00:22:48,785 --> 00:22:50,912 -Merhaba Jerebko. -Sen ne duydun? 331 00:22:51,245 --> 00:22:54,791 Belediye binasında çalışan arkadaşım başkanın analiz istediğini söylüyor. 332 00:22:55,083 --> 00:22:57,293 Şikago'nun arkadaşlarına büyük işleri verme dalgasına 333 00:22:57,376 --> 00:23:00,088 karşı koymak için bilinçli bir seçim yapmak istiyormuş. 334 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 Bu Boden'ın işine yaramalı. 335 00:23:02,173 --> 00:23:04,133 99'daki yüzbaşım öyle demiyor. 336 00:23:04,342 --> 00:23:07,095 ŞİT'teki en iyi istatistiklerin Grissom'ın bölgesinde olduğunu söylüyor. 337 00:23:07,345 --> 00:23:09,889 Daha çok çağrı, daha çok kurtarma, her şey. 338 00:23:09,972 --> 00:23:11,307 Sonunda en iyi adamın kazanacağı 339 00:23:11,390 --> 00:23:13,017 -umuduna tutunacağım. -Baksanıza. 340 00:23:14,143 --> 00:23:17,230 -Brett'i gördünüz mü? -Hayır, evde olduğunu sanıyordum. 341 00:23:18,022 --> 00:23:20,066 Öyleydi ama sonra gitti. Kendinde değil gibiydi. 342 00:23:20,149 --> 00:23:22,360 Arkadaşlarıyla olmak için buraya gelmiştir diye umuyordum. 343 00:23:23,027 --> 00:23:24,112 Onu görmedim. 344 00:24:01,649 --> 00:24:02,984 Kelly, selam. 345 00:24:03,734 --> 00:24:06,571 Seni İtfaiyeci Alec Burks 346 00:24:07,363 --> 00:24:09,073 -ve Dan Exum'la tanıştırayım. -Merhaba. 347 00:24:09,407 --> 00:24:12,952 Kazada yaralanan adamlar bunlar. 348 00:24:13,035 --> 00:24:14,787 Bu Çavuş Kelly Severide. 349 00:24:14,871 --> 00:24:17,206 Bize tanıklık ettiğiniz için ne kadar teşekkür etsek az. 350 00:24:17,290 --> 00:24:18,207 Anlamı çok büyük. 351 00:24:18,541 --> 00:24:21,502 -Yapmaktan mutluyum. Umarım işe yarar. -Yarayacak. 352 00:24:22,211 --> 00:24:25,590 Tamam, beyler. Duruşma başlamadan önce tanıkların tutulduğu 353 00:24:25,673 --> 00:24:28,342 bir toplantı odası var. 354 00:24:30,845 --> 00:24:31,888 Severide'ı gördün mü? 355 00:24:32,096 --> 00:24:34,182 Onunla bazı ekipman isteklerini konuşmam lazım. 356 00:24:35,474 --> 00:24:39,854 -Bugün izinli. -Doğru, tanıklık ediyor. 357 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Anladığıma göre 358 00:24:43,357 --> 00:24:45,610 itfaiyecilerin güvenliği için önemli bir dava. 359 00:24:46,110 --> 00:24:47,820 Evet, o da böyle deyip duruyor. 360 00:24:51,157 --> 00:24:52,241 Baksana. 361 00:24:53,910 --> 00:24:54,911 Ne oldu? 362 00:24:55,620 --> 00:24:58,956 Hiçbir şey. Sadece ben... 363 00:24:59,332 --> 00:25:01,542 Sadece işlerin normale dönmesini istiyorum. 364 00:25:04,420 --> 00:25:05,504 Ben de öyle. 365 00:25:06,255 --> 00:25:07,256 Evet. 366 00:25:10,635 --> 00:25:11,677 Selam. 367 00:25:22,355 --> 00:25:23,356 Bu nedir? 368 00:25:25,149 --> 00:25:27,777 {\an8}Beni bir dinle. 369 00:25:33,699 --> 00:25:35,910 Bulabileceğim tüm bilgiyi toplayıp 370 00:25:35,993 --> 00:25:39,121 masaya yatırmak istedim böylece bilinçli bir seçim yapabiliriz. 371 00:25:39,956 --> 00:25:43,292 Çok etkileyici bir evlat edinme danışmanına ulaştım. 372 00:25:43,834 --> 00:25:44,835 Görsen severdin. 373 00:25:46,128 --> 00:25:51,634 Bu Louis durumu gibi değil. Bu çocuklar koruyucu aile sisteminden değil. 374 00:25:52,760 --> 00:25:56,305 Devon bize ebeveynliğe hazır olmayan genç bir çift bulabilir 375 00:25:56,389 --> 00:25:58,307 ve bebeği doğduğu gibi alabiliriz. 376 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Çocuğumuzun tanıdığı tek ebeveynler biz oluruz. 377 00:26:04,855 --> 00:26:09,026 Neden onlarla bensiz konuşmanın iyi olacağını düşündün? 378 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Dürüst oluyorsak 379 00:26:16,575 --> 00:26:19,578 ne kadar öyle düşünmek istesen de bu sadece senin seçimin değil. 380 00:26:20,246 --> 00:26:22,873 -Benim de söz hakkım var... -Beş yıl sonra biyolojik anne 381 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 ebeveynliğe hazır olduğuna karar verdiğinde ne olacak? 382 00:26:25,793 --> 00:26:30,423 -Velayet davası açtığına ne olacak? -Bilgilerimiz gizli olabilir Gabby. 383 00:26:30,506 --> 00:26:32,842 Tamam çünkü bu geçen sefer harika işledi. 384 00:26:34,093 --> 00:26:36,971 Belki düğün günümüzde kapımıza bir yabancı geldiğini hatırlamıyorsundur 385 00:26:37,221 --> 00:26:40,808 ama ben hatırlıyorum. Evlatlık almayacağım Matt. 386 00:26:45,271 --> 00:26:47,064 Kendi bebeğimi istiyorum. 387 00:26:48,107 --> 00:26:50,109 Bunu anlaman neden bu kadar zor? 388 00:26:50,484 --> 00:26:53,821 Ben de istiyorum Gabby ama yapamıyorsun. 389 00:27:02,538 --> 00:27:03,706 Öyle demek istemedim... 390 00:27:05,249 --> 00:27:08,711 <i>Ambulans 61. Bisiklet kazası.</i> <i>32 Batı Madison.</i> 391 00:27:45,581 --> 00:27:49,210 -Ne oldu? -Ne gibi duruyor? 392 00:27:50,169 --> 00:27:52,630 Bisikletini bir kaldırım tabelasına sürmüşsün gibi duruyor. 393 00:27:55,716 --> 00:27:58,177 -Bir bakayım. -Tamam. Yavaş ol. 394 00:28:00,930 --> 00:28:03,557 Kırmış olabilirsin. Brett, gazlı bez ve bir askı gerek. 395 00:28:05,935 --> 00:28:06,852 Brett. 396 00:28:07,520 --> 00:28:09,271 -Ne? -Gazlı bez ve askı. 397 00:28:09,605 --> 00:28:11,857 -Makas dedin sandım. -Demedim. 398 00:28:12,983 --> 00:28:13,859 Tamam. 399 00:28:13,943 --> 00:28:15,111 Hadi Brett, gazlı bez ve askı. 400 00:28:15,319 --> 00:28:16,821 -Alıyorum. -Yap o zaman. 401 00:28:35,464 --> 00:28:40,302 Çavuş, bir şirket böyle ucuza kaçtığında ne olur? 402 00:28:40,719 --> 00:28:43,889 Paçayı kurtarırlarsa ve her şey yolunda giderse 403 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 çok para kazanırlar. 404 00:28:45,808 --> 00:28:48,102 İtiraz ediyorum. Tahmin. 405 00:28:48,185 --> 00:28:54,150 Sayın Yargıç, Çavuş Severide kendi cümleleriyle bilirkişi tanıklığı yapıyor. 406 00:28:54,608 --> 00:28:56,569 -İzin veriyorum. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 407 00:28:56,819 --> 00:29:01,490 Çavuş, Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki 16 yıllık hizmetinizde 408 00:29:02,158 --> 00:29:05,995 bir şirketin yangın yönetmeliğine uyma konusunda böyle bir ihlal yaptığını 409 00:29:06,078 --> 00:29:07,204 hiç gördünüz mü? 410 00:29:07,413 --> 00:29:08,664 Tabii ki, çok kez. 411 00:29:10,875 --> 00:29:14,462 Cesetleri dışarı çıkarmak için aldığımız çağrılar onlar oluyor. 412 00:29:24,013 --> 00:29:25,431 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 413 00:29:32,938 --> 00:29:33,939 Brett. 414 00:29:34,899 --> 00:29:35,941 Sylvie. 415 00:29:36,984 --> 00:29:38,736 O çağrıda seni terslediğim için üzgünüm. 416 00:29:38,819 --> 00:29:40,279 -Sadece... -Daha önce kimse 417 00:29:40,362 --> 00:29:44,116 benimle o şekilde konuşmamıştı. Ne kaldırımda ne işte. 418 00:29:44,200 --> 00:29:46,494 Özellikle ortağım olması gereken birinden hiç olmadı. 419 00:29:46,619 --> 00:29:48,496 -Bir kazazedenin önündeydik. -Biliyorum, üzgünüm. 420 00:29:48,579 --> 00:29:49,747 -Ben... -Gabby. 421 00:29:49,914 --> 00:29:53,584 Hayatında ne olduğu umurumda değil. Benim de uğraştığım şeyler var. 422 00:29:54,001 --> 00:29:56,545 Alarm her çaldığında sana saygıyla davranıyorum. 423 00:29:56,629 --> 00:29:59,798 Benim için aynısını yapamayacaksan 61'de benimle gelme. 424 00:30:01,091 --> 00:30:02,176 Brett. 425 00:30:31,830 --> 00:30:33,249 Zor günler geçiriyorsun sanırım. 426 00:30:39,630 --> 00:30:40,631 Şey... 427 00:30:43,175 --> 00:30:45,386 Buradayım, bunu bil. 428 00:30:49,056 --> 00:30:50,266 Biliyorum. 429 00:30:57,606 --> 00:31:00,192 Arkadaşlığın benim için çok önemli Joe. 430 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 Teşekkür ederim. 431 00:31:13,664 --> 00:31:14,915 Ben de aynısını hissediyorum. 432 00:31:30,639 --> 00:31:35,853 Savunma ekibi anlaşmak için bize bir teklif yaptı. 433 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Bu ne demek? 434 00:31:38,439 --> 00:31:41,025 Jürinin, tanıklığına inandığını düşünüyorlar demek. 435 00:31:41,108 --> 00:31:43,152 Başardın adamım. Bizim için yaptın. 436 00:31:43,235 --> 00:31:45,571 -Onlara diz çöktürdün. -Tebrikler beyler. 437 00:31:45,779 --> 00:31:47,281 Bu dava bitti. 438 00:31:47,656 --> 00:31:49,658 -Çocukları aramalıyız. -Evet, kafayı yiyecekler. 439 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 Sağ ol. 440 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Seni bırakayım mı? 441 00:32:18,145 --> 00:32:21,649 Hayır. Kelly uğrayıp beni alacaktı. 442 00:32:25,486 --> 00:32:27,738 Neredesin? 443 00:32:31,992 --> 00:32:34,036 <i>Alo, ben Kelly. Mesaj bırakın.</i> 444 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Mesai bitti. Ne yapıyorsun? 445 00:32:44,046 --> 00:32:45,005 Bir saniye. 446 00:32:45,130 --> 00:32:47,633 Kalabalık gelmeden Eggsperience'ı almak istiyorum. 447 00:32:47,758 --> 00:32:49,760 -Özel çırpıcıları var. -Bekle. 448 00:32:52,846 --> 00:32:55,724 Tamam. Ne oluyor Otis? 449 00:32:56,975 --> 00:32:59,103 Jerebko, ŞİT'teki en iyi istatistiklerin Grissom'da 450 00:32:59,228 --> 00:33:01,063 olduğunu söyleyince kafamda alarm çaldı. 451 00:33:01,855 --> 00:33:03,941 Hastanedeyken üstüne çalıştığım şeylerden biri 452 00:33:04,024 --> 00:33:06,652 kaza raporları ve sayılarla tüm şehirdeki her bölge boyunca 453 00:33:06,735 --> 00:33:08,779 çapraz referans yapabilmekti. 454 00:33:09,071 --> 00:33:10,906 İngilizce konuş Otis. Lütfen. 455 00:33:12,741 --> 00:33:14,868 Bunlar Amir Grissom'ın bölgesinin iki ay önce 456 00:33:14,952 --> 00:33:16,453 çektiğim bir rapordaki istatistikleri. 457 00:33:17,037 --> 00:33:21,250 Bu da belediye başkanlığı ofisine verdiği. 458 00:33:27,131 --> 00:33:28,465 Kayıtlarla mı oynamış? 459 00:33:28,674 --> 00:33:31,135 Ve onlarca yıl geçmişteki 460 00:33:31,218 --> 00:33:32,636 her gelişme raporunda yapmış. 461 00:33:35,723 --> 00:33:37,057 Belediye başkanlığına söylemeliyiz. 462 00:33:38,267 --> 00:33:39,893 Önce Boden'a söylemeden olmaz. 463 00:33:45,524 --> 00:33:46,525 Amirim. 464 00:33:50,070 --> 00:33:53,407 -Arkadaşlar. -Size bir şey göstereceğiz. 465 00:33:57,786 --> 00:34:01,248 -Bu nedir? -Amir Grissom'ın gelişme raporları. 466 00:34:02,374 --> 00:34:05,043 Kendini belediye başkanına daha işe yarar göstermek için 467 00:34:05,169 --> 00:34:07,504 2006'dan beri sayılarla oynuyormuş. 468 00:34:11,091 --> 00:34:13,218 -Emin misin? -Sayıları değiştirmiş. 469 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Kaynak kodunu gördüm 470 00:34:14,720 --> 00:34:16,764 ve değişimler direkt ofisinden yapılmış. 471 00:34:16,847 --> 00:34:18,891 Daha iyi bir açıklaması varsa duymayı çok isterim. 472 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 Selam. 473 00:34:37,701 --> 00:34:38,911 İşten bensiz çıkmışsın. 474 00:34:44,541 --> 00:34:46,376 Evet, kafamı toplamam gerekiyordu. 475 00:34:52,633 --> 00:34:53,675 Daha önce söylediğim... 476 00:34:55,177 --> 00:34:56,678 ...bebek sahibi olmakla ilgili şey... 477 00:34:57,930 --> 00:34:59,014 ...ağzımdan yanlış çıktı. 478 00:35:02,184 --> 00:35:04,228 Seni kaybetmeyi göze alamayacağımı söylemek istedim. 479 00:35:06,355 --> 00:35:07,856 Risk ne kadar düşük olursa olsun. 480 00:35:13,946 --> 00:35:15,739 Bu benim riskim, senin değil. 481 00:35:16,990 --> 00:35:18,283 Almaya da hazırım. 482 00:35:26,583 --> 00:35:28,252 Sanırım mesele de bu. 483 00:35:30,462 --> 00:35:32,548 -Hiç anlamadığım şey. -Ne? 484 00:35:35,509 --> 00:35:37,803 Louie'yi bensiz evlat edindin. 485 00:35:38,929 --> 00:35:41,932 Bria'ya yardım ettiğini sakladın. 486 00:35:42,057 --> 00:35:48,230 Benim fikrim önemli değilmiş gibi bu büyük, duygusal seçimleri yapıyorsun. 487 00:35:48,564 --> 00:35:52,943 Bebeğim, elbette önemli. Nasıl hissettiğini çok umursuyorum 488 00:35:53,569 --> 00:35:56,822 ama buna ya da sana bağlı olamam. 489 00:35:57,197 --> 00:35:58,699 Neden Gabby? 490 00:36:01,910 --> 00:36:03,537 Her şeyiyle seni seven birine 491 00:36:03,620 --> 00:36:05,831 bağlı olmanın nesi yanlış? 492 00:36:12,963 --> 00:36:15,132 Bu seçimde beni dışarıda bırakamazsın. 493 00:36:17,175 --> 00:36:19,011 Ya birlikteyiz... 494 00:36:20,345 --> 00:36:22,139 ...ya da hiç değiliz. 495 00:36:32,482 --> 00:36:33,650 Kim olduğumu biliyorsun. 496 00:36:34,192 --> 00:36:36,737 Benimle evlendiğinde biliyordun. Değişmedim. 497 00:36:46,163 --> 00:36:48,248 Eskiden bende sevdiğin şey buydu. 498 00:37:00,093 --> 00:37:01,136 Ben... 499 00:37:07,100 --> 00:37:08,435 Birazdan gelirim. 500 00:37:48,976 --> 00:37:49,977 Kelly? 501 00:38:20,716 --> 00:38:22,217 Bekle, ben... 502 00:38:23,719 --> 00:38:25,429 Beni alacağını sanıyordum. 503 00:38:25,512 --> 00:38:28,432 Öyle mi? Hayır, ben seni bekliyordum. Burada bekledim. 504 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 Kazandın mı? 505 00:38:37,566 --> 00:38:38,650 Evet. Dava bitti. 506 00:38:45,407 --> 00:38:46,408 Ve... 507 00:38:48,035 --> 00:38:49,911 Renée'ye ne oldu? 508 00:38:51,663 --> 00:38:53,707 Ona tebrikler deyip 509 00:38:53,790 --> 00:38:58,086 birbirimizi tekrar görmemiz için bir sebep olmadığını söyledim. 510 00:39:00,172 --> 00:39:01,381 Sonra buraya geldim. 511 00:39:05,552 --> 00:39:06,720 Büyük bir jest. 512 00:39:25,739 --> 00:39:27,199 Sadece seni özledim. 513 00:39:34,122 --> 00:39:37,042 Tek düşündüğüm sensin. 514 00:40:01,817 --> 00:40:03,026 Amir Huffhines. 515 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 -Ne oluyor? -Duymadınız mı? 516 00:40:09,324 --> 00:40:12,202 Belediye başkanı ŞİT'in yeni itfaiye başkanını atadı. 517 00:40:13,495 --> 00:40:14,579 Carl Grissom. 518 00:40:25,215 --> 00:40:27,092 Bu benim için gururlu bir gün. 519 00:40:27,175 --> 00:40:31,805 40 yıldan fazladır bunun için çok çalıştım. 520 00:40:33,181 --> 00:40:37,310 ŞİT'in her detayını irdeleyip 521 00:40:37,394 --> 00:40:40,522 Şikago gibi harika bir şehrin ilk müdahale ekiplerinden bekleyeceği şekilde 522 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 sıraya sokmak için sabırsızlanıyorum. 523 00:40:42,941 --> 00:40:45,152 Soruları alabilirim. 524 00:41:01,877 --> 00:41:04,880 Affedersiniz, Amir Hatcher'ın ofisi ne tarafta? 525 00:41:04,963 --> 00:41:06,006 Orada. 526 00:41:07,924 --> 00:41:09,009 Beni mi arıyorsun? 527 00:41:11,428 --> 00:41:12,762 Bana Porto Riko'dan bahsedin. 528 00:41:13,305 --> 00:42:13,408 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.