"Chicago Fire" The Solution to Everything
ID | 13207983 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Solution to Everything |
Release Name | Chicago.Fire.S07E08.The.Solution.to.Everything.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9108710 |
Format | srt |
1
00:00:04,046 --> 00:00:05,798
-Selam.
-Chloe, selam.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,301
Teşkilat hayır pikniği yapıyor
3
00:00:09,427 --> 00:00:11,303
-ve ben de düşündüm ki…
-Seve seve gelirim.
4
00:00:12,888 --> 00:00:15,015
<i>Daha fazla Grandbrook karavanın yanmaması</i>
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,142
<i>çok şaşırtıcı.</i>
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,728
Bu yazı çok ilgi çekecek Naomi.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
<i>Tanıdığım birini hatırlatıyorsun.</i>
8
00:00:20,813 --> 00:00:22,398
Sanırım onu hâlâ aşamamışsın.
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,859
O zaman hâllettiğinde beni ara.
10
00:00:26,819 --> 00:00:28,112
<i>Severide nasıl?</i>
11
00:00:28,237 --> 00:00:29,572
İtiraf edemeyeceği kadar kötü.
12
00:00:29,780 --> 00:00:31,657
İyi uyu baba. Bunu hak ettin.
13
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
14
00:00:52,678 --> 00:00:53,596
{\an8}M. CASEY İNŞAAT
15
00:00:57,975 --> 00:00:59,351
{\an8}-Günaydın.
-Selam.
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,396
{\an8}Bugün tatbikat yaparız
diye düşündüm.
17
00:01:02,813 --> 00:01:04,023
{\an8}-Tüm birimler.
-Elbette.
18
00:01:13,324 --> 00:01:15,242
{\an8}Naomi Graham'i hatırlıyor musun?
19
00:01:15,409 --> 00:01:17,787
{\an8}Karavan yangını yazısında yardım ettiğim.
20
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
Evet.
21
00:01:21,499 --> 00:01:23,751
{\an8}Garip olan şu ki onu
düşünüp duruyorum.
22
00:01:25,669 --> 00:01:27,713
{\an8}Gabby'yle ayrılalı
uzun zaman oldu.
23
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
{\an8}Boşanma dilekçesini imzaladık.
24
00:01:30,007 --> 00:01:34,178
{\an8}Kabullenmek için elimden geleni yaptım.
Artık önüme bakabilirim, değil mi?
25
00:01:34,637 --> 00:01:36,806
{\an8}-Hayatıma devam etmeliyim.
-Bana doğrusu bu gibi geliyor.
26
00:01:38,474 --> 00:01:41,393
{\an8}-Onu aramayı düşünüyordum.
-Evet, ara.
27
00:01:43,312 --> 00:01:48,150
{\an8}Kusura bakma, seni de meşgul ettim.
Kafanın dolu olduğunu biliyorum.
28
00:01:49,485 --> 00:01:50,486
Hayır, ben iyiyim.
29
00:01:54,198 --> 00:01:55,491
Onu kesinlikle aramalısın.
30
00:02:01,205 --> 00:02:04,041
{\an8}-Severide nasıl?
-İyi.
31
00:02:04,959 --> 00:02:07,127
{\an8}-Duyduğuma sevindim.
-Evet, yani
32
00:02:07,545 --> 00:02:09,171
{\an8}bana öyle olduğunu söylüyor en azından…
33
00:02:09,380 --> 00:02:11,131
-Severide, Severide gibi davranıyor.
-Aynen.
34
00:02:11,382 --> 00:02:13,801
{\an8}Onun kafasından geçenler tam bir muamma.
35
00:02:15,094 --> 00:02:16,095
{\an8}Yorgun görünüyorsun.
36
00:02:16,303 --> 00:02:18,305
{\an8}Son zamanlarda uyku düzenim çok kötü.
37
00:02:18,389 --> 00:02:19,849
{\an8}Yeni bir yastığa ihtiyacım var.
38
00:02:20,266 --> 00:02:24,103
{\an8}Ama o zamana kadar
beşinci kahvenin yetmesi gerek.
39
00:02:24,979 --> 00:02:27,690
{\an8}Geldiğin için sağ ol Bill.
Seni tekrar görmek güzel.
40
00:02:27,773 --> 00:02:29,859
{\an8}Seni görmek için cenaze
olması gerektiği için üzgünüm.
41
00:02:30,818 --> 00:02:33,696
{\an8}Amirim, benim yaşımdaysanız
cenazeler sosyal etkinliklere dönüşür.
42
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
{\an8}51!
43
00:02:35,990 --> 00:02:37,449
{\an8}Beraber çalışma şerefine erdiğim
44
00:02:37,533 --> 00:02:39,034
{\an8}en çetin itfaiyecilerden
birine merhaba deyin.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
{\an8}Koca Bill Hacker!
46
00:02:40,286 --> 00:02:41,412
-Selam Bill!
-Selam!
47
00:02:41,620 --> 00:02:42,746
{\an8}En çetinlerden biri mi?
48
00:02:43,998 --> 00:02:46,292
{\an8}İlk başladığımda akademinin ilk günü
49
00:02:46,375 --> 00:02:48,335
{\an8}sizi maskesiz şekilde
duman odasının içine atarlardı.
50
00:02:49,086 --> 00:02:51,255
{\an8}İyi havanın yüzeyde olduğunu
çok hızlı öğrenirdiniz.
51
00:02:52,047 --> 00:02:53,716
{\an8}O derse "Duman Takdiri" derdik.
52
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Kendinize dikkat edin.
53
00:02:57,303 --> 00:02:59,972
{\an8}Ayrıca amirinizi dinleyin.
O ünlü biri ne de olsa.
54
00:03:00,472 --> 00:03:02,641
"Bay Eylül, 1990" sonuçta.
55
00:03:04,101 --> 00:03:05,185
Kendinize iyi bakın.
56
00:03:06,729 --> 00:03:08,981
-Ne?
-"Bay Eylül" mü?
57
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
Bunu biliyor muydunuz?
58
00:03:10,232 --> 00:03:11,984
{\an8}Bunu senden saklar mıydım sanıyorsun?
59
00:03:12,067 --> 00:03:13,527
{\an8}Bunun bir kopyasını bulmalıyız.
60
00:03:13,611 --> 00:03:16,989
{\an8}O takvimi arayan olursa
başka bir iş aramaya da başlasın.
61
00:03:25,623 --> 00:03:27,791
-Göze alacağım bir risk.
-Kesinlikle.
62
00:03:27,875 --> 00:03:30,085
{\an8}-Kaslı Boden'ı görmeliyim.
-30 yıllık itfaiye takvimini
63
00:03:30,169 --> 00:03:32,004
{\an8}nasıl bulacağız?
64
00:03:32,546 --> 00:03:34,465
{\an8}<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81.</i>
65
00:03:34,590 --> 00:03:37,468
{\an8}<i>-Ekip 3, Ambulans 61, İstasyon Grubu 25.</i>
-Eğer varsa bulunur.
66
00:03:37,635 --> 00:03:40,054
<i>Bina yangını, 3600 Güney Hermitage.</i>
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,285
-İçeride biri var mı?
-Eşim Adam var!
68
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Şömineyi yakmıştık
ve rafın üstündeki duvar…
69
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
…birden çok ısınıp duman atmaya başladı.
70
00:04:10,250 --> 00:04:11,460
Sadece kocanız mı?
71
00:04:12,503 --> 00:04:15,297
Brett, Foster,
duman soluyan bir kazazedemiz var.
72
00:04:15,381 --> 00:04:17,132
-Oksijene ihtiyacı var.
-Anlaşıldı amirim.
73
00:04:17,841 --> 00:04:18,884
Buraya gelin.
74
00:04:19,551 --> 00:04:22,012
Çatlak baca deliği,
ateş duvarların arasına girmiş.
75
00:04:22,179 --> 00:04:25,933
-O kahverengi dumanı beğenmedim amirim.
-Ben de. Hafif konstrüksiyon.
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,267
Yangın binanın içine sızmış
77
00:04:27,643 --> 00:04:29,687
ama içeride hâlâ bir kazazedemiz var,
78
00:04:29,770 --> 00:04:32,940
bu yüzden hızlıca içeri girip çıkalım.
Arama ekipleri, maskeleri takın.
79
00:04:33,607 --> 00:04:35,693
Herrmann! Oraya su hortumunu taşıyın.
80
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
-Onları koru.
-Anlaşıldı.
81
00:04:37,987 --> 00:04:39,780
Zemin kat bizde, siz üst katı alın.
82
00:04:39,905 --> 00:04:40,990
İyi fikir.
83
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Cruz!
84
00:04:53,460 --> 00:04:55,671
İtfaiye, ses verin!
85
00:04:56,005 --> 00:04:57,923
İtfaiye, ses verin!
86
00:05:01,260 --> 00:05:02,928
Konuş benimle Casey. Durum nedir?
87
00:05:03,220 --> 00:05:06,265
<i>Daha bir şey yok.</i>
<i>Hâlâ bakılması gereken birkaç oda var.</i>
88
00:05:12,730 --> 00:05:13,731
Acil durum!
89
00:05:14,606 --> 00:05:16,191
Herkes dışarı çıksın!
90
00:05:17,985 --> 00:05:20,029
Severide, gitme zamanı!
91
00:05:21,113 --> 00:05:24,241
-Hemen boşaltın orayı!
-Severide!
92
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
Severide!
93
00:05:26,994 --> 00:05:28,412
Severide!
94
00:05:41,383 --> 00:05:42,718
Severide!
95
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
-Ekip 3, rapor ver.
-Severide!
96
00:05:54,521 --> 00:05:58,442
Amirim, ikinci kat
DC köşesinde yardım lazım.
97
00:05:58,776 --> 00:06:00,569
<i>Severide çöken bacanın altında.</i>
98
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Kamyon Ekibi 81, HME kurtarma!
Kurtarın onu!
99
00:06:07,159 --> 00:06:09,828
{\an8}Herrmann, sen ilk katta kalıp
merdiven boşluğunu koru.
100
00:06:09,912 --> 00:06:11,163
{\an8}Üst kat ağırlığını azaltmalıyız.
101
00:06:11,246 --> 00:06:12,915
{\an8}Bu bina yıkıldı yıkılacak.
102
00:06:13,082 --> 00:06:14,249
Anlaşıldı.
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,089
Çavuş!
104
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
Dayan, tamam mı? Yardım geliyor.
105
00:06:22,591 --> 00:06:23,717
Kelly!
106
00:06:24,760 --> 00:06:25,844
Beni duyuyor musun?
107
00:06:26,345 --> 00:06:28,055
-Ben iyiyim.
-İyi değilsin!
108
00:06:28,138 --> 00:06:30,599
-Üstünde baca var! Hareket etme!
-Sadece…
109
00:06:30,891 --> 00:06:32,434
…biraz daha alana ihtiyacım var.
110
00:06:33,143 --> 00:06:34,895
Hareket et! Bunu üstünden kaldırmalıyız.
111
00:06:35,813 --> 00:06:37,439
Hava yastığı ve kalas desteği gerek.
112
00:06:37,606 --> 00:06:39,691
Hava yastığı
ve kalas desteği geliyor Casey.
113
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Geri çekilmeliyiz!
114
00:06:42,694 --> 00:06:44,822
Ritter, çöküntüye yaklaşma!
115
00:06:45,864 --> 00:06:49,118
-Git!
-Cruz, arkanda!
116
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
Evet! Ben alırım onu!
117
00:06:53,080 --> 00:06:57,334
Amirim, kocasını bulduk.
Kidd, Otis, kazazedeyi aşağı indirim.
118
00:06:57,501 --> 00:07:02,172
-Otis götürsün! Ben Kelly'yle kalıyorum!
-Hayır, onu sen indireceksin, şimdi!
119
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
Bacaklarından tut, hadi!
120
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Tamam, aldın mı onu?
121
00:07:18,689 --> 00:07:19,690
Ambulans!
122
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
Adam!
123
00:07:22,818 --> 00:07:23,902
O iyi mi?
124
00:07:24,278 --> 00:07:26,196
Çöküntü olduğunda çoktan bayılmıştı.
125
00:07:27,281 --> 00:07:28,949
Kidd!
126
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
Burada kal, Capp ve Tony oradalar.
127
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
O kattaki ağırlığı sınırlamalıyız.
128
00:07:39,960 --> 00:07:44,131
-Çok uzaktasın. Bana yaklaştır!
-Kapa çeneni ve kımıldama!
129
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Amirim, yangın yayılıyor.
Yardım alabilir miyiz?
130
00:07:48,802 --> 00:07:51,096
-Bekle Casey.
-Amirim!
131
00:07:51,263 --> 00:07:54,349
Onları korumak için
yukarıya su hattını çekmeliyiz!
132
00:07:54,433 --> 00:07:56,351
Hayır, yukarıdaki ağırlığı
azaltana kadar olmaz.
133
00:07:56,768 --> 00:08:00,522
Casey, iki adamı dışarı çıkar ki
yukarı 51'i sokayım.
134
00:08:00,606 --> 00:08:03,317
<i>Bir dakika! Hava yastıkları yerleşsin.</i>
135
00:08:03,734 --> 00:08:06,612
Anlaşıldı. 51! Bekleyin.
136
00:08:09,364 --> 00:08:11,158
-Nasıl gidiyor?
-Neredeyse oldu.
137
00:08:11,700 --> 00:08:13,619
Severide, bana bak. İyi misin?
138
00:08:13,827 --> 00:08:15,871
-Capp?
-Gitmeye hazırız!
139
00:08:15,954 --> 00:08:16,955
Tamam.
140
00:08:17,706 --> 00:08:20,167
-Hazır olun.
-Bir deyince.
141
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
Dur!
142
00:08:28,383 --> 00:08:30,219
Zemin kirişleri ağırlıktan çatlıyor.
143
00:08:30,302 --> 00:08:32,721
Altımızdaki zemin tamamen çökecekmiş gibi!
144
00:08:32,804 --> 00:08:35,891
Daha fazla kontak noktası gerekli.
Ağırlığı daha eşit yayar.
145
00:08:36,016 --> 00:08:39,436
-Cruz, Capp, Tony. Bir takım daha kurun!
-Anlaşıldı.
146
00:08:40,437 --> 00:08:41,980
-Capp!
-Aldım!
147
00:08:42,481 --> 00:08:46,068
-Amirim, su hattı gerekli.
-Amirim!
148
00:08:46,526 --> 00:08:49,613
Ritter'ı almama izin verin.
Müdahale aracındaki en hafif biziz.
149
00:08:51,323 --> 00:08:52,991
-Gidin.
-Ritter!
150
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
-Hadi başlayalım.
-Anlaşıldı.
151
00:08:56,411 --> 00:08:58,664
Casey, hortum geliyor.
152
00:09:04,503 --> 00:09:05,963
Ne kadardır o bacanın altındalar?
153
00:09:08,215 --> 00:09:10,884
-Yedi, sekiz dakika mı?
-On dakika kadar.
154
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
-Hâllettin mi?
-Evet.
155
00:09:18,558 --> 00:09:20,602
-Beni takip et.
-Odaya gelmeyin!
156
00:09:20,811 --> 00:09:21,895
-Orada kalın!
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,987
-Havası azaldı.
-Merak etme. Çalışmaya devam et!
158
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Herrmann, suyu kes!
159
00:09:37,828 --> 00:09:40,163
-Sorun ne?
-Zemin ağırlığı kaldıramıyor.
160
00:09:40,330 --> 00:09:41,707
-Dışarı çıkın.
-Tamam
161
00:09:41,790 --> 00:09:44,918
-ama su hattını bırakıyorum!
-Anlaşıldı!
162
00:09:45,919 --> 00:09:49,006
Capp, Tony, siz de. Çıkın buradan.
163
00:09:49,089 --> 00:09:51,925
-Tamam ama bunu al!
-Hayır, sana lazım.
164
00:09:52,634 --> 00:09:53,635
Bana bir şey olmaz!
165
00:09:54,594 --> 00:09:56,555
-Capp, onu buradan çıkar.
-Tamamdır!
166
00:10:01,351 --> 00:10:02,352
Dayan.
167
00:10:15,365 --> 00:10:18,493
-Hâlâ benimle misin?
-Evet, beni buradan çıkar artık.
168
00:10:19,411 --> 00:10:22,247
-Cruz!
-Tamam, hazırız!
169
00:10:22,539 --> 00:10:23,623
Bir ve iki deyince!
170
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
Dur!
171
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
İşe yaramıyor!
172
00:10:31,381 --> 00:10:33,925
Kaldırmaya devam edersek baca
kalasları zemine itmeye devam edecek.
173
00:10:34,009 --> 00:10:37,220
Hemen bir şey bulsan iyi olur
çünkü bu oda her an aniden alevlenebilir!
174
00:10:46,855 --> 00:10:50,067
-Cruz, gitsen iyi olur.
-Ya sen?
175
00:10:50,650 --> 00:10:51,735
O hortumu bana ver.
176
00:10:52,027 --> 00:10:54,905
Severide'a vücudumla siper olup
burada direneceğiz.
177
00:10:55,030 --> 00:10:57,449
Yani ikiniz de ölecek misiniz?
Olmaz öyle şey!
178
00:11:00,118 --> 00:11:03,121
-Onu çekmeye hazır ol.
-Cruz, unut şunu! Sen git.
179
00:11:03,205 --> 00:11:05,290
Hayatta olmaz! Hazır ol!
180
00:11:06,833 --> 00:11:09,961
Bir, iki, şimdi!
181
00:11:33,652 --> 00:11:34,653
Hadi.
182
00:12:21,533 --> 00:12:26,455
-Tamam, 51. Tüm gücünüzle!
-51, açın vanayı! Söndürelim şunu!
183
00:12:36,173 --> 00:12:37,632
-İyi misin?
-Evet.
184
00:12:37,716 --> 00:12:39,593
Bizi çok korkuttun.
185
00:12:40,093 --> 00:12:42,053
-İyiyim.
-Bırak da onu doktorlar söylesin.
186
00:12:42,387 --> 00:12:43,805
61'e gidip kendini muayene ettir.
187
00:12:45,849 --> 00:12:48,018
-İyiyim, tamam mı?
-Evet, eminim öylesin. Yine de git.
188
00:12:51,021 --> 00:12:52,230
Hadi, git buradan.
189
00:13:00,447 --> 00:13:01,448
Tamam.
190
00:13:03,033 --> 00:13:05,118
Arkaya atla. Onu muayene eder misin?
191
00:13:42,906 --> 00:13:43,990
-Yüzbaşı?
-Efendim?
192
00:13:44,574 --> 00:13:45,575
Kusura bakma
193
00:13:45,951 --> 00:13:49,829
ama o yangında kenarda durmamın
emredilmesini doğru bulmuyorum.
194
00:13:51,122 --> 00:13:53,166
Herkes için en iyisi olduğuna
inandığım şeyi yaptım.
195
00:13:53,291 --> 00:13:55,210
-Ben iyi bir itfaiyeciyim ve…
-Bunu biliyorum.
196
00:13:55,377 --> 00:13:58,380
…ben her durumda
kendimi idare edebilirim, Severide'ın
197
00:13:58,547 --> 00:14:01,091
-tehlikede olduğu durumlar dâhil.
-Hayır, edemezsin.
198
00:14:02,759 --> 00:14:06,179
Kidd, en son o yüksek bina yangınında
Severide'a yardım etmeye gitmiştin.
199
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
Düşük hava uyarını görmezden geldin
200
00:14:07,889 --> 00:14:10,809
-ve neredeyse ölüyordun.
-Ben… O farklıydı
201
00:14:10,892 --> 00:14:13,270
çünkü havamı
yeterince iyi kontrol etmemiştim.
202
00:14:14,187 --> 00:14:15,522
Bir daha olmayacak
203
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
-ama beni kenarda tutamazsın patron.
-Tutarım ve itfaiyecilerim için
204
00:14:18,567 --> 00:14:21,319
neyin en güvenli olduğunu
düşünüyorsam onu yaparım.
205
00:14:24,781 --> 00:14:26,408
Bu sefer işlerin yolunda gittiğine şükret.
206
00:14:27,701 --> 00:14:28,910
Severide da iyi.
207
00:14:36,167 --> 00:14:38,378
Tamam, raporumu bırakayım,
sonra çıkabiliriz.
208
00:14:38,587 --> 00:14:41,047
Severide'a bakacağım.
Belki istasyona atmamızı ister.
209
00:14:41,131 --> 00:14:42,132
Tamam.
210
00:14:42,841 --> 00:14:44,384
Monique, Severide nasıl?
211
00:14:44,884 --> 00:14:48,346
Dr. Manning gitmesine izin verdi.
Tedavi 3'te gitmeye hazır.
212
00:14:54,060 --> 00:14:55,145
Monique gidebilirsin dedi.
213
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
İstersen seni istasyona bırakabiliriz.
214
00:15:02,736 --> 00:15:05,739
Amir, tahliye emrini verdiğinde
neden kıpırdamadım bilmiyorum.
215
00:15:08,325 --> 00:15:11,328
Kazazedeyi gördüğün için
orada kaldığını düşünmüştük.
216
00:15:13,997 --> 00:15:14,998
Hayır.
217
00:15:15,999 --> 00:15:17,917
Baca çökene kadar onu görmemiştim.
218
00:15:24,090 --> 00:15:25,383
Neden hareket etmedim?
219
00:15:29,763 --> 00:15:32,349
Belki kazazedenin yardım çığlığını duydun?
220
00:15:34,184 --> 00:15:35,477
Hayır, zannetmiyorum.
221
00:15:42,359 --> 00:15:43,943
O evde ne olduğunu sana söyleyemem.
222
00:15:45,403 --> 00:15:46,404
Ama…
223
00:15:50,825 --> 00:15:52,869
…kişisel tecrübeme dayanarak…
224
00:15:55,246 --> 00:15:56,456
…anne babanı kaybetmek…
225
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
…anlamadığın şekillerde
insanın aklıyla oynadığını söyleyebilirim.
226
00:16:08,927 --> 00:16:10,011
Hadi çavuş.
227
00:16:11,054 --> 00:16:12,305
Seni istasyona götürelim.
228
00:16:38,415 --> 00:16:39,499
Buraya gelin.
229
00:16:41,543 --> 00:16:42,544
Bu kabinlere.
230
00:16:47,298 --> 00:16:51,845
Tüm resmî ŞİT dosyaları
bu çekmecelere konuyor
231
00:16:52,262 --> 00:16:55,140
ve ofis zamanlarımdan biliyorum ki
hiç temizlenmiyorlar.
232
00:16:55,265 --> 00:16:57,809
Fazla dikkat çekici değil miyiz?
233
00:16:57,934 --> 00:17:00,645
Dördümüzün etrafa bakınması?
234
00:17:01,271 --> 00:17:02,439
Etrafı gözle.
235
00:17:09,487 --> 00:17:12,198
Ne diye dosyalanmıştır? Takvimin "T"si mi?
236
00:17:12,282 --> 00:17:13,658
Seksinin "S"si mi?
237
00:17:17,328 --> 00:17:18,329
Kapatın çenenizi!
238
00:17:29,924 --> 00:17:31,217
Bir şey mi lazımdı Herrmann?
239
00:17:32,635 --> 00:17:34,721
Ben… Benim…
240
00:17:35,513 --> 00:17:39,350
…birkaç fotokopi çıkarmam lazım
ama makine biraz sıcak gibi geldi,
241
00:17:39,434 --> 00:17:43,521
bu yüzden biraz soğumasını bekleyeceğim.
242
00:17:46,733 --> 00:17:49,569
Tamam. Hizmetleri arayıp
ona bakması için birini yollamalarını
243
00:17:49,652 --> 00:17:50,695
-söyle.
-Tamam.
244
00:18:01,623 --> 00:18:07,629
-Fotokopi makinesi sıcak gibi mi geldi?
-Bu saçmalık. Ben artık yetkiliyim.
245
00:18:07,712 --> 00:18:10,548
Bu tür dalavereye dâhil olmamalıyım.
246
00:18:10,673 --> 00:18:12,008
-Ciddi misin?
-Evet!
247
00:18:12,133 --> 00:18:15,303
Yani, Boden bana bu terfiyi
verebilmek için kendini tehlikeye attı
248
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
ve ben onun arkasından
bu şekilde iş çeviremem.
249
00:18:19,015 --> 00:18:20,141
Doğru olmaz.
250
00:18:22,101 --> 00:18:26,773
Takvimi bulursak görmek ister misin peki?
251
00:18:28,817 --> 00:18:31,110
Ne demek "bulursak"? Bulsanız iyi olur!
252
00:18:37,826 --> 00:18:40,245
Naomi, bu sabah
ben de senden bahsetmiştim.
253
00:18:40,370 --> 00:18:42,622
Matt, sana anlatmam gereken bir şey var.
254
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
{\an8}YETKİLİ OFİSLERİ
255
00:18:47,794 --> 00:18:50,171
Grandbrook karavanlarıyla
alakalı olan durum bitmedi galiba.
256
00:18:51,464 --> 00:18:54,634
Nasıl yani? Yazının onları kapattığını
ve davanın devam ettiğini sanıyordum.
257
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
Ben de öyle düşünüyordum ama şuna bak.
258
00:18:57,804 --> 00:18:59,806
<i>Indianapolis dışındaki</i>
259
00:18:59,889 --> 00:19:03,268
<i>Dunlap Karavan Köyü'nde</i>
<i>geçen hafta çıkan yangına bakmalısın.</i>
260
00:19:03,351 --> 00:19:06,312
<i>O yazınla ne yaptığın konusunda</i>
<i>hiçbir fikrin yok.</i>
261
00:19:06,563 --> 00:19:08,231
<i>Arkanı kollasan iyi edersin.</i>
262
00:19:14,320 --> 00:19:17,365
-Bu ne zaman geldi?
-Dün gece, gizli numara.
263
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Bahsettiği yangına baktın mı?
264
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
Tek bulabildiğim bilgi yerel gazetedeydi.
265
00:19:23,997 --> 00:19:26,624
Büyük bir yangınmış, karavanı yakıp
kül etmiş ve yakınlardaki
266
00:19:26,708 --> 00:19:30,086
iki evi de kısmen tahrip etmiş.
Sahibi hayati riski daha atlatamamış.
267
00:19:31,004 --> 00:19:33,339
Karavanın markasını buldun mu?
Grandbrook muydu?
268
00:19:33,464 --> 00:19:35,174
Karavan parkı müdürü
emin olmadığını söyledi.
269
00:19:35,300 --> 00:19:37,176
Ben de Indianapolis
İtfaiye Teşkilatı'nı aradım
270
00:19:37,260 --> 00:19:38,303
ama cevap alamadım.
271
00:19:41,180 --> 00:19:42,849
İnsanların sana
nasıl cevap verdiğini gördüm
272
00:19:42,932 --> 00:19:46,060
ve belki oradaki teşkilatla sen konuşursan
273
00:19:46,144 --> 00:19:47,812
olay raporuna ulaşabileceğini düşündüm.
274
00:19:50,565 --> 00:19:52,984
-Yardım edebilecek birini tanıyorum.
-Harika.
275
00:19:53,568 --> 00:19:55,987
Ben de araştırmaya devam edip
bir şeyler öğrenmeye çalışacağım.
276
00:19:56,487 --> 00:19:58,239
Bir şey öğrendiğinde beni ara,
ben de ararım.
277
00:19:58,531 --> 00:20:00,742
-İyi fikir.
-Minnettarım Matt.
278
00:20:00,867 --> 00:20:01,743
Elbette.
279
00:20:09,709 --> 00:20:11,336
Gel, Salı!
280
00:20:12,337 --> 00:20:14,213
Geri gel buraya! Gel.
281
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
Aman tanrım. Bu her şeyi çözer.
282
00:20:17,967 --> 00:20:20,720
Bunu burada yapamazsın! Tanrım.
283
00:20:23,139 --> 00:20:25,308
Genelde ben vardiyadayken
ona oda arkadaşım bakıyor
284
00:20:25,808 --> 00:20:29,062
ama onu buraya bıraktı
ve yeni bir işe girdiğini söyledi.
285
00:20:29,145 --> 00:20:31,898
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Onu bana vereceksin!
286
00:20:31,981 --> 00:20:35,068
Bunu yapacaksın.
Ben de itfaiyeciliği bırakıp
287
00:20:35,151 --> 00:20:39,489
hayatımın geri kalanını bu benekli
kulakları kaşıyarak geçireceğim.
288
00:20:39,822 --> 00:20:41,866
Gelip benimle yaşamak istiyorsan
gözünü kırp.
289
00:20:42,617 --> 00:20:46,913
-Üzgünüm. Ona bağlandım.
-Köpek bakıcısı araştırdın mı?
290
00:20:47,246 --> 00:20:49,082
Sorun şu ki ayrılık kaygısı var.
291
00:20:49,207 --> 00:20:52,460
-Yalnız kaldığında hırçınlaşıyor.
-Tamam.
292
00:20:55,630 --> 00:21:00,343
Bizim için önümüzde uzun
ve anlamlı bir gelecek görüyorum Salı.
293
00:21:00,426 --> 00:21:01,678
Beni ara. Görüşürüz.
294
00:21:03,346 --> 00:21:05,848
Duydun mu bunu? Bence seni sevdi.
295
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
İşte buradasın.
296
00:21:10,728 --> 00:21:12,438
Tek parça hâlindesin, bu iyi.
297
00:21:12,647 --> 00:21:14,816
Evet ve hastanedeki
doktorlar bana iyisin dedi.
298
00:21:15,566 --> 00:21:16,567
Bu…
299
00:21:17,485 --> 00:21:20,613
Bu çok korkutucuydu
ve iyi olduğun için çok mutluyum.
300
00:21:20,738 --> 00:21:22,115
Evet, tabii.
301
00:21:23,074 --> 00:21:25,284
-Biraz da olsa sarsılmış olmalısın.
-Pek sayılmaz.
302
00:21:25,785 --> 00:21:27,245
Üzerinde durmaya gerek yok.
303
00:21:32,125 --> 00:21:33,710
Kelly, hadi ama. Ben…
304
00:21:34,127 --> 00:21:37,046
Son zamanlarda milyonlarca kilometre
uzakta gibisin.
305
00:21:37,505 --> 00:21:38,548
Yardım etmeye çalışıyorum.
306
00:21:38,631 --> 00:21:39,757
Günü bitirmeye çalışıyorum.
307
00:21:39,841 --> 00:21:42,093
Her şeyi büyük duygusal
bir krize çevirmene gerek yok.
308
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
Beni biraz…
309
00:21:44,637 --> 00:21:45,638
…rahat bırakır mısın?
310
00:21:48,933 --> 00:21:51,144
Evet, elbette.
311
00:21:58,484 --> 00:22:00,069
Joe'nun bunu anlatmadığına inanamıyorum.
312
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
Aksiyon filminden bir sahne gibiydi.
313
00:22:01,779 --> 00:22:06,325
Yalan yok Chloe,
o koca bacayı tek başına kaldırdı.
314
00:22:06,534 --> 00:22:08,202
-Gerçekten mi?
-Onlar orada değildi.
315
00:22:08,327 --> 00:22:11,372
Bacanın bir kısmını kaldıraçla
yaklaşık üç santim kaldırdım.
316
00:22:11,497 --> 00:22:13,249
Bize ayak uydur Cruz.
Hanımefendinin önünde
317
00:22:13,332 --> 00:22:16,252
-seni iyi göstermeye çalışıyoruz.
-O konuda hiçbir yardıma ihtiyacı yok.
318
00:22:19,464 --> 00:22:22,008
-McHolland, nasıl gidiyor?
-Selam Louder.
319
00:22:22,175 --> 00:22:23,176
Baksana!
320
00:22:23,259 --> 00:22:28,431
İçinde Amir Boden'ın yer aldığı
1990 hayır işi takvimini biliyor musun?
321
00:22:28,514 --> 00:22:30,058
İmkânı yok. Wallace Boden mı?
322
00:22:30,141 --> 00:22:33,436
Evet, Koca Bill böyle dedi
ve Boden da tam olarak inkâr etmedi.
323
00:22:33,644 --> 00:22:36,105
-Bir kopyasını bulmaya çalışıyoruz.
-Onlar çalışıyor!
324
00:22:37,231 --> 00:22:38,274
Benim bununla alakam yok.
325
00:22:40,818 --> 00:22:42,278
İtfaiye Müzesi'ne baktınız mı?
326
00:22:42,862 --> 00:22:44,530
Orada her türlü tarihî nesne var.
327
00:22:44,655 --> 00:22:46,199
Düşünmemiştik. Bakarız.
328
00:22:46,365 --> 00:22:47,992
Bu şeyi her yerde arıyoruz.
329
00:22:48,076 --> 00:22:49,994
Bu sabah kütüphanede iki saat harcadım,
330
00:22:50,078 --> 00:22:51,537
mikrofilmlere gömüldüm.
331
00:22:51,662 --> 00:22:55,124
Neden benden yardım istemediniz?
Ne iş yaptığımı biliyorsunuz, değil mi?
332
00:22:56,000 --> 00:22:58,086
Evet, biliyorum. Sen…
333
00:22:59,670 --> 00:23:03,508
…bir çeşit
danışmanlık şirketinde çalışıyorsun.
334
00:23:04,133 --> 00:23:07,512
Ben araştırma başkanıyım Joe.
Kütüphane bilimi mezunuyum.
335
00:23:09,388 --> 00:23:10,932
-Bekle, gerçekten mi?
-Gerçekten.
336
00:23:11,557 --> 00:23:13,684
-Sen bizim gizli silahımızsın!
-Evet!
337
00:23:13,810 --> 00:23:16,187
-Yardıma hazırım.
-Tamam Herrmann, ne düşünüyorsun?
338
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
İtfaiye Müzesi harika bir fikir.
Keşke benim aklıma gelseydi.
339
00:23:20,024 --> 00:23:21,859
El ilanım hakkında ne düşünüyorsun?
340
00:23:22,610 --> 00:23:24,737
KARAOKE GECESİ
HER SALI MOLLY'NİN BARI'NDA
341
00:23:24,821 --> 00:23:28,407
{\an8}Evet, elbette as gitsin.
Belki birkaç yeni müşteri getirir.
342
00:23:33,996 --> 00:23:36,040
Bir görevde bana yardım edersen
sana içki ısmarlarım.
343
00:23:37,708 --> 00:23:40,461
Indianapolis'te hiç itfaiyeci
tanıdığın varsa bu senin için de geçerli.
344
00:23:40,670 --> 00:23:42,547
Yardım edemem, üzgünüm.
345
00:23:43,256 --> 00:23:46,592
Bu konuşma çok heyecan verici olsa da
gidip arkadaşımın grubunu izlemeliyim.
346
00:23:47,343 --> 00:23:48,344
-İyi geceler.
-İyi geceler.
347
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
Görüşürüz.
348
00:23:50,096 --> 00:23:53,057
İçki istemiyorum.
Foster'a ayak uydurmak kolay değil.
349
00:23:54,600 --> 00:23:56,394
Lütfen Indiana'ya
taşınacağını söyleme bana.
350
00:23:57,145 --> 00:24:00,189
Hayır! Bu muhabir Naomi için.
351
00:24:00,815 --> 00:24:02,191
Bir devam yazısı yazıyor
352
00:24:02,275 --> 00:24:04,485
ve benim de
bir olay raporuna bakmam gerek.
353
00:24:04,986 --> 00:24:06,821
Tatlı muhabir geri döndü, harika.
354
00:24:08,197 --> 00:24:10,575
Evet ama geçen sefer
355
00:24:10,658 --> 00:24:12,952
onunla alakalı
tüm şansımı yitirdiğimden eminim.
356
00:24:13,161 --> 00:24:15,121
-Şimdi sadece işle alakalı.
-Lütfen ama.
357
00:24:15,204 --> 00:24:17,915
Ona Matt Casey'nin ciddi
358
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
"gerçekten dediklerini önemsiyorum"
bakışını at.
359
00:24:21,210 --> 00:24:23,671
Şu anda yapıyorsun! Emin ol çok etkilenir.
360
00:24:25,423 --> 00:24:27,925
-Bayağı içmişsin.
-Evet.
361
00:24:28,801 --> 00:24:31,596
IİT'den bir adamı tanıyorum.
362
00:24:32,346 --> 00:24:37,101
Önemli biri, liseden arkadaşım.
Çok uzun bir adam, komik bir yürümesi var,
363
00:24:37,560 --> 00:24:40,021
sanki hep çok fazla öne eğiliyor gibi.
364
00:24:40,605 --> 00:24:42,023
İsmi aklıma geliyor.
365
00:24:43,232 --> 00:24:44,233
Bekle.
366
00:24:51,532 --> 00:24:52,533
Selam.
367
00:24:54,160 --> 00:24:57,163
Bu uygulamaya göre
şoförüm caddeyi üç defa turladı.
368
00:25:00,541 --> 00:25:01,542
Seninle beklerim.
369
00:25:01,876 --> 00:25:03,836
-Hayır, bunu yapmana gerek yok.
-Biliyorum.
370
00:25:07,548 --> 00:25:09,800
Hastanede dediğin
şeyi düşünüyordum.
371
00:25:12,261 --> 00:25:13,262
Hangi ebeveynin?
372
00:25:16,098 --> 00:25:18,392
Annem, akciğer kanseri.
373
00:25:19,894 --> 00:25:20,937
Çok üzüldüm.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,356
Sanki…
375
00:25:24,899 --> 00:25:28,778
…her zamanki gibi maksimum tahribat için
zamanını ayarlamış gibi.
376
00:25:29,779 --> 00:25:33,282
İhtisasımın son senesinde
hastalandı ve öldü.
377
00:25:34,158 --> 00:25:35,618
Pittsburgh'ün en çetin kadınıydı.
378
00:25:38,704 --> 00:25:40,164
Onu her lanet gün özlüyorum.
379
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
-Yakın mıydınız?
-Tam tersi.
380
00:25:54,053 --> 00:25:55,596
Bu daha kötü yapıyor, değil mi?
381
00:25:57,515 --> 00:25:58,516
Evet.
382
00:25:59,892 --> 00:26:02,895
Sanki… Tutunacak bir şeyin yokmuş gibi.
383
00:26:21,372 --> 00:26:24,083
-Git biraz eğlen.
-Tamam.
384
00:26:24,834 --> 00:26:26,294
-Bu bir emirdir.
-Tamam.
385
00:26:27,003 --> 00:26:28,004
İyi geceler Foster.
386
00:26:41,142 --> 00:26:44,478
Dostum, burada yaşayabilirim.
Bu eski şeyler harika.
387
00:26:44,687 --> 00:26:46,939
Evet, ziyaret saatlerinden önce
bizi almaları güzel oldu.
388
00:26:47,023 --> 00:26:48,774
Keşke daha iyi dosyalama
sistemleri olsaydı.
389
00:26:48,858 --> 00:26:50,401
Çok anlamsız.
390
00:26:50,484 --> 00:26:53,487
Mesela neden hayır işiyle ilgili
şeyler bir yerde değil?
391
00:26:53,779 --> 00:26:56,574
-Dosyalardan konuşurken çok tatlısın.
-Kapa çeneni.
392
00:26:57,533 --> 00:26:59,327
Bir şey buldum.
393
00:27:02,330 --> 00:27:07,793
{\an8}"1995 Açık Hava Basketbol Bölgesel
Şampiyonası İkincileri" fotoğrafı!
394
00:27:08,127 --> 00:27:09,337
Buraya takvim için geldik.
395
00:27:09,420 --> 00:27:11,589
Şu genç Christopher Herrmann'a bir bakın.
396
00:27:11,672 --> 00:27:15,801
-Bak bu Mouch.
-Vay canına Mouch!
397
00:27:16,010 --> 00:27:18,471
-Ne kadardır yaşlısın?
-Devam et Otis.
398
00:27:19,680 --> 00:27:21,640
-Millet, vardiyaya gitmeliyiz.
-Şimdiden mi?
399
00:27:22,683 --> 00:27:25,644
-Elde var sıfır.
-Siz gidin. Ben bakmaya devam edeceğim.
400
00:27:26,354 --> 00:27:27,605
-Emin misin?
-Kesinlikle.
401
00:27:27,688 --> 00:27:29,815
Eğlencesine biraz
yeniden düzenleyebilirim.
402
00:27:30,524 --> 00:27:31,734
Sağ ol.
403
00:27:32,902 --> 00:27:35,154
-Sağ ol Chloe.
-Rica ederim. Görüşürüz.
404
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
O harika bir kız Cruz.
405
00:27:38,032 --> 00:27:40,534
O takvimi bulana kadar
hükmümü vermeyeceğim.
406
00:27:42,495 --> 00:27:45,081
Kelly'nin biriyle bunun hakkında
konuşabilmesi güzel.
407
00:27:45,206 --> 00:27:47,583
Benny öldüğünden beri çok içine kapandı.
408
00:27:48,417 --> 00:27:50,336
Benny hakkında konuştuklarını
nereden biliyorsun?
409
00:27:50,503 --> 00:27:51,504
Birazını duydum.
410
00:27:51,629 --> 00:27:55,257
Görünüşe göre Foster da
benzer bir şey yaşamış. Bu harika bir şey!
411
00:27:55,424 --> 00:27:57,802
Yani sevdiği birinin ölmesi harika değil
412
00:27:57,927 --> 00:28:00,513
ama Kelly'nin onu anlayacak biriyle
413
00:28:00,596 --> 00:28:01,847
konuşuyor olması harika
414
00:28:03,808 --> 00:28:06,477
-Evet, öyle.
-Evet, kesinlikle!
415
00:28:07,561 --> 00:28:08,562
Günaydın!
416
00:28:09,230 --> 00:28:12,775
Birisi akşamdan kalma değil
ve o kişi ben değilim.
417
00:28:12,942 --> 00:28:17,905
Fazla mı kaçırdın?
Bir dahakine dikkat et o zaman.
418
00:28:23,869 --> 00:28:24,870
Bu garip miydi?
419
00:28:27,415 --> 00:28:32,878
Hayır, Kidd'i bilirsin.
O çok arkadaş canlısı biridir.
420
00:29:04,452 --> 00:29:08,080
Ben Matt. İtfaiye İstasyonu'na
ne kadar hızlı gelebilirsin?
421
00:29:09,540 --> 00:29:12,251
Indianapolis'teki yangın araştırmacıları
fark etmemişler
422
00:29:12,501 --> 00:29:15,087
çünkü neye bakacaklarını bilmiyorlardı
ama benim için bu çok açık.
423
00:29:15,504 --> 00:29:17,548
Bu yangın hatalı buzdolabı
yüzünden başlamış.
424
00:29:17,965 --> 00:29:19,300
Grandbook karavan yangınları gibi.
425
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
Şuna bak.
426
00:29:22,094 --> 00:29:25,681
Bu fotoğraflardaki düzenle
427
00:29:25,764 --> 00:29:28,392
Grandbrook'un kullandığı düzen
birebir aynı görünüyor.
428
00:29:29,977 --> 00:29:32,396
-Bu yardımcı oldu mu?
-Fazlasıyla!
429
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
Ben ne öğrendim sence?
430
00:29:35,232 --> 00:29:39,737
Bu karavan CWG İnşaat Sistemleri
tarafından satılmış.
431
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
-Akılda kalıcı bir isim.
-Öyle, değil mi?
432
00:29:41,989 --> 00:29:45,618
Onlar hakkında çok şey bulamadım
ama iki bilinen Grandbrook yan şirketiyle
433
00:29:45,701 --> 00:29:49,205
aynı gün ve aynı avukatlık bürosu
tarafından şirketleşmişler.
434
00:29:50,039 --> 00:29:52,124
-Sence ilişkileri var mı?
-Olması gerek, değil mi?
435
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
Teorim şu,
436
00:29:53,626 --> 00:29:56,837
Grandbrook karavanlarını
yangın tuzağı olarak ifşa ettiğimizde
437
00:29:57,004 --> 00:29:59,548
Grandbrook envanterini
bu paravan şirkete aktardı
438
00:29:59,632 --> 00:30:01,675
ve onları başka bir isim altında
satmaya devam etti.
439
00:30:02,885 --> 00:30:05,429
-Öyle görünüyor.
-Ancak delile ihtiyacım var.
440
00:30:05,971 --> 00:30:07,765
Yarın Bloomington'a gideceğim.
441
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
CWG'nin orada bir tesisi var.
442
00:30:10,392 --> 00:30:12,061
O karavanları tuttukları yer olabilir.
443
00:30:13,354 --> 00:30:16,482
O sesli mesajdan sonra
tek başına mı gideceksin?
444
00:30:18,067 --> 00:30:20,569
Matt, endişen için minnettarım
445
00:30:20,653 --> 00:30:23,697
ama firari uyuşturucu baronlarını
bir hikâye uğruna takip ettim.
446
00:30:23,822 --> 00:30:26,867
Pespaye karavan satıcıları konusunda
o kadar da endişeli değilim.
447
00:30:27,868 --> 00:30:30,454
Naomi, kendi başına hâlledeceğin
konusunda hiç kuşkum yok
448
00:30:31,664 --> 00:30:34,792
Buna karşın yardıma ihtiyacın olursa
ben de gelmek isterim.
449
00:30:36,794 --> 00:30:41,340
Ayrıca yolculuk akşam yemeğin benden.
Sadece en iyi kamyon durağında geçerli.
450
00:30:43,050 --> 00:30:43,926
Öyle mi?
451
00:30:46,095 --> 00:30:51,058
Duyumlarıma göre I-65'teki
Kick Dyson'ın mola yerinde
452
00:30:51,141 --> 00:30:52,935
harika bir üç köfteli hamburger varmış.
453
00:30:54,520 --> 00:30:55,604
Yani…
454
00:30:56,564 --> 00:30:58,440
-…beni altıda alırsın.
-Tamam.
455
00:31:03,696 --> 00:31:07,366
Kimmiş bakalım uslu kız? Sen misin?
456
00:31:07,992 --> 00:31:10,953
-Bence sensin!
-Bunu tekrar yaptığım için üzgünüm çavuş.
457
00:31:11,328 --> 00:31:12,663
Oda arkadaşıma işten çıktığında
458
00:31:12,746 --> 00:31:14,123
-onu almasını söyleyeceğim.
-İyi.
459
00:31:14,248 --> 00:31:15,457
Çünkü Yüzbaşı Casey'nin
460
00:31:15,583 --> 00:31:18,043
-bana sıkıntı çıkarmasını istemem.
-Tamam, sağ olun.
461
00:31:18,252 --> 00:31:21,380
Kötü haber millet.
Chloe tüm müzeyi taramış.
462
00:31:22,006 --> 00:31:24,383
-O takvim kayıp.
-Lanet olsun.
463
00:31:24,675 --> 00:31:28,178
-İtfaiye akademisini denediniz mi?
-Sendika merkezini bile. Kimsede yok.
464
00:31:28,804 --> 00:31:31,599
Görünüşe bakılırsa Bay Eylül sonsuza kadar
465
00:31:31,682 --> 00:31:33,809
-muğlak kalacak.
-Hayır, bunu deme.
466
00:31:34,435 --> 00:31:37,229
Bir yerde olabilme ihtimali var.
467
00:31:40,065 --> 00:31:41,567
Hayır, unutun gitsin.
468
00:31:41,692 --> 00:31:44,737
Gidip sorabilecek tek kişi benim
ama ben dâhil olamam.
469
00:31:44,820 --> 00:31:47,281
Herrmann, yakandaki borazanların
sana artık eğlenemeyeceğini
470
00:31:47,364 --> 00:31:48,741
düşündürtmesini anlamıyorum.
471
00:31:48,907 --> 00:31:50,618
Casey ve Severide'ın
472
00:31:50,701 --> 00:31:52,786
böyle dalaverelere dâhil olurken
görüyor musunuz?
473
00:31:52,870 --> 00:31:56,332
Kimin umurunda?
Kendi liderlik stilini bulman gerek.
474
00:31:56,582 --> 00:31:58,667
Evet, ipler senin elinde.
475
00:32:00,210 --> 00:32:05,090
Sen sadece o takvimi bulmamı istiyorsun
ve ben de itfaiyecilerim için
476
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
-bir örnek olmaya çalışıyorum.
-Çoktan öylesin patron.
477
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
Bu yüzden seni ölümüne takip ederiz.
478
00:32:17,061 --> 00:32:19,813
Tamam. Evet, ipler benim elimde.
479
00:32:20,147 --> 00:32:22,399
Tamam, köpek vardiya sonuna kadar kalıyor
480
00:32:22,524 --> 00:32:23,859
ve ne olursa olsun
481
00:32:24,068 --> 00:32:26,403
-bize o takvimi bulacağım.
-İşte bu!
482
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
<i>Ambulans 61, yaralı vakası.</i>
483
00:32:31,700 --> 00:32:33,285
<i>-725 Grand Bulvarı.</i>
-Kimmiş uslu kız?
484
00:32:34,036 --> 00:32:35,371
Kimmiş uslu kız?
485
00:32:38,332 --> 00:32:39,792
Yaralı vakası. Tahminin var mı?
486
00:32:39,875 --> 00:32:43,921
Bence bir turist
o doku olmayan scooterlardan düştü.
487
00:32:45,172 --> 00:32:47,174
Bekle, 725 Grand mi?
488
00:32:47,925 --> 00:32:49,802
Scanlon'ın Barı orada.
Bilinen bir Packers barı.
489
00:32:50,135 --> 00:32:52,846
-Bugün futbol pazarı.
-Çirkin olacak.
490
00:32:52,971 --> 00:32:55,641
-Destek istesek iyi olur.
-Ambulans 61'den Merkez'e.
491
00:32:55,724 --> 00:32:58,060
Destek için Kamyon Ekibi 81'i
talep ediyoruz.
492
00:32:58,811 --> 00:32:59,978
<i>Anlaşıldı 51.</i>
493
00:33:00,062 --> 00:33:02,398
-Tanrım.
<i>-Kamyon Ekibi 81 konumunuza gönderildi.</i>
494
00:33:06,819 --> 00:33:07,945
{\an8}TAKİP ETMEYİN
495
00:33:09,530 --> 00:33:11,031
Tamam millet, açılın.
496
00:33:11,407 --> 00:33:13,992
-Hadi, çıkın yoldan.
-Adamım, bu benim için fazla.
497
00:33:14,118 --> 00:33:15,619
Gidiyorum.
498
00:33:16,912 --> 00:33:18,038
Tamam millet, çekilin.
499
00:33:18,747 --> 00:33:19,873
Hayır, sağ ol.
500
00:33:23,168 --> 00:33:24,169
Arkada.
501
00:33:24,253 --> 00:33:27,005
İyi olduğunu söyledi ama "Olmaz adamım.
Yardıma ihtiyacın var" dedim.
502
00:33:28,340 --> 00:33:29,675
Millet, ne oldu?
503
00:33:34,930 --> 00:33:35,931
O kadar kötü mü?
504
00:33:39,727 --> 00:33:41,645
-Bir kazaydı.
-Öyle miydi Kevin?
505
00:33:41,812 --> 00:33:42,980
-Öyle miydi?
-Tamam, çekilin
506
00:33:43,063 --> 00:33:44,189
ve bize alan açın.
507
00:33:44,648 --> 00:33:46,358
-Kevin fırlattı onu.
-Bana fırlat dedi!
508
00:33:46,442 --> 00:33:49,445
-Bunun ucu en az üç santim.
-Tamamı girmiş.
509
00:33:49,862 --> 00:33:51,905
-Çıkarın gitsin işte lütfen.
-Hayır.
510
00:33:51,989 --> 00:33:54,116
Bunu bir travma cerrahı çıkarmalı.
511
00:33:54,491 --> 00:33:56,034
Frontal sinüsü delip girmiş gibi.
512
00:33:56,118 --> 00:33:57,828
Umarım beynine kadar gitmemiştir.
513
00:33:57,953 --> 00:34:00,873
Kafasına bir limon koydu
ve Robin Hood gibi denememi istedi.
514
00:34:01,039 --> 00:34:02,875
Tamam millet, bize biraz alan açın.
515
00:34:03,083 --> 00:34:04,501
Bu dartı bir şekilde korumalıyız ki
516
00:34:04,585 --> 00:34:06,879
-yolda hareket etmesin.
-Bir fikrim var.
517
00:34:07,254 --> 00:34:09,840
-Hızlıca çekin gitsin. Size yalvarıyorum.
-Hastanede, tamam mı?
518
00:34:09,923 --> 00:34:11,341
Seni en hızlı şekilde götüreceğiz.
519
00:34:11,675 --> 00:34:13,218
Harika, tamam. Biraz bant alıp
520
00:34:13,302 --> 00:34:14,303
-sabitleyelim.
-Üzgünüm Ricky.
521
00:34:14,386 --> 00:34:15,429
-Çok üzgünüm.
-Çık oradan!
522
00:34:15,637 --> 00:34:17,139
-Tamam.
-Bırak işini yapsın!
523
00:34:19,391 --> 00:34:21,769
Millet! Kesin şunu!
524
00:34:24,438 --> 00:34:26,648
-Ayrılın.
-Ayrılın!
525
00:34:27,065 --> 00:34:28,358
-Yeter!
-Dur!
526
00:34:28,484 --> 00:34:30,194
Ayrılın!
527
00:34:30,277 --> 00:34:31,320
Çekil!
528
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Ben hâllederim!
529
00:34:34,698 --> 00:34:37,743
-Bende! Senin işin orada.
-Tamam, sağ ol.
530
00:34:38,744 --> 00:34:40,204
Olamaz!
531
00:34:42,498 --> 00:34:43,499
Ricky!
532
00:34:46,502 --> 00:34:49,004
Evet, bayıldı. Sedyeyi getirsen iyi olur.
533
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
Evet.
534
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Bakayım şuna.
535
00:34:56,887 --> 00:34:59,681
-İyi pataklanmışsın!
-İnsanlar çok aptal.
536
00:34:59,765 --> 00:35:02,476
-Hiç bunu fark ettin mi?
-Şans eseri dartlı adamın durumu iyi.
537
00:35:02,559 --> 00:35:03,769
Yarasını sarıp eve yollandı.
538
00:35:06,563 --> 00:35:11,276
-Orada Foster'a fena patladın.
-Kaotikti.
539
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
Düzeni sağlamaya çalışıyordum.
540
00:35:13,487 --> 00:35:15,697
Beni bölmeden
ve hemen savunmaya başlamadan
541
00:35:15,823 --> 00:35:17,783
-bir şey söyleyebilir miyim?
-Bu da ne demek?
542
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
İyi, söyle.
543
00:35:21,411 --> 00:35:24,957
Severide için endişe etmekten
kendini çok yordun.
544
00:35:25,123 --> 00:35:27,334
Uyumuyorsun, yüzbaşıya bağırıyorsun…
545
00:35:27,459 --> 00:35:28,794
Keşke sana anlatmasaydım.
546
00:35:29,002 --> 00:35:31,630
Foster'ın Severide'la olan
bir dakikalık konuşmasından etkilenmen
547
00:35:31,713 --> 00:35:34,883
ve sonraki gün onun suratına bağırman.
Demek istediğim şey,
548
00:35:35,509 --> 00:35:37,511
sevdiğin biri travmatik
bir şey yaşadığında
549
00:35:37,594 --> 00:35:38,929
bununla başa çıkmak zordur.
550
00:35:40,472 --> 00:35:43,100
Kendine de dikkat etmelisin.
Sadece Severide'a değil.
551
00:35:47,938 --> 00:35:50,274
Cidden tek ihtiyacımın
yeni yastık olduğunu sanıyordum.
552
00:35:53,569 --> 00:35:55,654
Belki bir de o harika köpek Salı'ya.
553
00:36:01,201 --> 00:36:03,287
-Hayır, bu… Evet, bu önemli değil.
-Üzgünüm.
554
00:36:03,537 --> 00:36:04,663
Önemli değil.
555
00:36:05,664 --> 00:36:07,708
Evet, ben hâllederim.
556
00:36:13,797 --> 00:36:17,092
-Selam.
-Selam Çavuş. Sonra görüşürüz.
557
00:36:18,385 --> 00:36:19,553
Foster, baksana.
558
00:36:22,389 --> 00:36:24,516
Biriyle konuşabilmek güzeldi.
559
00:36:25,309 --> 00:36:27,227
-Her zaman öyledir.
-Acaba…
560
00:36:28,437 --> 00:36:31,189
…müsait misin?
Belki bir yerde bira içmek istersin?
561
00:36:38,113 --> 00:36:41,867
Annem öldüğünde
dayanabileceğim kimse yoktu.
562
00:36:42,492 --> 00:36:44,494
Beraber çalıştığım asistanlar
arkadaşlarım değildi.
563
00:36:44,578 --> 00:36:47,039
Onlar daha çok rakiplerimdi.
564
00:36:49,249 --> 00:36:50,250
Sen şanslısın.
565
00:36:50,834 --> 00:36:55,172
Burada sana harika bir destek
ve seni çok seven bir kız arkadaşın var.
566
00:36:58,258 --> 00:36:59,384
Ona dayan.
567
00:37:19,363 --> 00:37:21,031
-Christopher, nasılsın?
-Merhaba.
568
00:37:23,158 --> 00:37:24,785
Wallace mı bekliyor?
Yukarıda, çağırayım.
569
00:37:24,868 --> 00:37:27,371
Hayır! Ona burada olduğumu söyleme.
570
00:37:27,663 --> 00:37:30,123
-Seni görmek için geldim aslında.
-Tamam.
571
00:37:32,417 --> 00:37:35,712
Takvim hakkında Donna.
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
572
00:37:36,296 --> 00:37:37,923
1990.
573
00:37:40,300 --> 00:37:43,679
-Wallace'ın takvimi.
-Evet, o.
574
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Yani…
575
00:37:46,473 --> 00:37:51,019
-…ne kadar istersin? Fiyatını söyle.
-Bende değil.
576
00:37:51,728 --> 00:37:53,313
Bulduğunu söyleyeceksin sanmıştım.
577
00:37:53,981 --> 00:37:54,982
Bulmadın mı?
578
00:37:56,650 --> 00:37:58,402
Wallace, amir olduğunda
579
00:37:58,568 --> 00:38:01,697
her kopyasını bulup
yok ettiğine yemin ediyor, bu yüzden…
580
00:38:02,823 --> 00:38:04,199
-Buna inanıyorum.
-Evet.
581
00:38:06,034 --> 00:38:08,286
Sanırım yıllara yenik düşmüş.
582
00:38:09,371 --> 00:38:10,706
Yazık olmuş.
583
00:38:12,791 --> 00:38:15,377
Tamam, her neyse, iyi geceler Donna.
584
00:38:16,003 --> 00:38:17,004
Sana da.
585
00:38:17,796 --> 00:38:19,589
-İyi görünüyorsun.
-Sağ ol.
586
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
O kimdi?
587
00:38:28,140 --> 00:38:30,058
Arkadaşın Christopher. Takvimi sordu.
588
00:38:30,434 --> 00:38:33,020
Soracağını düşünmüştüm. Ne dedin?
589
00:38:33,937 --> 00:38:36,189
Kesinlikle ona…
590
00:38:38,400 --> 00:38:39,401
…gerçeği söylemedim.
591
00:38:41,236 --> 00:38:42,738
{\an8}EYLÜL 1990
MERHABA BAY EYLÜL
592
00:38:44,990 --> 00:38:47,951
-Ne zaman bunu bırakacaksın?
-Bana onaylamayan bakışlar atma.
593
00:38:48,076 --> 00:38:50,537
O benim bu dünyadaki en sevdiğim şeylerden
594
00:38:50,620 --> 00:38:52,706
ve paylaşmaya niyetim de yok.
595
00:39:00,630 --> 00:39:02,632
Aslında akşam yemeğine
gitmemize gerek yok.
596
00:39:02,758 --> 00:39:04,051
Terrence tüm akşam
597
00:39:04,134 --> 00:39:06,928
annemle beraber
ve tüm ev bize kaldı, bu yüzden…
598
00:39:07,304 --> 00:39:09,848
O zaman rezervasyon iptal edildi.
599
00:39:30,202 --> 00:39:31,995
CWG İNŞAAT SİSTEMLERİ
ÇIKIŞA PARK YASAKTIR
600
00:39:32,079 --> 00:39:33,538
Görünüşe göre çok iyi kilitlenmiş.
601
00:39:33,914 --> 00:39:36,625
Birkaç kullanılmış karavan için
fazla güvenlik var.
602
00:39:37,084 --> 00:39:40,962
Dışarıdan bakınca
Grandbrook'a benziyorlar.
603
00:39:45,342 --> 00:39:47,427
Çok karanlık, buradan
iyi bir fotoğraf çekilmez.
604
00:39:48,305 --> 00:40:48,226