"Chicago Fire" All the Proof
ID | 13207981 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" All the Proof |
Release Name | Chicago.Fire.S07E06.All.the.Proof.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9049452 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:06,882
Adım Naomi Graham. Muhabirim.
2
00:00:07,174 --> 00:00:11,178
-Seninle röportaj yapmak harika Matt.
-Bir şeye ihtiyacın olursa haberim olsun.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,099
Boden ve Başkan Grissom arasındaki
sürtüşmeyi biliyorum.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,853
Senden çok şey istemiyorum.
Boden'a yardım etmeni istiyorum.
5
00:00:19,061 --> 00:00:20,980
-Hiç sahip olamadığın baba, öyle mi?
-Evet, öyle!
6
00:00:21,731 --> 00:00:25,985
51'deki görevini bırak.
Direkt benim altımda çalışacaksın.
7
00:00:26,152 --> 00:00:29,613
İnsanlara ne yapacağını söylemeye
başladığında komuta zincirini bozuyorsun.
8
00:00:29,822 --> 00:00:31,657
Buna izin vermeyeceğim.
9
00:00:36,328 --> 00:00:39,790
{\an8}Sylvie Brett, bu sabah bize
üniformamızla takacağımız bir şey aldım.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,584
-Hayır.
-Ne olduğunu bile bilmiyorsun.
11
00:00:42,042 --> 00:00:45,296
{\an8}Kedi kulağı ya da yaylı kafa bantları mı?
12
00:00:47,631 --> 00:00:51,844
{\an8}-Olmaz. Cadılar Bayramı'nı sevmem.
-Ne? Neden?
13
00:00:52,219 --> 00:00:53,721
{\an8}İnsanlar yeterince deli,
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
{\an8}onları cesaretlendirecek
bir bayrama gerek yok.
15
00:00:55,890 --> 00:00:57,516
Bana sorarsan Cadılar Bayramı'nı
16
00:00:57,600 --> 00:00:59,727
Şükran Günü'ne de Noel'e de tercih ederim.
17
00:00:59,852 --> 00:01:00,978
Gerçek deliliği
18
00:01:01,061 --> 00:01:03,731
{\an8}görmek istiyorsan tüm Foster'ları
bir yerde topla ve alkol ver.
19
00:01:04,106 --> 00:01:05,524
{\an8}Göreceksin.
20
00:01:05,775 --> 00:01:11,530
{\an8}Her şey normal görünecek
ve sonra hiç beklemediğin anda pat.
21
00:01:12,406 --> 00:01:13,449
Cadılar Bayramı!
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,456
{\an8}Wallace, haber vermek istedim.
23
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
{\an8}Sabah brifingini bugün ben vereceğim.
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,418
{\an8}Ama bu İstasyon Grubu Amiri'nin işidir.
25
00:01:25,753 --> 00:01:29,048
{\an8}Evet, insanlar
daha otorite sahibi birinden
26
00:01:29,131 --> 00:01:31,008
{\an8}ilham alır diye düşündüm.
27
00:01:32,259 --> 00:01:35,012
{\an8}Ayrıca şu andan itibaren
51 çağrılarını ben denetleyeceğim.
28
00:01:35,137 --> 00:01:37,014
{\an8}Burada bekleyip yerime bakarsın.
29
00:01:37,598 --> 00:01:40,059
{\an8}Sahada birimleri yönetme tecrüben yok.
30
00:01:41,644 --> 00:01:44,230
{\an8}Seni yaparken gördüm.
Bence altından kalkarım.
31
00:01:45,606 --> 00:01:49,568
{\an8}Gorsch, olay yeri komutanı
altında çalışan
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,028
insanların hayatlarından sorumludur.
33
00:01:51,862 --> 00:01:54,573
{\an8}Bu bir oyun değil.
İşimi yapmama izin vermelisin.
34
00:01:55,866 --> 00:02:00,204
Senin işin üstünün emirlerini
yerine getirmek.
35
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:24,937 --> 00:02:26,063
Günaydın beyler…
37
00:02:27,439 --> 00:02:28,482
…ve hanımlar.
38
00:02:29,108 --> 00:02:33,153
Kadınlar da var tabii. Kadınlarımız
itfaiye teşkilatının büyük bir parçasıdır.
39
00:02:33,779 --> 00:02:34,947
Bu çok açık.
40
00:02:36,073 --> 00:02:41,996
Tamam, bu vardiya oraya
çıkmanızı istiyorum ve başarısız olursak
41
00:02:42,413 --> 00:02:47,209
şunu hatırlayın,
bu da başarımızın bir parçası.
42
00:02:48,002 --> 00:02:52,548
Bazen kazazedeler ölür,
bunu hepinizin bildiğini biliyorum.
43
00:02:52,631 --> 00:02:57,344
Bazen onları kaybederiz.
Biz de bu kayıpların üstüne inşa ederiz.
44
00:02:59,013 --> 00:03:00,014
İşimiz bu.
45
00:03:02,016 --> 00:03:03,767
Değil mi? Peki.
46
00:03:04,518 --> 00:03:05,686
Sağ olun.
47
00:03:06,896 --> 00:03:09,732
Tamam, sabah görevlerini de dağıtayım.
48
00:03:09,857 --> 00:03:11,609
Hoş geldin Danışman Orlovsky.
49
00:03:12,026 --> 00:03:13,652
Hoş geldin!
50
00:03:13,819 --> 00:03:17,406
-Seni 51'e hangi rüzgâr attı?
-Pardon ama konuşmam daha bitmedi.
51
00:03:19,617 --> 00:03:24,788
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3</i>
<i>bilinmeyen sebepten birden fazla kazazede,</i>
52
00:03:24,955 --> 00:03:27,291
<i>4918 Güney Şikago Beach Drive.</i>
53
00:03:57,029 --> 00:03:58,238
Boden nerede?
54
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
Gorsch iyice kızıştı sanırım.
55
00:04:07,581 --> 00:04:08,582
Ne oldu?
56
00:04:08,666 --> 00:04:11,752
Konuklar tüm sabah bulantı
ve baş dönmesinden şikâyetçiydi.
57
00:04:12,044 --> 00:04:14,338
Etrafa yayılmış bir mide virüsü sandım
58
00:04:14,463 --> 00:04:17,174
ama insanlar hırıltılı nefes almaya
başlayınca sizi aradım.
59
00:04:17,299 --> 00:04:18,884
-Sizin başınız nasıl?
-Aynı.
60
00:04:19,134 --> 00:04:20,719
Tamam, paramediklerimiz bir baksınlar.
61
00:04:21,971 --> 00:04:24,515
-Ne düşünüyorsun?
-Gaz kaçağı olabilir.
62
00:04:24,932 --> 00:04:25,933
Evet.
63
00:04:26,100 --> 00:04:29,395
Otis, dörtlü gaz metresini getir.
Herkes maskesini taksın.
64
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
Ne ile yüzleştiğimizi bulana kadar
oteli boşaltmalıyız.
65
00:04:32,815 --> 00:04:36,360
81, ilk katı al. Müdahale Aracı,
ikinci katı al. Ekip, üçü alsın.
66
00:04:36,694 --> 00:04:37,987
Anlaşıldı.
67
00:04:39,697 --> 00:04:40,739
Hadi gidelim.
68
00:04:52,835 --> 00:04:53,794
Hadi!
69
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
Nabzı var!
70
00:05:01,468 --> 00:05:04,346
-Capp, Tony!
-Onu ambulansa götürelim!
71
00:05:05,723 --> 00:05:07,641
Hazır olun, bir, iki, üç!
72
00:05:10,686 --> 00:05:12,021
Tam bu kapının yanındaydı.
73
00:05:32,666 --> 00:05:33,709
Nabzı yok.
74
00:05:40,466 --> 00:05:41,467
ÇAMAŞIR SUYU
AMONYAK
75
00:05:53,645 --> 00:05:54,730
İntihar anlaşması!
76
00:05:55,689 --> 00:05:59,234
Küveti oteldeki tüm insanları zehirleyecek
kadar kimyasalla doldurmuşlar.
77
00:06:08,911 --> 00:06:10,746
Bu kimyasal bir olay.
78
00:06:11,080 --> 00:06:14,792
Geniş alana yayılmış
kloramin salınımı var.
79
00:06:15,000 --> 00:06:20,547
<i>-Hemen tehlikeli madde ekibini aramalıyız.</i>
-Evet, ben de böyle düşünüyorum.
80
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Hadi gidelim.
81
00:06:30,182 --> 00:06:31,433
Vekilim.
82
00:06:33,602 --> 00:06:35,104
Sanırım bu aramayı siz yapmalısınız.
83
00:06:39,024 --> 00:06:45,447
51'den Merkez'e,
birinci derece tehlikeli madde ekibini…
84
00:06:47,908 --> 00:06:50,577
…4918 Güney Şikago
Beach Drive'a gönderin lütfen.
85
00:06:52,204 --> 00:06:56,291
<i>Anlaşıldı 51. Konumunuza birinci derece</i>
<i>tehlikeli madde ekibini yolluyoruz.</i>
86
00:06:58,335 --> 00:07:01,880
Herkes çıksın!
Hareket edebiliyorsanız çıkışlara gidin!
87
00:07:02,089 --> 00:07:03,048
Herkes çıksın!
88
00:07:04,842 --> 00:07:06,635
İtfaiye! Çıkmanız gerekiyor!
89
00:07:06,760 --> 00:07:10,305
-İtfaiye! Herkes çıksın!
-Hadi!
90
00:07:11,515 --> 00:07:15,435
-Tuttum sizi. Hadi!
-Geri dönün, hadi. Geri dönün.
91
00:07:18,605 --> 00:07:20,524
Herkes çıksın, devam etmelisiniz.
92
00:07:24,653 --> 00:07:26,613
-Bekle! Dinle, devam etmelisiniz!
-Hayır.
93
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
Pekâlâ!
Herkes üçüncü kattan çıksın. Hadi!
94
00:07:29,199 --> 00:07:31,076
Cruz, ne dediğini anlıyor musun?
95
00:07:33,787 --> 00:07:34,746
Oğlu kayıpmış.
96
00:07:36,748 --> 00:07:39,084
Saklambaç oynuyorlarmış
ve onu bulamıyorlarmış.
97
00:07:44,256 --> 00:07:45,966
Hemen birinci kat koridoruna gitmeliyiz!
98
00:07:46,133 --> 00:07:49,928
Tamam. Hadi hanımlar. Hareket edin! Hadi!
99
00:07:57,269 --> 00:07:58,228
Herkes çıktı mı?
100
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Bir çocuk kayıp.
Koridorda saklambaç oynuyorlarmış.
101
00:08:01,523 --> 00:08:02,941
Onu aramalıyız.
102
00:08:04,443 --> 00:08:05,861
İyi fikir.
103
00:08:12,534 --> 00:08:13,619
Mateo!
104
00:08:16,246 --> 00:08:17,206
Mateo!
105
00:08:18,081 --> 00:08:21,501
-Birinci katı aradık.
-Onu görmedik.
106
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Zamanımız azalıyor.
107
00:08:25,881 --> 00:08:27,090
Mateo!
108
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Mateo!
109
00:08:31,345 --> 00:08:35,098
51, bu kurtarma aramasından
beni bilgilendirin.
110
00:08:39,269 --> 00:08:40,646
Mateo!
111
00:08:40,771 --> 00:08:44,316
Millet! Buraya gelin!
Otomat makinesinin oraya!
112
00:09:03,669 --> 00:09:07,506
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,
birisi hemen bana cevap versin!
113
00:09:11,718 --> 00:09:13,011
Mateo!
114
00:09:20,769 --> 00:09:22,396
-İsmi ne?
-Mateo.
115
00:09:24,064 --> 00:09:25,774
Pekâlâ, nabzı var. Entübe etmeliyiz.
116
00:09:25,857 --> 00:09:26,942
Solunum durması yaşayacak.
117
00:09:30,529 --> 00:09:32,447
Ventriküler fibrilasyon pedleri
hemen lazım!
118
00:09:32,656 --> 00:09:34,866
Bu kontamine kıyafetleri çıkaralım.
Yardım eder misin?
119
00:09:35,075 --> 00:09:36,034
Evet.
120
00:10:00,309 --> 00:10:01,268
Ventriküler taşikardide.
121
00:10:01,810 --> 00:10:03,186
Nabzı var, şok vermeliyiz.
122
00:10:05,731 --> 00:10:07,190
Şoku veriyorum.
123
00:10:09,943 --> 00:10:11,486
80 jule çıkarıyorum.
124
00:10:13,280 --> 00:10:14,448
-Hadi Mateo.
-Şoku veriyorum.
125
00:10:25,751 --> 00:10:27,169
Sabit ritim geldi.
126
00:10:31,298 --> 00:10:33,175
Birkaç dakika geç olsa çok farklı olurdu.
127
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
İlk arama tamamlandı. Otel temiz.
128
00:10:54,529 --> 00:10:57,157
Pekâlâ, hadi toparlanıp gidelim.
129
00:10:58,533 --> 00:11:04,122
Evet, genelde tehlikeli madde ekibine
havalandırmada yardım etmek için kalırız.
130
00:11:05,374 --> 00:11:07,501
Evet. Elbette, ondan sonra demek istedim.
131
00:11:30,399 --> 00:11:32,401
{\an8}Çağrı nasıldı?
132
00:11:33,318 --> 00:11:36,905
{\an8}Saçma. Bir çift intihar anlaşması yapmış.
133
00:11:36,988 --> 00:11:39,699
-Neredeyse tüm oteli öldürüyorlarmış.
-Gaddarcaydı.
134
00:11:40,200 --> 00:11:41,827
Konuşmaya ihtiyacı olan varsa buradayım.
135
00:11:42,411 --> 00:11:45,288
{\an8}Sağ ol. Önce sandviç
yardım edecek mi diye bakacağım.
136
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
{\an8}-Evet.
-Dinleyin amirim.
137
00:11:49,251 --> 00:11:52,796
{\an8}Gorsch'un tekrar öncülük etmesine
izin veremezsin.
138
00:11:53,338 --> 00:11:54,506
{\an8}Bu iş onun boyunu aşıyor.
139
00:11:55,549 --> 00:11:57,509
Bir bardak su bile onun boyunu aşar.
140
00:11:59,886 --> 00:12:01,012
{\an8}Tamam.
141
00:12:05,183 --> 00:12:08,437
{\an8}Millet, birkaç haberim var.
142
00:12:08,937 --> 00:12:12,607
Tamam, karar verdim.
Hepiniz İspanyolca öğreneceksiniz.
143
00:12:13,358 --> 00:12:14,359
Ne?
144
00:12:14,443 --> 00:12:17,279
{\an8}O çocuk, iletişim engeli yüzünden
bugün ölebilirdi.
145
00:12:17,446 --> 00:12:20,782
{\an8}Bu kabul edilemez.
Bu yüzden İspanyolca dersleri başlayacak.
146
00:12:21,074 --> 00:12:23,076
Neden bahsediyorsun? Her şey yoluna girdi.
147
00:12:23,160 --> 00:12:25,454
Ya çevirmek için
oraya zamanında gelmeseydim?
148
00:12:26,037 --> 00:12:27,038
Sorun ne?
149
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Danışman bir duyuru yapmaya çalışıyor
150
00:12:29,541 --> 00:12:31,751
ve Cruz da çenesini kapamıyor.
151
00:12:32,502 --> 00:12:33,712
{\an8}Kusura bakma Danışman.
152
00:12:34,546 --> 00:12:39,134
{\an8}Şikago İtfaiye Teşkilatı'yla
35 sene geçirdikten sonra
153
00:12:39,259 --> 00:12:41,178
{\an8}emekli olmaya karar verdim.
154
00:12:41,428 --> 00:12:43,013
Ne? Hadi ama.
155
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
{\an8}Danışmanların emekli olabildiğini
bilmiyordum bile.
156
00:12:46,057 --> 00:12:49,436
{\an8}Size yetişmek genç bir adamın işi,
157
00:12:50,020 --> 00:12:52,522
{\an8}bu yüzden Florida'ya taşınıyorum, oradaki…
158
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
{\an8}Sıcak hava için.
159
00:12:54,900 --> 00:12:56,902
{\an8}…içinde bulunduğum bir hayır işi…
160
00:12:58,236 --> 00:13:00,113
…ve çok güzel golf sahaları var.
161
00:13:02,199 --> 00:13:03,241
İşte böyle.
162
00:13:03,658 --> 00:13:06,036
{\an8}Bravo Danışman. Gitmene üzüldüm ama.
163
00:13:06,328 --> 00:13:12,042
{\an8}Beni özleyeceğiniz için gururlandım.
Ama 51'i iyi ellere emanet ediyorum.
164
00:13:12,667 --> 00:13:16,463
Hatta yeni danışman her an gelebilir.
165
00:13:17,255 --> 00:13:18,215
İşte orada.
166
00:13:20,050 --> 00:13:25,096
-Kyle Sheffield? Yok artık!
-Emily! Burada olduğunu bilmiyordum!
167
00:13:25,222 --> 00:13:29,267
Evet! Altı hafta oldu. Vay canına!
168
00:13:29,684 --> 00:13:31,978
-Seni görmek çok güzel!
-Seni de!
169
00:13:32,604 --> 00:13:35,815
Brett. Bu Kyle. Çok iyi biridir.
170
00:13:36,650 --> 00:13:38,235
Böyle söylüyor çünkü bana para borcu var.
171
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Lakeshore'da düzenli olarak
Texas Hold ‘Em oynarız
172
00:13:41,196 --> 00:13:45,825
-ve hep Kyle kazanır.
-Şanslısındır eminim.
173
00:13:46,493 --> 00:13:49,120
Hayır aslında.
Emily sadece çekilmek için çok inatçı.
174
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
Evet.
175
00:13:52,415 --> 00:13:54,417
Sylvie Brett. ŞİT'e hoş geldin Danışman.
176
00:13:56,461 --> 00:14:00,257
Orlovsky'ye veda edeceğim
ama siz arayı kapatabilirsiniz.
177
00:14:00,423 --> 00:14:02,467
-Memnun oldum.
-Ben de.
178
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
Hoş geldin.
179
00:14:09,349 --> 00:14:11,643
O çağrıda zor zamanlar yaşamışsın.
180
00:14:12,269 --> 00:14:15,355
Ona ne şüphe.
Bu insanlara ne öğrettin Wallace?
181
00:14:15,939 --> 00:14:20,735
Yaşadığım umursamaz itaatsizlik
gördüğüm her şeyin ötesindeydi.
182
00:14:20,902 --> 00:14:23,446
Onlar için rütbenin
hiçbir anlamı yokmuş gibi!
183
00:14:23,613 --> 00:14:25,865
Orada değildim ama kulağa
benim adamlarım gibi gelmiyor.
184
00:14:26,199 --> 00:14:29,703
İşte dosyalayacağım resmî kınamalar.
Yüzbaşı Matt Casey,
185
00:14:29,828 --> 00:14:32,414
yapıya girmeden önce
emrimi beklememesi.
186
00:14:32,622 --> 00:14:35,083
Harold Capp,
itaatsiz yorum yapması.
187
00:14:35,292 --> 00:14:36,751
-Gorsch…
-Çavuş Severide,
188
00:14:36,876 --> 00:14:40,005
isyankâr bir ton kullanması.
Bu üç memur da
189
00:14:40,088 --> 00:14:41,673
emre rağmen cevap vermediler.
190
00:14:42,007 --> 00:14:44,634
Onlar adına tüm bu suçlamalara
ben karşı çıkacağım.
191
00:14:44,843 --> 00:14:48,346
Çıkamazsın Wallace.
Dediğin gibi, orada değildin.
192
00:14:50,557 --> 00:14:52,851
Artık bundan sonra böyle olacak.
193
00:14:55,937 --> 00:14:57,689
Bu itfaiyeyi adam edeceğim.
194
00:15:20,629 --> 00:15:21,880
Çağrı kötüydü, öyle mi?
195
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
Saçmalıktı.
196
00:15:26,676 --> 00:15:28,345
Seni bu pozisyona
soktuğum için üzgünüm.
197
00:15:28,553 --> 00:15:31,348
-Senin suçun değil.
-Bundan emin değilim.
198
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
"Dayanılmaz" kelimesi akla geliyor.
199
00:15:35,060 --> 00:15:36,186
Şu anda…
200
00:15:38,480 --> 00:15:39,606
…bir çıkış yolu göremiyorum.
201
00:15:40,649 --> 00:15:42,609
Dışarıdayken Benny'den
bir mesaj aldım.
202
00:15:42,817 --> 00:15:44,611
Grissom cephesinden
haberleri olduğunu söyledi.
203
00:15:44,694 --> 00:15:46,321
Vardiyadan sonra
Palace'ta buluşmak istiyor.
204
00:15:47,405 --> 00:15:48,365
Bu da bir şeydir.
205
00:15:49,324 --> 00:15:50,367
Göreceğiz.
206
00:15:52,035 --> 00:15:52,994
Haber veririm.
207
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
Sağ ol Severide.
208
00:16:07,967 --> 00:16:11,096
Yüzbaşı Matt Casey'yi
nerede bulabilirim?
209
00:16:11,262 --> 00:16:12,847
Kim arıyor diyeyim?
210
00:16:13,098 --> 00:16:14,516
Naomi!
211
00:16:14,933 --> 00:16:17,435
-Selam Matt.
-Selam! Seni buraya ne getirdi?
212
00:16:17,894 --> 00:16:21,189
Öncelikle karavan hikâyesi için
sana tekrar teşekkür etmek istedim.
213
00:16:21,564 --> 00:16:22,982
Federal Mahkemeler devreye giriyor.
214
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
Grandbrook'un binlerce üniteyi
geri çağıracak.
215
00:16:25,652 --> 00:16:28,321
Şaşırdığımı söyleyemem.
Sen çok iyi bir muhabirsin.
216
00:16:28,655 --> 00:16:31,491
-Sensiz yapamazdım.
-Yardımcı olabildiğime sevindim.
217
00:16:32,283 --> 00:16:35,453
Her neyse, o yazının başarısıyla
benzerlerini yapmayı istemeye başladım.
218
00:16:35,578 --> 00:16:37,747
Beraber çok iyi çalıştığımız için
gittiğin diğer çağrılar
219
00:16:37,831 --> 00:16:39,624
üstüne fikirlerini almayı düşündüm.
220
00:16:39,833 --> 00:16:41,126
Sadece şirket ihlalleri değil,
221
00:16:41,292 --> 00:16:44,629
toplumsal bilincin hayat kurtarabileceği
olay ve kazalar da.
222
00:16:45,338 --> 00:16:46,631
Birkaç tane aklıma geliyor.
223
00:16:46,756 --> 00:16:50,009
Odamda hafızamı tazeleyecek
bir sürü eski olay raporum var.
224
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Yolu göster.
225
00:16:56,266 --> 00:16:57,142
Sadece bunun üstüne…
226
00:16:57,308 --> 00:17:01,896
Tamam. Bu, barizdi.
İspanyolca dersleri başlıyor <i>ahora.</i>
227
00:17:03,982 --> 00:17:05,734
Bu çok saçma.
228
00:17:06,901 --> 00:17:10,655
Millet, Latin kökenliler Şikago nüfusunun
neredeyse üçte birini oluşturuyor.
229
00:17:11,072 --> 00:17:13,199
Hepimizin bu dili öğrenmesi gerekiyor.
230
00:17:13,366 --> 00:17:17,662
Burada kaç farklı dil konuşuluyor
biliyor musun Cruz? Lehçe, Çince…
231
00:17:19,998 --> 00:17:22,083
Lehçe! Bunları da mı öğreteceksin?
232
00:17:22,459 --> 00:17:25,044
Bunu yapmayacağım.
Okulu bırakmamın bir nedeni var.
233
00:17:25,128 --> 00:17:28,006
Tamam. Herkes, benden sonra tekrar etsin.
234
00:17:29,549 --> 00:17:32,844
<i>Por favor, tome un asiento en la silla.</i>
235
00:17:33,386 --> 00:17:37,599
<i>Por favor, tome un asiento en la silla.</i>
236
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
Tamam millet. Tamam.
Bir kez daha deneyelim.
237
00:17:42,395 --> 00:17:46,107
<i>Por favor, tome un asiento en la silla.</i>
238
00:17:52,614 --> 00:17:53,573
Söyle.
239
00:17:53,823 --> 00:17:57,076
Bence bunu tamamen yanlış yapıyorsun.
240
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
Dinliyorum.
241
00:18:04,167 --> 00:18:06,961
Kitleni tanı, tamam mı?
242
00:18:07,587 --> 00:18:10,507
Bu adamlar tüm günlerini
yanan binalara girmekle geçiriyor.
243
00:18:10,840 --> 00:18:12,926
Yapışkanlı not kâğıdını bırak.
244
00:18:13,635 --> 00:18:15,929
-Tamam mı?
-Senin aklında ne var?
245
00:18:16,554 --> 00:18:20,475
Görsel uyarıcıları arttırabilirsin.
246
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
-Bu yakındı.
-Ne oldu?
247
00:18:25,772 --> 00:18:27,982
İzinsiz sülfürik asit depolanmış.
248
00:18:28,107 --> 00:18:31,069
Forklift aniden varile girdi
ve kimyasallar döküldü.
249
00:18:31,444 --> 00:18:34,280
Depo sorumlusunun
direkt ihmali söz konusu gibi.
250
00:18:34,364 --> 00:18:35,323
O kurtulamadı.
251
00:18:35,907 --> 00:18:37,867
Forklifti kullanan adam da.
252
00:18:38,159 --> 00:18:40,328
Hay aksi! Şirkete ne oldu?
253
00:18:41,329 --> 00:18:44,207
Ceza yemişlerse ya da dava açılmışsa bile
tanıklık için çağrılmadım.
254
00:18:44,582 --> 00:18:47,001
Bu Grant Place'teki bir apartmanda
255
00:18:47,418 --> 00:18:50,922
çıkan yangındı. Kiracılardan biri
tüplü ızgarayla ısınmaya çalışıyordu.
256
00:18:51,339 --> 00:18:52,882
Ev sahibi ısınma sağlamıyormuş.
257
00:18:53,216 --> 00:18:56,219
-Klasik kötü ev sahibi.
-O olay bir iyi şeye sebep oldu.
258
00:18:57,554 --> 00:18:59,138
Amir Boden, o çağrıda eşiyle tanıştı.
259
00:18:59,222 --> 00:19:01,140
Yani bekârlık günlerimin sona ermesi için
260
00:19:01,224 --> 00:19:03,893
tek yapmam gereken
salonumun ortasında ızgara yakmak mı?
261
00:19:05,812 --> 00:19:07,730
Bunların hepsi gerçekten harika.
262
00:19:08,064 --> 00:19:10,191
İtfaiye istasyonunda
daha çok vaktini harcamak istemem.
263
00:19:10,900 --> 00:19:14,153
Bunları detaylı konuşmak için
akşam yemeğinde buluşalım mı? Benden.
264
00:19:17,198 --> 00:19:20,994
Olur. Buradan yarına kadar çıkmıyorum.
265
00:19:21,077 --> 00:19:23,454
Sorun değil.
Biraz araştırma yapacak vaktim olur.
266
00:19:27,625 --> 00:19:31,671
Kusura bakma, azmimi
kapatma düğmesi yok. Mesleki deformasyon.
267
00:19:31,796 --> 00:19:34,090
Hayır, bir şey yok.
268
00:19:34,591 --> 00:19:35,633
Ne?
269
00:19:37,719 --> 00:19:40,221
Tanıdığım birini hatırlatıyorsun.
Eskiden tanıdığım.
270
00:19:41,097 --> 00:19:46,769
O da çok azimliydi.
Takdire değer bir özellik bu.
271
00:19:48,813 --> 00:19:50,732
O zaman sana restoranı mesaj atarım.
272
00:19:51,608 --> 00:19:52,483
İyi fikir.
273
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Şimdilik hoşça kal.
274
00:20:09,042 --> 00:20:11,836
-Ne yapıyorsun?
-Hiç peçeteden hayalet yaptın mı?
275
00:20:12,003 --> 00:20:13,671
Üstü buruşturup bir kafa yaparsın
276
00:20:13,796 --> 00:20:16,174
ve sonra boynundan lastik geçirirsin.
277
00:20:16,382 --> 00:20:17,383
Hayır.
278
00:20:17,634 --> 00:20:19,302
Gazlı bezle de olur mu diye merak ettim.
279
00:20:19,427 --> 00:20:21,512
Bu yeri hayaletlerle kaplayabiliriz.
280
00:20:21,721 --> 00:20:22,722
Bu berbat bir fikir.
281
00:20:24,891 --> 00:20:29,270
Danışman Sheffield ile
nereden tanışıyorsun?
282
00:20:29,604 --> 00:20:32,857
Kyle mı? Ben öğrenciyken o hastanedeydi.
283
00:20:34,233 --> 00:20:38,196
Her yönden çok harika biri.
Yardımsever, şefkatli.
284
00:20:38,321 --> 00:20:42,283
Sizi tanıştırdığımda
anlık bir şey yaşadınız.
285
00:20:42,951 --> 00:20:45,119
-Ne? Hayır!
-Evet.
286
00:20:45,370 --> 00:20:48,039
Tamam Foster, flört etmiyordum.
O bir danışman.
287
00:20:48,164 --> 00:20:49,707
Yani, papaz değil ya.
288
00:20:50,291 --> 00:20:53,044
Aslında siz birbirinize çok yakışırdınız.
289
00:20:53,169 --> 00:20:54,212
Onu aramalısın.
290
00:20:54,420 --> 00:20:56,756
Olmaz. Bunu yapamam. Ben…
291
00:20:56,839 --> 00:20:58,925
Hadi ama Brett.
En son ne zaman biriyle çıktın?
292
00:21:02,637 --> 00:21:06,557
<i>Ambulans 61, tehlike altında insan,</i>
<i>703 Throop Sokak.</i>
293
00:21:18,152 --> 00:21:19,529
Hangi ev?
294
00:21:20,905 --> 00:21:21,990
Aman tanrım.
295
00:21:31,791 --> 00:21:32,917
Ekibi aramalıyız!
296
00:21:39,132 --> 00:21:43,845
İnanmıyorum! Biri gerçekten
911'i mi aramış? Efsane!
297
00:21:45,805 --> 00:21:47,849
Gördün mü? Cadılar Bayramı berbattır.
298
00:21:49,183 --> 00:21:50,810
Buraya gelin!
299
00:21:51,102 --> 00:21:53,146
-Bizi siz mi aradınız?
-Evet, acele edin!
300
00:21:53,229 --> 00:21:54,772
Canım Kailey'm hiç iyi değil!
301
00:22:00,987 --> 00:22:04,073
Midesinde ne varsa kustu
ve şimdi orada yatıyor.
302
00:22:04,407 --> 00:22:07,493
Merhaba Kailey,
o kadar şeker mideni mi ağrıttı?
303
00:22:12,165 --> 00:22:14,083
-Ne zamandır bu durumda?
-Bir süredir.
304
00:22:14,167 --> 00:22:16,794
Ona o kadar şeker vermemeni söyledim.
305
00:22:18,087 --> 00:22:19,756
Göz bebekleri fal taşı gibi büyümüş.
306
00:22:19,839 --> 00:22:22,216
Bu bir mide ağrısı değil.
Uyuşturucudan kafası yerinde değil.
307
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Ne demek uyuşturucu?
O beş yaşında bir kız.
308
00:22:30,767 --> 00:22:33,770
-Ne tür şeker yedi?
-Bilmiyorum, her zamankilerden.
309
00:22:34,228 --> 00:22:37,648
Jelibon, M&M,
yıllardır komşuların dağıttığı şeyler.
310
00:22:37,732 --> 00:22:39,067
Biri ona başka bir şey vermiştir.
311
00:22:39,776 --> 00:22:41,944
-Zulama girmiş olmalı.
-Ne?
312
00:22:43,613 --> 00:22:46,657
-Bir torba yenilebilir vardı. O…
-Delirdin mi sen?
313
00:22:46,824 --> 00:22:48,618
-Yiyeceğini düşünmedim…
-Nerede?
314
00:22:54,791 --> 00:22:57,877
-Tanrım, neredeyse yarısını yemiş.
-Ciddi misin?
315
00:22:59,420 --> 00:23:01,714
Krize giriyor.
Bir miligram midazolam hazırla.
316
00:23:02,590 --> 00:23:05,635
-Bir miligram midazolam hazırlıyorum.
-Tamam, geçti.
317
00:23:10,014 --> 00:23:11,265
Tamam, onu sıkıca tut.
318
00:23:19,148 --> 00:23:20,650
Hadi onu hastaneye götürelim.
319
00:23:27,198 --> 00:23:28,866
Hayır, hastaneye ben giderim.
320
00:23:40,628 --> 00:23:43,131
Maç izliyoruz burada!
321
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
İspanyolca dersi için
yeni bir şey deneriz diye düşündüm.
322
00:23:46,050 --> 00:23:49,637
İspanyolca öğrenmeyeceğim konusunda
açık olduğumu düşünüyordum. <i>Comprende?</i>
323
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Bekle bir saniye.
324
00:23:58,980 --> 00:24:00,273
<i>Ella es caliente, eh?</i>
325
00:24:16,831 --> 00:24:17,707
Ne söylüyorlar?
326
00:24:18,291 --> 00:24:21,627
Rosalia, Fernando isminde
başka bir adamlaymış.
327
00:24:21,711 --> 00:24:25,256
Enrique'yi kıskandırmak için,
yani <i>celoso </i>için.
328
00:24:25,715 --> 00:24:27,592
Tamam ama neden kadının üstüne atlamıyor?
329
00:24:27,967 --> 00:24:30,136
Çünkü Enrique, başka bir kadın için
Rosalia'yı terk etti.
330
00:24:31,012 --> 00:24:32,221
O da erkek çıktı.
331
00:24:32,889 --> 00:24:36,058
Yani artık o <i>confundido.</i>
332
00:24:45,026 --> 00:24:48,070
Sadece beş sahte çağrıyla
vardiyayı bitirmeyi başardık.
333
00:24:48,946 --> 00:24:52,074
Dört boğulma vakası ve kafası güzel
beş yaşında bir kız. Gördün mü?
334
00:24:52,575 --> 00:24:55,494
Cadılar Bayramı
o kadar da kötü değil. Kyle'ın…
335
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
…numarasını istiyor musun?
336
00:24:58,039 --> 00:25:02,710
-Danışmanın mı? Emin değilim.
-Hadi ama! Harika zaman geçirirsiniz.
337
00:25:02,919 --> 00:25:06,172
Tamam, sana göre
daha çok ev kuşu gözükebilirim
338
00:25:06,297 --> 00:25:08,507
ama hiç dışarı çıkmayan
evde kalmış biri de değilim.
339
00:25:08,591 --> 00:25:10,218
Benim için üzülmene gerek yok.
340
00:25:10,301 --> 00:25:15,723
Brett, senin için demiyorum,
onun için iyi olur sanmıştım.
341
00:25:16,891 --> 00:25:21,604
Bak, onu tanıdığımda
hastanede danışman değildi.
342
00:25:22,188 --> 00:25:24,815
Uzun süreli bakımda bir hastaydı.
343
00:25:25,775 --> 00:25:30,529
Aracın lastiği patlamış ve direkt
ona çarpmış. O acayip kazalardan.
344
00:25:30,655 --> 00:25:34,367
Kimsede hata yok. Ama en yakın arkadaşı
arabayı sürüyormuş ve o kurtulamamış.
345
00:25:35,117 --> 00:25:38,246
Kyle, bir sürü ameliyat geçirdi,
aylarca rehabilitasyon gördü.
346
00:25:38,704 --> 00:25:40,873
Kıl payıyla kurtuldu.
347
00:25:41,374 --> 00:25:43,042
Ondan sonra danışman oldu.
348
00:25:43,209 --> 00:25:46,545
Ona ikinci bir şans verildiğini ve diğer
insanlara yol gösterebileceğini düşündü.
349
00:25:46,671 --> 00:25:47,713
Bak.
350
00:25:48,589 --> 00:25:51,968
Seni o kadar uzun süredir tanımıyorum
ve kesinlikle sınırımı aşmak istemem.
351
00:25:52,051 --> 00:25:53,719
Sadece…
352
00:25:55,179 --> 00:25:57,223
…hayatında senin gibi biri ona iyi gelir.
353
00:26:12,863 --> 00:26:15,157
Benny'yle nasıl gittiğini
kesinlikle bana haber et.
354
00:26:15,658 --> 00:26:16,659
Evet, tamamdır amirim.
355
00:26:20,788 --> 00:26:22,290
O muhabir az önce buradaydı.
356
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
-Evet.
-Öyle mi?
357
00:26:25,418 --> 00:26:27,586
Potansiyel hikâye çıkarmak için
358
00:26:27,670 --> 00:26:29,547
eski çağrılarımı sormaya gelmiş sadece.
359
00:26:29,922 --> 00:26:31,257
Akşam yemeğinde buluşacağız.
360
00:26:34,010 --> 00:26:35,094
Sen kahvaltını dert et.
361
00:26:38,848 --> 00:26:40,766
Yani şimdi Rosalia,
Fernando'yla mı olmak istiyor?
362
00:26:40,891 --> 00:26:43,519
-Hayır, hâlâ Enrique'ye âşık.
-Tamam, o zaman
363
00:26:43,644 --> 00:26:45,646
Enrique evine gittiğinde
neden kapıyı açmadı?
364
00:26:45,771 --> 00:26:48,691
Çünkü yakın zamanda Fernando
ona kendine miras kaldığını
365
00:26:48,983 --> 00:26:52,069
ve çok zengin bir adam olduğunu söyledi.
Enrique'den daha zengin.
366
00:26:52,236 --> 00:26:54,572
Şimdi Fernando'dan
ayrılma konusunda emin değil.
367
00:26:54,697 --> 00:26:56,115
Enrique'yi sevmesine rağmen mi?
368
00:26:58,534 --> 00:26:59,702
<i>Mujeres.</i>
369
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Doldurayım mı?
370
00:27:11,213 --> 00:27:13,257
Hayır, üç kupa yeterli.
371
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Başka bir şey getireyim mi?
372
00:27:16,844 --> 00:27:18,346
-Benim babalığı.
-Ne?
373
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
Sadece hesabı alayım, sağ olun.
374
00:27:38,157 --> 00:27:41,202
Bu yüzden camı kırmadan önce
çatıya havalandırma açarız.
375
00:27:41,369 --> 00:27:44,497
Yangında alevler hep oksijen ister.
376
00:27:44,622 --> 00:27:47,458
Bu inanılmaz. İtfaiyecilerin tüm camları
377
00:27:47,541 --> 00:27:49,877
-kırması gerektiğini düşünürdüm.
-Her zaman değil.
378
00:27:50,628 --> 00:27:54,090
Arama ekibinin arkasını ya da altını
havalandırırsan onları öldürebilirsin.
379
00:27:56,884 --> 00:27:57,885
Her neyse.
380
00:27:59,970 --> 00:28:01,222
Sence oradan bir şey çıkar mı?
381
00:28:02,348 --> 00:28:05,643
Bu depolar kimyasal bulundurmak için
yönetmeliklere uymak zorunda
382
00:28:05,768 --> 00:28:08,229
ama onlara bunu yaptırmak için
yerleşik bir sistem yok.
383
00:28:08,354 --> 00:28:09,397
Evet.
384
00:28:09,522 --> 00:28:12,233
Daha fazla incelemem gerekecek
ama evet, önemli bir hikâye.
385
00:28:13,317 --> 00:28:16,570
-Tamam.
-Aklından bile geçirme!
386
00:28:16,987 --> 00:28:19,657
Araştırma yaparken geçirdiğim
en eğlenceli vakitti
387
00:28:19,782 --> 00:28:22,618
ve bunun maliyetini kesinlikle
bir sonraki yayıncıma ödeteceğim.
388
00:28:24,370 --> 00:28:25,663
-Hayır.
-Ciddiyim!
389
00:28:27,456 --> 00:28:28,457
Sağ ol.
390
00:28:37,508 --> 00:28:39,343
Sana soru sormak için
391
00:28:39,468 --> 00:28:42,596
-mesaj atabilir miyim?
-Elbette. Her zaman arayabilirsin.
392
00:28:44,432 --> 00:28:46,767
Peki ya sebebim seni tekrar görmek olursa?
393
00:28:51,856 --> 00:28:54,024
Evet, peki… Benim de erken kalkmam…
394
00:28:54,108 --> 00:29:00,030
-Hayır, elbette. Üzgünüm, ben…
-Hayır, hayır. Seninle alakalı değil. Ben…
395
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
Matt, daha önce bahsettiğin kadın,
396
00:29:02,908 --> 00:29:06,537
sana hatırlattığım,
sanırım onu hâlâ aşamamışsın
397
00:29:06,620 --> 00:29:07,830
ve bu önemli değil.
398
00:29:10,332 --> 00:29:13,961
Biz ayrılıyoruz ya da boşanıyoruz.
399
00:29:15,296 --> 00:29:16,964
Dürüst olmak gerekirse
emin bile değilim.
400
00:29:17,506 --> 00:29:21,760
-Üzgünüm.
-Bu benim sorunum. Hâlletmeye çalışıyorum.
401
00:29:22,761 --> 00:29:23,804
O zaman…
402
00:29:24,763 --> 00:29:26,098
…hâllettiğinde…
403
00:29:27,349 --> 00:29:28,476
…beni ara.
404
00:29:53,250 --> 00:29:56,420
Tamam millet, sorun değil.
Tekrar spor açabiliriz.
405
00:29:56,879 --> 00:29:58,756
-Hayır, hayır!
-Ne yapıyorsun?
406
00:29:59,089 --> 00:30:01,425
Bakın, bunu
ciddiye aldığınız için minnettarım
407
00:30:01,592 --> 00:30:02,593
ama siz…
408
00:30:02,760 --> 00:30:04,803
Rosalia, Enrique'yi mi
yoksa Fernando'yu mu
409
00:30:04,887 --> 00:30:07,056
seçeceğini öğrenmeyeceğimi mi sanıyorsun?
410
00:30:08,182 --> 00:30:09,391
Mümkün değil.
411
00:30:10,851 --> 00:30:12,770
-Tamam ama…
<i>-Cállate!</i>
412
00:30:15,689 --> 00:30:16,899
<i>Siéntate!</i>
413
00:30:24,240 --> 00:30:25,574
Neye sinirlendi?
414
00:30:29,537 --> 00:30:34,208
Görünüşe bakılırsa ikiz kardeşi
manastırdan dönmüş.
415
00:30:51,183 --> 00:30:52,226
Benny'den haber aldın mı?
416
00:30:57,147 --> 00:30:58,148
Üzgünüm.
417
00:31:01,694 --> 00:31:02,778
Tipik.
418
00:31:03,279 --> 00:31:04,572
Evet ama kendini suçlama.
419
00:31:04,905 --> 00:31:07,324
İtfaiyeye yardım etmeye çalışıyordun.
Doğru olanı yaptın.
420
00:31:07,408 --> 00:31:08,450
Öyle mi?
421
00:31:13,414 --> 00:31:14,498
Tamam.
422
00:31:15,874 --> 00:31:20,379
Bak ne diyeceğim?
Seni rahat bırakacağım.
423
00:31:22,923 --> 00:31:24,008
Stella!
424
00:31:39,315 --> 00:31:40,357
Hemen geliyorum.
425
00:31:42,443 --> 00:31:44,236
-Ne oldu?
-Boden'a hastaneye gittiğimi söyle.
426
00:31:44,653 --> 00:31:46,405
-Ne oldu?
-Benny felç geçirmiş.
427
00:31:51,452 --> 00:31:54,455
Pardon. Benjamin Severide ile ilgili
bilgi alabilir miyim?
428
00:31:54,580 --> 00:31:56,540
-Felç getirdiği için getirildi.
-Kontrol edeyim.
429
00:31:59,209 --> 00:32:00,210
Çavuş Severide?
430
00:32:01,295 --> 00:32:02,338
Evet.
431
00:32:05,215 --> 00:32:06,133
Başınız sağ olsun.
432
00:32:06,925 --> 00:32:08,302
Elimizden geleni yaptık.
433
00:32:09,762 --> 00:32:11,513
Babanız on dakika önce vefat etti.
434
00:32:12,931 --> 00:32:14,516
-Ne?
-Başınız sağ olsun.
435
00:32:47,007 --> 00:32:48,050
Casey.
436
00:32:48,717 --> 00:32:51,387
-Gidip…
-Evet, elbette. Biz idare ederiz.
437
00:32:51,470 --> 00:32:52,471
Sağ ol.
438
00:32:54,348 --> 00:32:56,850
Nöbet devri için izin isteyeceğim,
böylece hepimiz gideriz.
439
00:32:58,268 --> 00:33:00,479
Herkes dinleyebilir mi?
440
00:33:02,147 --> 00:33:04,400
Şikago Hastanesi'nden
az önce haber aldım.
441
00:33:06,193 --> 00:33:10,030
Benny Severide,
Kelly oraya gitmeden vefat etmiş.
442
00:33:11,281 --> 00:33:13,158
Sizin desteğinize ihtiyacı olacak.
443
00:33:13,992 --> 00:33:17,162
İtfaiyeyi bugünlük görevden aldım.
444
00:33:17,955 --> 00:33:21,583
Gidin. Yerime İstasyon Grubu Amiri
geldiği anda size katılacağım.
445
00:33:43,063 --> 00:33:44,106
Ne oldu?
446
00:33:46,817 --> 00:33:52,030
Temizlikçi kadın gelmiş
ve o bir süredir yalnızmış…
447
00:33:56,201 --> 00:33:57,536
Kelly…
448
00:33:58,287 --> 00:33:59,455
…benimle gelir misin lütfen?
449
00:34:18,724 --> 00:34:19,892
Duyduğum gibi geldim.
450
00:34:20,642 --> 00:34:21,560
Danışman.
451
00:34:25,147 --> 00:34:28,484
-Çavuş nerede?
-Onu içeri aldılar.
452
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Tamam, dinleyin.
453
00:34:34,656 --> 00:34:36,033
Çoğunuzu tanımadığımı biliyorum
454
00:34:36,492 --> 00:34:40,037
ama daha önce bunu yaşadım
ve itfaiyede bir kişi
455
00:34:40,120 --> 00:34:43,290
ebeveynini kaybettiğinde tüm itfaiyenin
yasa boğulduğunu biliyorum.
456
00:34:44,291 --> 00:34:46,627
Tek söyleyebileceğim şey,
kardeşinizin neye ihtiyacı olduğu.
457
00:34:47,753 --> 00:34:50,506
Sevginize, anlayışınıza
ve değerli olduğunu hissetmeye
458
00:34:51,632 --> 00:34:52,883
ihtiyacı var.
459
00:34:54,134 --> 00:34:55,844
Sevildiğini bildiğini sanabilirsiniz…
460
00:34:56,845 --> 00:34:57,971
…ama duymaya ihtiyacı var.
461
00:35:00,766 --> 00:35:01,809
Güvenin bana.
462
00:35:08,482 --> 00:35:11,443
Bu hastanede bir ofisim var.
Kapım her zaman açık.
463
00:35:13,028 --> 00:35:14,071
Sağ ol Danışman.
464
00:35:28,544 --> 00:35:31,129
-Yardımcı Vekil Gorsch.
-Wallace.
465
00:35:32,339 --> 00:35:35,467
Neden 51'i servis dışı bıraktığım
konusunda sana haber vermek istedim.
466
00:35:35,968 --> 00:35:38,053
Bana hiçbir konuda
haber vermene gerek kalmadı.
467
00:35:40,305 --> 00:35:41,306
Pardon?
468
00:35:46,603 --> 00:35:48,272
Nasıl yaptın bilmiyorum.
469
00:35:48,605 --> 00:35:51,024
Ne iş çevirdin de başardın bilmiyorum
470
00:35:51,149 --> 00:35:52,985
ama doğru hamleyi yapmışsın, tebrikler.
471
00:35:54,736 --> 00:35:57,281
Başkan Grissom beni
Merkez'e geri çağırdı.
472
00:35:58,198 --> 00:36:01,618
Zamanımı saha dışında
harcamam daha iyi olurmuş.
473
00:36:04,204 --> 00:36:05,706
Aramanı bekliyormuş.
474
00:36:09,585 --> 00:36:14,506
Geri çekileceğim, yeniden toplanacağım,
etraflıca düşüneceğim…
475
00:36:17,217 --> 00:36:18,969
…ve bir başka fırsat için bekleyeceğim.
476
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
Vekil Gorsch…
477
00:36:27,936 --> 00:36:29,313
…çıkarken kapıyı kapat.
478
00:36:41,450 --> 00:36:43,243
Başkan Grissom'la
konuşabilir miyim lütfen?
479
00:36:45,746 --> 00:36:47,122
İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden.
480
00:36:54,338 --> 00:36:55,339
Onlar…
481
00:36:57,382 --> 00:36:59,885
…Kelly'ye cenazenin
nereye teslim edileceğini sormuşlar.
482
00:37:01,303 --> 00:37:05,307
Biraz bunalmış görünüyordu
ama size beklememenizi
483
00:37:05,891 --> 00:37:09,436
ve sizlerin nasıl hissettiğini bildiğini
söylememi istedi.
484
00:37:10,312 --> 00:37:13,315
Ayrıca Herrmann'ın evine gidersek
485
00:37:13,649 --> 00:37:16,860
-bize katılacağını söyledi.
-Bana uyar. Cindy'ye haber vereyim.
486
00:37:18,153 --> 00:37:19,905
-Tamam.
-Sen nasılsın?
487
00:37:23,325 --> 00:37:24,326
Onunla ben ilgileneyim mi?
488
00:37:25,827 --> 00:37:28,121
Hayır, ben kalabilirim.
489
00:37:28,830 --> 00:37:32,125
Tamam, geldiğinden emin ol.
Yalnız kalmamalı.
490
00:37:32,334 --> 00:37:33,251
Evet, elbette.
491
00:37:34,252 --> 00:37:35,796
-Emin olacağım.
-Tamam.
492
00:37:36,672 --> 00:37:38,548
Tamam. Herrmann'larda tekrar toplanalım.
493
00:37:40,842 --> 00:37:43,261
ACİL GİRİŞİ
494
00:38:32,561 --> 00:38:34,104
Ona söylediğim son şey…
495
00:38:36,398 --> 00:38:38,942
…bana, ondan
çok daha iyi babalık yapmış olmandı.
496
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Sonra…
497
00:38:48,618 --> 00:38:49,870
…hiçbir şey yapmadı.
498
00:38:54,666 --> 00:38:56,168
Ondan bir şey istedim.
499
00:38:56,835 --> 00:39:00,547
Kafamdaki tüm tehlike çanları
yapmamamı söylerken.
500
00:39:03,800 --> 00:39:05,260
Her zamanki klasik Benny.
501
00:39:07,137 --> 00:39:09,264
-O asla…
-Bilmiyorsun.
502
00:39:13,226 --> 00:39:14,436
Ne bilmiyorum?
503
00:39:15,312 --> 00:39:19,524
Baban devreye girmiş Kelly.
Grissom'ın karşısına çıkmış.
504
00:39:20,358 --> 00:39:21,818
Az önce Başkan'la konuştum.
505
00:39:22,861 --> 00:39:23,862
Onunla yüz yüze görüşüp
506
00:39:24,529 --> 00:39:29,034
51'deki durumu konuşmuş.
Sadece beni değil,
507
00:39:29,117 --> 00:39:31,203
tüm itfaiyeyi, seni etkilediğini anlatmış.
508
00:39:33,955 --> 00:39:37,542
Ne kadar iyi niyeti, siyasi gücü,
509
00:39:37,626 --> 00:39:40,504
iyilik borcu varsa
Başkan'ın 51'i rahat bırakması için
510
00:39:41,046 --> 00:39:44,758
tehlikeye atmış ve işe yaramış.
511
00:39:49,387 --> 00:39:50,430
Gorsch gitti.
512
00:39:52,140 --> 00:39:53,517
Baban, Grissom'a…
513
00:39:56,061 --> 00:39:59,314
…benim harika insanlar yetiştiren
bir lider olduğumu söylemiş.
514
00:40:00,190 --> 00:40:01,399
Ve sen Kelly…
515
00:40:04,861 --> 00:40:07,072
…böyle olduğuna
inanması için yeterli bir kanıtmışsın.
516
00:40:10,158 --> 00:40:12,911
Bunlar direkt babanın kelimeleriydi.
517
00:40:13,305 --> 00:41:13,308