"Chicago Fire" The Solution to Everything

ID13207983
Movie Name"Chicago Fire" The Solution to Everything
Release Name Chicago.Fire.S07E08.The.Solution.to.Everything.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9108710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,046 --> 00:00:05,798 -Selam. -Chloe, selam. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,301 Teşkilat hayır pikniği yapıyor 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,303 -ve ben de düşündüm ki… -Seve seve gelirim. 4 00:00:12,888 --> 00:00:15,015 <i>Daha fazla Grandbrook karavanın yanmaması</i> 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,142 <i>çok şaşırtıcı.</i> 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,728 Bu yazı çok ilgi çekecek Naomi. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 <i>Tanıdığım birini hatırlatıyorsun.</i> 8 00:00:20,813 --> 00:00:22,398 Sanırım onu hâlâ aşamamışsın. 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,859 O zaman hâllettiğinde beni ara. 10 00:00:26,819 --> 00:00:28,112 <i>Severide nasıl?</i> 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 İtiraf edemeyeceği kadar kötü. 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,657 İyi uyu baba. Bunu hak ettin. 13 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,596 {\an8}M. CASEY İNŞAAT 15 00:00:57,975 --> 00:00:59,351 {\an8}-Günaydın. -Selam. 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,396 {\an8}Bugün tatbikat yaparız diye düşündüm. 17 00:01:02,813 --> 00:01:04,023 {\an8}-Tüm birimler. -Elbette. 18 00:01:13,324 --> 00:01:15,242 {\an8}Naomi Graham'i hatırlıyor musun? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,787 {\an8}Karavan yangını yazısında yardım ettiğim. 20 00:01:18,788 --> 00:01:19,789 Evet. 21 00:01:21,499 --> 00:01:23,751 {\an8}Garip olan şu ki onu düşünüp duruyorum. 22 00:01:25,669 --> 00:01:27,713 {\an8}Gabby'yle ayrılalı uzun zaman oldu. 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,256 {\an8}Boşanma dilekçesini imzaladık. 24 00:01:30,007 --> 00:01:34,178 {\an8}Kabullenmek için elimden geleni yaptım. Artık önüme bakabilirim, değil mi? 25 00:01:34,637 --> 00:01:36,806 {\an8}-Hayatıma devam etmeliyim. -Bana doğrusu bu gibi geliyor. 26 00:01:38,474 --> 00:01:41,393 {\an8}-Onu aramayı düşünüyordum. -Evet, ara. 27 00:01:43,312 --> 00:01:48,150 {\an8}Kusura bakma, seni de meşgul ettim. Kafanın dolu olduğunu biliyorum. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,486 Hayır, ben iyiyim. 29 00:01:54,198 --> 00:01:55,491 Onu kesinlikle aramalısın. 30 00:02:01,205 --> 00:02:04,041 {\an8}-Severide nasıl? -İyi. 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,127 {\an8}-Duyduğuma sevindim. -Evet, yani 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,171 {\an8}bana öyle olduğunu söylüyor en azından… 33 00:02:09,380 --> 00:02:11,131 -Severide, Severide gibi davranıyor. -Aynen. 34 00:02:11,382 --> 00:02:13,801 {\an8}Onun kafasından geçenler tam bir muamma. 35 00:02:15,094 --> 00:02:16,095 {\an8}Yorgun görünüyorsun. 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 {\an8}Son zamanlarda uyku düzenim çok kötü. 37 00:02:18,389 --> 00:02:19,849 {\an8}Yeni bir yastığa ihtiyacım var. 38 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 {\an8}Ama o zamana kadar beşinci kahvenin yetmesi gerek. 39 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 {\an8}Geldiğin için sağ ol Bill. Seni tekrar görmek güzel. 40 00:02:27,773 --> 00:02:29,859 {\an8}Seni görmek için cenaze olması gerektiği için üzgünüm. 41 00:02:30,818 --> 00:02:33,696 {\an8}Amirim, benim yaşımdaysanız cenazeler sosyal etkinliklere dönüşür. 42 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 {\an8}51! 43 00:02:35,990 --> 00:02:37,449 {\an8}Beraber çalışma şerefine erdiğim 44 00:02:37,533 --> 00:02:39,034 {\an8}en çetin itfaiyecilerden birine merhaba deyin. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 {\an8}Koca Bill Hacker! 46 00:02:40,286 --> 00:02:41,412 -Selam Bill! -Selam! 47 00:02:41,620 --> 00:02:42,746 {\an8}En çetinlerden biri mi? 48 00:02:43,998 --> 00:02:46,292 {\an8}İlk başladığımda akademinin ilk günü 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,335 {\an8}sizi maskesiz şekilde duman odasının içine atarlardı. 50 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 {\an8}İyi havanın yüzeyde olduğunu çok hızlı öğrenirdiniz. 51 00:02:52,047 --> 00:02:53,716 {\an8}O derse "Duman Takdiri" derdik. 52 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Kendinize dikkat edin. 53 00:02:57,303 --> 00:02:59,972 {\an8}Ayrıca amirinizi dinleyin. O ünlü biri ne de olsa. 54 00:03:00,472 --> 00:03:02,641 "Bay Eylül, 1990" sonuçta. 55 00:03:04,101 --> 00:03:05,185 Kendinize iyi bakın. 56 00:03:06,729 --> 00:03:08,981 -Ne? -"Bay Eylül" mü? 57 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 Bunu biliyor muydunuz? 58 00:03:10,232 --> 00:03:11,984 {\an8}Bunu senden saklar mıydım sanıyorsun? 59 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 {\an8}Bunun bir kopyasını bulmalıyız. 60 00:03:13,611 --> 00:03:16,989 {\an8}O takvimi arayan olursa başka bir iş aramaya da başlasın. 61 00:03:25,623 --> 00:03:27,791 -Göze alacağım bir risk. -Kesinlikle. 62 00:03:27,875 --> 00:03:30,085 {\an8}-Kaslı Boden'ı görmeliyim. -30 yıllık itfaiye takvimini 63 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 {\an8}nasıl bulacağız? 64 00:03:32,546 --> 00:03:34,465 {\an8}<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81.</i> 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,468 {\an8}<i>-Ekip 3, Ambulans 61, İstasyon Grubu 25.</i> -Eğer varsa bulunur. 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 <i>Bina yangını, 3600 Güney Hermitage.</i> 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,285 -İçeride biri var mı? -Eşim Adam var! 68 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Şömineyi yakmıştık ve rafın üstündeki duvar… 69 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 …birden çok ısınıp duman atmaya başladı. 70 00:04:10,250 --> 00:04:11,460 Sadece kocanız mı? 71 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 Brett, Foster, duman soluyan bir kazazedemiz var. 72 00:04:15,381 --> 00:04:17,132 -Oksijene ihtiyacı var. -Anlaşıldı amirim. 73 00:04:17,841 --> 00:04:18,884 Buraya gelin. 74 00:04:19,551 --> 00:04:22,012 Çatlak baca deliği, ateş duvarların arasına girmiş. 75 00:04:22,179 --> 00:04:25,933 -O kahverengi dumanı beğenmedim amirim. -Ben de. Hafif konstrüksiyon. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,267 Yangın binanın içine sızmış 77 00:04:27,643 --> 00:04:29,687 ama içeride hâlâ bir kazazedemiz var, 78 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 bu yüzden hızlıca içeri girip çıkalım. Arama ekipleri, maskeleri takın. 79 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 Herrmann! Oraya su hortumunu taşıyın. 80 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 -Onları koru. -Anlaşıldı. 81 00:04:37,987 --> 00:04:39,780 Zemin kat bizde, siz üst katı alın. 82 00:04:39,905 --> 00:04:40,990 İyi fikir. 83 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Cruz! 84 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 İtfaiye, ses verin! 85 00:04:56,005 --> 00:04:57,923 İtfaiye, ses verin! 86 00:05:01,260 --> 00:05:02,928 Konuş benimle Casey. Durum nedir? 87 00:05:03,220 --> 00:05:06,265 <i>Daha bir şey yok.</i> <i>Hâlâ bakılması gereken birkaç oda var.</i> 88 00:05:12,730 --> 00:05:13,731 Acil durum! 89 00:05:14,606 --> 00:05:16,191 Herkes dışarı çıksın! 90 00:05:17,985 --> 00:05:20,029 Severide, gitme zamanı! 91 00:05:21,113 --> 00:05:24,241 -Hemen boşaltın orayı! -Severide! 92 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Severide! 93 00:05:26,994 --> 00:05:28,412 Severide! 94 00:05:41,383 --> 00:05:42,718 Severide! 95 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 -Ekip 3, rapor ver. -Severide! 96 00:05:54,521 --> 00:05:58,442 Amirim, ikinci kat DC köşesinde yardım lazım. 97 00:05:58,776 --> 00:06:00,569 <i>Severide çöken bacanın altında.</i> 98 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Kamyon Ekibi 81, HME kurtarma! Kurtarın onu! 99 00:06:07,159 --> 00:06:09,828 {\an8}Herrmann, sen ilk katta kalıp merdiven boşluğunu koru. 100 00:06:09,912 --> 00:06:11,163 {\an8}Üst kat ağırlığını azaltmalıyız. 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,915 {\an8}Bu bina yıkıldı yıkılacak. 102 00:06:13,082 --> 00:06:14,249 Anlaşıldı. 103 00:06:18,837 --> 00:06:20,089 Çavuş! 104 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Dayan, tamam mı? Yardım geliyor. 105 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Kelly! 106 00:06:24,760 --> 00:06:25,844 Beni duyuyor musun? 107 00:06:26,345 --> 00:06:28,055 -Ben iyiyim. -İyi değilsin! 108 00:06:28,138 --> 00:06:30,599 -Üstünde baca var! Hareket etme! -Sadece… 109 00:06:30,891 --> 00:06:32,434 …biraz daha alana ihtiyacım var. 110 00:06:33,143 --> 00:06:34,895 Hareket et! Bunu üstünden kaldırmalıyız. 111 00:06:35,813 --> 00:06:37,439 Hava yastığı ve kalas desteği gerek. 112 00:06:37,606 --> 00:06:39,691 Hava yastığı ve kalas desteği geliyor Casey. 113 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 Geri çekilmeliyiz! 114 00:06:42,694 --> 00:06:44,822 Ritter, çöküntüye yaklaşma! 115 00:06:45,864 --> 00:06:49,118 -Git! -Cruz, arkanda! 116 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 Evet! Ben alırım onu! 117 00:06:53,080 --> 00:06:57,334 Amirim, kocasını bulduk. Kidd, Otis, kazazedeyi aşağı indirim. 118 00:06:57,501 --> 00:07:02,172 -Otis götürsün! Ben Kelly'yle kalıyorum! -Hayır, onu sen indireceksin, şimdi! 119 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 Bacaklarından tut, hadi! 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Tamam, aldın mı onu? 121 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 Ambulans! 122 00:07:20,899 --> 00:07:22,192 Adam! 123 00:07:22,818 --> 00:07:23,902 O iyi mi? 124 00:07:24,278 --> 00:07:26,196 Çöküntü olduğunda çoktan bayılmıştı. 125 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 Kidd! 126 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 Burada kal, Capp ve Tony oradalar. 127 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 O kattaki ağırlığı sınırlamalıyız. 128 00:07:39,960 --> 00:07:44,131 -Çok uzaktasın. Bana yaklaştır! -Kapa çeneni ve kımıldama! 129 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Amirim, yangın yayılıyor. Yardım alabilir miyiz? 130 00:07:48,802 --> 00:07:51,096 -Bekle Casey. -Amirim! 131 00:07:51,263 --> 00:07:54,349 Onları korumak için yukarıya su hattını çekmeliyiz! 132 00:07:54,433 --> 00:07:56,351 Hayır, yukarıdaki ağırlığı azaltana kadar olmaz. 133 00:07:56,768 --> 00:08:00,522 Casey, iki adamı dışarı çıkar ki yukarı 51'i sokayım. 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,317 <i>Bir dakika! Hava yastıkları yerleşsin.</i> 135 00:08:03,734 --> 00:08:06,612 Anlaşıldı. 51! Bekleyin. 136 00:08:09,364 --> 00:08:11,158 -Nasıl gidiyor? -Neredeyse oldu. 137 00:08:11,700 --> 00:08:13,619 Severide, bana bak. İyi misin? 138 00:08:13,827 --> 00:08:15,871 -Capp? -Gitmeye hazırız! 139 00:08:15,954 --> 00:08:16,955 Tamam. 140 00:08:17,706 --> 00:08:20,167 -Hazır olun. -Bir deyince. 141 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Dur! 142 00:08:28,383 --> 00:08:30,219 Zemin kirişleri ağırlıktan çatlıyor. 143 00:08:30,302 --> 00:08:32,721 Altımızdaki zemin tamamen çökecekmiş gibi! 144 00:08:32,804 --> 00:08:35,891 Daha fazla kontak noktası gerekli. Ağırlığı daha eşit yayar. 145 00:08:36,016 --> 00:08:39,436 -Cruz, Capp, Tony. Bir takım daha kurun! -Anlaşıldı. 146 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 -Capp! -Aldım! 147 00:08:42,481 --> 00:08:46,068 -Amirim, su hattı gerekli. -Amirim! 148 00:08:46,526 --> 00:08:49,613 Ritter'ı almama izin verin. Müdahale aracındaki en hafif biziz. 149 00:08:51,323 --> 00:08:52,991 -Gidin. -Ritter! 150 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 -Hadi başlayalım. -Anlaşıldı. 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,664 Casey, hortum geliyor. 152 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 Ne kadardır o bacanın altındalar? 153 00:09:08,215 --> 00:09:10,884 -Yedi, sekiz dakika mı? -On dakika kadar. 154 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 -Hâllettin mi? -Evet. 155 00:09:18,558 --> 00:09:20,602 -Beni takip et. -Odaya gelmeyin! 156 00:09:20,811 --> 00:09:21,895 -Orada kalın! 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,987 -Havası azaldı. -Merak etme. Çalışmaya devam et! 158 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Herrmann, suyu kes! 159 00:09:37,828 --> 00:09:40,163 -Sorun ne? -Zemin ağırlığı kaldıramıyor. 160 00:09:40,330 --> 00:09:41,707 -Dışarı çıkın. -Tamam 161 00:09:41,790 --> 00:09:44,918 -ama su hattını bırakıyorum! -Anlaşıldı! 162 00:09:45,919 --> 00:09:49,006 Capp, Tony, siz de. Çıkın buradan. 163 00:09:49,089 --> 00:09:51,925 -Tamam ama bunu al! -Hayır, sana lazım. 164 00:09:52,634 --> 00:09:53,635 Bana bir şey olmaz! 165 00:09:54,594 --> 00:09:56,555 -Capp, onu buradan çıkar. -Tamamdır! 166 00:10:01,351 --> 00:10:02,352 Dayan. 167 00:10:15,365 --> 00:10:18,493 -Hâlâ benimle misin? -Evet, beni buradan çıkar artık. 168 00:10:19,411 --> 00:10:22,247 -Cruz! -Tamam, hazırız! 169 00:10:22,539 --> 00:10:23,623 Bir ve iki deyince! 170 00:10:27,294 --> 00:10:28,295 Dur! 171 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 İşe yaramıyor! 172 00:10:31,381 --> 00:10:33,925 Kaldırmaya devam edersek baca kalasları zemine itmeye devam edecek. 173 00:10:34,009 --> 00:10:37,220 Hemen bir şey bulsan iyi olur çünkü bu oda her an aniden alevlenebilir! 174 00:10:46,855 --> 00:10:50,067 -Cruz, gitsen iyi olur. -Ya sen? 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,735 O hortumu bana ver. 176 00:10:52,027 --> 00:10:54,905 Severide'a vücudumla siper olup burada direneceğiz. 177 00:10:55,030 --> 00:10:57,449 Yani ikiniz de ölecek misiniz? Olmaz öyle şey! 178 00:11:00,118 --> 00:11:03,121 -Onu çekmeye hazır ol. -Cruz, unut şunu! Sen git. 179 00:11:03,205 --> 00:11:05,290 Hayatta olmaz! Hazır ol! 180 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 Bir, iki, şimdi! 181 00:11:33,652 --> 00:11:34,653 Hadi. 182 00:12:21,533 --> 00:12:26,455 -Tamam, 51. Tüm gücünüzle! -51, açın vanayı! Söndürelim şunu! 183 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 -İyi misin? -Evet. 184 00:12:37,716 --> 00:12:39,593 Bizi çok korkuttun. 185 00:12:40,093 --> 00:12:42,053 -İyiyim. -Bırak da onu doktorlar söylesin. 186 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 61'e gidip kendini muayene ettir. 187 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 -İyiyim, tamam mı? -Evet, eminim öylesin. Yine de git. 188 00:12:51,021 --> 00:12:52,230 Hadi, git buradan. 189 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Tamam. 190 00:13:03,033 --> 00:13:05,118 Arkaya atla. Onu muayene eder misin? 191 00:13:42,906 --> 00:13:43,990 -Yüzbaşı? -Efendim? 192 00:13:44,574 --> 00:13:45,575 Kusura bakma 193 00:13:45,951 --> 00:13:49,829 ama o yangında kenarda durmamın emredilmesini doğru bulmuyorum. 194 00:13:51,122 --> 00:13:53,166 Herkes için en iyisi olduğuna inandığım şeyi yaptım. 195 00:13:53,291 --> 00:13:55,210 -Ben iyi bir itfaiyeciyim ve… -Bunu biliyorum. 196 00:13:55,377 --> 00:13:58,380 …ben her durumda kendimi idare edebilirim, Severide'ın 197 00:13:58,547 --> 00:14:01,091 -tehlikede olduğu durumlar dâhil. -Hayır, edemezsin. 198 00:14:02,759 --> 00:14:06,179 Kidd, en son o yüksek bina yangınında Severide'a yardım etmeye gitmiştin. 199 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 Düşük hava uyarını görmezden geldin 200 00:14:07,889 --> 00:14:10,809 -ve neredeyse ölüyordun. -Ben… O farklıydı 201 00:14:10,892 --> 00:14:13,270 çünkü havamı yeterince iyi kontrol etmemiştim. 202 00:14:14,187 --> 00:14:15,522 Bir daha olmayacak 203 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 -ama beni kenarda tutamazsın patron. -Tutarım ve itfaiyecilerim için 204 00:14:18,567 --> 00:14:21,319 neyin en güvenli olduğunu düşünüyorsam onu yaparım. 205 00:14:24,781 --> 00:14:26,408 Bu sefer işlerin yolunda gittiğine şükret. 206 00:14:27,701 --> 00:14:28,910 Severide da iyi. 207 00:14:36,167 --> 00:14:38,378 Tamam, raporumu bırakayım, sonra çıkabiliriz. 208 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Severide'a bakacağım. Belki istasyona atmamızı ister. 209 00:14:41,131 --> 00:14:42,132 Tamam. 210 00:14:42,841 --> 00:14:44,384 Monique, Severide nasıl? 211 00:14:44,884 --> 00:14:48,346 Dr. Manning gitmesine izin verdi. Tedavi 3'te gitmeye hazır. 212 00:14:54,060 --> 00:14:55,145 Monique gidebilirsin dedi. 213 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 İstersen seni istasyona bırakabiliriz. 214 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 Amir, tahliye emrini verdiğinde neden kıpırdamadım bilmiyorum. 215 00:15:08,325 --> 00:15:11,328 Kazazedeyi gördüğün için orada kaldığını düşünmüştük. 216 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 Hayır. 217 00:15:15,999 --> 00:15:17,917 Baca çökene kadar onu görmemiştim. 218 00:15:24,090 --> 00:15:25,383 Neden hareket etmedim? 219 00:15:29,763 --> 00:15:32,349 Belki kazazedenin yardım çığlığını duydun? 220 00:15:34,184 --> 00:15:35,477 Hayır, zannetmiyorum. 221 00:15:42,359 --> 00:15:43,943 O evde ne olduğunu sana söyleyemem. 222 00:15:45,403 --> 00:15:46,404 Ama… 223 00:15:50,825 --> 00:15:52,869 …kişisel tecrübeme dayanarak… 224 00:15:55,246 --> 00:15:56,456 …anne babanı kaybetmek… 225 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 …anlamadığın şekillerde insanın aklıyla oynadığını söyleyebilirim. 226 00:16:08,927 --> 00:16:10,011 Hadi çavuş. 227 00:16:11,054 --> 00:16:12,305 Seni istasyona götürelim. 228 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Buraya gelin. 229 00:16:41,543 --> 00:16:42,544 Bu kabinlere. 230 00:16:47,298 --> 00:16:51,845 Tüm resmî ŞİT dosyaları bu çekmecelere konuyor 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,140 ve ofis zamanlarımdan biliyorum ki hiç temizlenmiyorlar. 232 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Fazla dikkat çekici değil miyiz? 233 00:16:57,934 --> 00:17:00,645 Dördümüzün etrafa bakınması? 234 00:17:01,271 --> 00:17:02,439 Etrafı gözle. 235 00:17:09,487 --> 00:17:12,198 Ne diye dosyalanmıştır? Takvimin "T"si mi? 236 00:17:12,282 --> 00:17:13,658 Seksinin "S"si mi? 237 00:17:17,328 --> 00:17:18,329 Kapatın çenenizi! 238 00:17:29,924 --> 00:17:31,217 Bir şey mi lazımdı Herrmann? 239 00:17:32,635 --> 00:17:34,721 Ben… Benim… 240 00:17:35,513 --> 00:17:39,350 …birkaç fotokopi çıkarmam lazım ama makine biraz sıcak gibi geldi, 241 00:17:39,434 --> 00:17:43,521 bu yüzden biraz soğumasını bekleyeceğim. 242 00:17:46,733 --> 00:17:49,569 Tamam. Hizmetleri arayıp ona bakması için birini yollamalarını 243 00:17:49,652 --> 00:17:50,695 -söyle. -Tamam. 244 00:18:01,623 --> 00:18:07,629 -Fotokopi makinesi sıcak gibi mi geldi? -Bu saçmalık. Ben artık yetkiliyim. 245 00:18:07,712 --> 00:18:10,548 Bu tür dalavereye dâhil olmamalıyım. 246 00:18:10,673 --> 00:18:12,008 -Ciddi misin? -Evet! 247 00:18:12,133 --> 00:18:15,303 Yani, Boden bana bu terfiyi verebilmek için kendini tehlikeye attı 248 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 ve ben onun arkasından bu şekilde iş çeviremem. 249 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Doğru olmaz. 250 00:18:22,101 --> 00:18:26,773 Takvimi bulursak görmek ister misin peki? 251 00:18:28,817 --> 00:18:31,110 Ne demek "bulursak"? Bulsanız iyi olur! 252 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Naomi, bu sabah ben de senden bahsetmiştim. 253 00:18:40,370 --> 00:18:42,622 Matt, sana anlatmam gereken bir şey var. 254 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 255 00:18:47,794 --> 00:18:50,171 Grandbrook karavanlarıyla alakalı olan durum bitmedi galiba. 256 00:18:51,464 --> 00:18:54,634 Nasıl yani? Yazının onları kapattığını ve davanın devam ettiğini sanıyordum. 257 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Ben de öyle düşünüyordum ama şuna bak. 258 00:18:57,804 --> 00:18:59,806 <i>Indianapolis dışındaki</i> 259 00:18:59,889 --> 00:19:03,268 <i>Dunlap Karavan Köyü'nde</i> <i>geçen hafta çıkan yangına bakmalısın.</i> 260 00:19:03,351 --> 00:19:06,312 <i>O yazınla ne yaptığın konusunda</i> <i>hiçbir fikrin yok.</i> 261 00:19:06,563 --> 00:19:08,231 <i>Arkanı kollasan iyi edersin.</i> 262 00:19:14,320 --> 00:19:17,365 -Bu ne zaman geldi? -Dün gece, gizli numara. 263 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Bahsettiği yangına baktın mı? 264 00:19:21,411 --> 00:19:23,663 Tek bulabildiğim bilgi yerel gazetedeydi. 265 00:19:23,997 --> 00:19:26,624 Büyük bir yangınmış, karavanı yakıp kül etmiş ve yakınlardaki 266 00:19:26,708 --> 00:19:30,086 iki evi de kısmen tahrip etmiş. Sahibi hayati riski daha atlatamamış. 267 00:19:31,004 --> 00:19:33,339 Karavanın markasını buldun mu? Grandbrook muydu? 268 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 Karavan parkı müdürü emin olmadığını söyledi. 269 00:19:35,300 --> 00:19:37,176 Ben de Indianapolis İtfaiye Teşkilatı'nı aradım 270 00:19:37,260 --> 00:19:38,303 ama cevap alamadım. 271 00:19:41,180 --> 00:19:42,849 İnsanların sana nasıl cevap verdiğini gördüm 272 00:19:42,932 --> 00:19:46,060 ve belki oradaki teşkilatla sen konuşursan 273 00:19:46,144 --> 00:19:47,812 olay raporuna ulaşabileceğini düşündüm. 274 00:19:50,565 --> 00:19:52,984 -Yardım edebilecek birini tanıyorum. -Harika. 275 00:19:53,568 --> 00:19:55,987 Ben de araştırmaya devam edip bir şeyler öğrenmeye çalışacağım. 276 00:19:56,487 --> 00:19:58,239 Bir şey öğrendiğinde beni ara, ben de ararım. 277 00:19:58,531 --> 00:20:00,742 -İyi fikir. -Minnettarım Matt. 278 00:20:00,867 --> 00:20:01,743 Elbette. 279 00:20:09,709 --> 00:20:11,336 Gel, Salı! 280 00:20:12,337 --> 00:20:14,213 Geri gel buraya! Gel. 281 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 Aman tanrım. Bu her şeyi çözer. 282 00:20:17,967 --> 00:20:20,720 Bunu burada yapamazsın! Tanrım. 283 00:20:23,139 --> 00:20:25,308 Genelde ben vardiyadayken ona oda arkadaşım bakıyor 284 00:20:25,808 --> 00:20:29,062 ama onu buraya bıraktı ve yeni bir işe girdiğini söyledi. 285 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Onu bana vereceksin! 286 00:20:31,981 --> 00:20:35,068 Bunu yapacaksın. Ben de itfaiyeciliği bırakıp 287 00:20:35,151 --> 00:20:39,489 hayatımın geri kalanını bu benekli kulakları kaşıyarak geçireceğim. 288 00:20:39,822 --> 00:20:41,866 Gelip benimle yaşamak istiyorsan gözünü kırp. 289 00:20:42,617 --> 00:20:46,913 -Üzgünüm. Ona bağlandım. -Köpek bakıcısı araştırdın mı? 290 00:20:47,246 --> 00:20:49,082 Sorun şu ki ayrılık kaygısı var. 291 00:20:49,207 --> 00:20:52,460 -Yalnız kaldığında hırçınlaşıyor. -Tamam. 292 00:20:55,630 --> 00:21:00,343 Bizim için önümüzde uzun ve anlamlı bir gelecek görüyorum Salı. 293 00:21:00,426 --> 00:21:01,678 Beni ara. Görüşürüz. 294 00:21:03,346 --> 00:21:05,848 Duydun mu bunu? Bence seni sevdi. 295 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 İşte buradasın. 296 00:21:10,728 --> 00:21:12,438 Tek parça hâlindesin, bu iyi. 297 00:21:12,647 --> 00:21:14,816 Evet ve hastanedeki doktorlar bana iyisin dedi. 298 00:21:15,566 --> 00:21:16,567 Bu… 299 00:21:17,485 --> 00:21:20,613 Bu çok korkutucuydu ve iyi olduğun için çok mutluyum. 300 00:21:20,738 --> 00:21:22,115 Evet, tabii. 301 00:21:23,074 --> 00:21:25,284 -Biraz da olsa sarsılmış olmalısın. -Pek sayılmaz. 302 00:21:25,785 --> 00:21:27,245 Üzerinde durmaya gerek yok. 303 00:21:32,125 --> 00:21:33,710 Kelly, hadi ama. Ben… 304 00:21:34,127 --> 00:21:37,046 Son zamanlarda milyonlarca kilometre uzakta gibisin. 305 00:21:37,505 --> 00:21:38,548 Yardım etmeye çalışıyorum. 306 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 Günü bitirmeye çalışıyorum. 307 00:21:39,841 --> 00:21:42,093 Her şeyi büyük duygusal bir krize çevirmene gerek yok. 308 00:21:42,260 --> 00:21:43,261 Beni biraz… 309 00:21:44,637 --> 00:21:45,638 …rahat bırakır mısın? 310 00:21:48,933 --> 00:21:51,144 Evet, elbette. 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,069 Joe'nun bunu anlatmadığına inanamıyorum. 312 00:22:00,153 --> 00:22:01,612 Aksiyon filminden bir sahne gibiydi. 313 00:22:01,779 --> 00:22:06,325 Yalan yok Chloe, o koca bacayı tek başına kaldırdı. 314 00:22:06,534 --> 00:22:08,202 -Gerçekten mi? -Onlar orada değildi. 315 00:22:08,327 --> 00:22:11,372 Bacanın bir kısmını kaldıraçla yaklaşık üç santim kaldırdım. 316 00:22:11,497 --> 00:22:13,249 Bize ayak uydur Cruz. Hanımefendinin önünde 317 00:22:13,332 --> 00:22:16,252 -seni iyi göstermeye çalışıyoruz. -O konuda hiçbir yardıma ihtiyacı yok. 318 00:22:19,464 --> 00:22:22,008 -McHolland, nasıl gidiyor? -Selam Louder. 319 00:22:22,175 --> 00:22:23,176 Baksana! 320 00:22:23,259 --> 00:22:28,431 İçinde Amir Boden'ın yer aldığı 1990 hayır işi takvimini biliyor musun? 321 00:22:28,514 --> 00:22:30,058 İmkânı yok. Wallace Boden mı? 322 00:22:30,141 --> 00:22:33,436 Evet, Koca Bill böyle dedi ve Boden da tam olarak inkâr etmedi. 323 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 -Bir kopyasını bulmaya çalışıyoruz. -Onlar çalışıyor! 324 00:22:37,231 --> 00:22:38,274 Benim bununla alakam yok. 325 00:22:40,818 --> 00:22:42,278 İtfaiye Müzesi'ne baktınız mı? 326 00:22:42,862 --> 00:22:44,530 Orada her türlü tarihî nesne var. 327 00:22:44,655 --> 00:22:46,199 Düşünmemiştik. Bakarız. 328 00:22:46,365 --> 00:22:47,992 Bu şeyi her yerde arıyoruz. 329 00:22:48,076 --> 00:22:49,994 Bu sabah kütüphanede iki saat harcadım, 330 00:22:50,078 --> 00:22:51,537 mikrofilmlere gömüldüm. 331 00:22:51,662 --> 00:22:55,124 Neden benden yardım istemediniz? Ne iş yaptığımı biliyorsunuz, değil mi? 332 00:22:56,000 --> 00:22:58,086 Evet, biliyorum. Sen… 333 00:22:59,670 --> 00:23:03,508 …bir çeşit danışmanlık şirketinde çalışıyorsun. 334 00:23:04,133 --> 00:23:07,512 Ben araştırma başkanıyım Joe. Kütüphane bilimi mezunuyum. 335 00:23:09,388 --> 00:23:10,932 -Bekle, gerçekten mi? -Gerçekten. 336 00:23:11,557 --> 00:23:13,684 -Sen bizim gizli silahımızsın! -Evet! 337 00:23:13,810 --> 00:23:16,187 -Yardıma hazırım. -Tamam Herrmann, ne düşünüyorsun? 338 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 İtfaiye Müzesi harika bir fikir. Keşke benim aklıma gelseydi. 339 00:23:20,024 --> 00:23:21,859 El ilanım hakkında ne düşünüyorsun? 340 00:23:22,610 --> 00:23:24,737 KARAOKE GECESİ HER SALI MOLLY'NİN BARI'NDA 341 00:23:24,821 --> 00:23:28,407 {\an8}Evet, elbette as gitsin. Belki birkaç yeni müşteri getirir. 342 00:23:33,996 --> 00:23:36,040 Bir görevde bana yardım edersen sana içki ısmarlarım. 343 00:23:37,708 --> 00:23:40,461 Indianapolis'te hiç itfaiyeci tanıdığın varsa bu senin için de geçerli. 344 00:23:40,670 --> 00:23:42,547 Yardım edemem, üzgünüm. 345 00:23:43,256 --> 00:23:46,592 Bu konuşma çok heyecan verici olsa da gidip arkadaşımın grubunu izlemeliyim. 346 00:23:47,343 --> 00:23:48,344 -İyi geceler. -İyi geceler. 347 00:23:48,427 --> 00:23:49,428 Görüşürüz. 348 00:23:50,096 --> 00:23:53,057 İçki istemiyorum. Foster'a ayak uydurmak kolay değil. 349 00:23:54,600 --> 00:23:56,394 Lütfen Indiana'ya taşınacağını söyleme bana. 350 00:23:57,145 --> 00:24:00,189 Hayır! Bu muhabir Naomi için. 351 00:24:00,815 --> 00:24:02,191 Bir devam yazısı yazıyor 352 00:24:02,275 --> 00:24:04,485 ve benim de bir olay raporuna bakmam gerek. 353 00:24:04,986 --> 00:24:06,821 Tatlı muhabir geri döndü, harika. 354 00:24:08,197 --> 00:24:10,575 Evet ama geçen sefer 355 00:24:10,658 --> 00:24:12,952 onunla alakalı tüm şansımı yitirdiğimden eminim. 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,121 -Şimdi sadece işle alakalı. -Lütfen ama. 357 00:24:15,204 --> 00:24:17,915 Ona Matt Casey'nin ciddi 358 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 "gerçekten dediklerini önemsiyorum" bakışını at. 359 00:24:21,210 --> 00:24:23,671 Şu anda yapıyorsun! Emin ol çok etkilenir. 360 00:24:25,423 --> 00:24:27,925 -Bayağı içmişsin. -Evet. 361 00:24:28,801 --> 00:24:31,596 IİT'den bir adamı tanıyorum. 362 00:24:32,346 --> 00:24:37,101 Önemli biri, liseden arkadaşım. Çok uzun bir adam, komik bir yürümesi var, 363 00:24:37,560 --> 00:24:40,021 sanki hep çok fazla öne eğiliyor gibi. 364 00:24:40,605 --> 00:24:42,023 İsmi aklıma geliyor. 365 00:24:43,232 --> 00:24:44,233 Bekle. 366 00:24:51,532 --> 00:24:52,533 Selam. 367 00:24:54,160 --> 00:24:57,163 Bu uygulamaya göre şoförüm caddeyi üç defa turladı. 368 00:25:00,541 --> 00:25:01,542 Seninle beklerim. 369 00:25:01,876 --> 00:25:03,836 -Hayır, bunu yapmana gerek yok. -Biliyorum. 370 00:25:07,548 --> 00:25:09,800 Hastanede dediğin şeyi düşünüyordum. 371 00:25:12,261 --> 00:25:13,262 Hangi ebeveynin? 372 00:25:16,098 --> 00:25:18,392 Annem, akciğer kanseri. 373 00:25:19,894 --> 00:25:20,937 Çok üzüldüm. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,356 Sanki… 375 00:25:24,899 --> 00:25:28,778 …her zamanki gibi maksimum tahribat için zamanını ayarlamış gibi. 376 00:25:29,779 --> 00:25:33,282 İhtisasımın son senesinde hastalandı ve öldü. 377 00:25:34,158 --> 00:25:35,618 Pittsburgh'ün en çetin kadınıydı. 378 00:25:38,704 --> 00:25:40,164 Onu her lanet gün özlüyorum. 379 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 -Yakın mıydınız? -Tam tersi. 380 00:25:54,053 --> 00:25:55,596 Bu daha kötü yapıyor, değil mi? 381 00:25:57,515 --> 00:25:58,516 Evet. 382 00:25:59,892 --> 00:26:02,895 Sanki… Tutunacak bir şeyin yokmuş gibi. 383 00:26:21,372 --> 00:26:24,083 -Git biraz eğlen. -Tamam. 384 00:26:24,834 --> 00:26:26,294 -Bu bir emirdir. -Tamam. 385 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 İyi geceler Foster. 386 00:26:41,142 --> 00:26:44,478 Dostum, burada yaşayabilirim. Bu eski şeyler harika. 387 00:26:44,687 --> 00:26:46,939 Evet, ziyaret saatlerinden önce bizi almaları güzel oldu. 388 00:26:47,023 --> 00:26:48,774 Keşke daha iyi dosyalama sistemleri olsaydı. 389 00:26:48,858 --> 00:26:50,401 Çok anlamsız. 390 00:26:50,484 --> 00:26:53,487 Mesela neden hayır işiyle ilgili şeyler bir yerde değil? 391 00:26:53,779 --> 00:26:56,574 -Dosyalardan konuşurken çok tatlısın. -Kapa çeneni. 392 00:26:57,533 --> 00:26:59,327 Bir şey buldum. 393 00:27:02,330 --> 00:27:07,793 {\an8}"1995 Açık Hava Basketbol Bölgesel Şampiyonası İkincileri" fotoğrafı! 394 00:27:08,127 --> 00:27:09,337 Buraya takvim için geldik. 395 00:27:09,420 --> 00:27:11,589 Şu genç Christopher Herrmann'a bir bakın. 396 00:27:11,672 --> 00:27:15,801 -Bak bu Mouch. -Vay canına Mouch! 397 00:27:16,010 --> 00:27:18,471 -Ne kadardır yaşlısın? -Devam et Otis. 398 00:27:19,680 --> 00:27:21,640 -Millet, vardiyaya gitmeliyiz. -Şimdiden mi? 399 00:27:22,683 --> 00:27:25,644 -Elde var sıfır. -Siz gidin. Ben bakmaya devam edeceğim. 400 00:27:26,354 --> 00:27:27,605 -Emin misin? -Kesinlikle. 401 00:27:27,688 --> 00:27:29,815 Eğlencesine biraz yeniden düzenleyebilirim. 402 00:27:30,524 --> 00:27:31,734 Sağ ol. 403 00:27:32,902 --> 00:27:35,154 -Sağ ol Chloe. -Rica ederim. Görüşürüz. 404 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 O harika bir kız Cruz. 405 00:27:38,032 --> 00:27:40,534 O takvimi bulana kadar hükmümü vermeyeceğim. 406 00:27:42,495 --> 00:27:45,081 Kelly'nin biriyle bunun hakkında konuşabilmesi güzel. 407 00:27:45,206 --> 00:27:47,583 Benny öldüğünden beri çok içine kapandı. 408 00:27:48,417 --> 00:27:50,336 Benny hakkında konuştuklarını nereden biliyorsun? 409 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 Birazını duydum. 410 00:27:51,629 --> 00:27:55,257 Görünüşe göre Foster da benzer bir şey yaşamış. Bu harika bir şey! 411 00:27:55,424 --> 00:27:57,802 Yani sevdiği birinin ölmesi harika değil 412 00:27:57,927 --> 00:28:00,513 ama Kelly'nin onu anlayacak biriyle 413 00:28:00,596 --> 00:28:01,847 konuşuyor olması harika 414 00:28:03,808 --> 00:28:06,477 -Evet, öyle. -Evet, kesinlikle! 415 00:28:07,561 --> 00:28:08,562 Günaydın! 416 00:28:09,230 --> 00:28:12,775 Birisi akşamdan kalma değil ve o kişi ben değilim. 417 00:28:12,942 --> 00:28:17,905 Fazla mı kaçırdın? Bir dahakine dikkat et o zaman. 418 00:28:23,869 --> 00:28:24,870 Bu garip miydi? 419 00:28:27,415 --> 00:28:32,878 Hayır, Kidd'i bilirsin. O çok arkadaş canlısı biridir. 420 00:29:04,452 --> 00:29:08,080 Ben Matt. İtfaiye İstasyonu'na ne kadar hızlı gelebilirsin? 421 00:29:09,540 --> 00:29:12,251 Indianapolis'teki yangın araştırmacıları fark etmemişler 422 00:29:12,501 --> 00:29:15,087 çünkü neye bakacaklarını bilmiyorlardı ama benim için bu çok açık. 423 00:29:15,504 --> 00:29:17,548 Bu yangın hatalı buzdolabı yüzünden başlamış. 424 00:29:17,965 --> 00:29:19,300 Grandbook karavan yangınları gibi. 425 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 Şuna bak. 426 00:29:22,094 --> 00:29:25,681 Bu fotoğraflardaki düzenle 427 00:29:25,764 --> 00:29:28,392 Grandbrook'un kullandığı düzen birebir aynı görünüyor. 428 00:29:29,977 --> 00:29:32,396 -Bu yardımcı oldu mu? -Fazlasıyla! 429 00:29:32,688 --> 00:29:33,814 Ben ne öğrendim sence? 430 00:29:35,232 --> 00:29:39,737 Bu karavan CWG İnşaat Sistemleri tarafından satılmış. 431 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 -Akılda kalıcı bir isim. -Öyle, değil mi? 432 00:29:41,989 --> 00:29:45,618 Onlar hakkında çok şey bulamadım ama iki bilinen Grandbrook yan şirketiyle 433 00:29:45,701 --> 00:29:49,205 aynı gün ve aynı avukatlık bürosu tarafından şirketleşmişler. 434 00:29:50,039 --> 00:29:52,124 -Sence ilişkileri var mı? -Olması gerek, değil mi? 435 00:29:52,541 --> 00:29:53,542 Teorim şu, 436 00:29:53,626 --> 00:29:56,837 Grandbrook karavanlarını yangın tuzağı olarak ifşa ettiğimizde 437 00:29:57,004 --> 00:29:59,548 Grandbrook envanterini bu paravan şirkete aktardı 438 00:29:59,632 --> 00:30:01,675 ve onları başka bir isim altında satmaya devam etti. 439 00:30:02,885 --> 00:30:05,429 -Öyle görünüyor. -Ancak delile ihtiyacım var. 440 00:30:05,971 --> 00:30:07,765 Yarın Bloomington'a gideceğim. 441 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 CWG'nin orada bir tesisi var. 442 00:30:10,392 --> 00:30:12,061 O karavanları tuttukları yer olabilir. 443 00:30:13,354 --> 00:30:16,482 O sesli mesajdan sonra tek başına mı gideceksin? 444 00:30:18,067 --> 00:30:20,569 Matt, endişen için minnettarım 445 00:30:20,653 --> 00:30:23,697 ama firari uyuşturucu baronlarını bir hikâye uğruna takip ettim. 446 00:30:23,822 --> 00:30:26,867 Pespaye karavan satıcıları konusunda o kadar da endişeli değilim. 447 00:30:27,868 --> 00:30:30,454 Naomi, kendi başına hâlledeceğin konusunda hiç kuşkum yok 448 00:30:31,664 --> 00:30:34,792 Buna karşın yardıma ihtiyacın olursa ben de gelmek isterim. 449 00:30:36,794 --> 00:30:41,340 Ayrıca yolculuk akşam yemeğin benden. Sadece en iyi kamyon durağında geçerli. 450 00:30:43,050 --> 00:30:43,926 Öyle mi? 451 00:30:46,095 --> 00:30:51,058 Duyumlarıma göre I-65'teki Kick Dyson'ın mola yerinde 452 00:30:51,141 --> 00:30:52,935 harika bir üç köfteli hamburger varmış. 453 00:30:54,520 --> 00:30:55,604 Yani… 454 00:30:56,564 --> 00:30:58,440 -…beni altıda alırsın. -Tamam. 455 00:31:03,696 --> 00:31:07,366 Kimmiş bakalım uslu kız? Sen misin? 456 00:31:07,992 --> 00:31:10,953 -Bence sensin! -Bunu tekrar yaptığım için üzgünüm çavuş. 457 00:31:11,328 --> 00:31:12,663 Oda arkadaşıma işten çıktığında 458 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 -onu almasını söyleyeceğim. -İyi. 459 00:31:14,248 --> 00:31:15,457 Çünkü Yüzbaşı Casey'nin 460 00:31:15,583 --> 00:31:18,043 -bana sıkıntı çıkarmasını istemem. -Tamam, sağ olun. 461 00:31:18,252 --> 00:31:21,380 Kötü haber millet. Chloe tüm müzeyi taramış. 462 00:31:22,006 --> 00:31:24,383 -O takvim kayıp. -Lanet olsun. 463 00:31:24,675 --> 00:31:28,178 -İtfaiye akademisini denediniz mi? -Sendika merkezini bile. Kimsede yok. 464 00:31:28,804 --> 00:31:31,599 Görünüşe bakılırsa Bay Eylül sonsuza kadar 465 00:31:31,682 --> 00:31:33,809 -muğlak kalacak. -Hayır, bunu deme. 466 00:31:34,435 --> 00:31:37,229 Bir yerde olabilme ihtimali var. 467 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 Hayır, unutun gitsin. 468 00:31:41,692 --> 00:31:44,737 Gidip sorabilecek tek kişi benim ama ben dâhil olamam. 469 00:31:44,820 --> 00:31:47,281 Herrmann, yakandaki borazanların sana artık eğlenemeyeceğini 470 00:31:47,364 --> 00:31:48,741 düşündürtmesini anlamıyorum. 471 00:31:48,907 --> 00:31:50,618 Casey ve Severide'ın 472 00:31:50,701 --> 00:31:52,786 böyle dalaverelere dâhil olurken görüyor musunuz? 473 00:31:52,870 --> 00:31:56,332 Kimin umurunda? Kendi liderlik stilini bulman gerek. 474 00:31:56,582 --> 00:31:58,667 Evet, ipler senin elinde. 475 00:32:00,210 --> 00:32:05,090 Sen sadece o takvimi bulmamı istiyorsun ve ben de itfaiyecilerim için 476 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 -bir örnek olmaya çalışıyorum. -Çoktan öylesin patron. 477 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Bu yüzden seni ölümüne takip ederiz. 478 00:32:17,061 --> 00:32:19,813 Tamam. Evet, ipler benim elimde. 479 00:32:20,147 --> 00:32:22,399 Tamam, köpek vardiya sonuna kadar kalıyor 480 00:32:22,524 --> 00:32:23,859 ve ne olursa olsun 481 00:32:24,068 --> 00:32:26,403 -bize o takvimi bulacağım. -İşte bu! 482 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 <i>Ambulans 61, yaralı vakası.</i> 483 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 <i>-725 Grand Bulvarı.</i> -Kimmiş uslu kız? 484 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 Kimmiş uslu kız? 485 00:32:38,332 --> 00:32:39,792 Yaralı vakası. Tahminin var mı? 486 00:32:39,875 --> 00:32:43,921 Bence bir turist o doku olmayan scooterlardan düştü. 487 00:32:45,172 --> 00:32:47,174 Bekle, 725 Grand mi? 488 00:32:47,925 --> 00:32:49,802 Scanlon'ın Barı orada. Bilinen bir Packers barı. 489 00:32:50,135 --> 00:32:52,846 -Bugün futbol pazarı. -Çirkin olacak. 490 00:32:52,971 --> 00:32:55,641 -Destek istesek iyi olur. -Ambulans 61'den Merkez'e. 491 00:32:55,724 --> 00:32:58,060 Destek için Kamyon Ekibi 81'i talep ediyoruz. 492 00:32:58,811 --> 00:32:59,978 <i>Anlaşıldı 51.</i> 493 00:33:00,062 --> 00:33:02,398 -Tanrım. <i>-Kamyon Ekibi 81 konumunuza gönderildi.</i> 494 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 {\an8}TAKİP ETMEYİN 495 00:33:09,530 --> 00:33:11,031 Tamam millet, açılın. 496 00:33:11,407 --> 00:33:13,992 -Hadi, çıkın yoldan. -Adamım, bu benim için fazla. 497 00:33:14,118 --> 00:33:15,619 Gidiyorum. 498 00:33:16,912 --> 00:33:18,038 Tamam millet, çekilin. 499 00:33:18,747 --> 00:33:19,873 Hayır, sağ ol. 500 00:33:23,168 --> 00:33:24,169 Arkada. 501 00:33:24,253 --> 00:33:27,005 İyi olduğunu söyledi ama "Olmaz adamım. Yardıma ihtiyacın var" dedim. 502 00:33:28,340 --> 00:33:29,675 Millet, ne oldu? 503 00:33:34,930 --> 00:33:35,931 O kadar kötü mü? 504 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 -Bir kazaydı. -Öyle miydi Kevin? 505 00:33:41,812 --> 00:33:42,980 -Öyle miydi? -Tamam, çekilin 506 00:33:43,063 --> 00:33:44,189 ve bize alan açın. 507 00:33:44,648 --> 00:33:46,358 -Kevin fırlattı onu. -Bana fırlat dedi! 508 00:33:46,442 --> 00:33:49,445 -Bunun ucu en az üç santim. -Tamamı girmiş. 509 00:33:49,862 --> 00:33:51,905 -Çıkarın gitsin işte lütfen. -Hayır. 510 00:33:51,989 --> 00:33:54,116 Bunu bir travma cerrahı çıkarmalı. 511 00:33:54,491 --> 00:33:56,034 Frontal sinüsü delip girmiş gibi. 512 00:33:56,118 --> 00:33:57,828 Umarım beynine kadar gitmemiştir. 513 00:33:57,953 --> 00:34:00,873 Kafasına bir limon koydu ve Robin Hood gibi denememi istedi. 514 00:34:01,039 --> 00:34:02,875 Tamam millet, bize biraz alan açın. 515 00:34:03,083 --> 00:34:04,501 Bu dartı bir şekilde korumalıyız ki 516 00:34:04,585 --> 00:34:06,879 -yolda hareket etmesin. -Bir fikrim var. 517 00:34:07,254 --> 00:34:09,840 -Hızlıca çekin gitsin. Size yalvarıyorum. -Hastanede, tamam mı? 518 00:34:09,923 --> 00:34:11,341 Seni en hızlı şekilde götüreceğiz. 519 00:34:11,675 --> 00:34:13,218 Harika, tamam. Biraz bant alıp 520 00:34:13,302 --> 00:34:14,303 -sabitleyelim. -Üzgünüm Ricky. 521 00:34:14,386 --> 00:34:15,429 -Çok üzgünüm. -Çık oradan! 522 00:34:15,637 --> 00:34:17,139 -Tamam. -Bırak işini yapsın! 523 00:34:19,391 --> 00:34:21,769 Millet! Kesin şunu! 524 00:34:24,438 --> 00:34:26,648 -Ayrılın. -Ayrılın! 525 00:34:27,065 --> 00:34:28,358 -Yeter! -Dur! 526 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Ayrılın! 527 00:34:30,277 --> 00:34:31,320 Çekil! 528 00:34:33,322 --> 00:34:34,615 Ben hâllederim! 529 00:34:34,698 --> 00:34:37,743 -Bende! Senin işin orada. -Tamam, sağ ol. 530 00:34:38,744 --> 00:34:40,204 Olamaz! 531 00:34:42,498 --> 00:34:43,499 Ricky! 532 00:34:46,502 --> 00:34:49,004 Evet, bayıldı. Sedyeyi getirsen iyi olur. 533 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 Evet. 534 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Bakayım şuna. 535 00:34:56,887 --> 00:34:59,681 -İyi pataklanmışsın! -İnsanlar çok aptal. 536 00:34:59,765 --> 00:35:02,476 -Hiç bunu fark ettin mi? -Şans eseri dartlı adamın durumu iyi. 537 00:35:02,559 --> 00:35:03,769 Yarasını sarıp eve yollandı. 538 00:35:06,563 --> 00:35:11,276 -Orada Foster'a fena patladın. -Kaotikti. 539 00:35:11,360 --> 00:35:13,320 Düzeni sağlamaya çalışıyordum. 540 00:35:13,487 --> 00:35:15,697 Beni bölmeden ve hemen savunmaya başlamadan 541 00:35:15,823 --> 00:35:17,783 -bir şey söyleyebilir miyim? -Bu da ne demek? 542 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 İyi, söyle. 543 00:35:21,411 --> 00:35:24,957 Severide için endişe etmekten kendini çok yordun. 544 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 Uyumuyorsun, yüzbaşıya bağırıyorsun… 545 00:35:27,459 --> 00:35:28,794 Keşke sana anlatmasaydım. 546 00:35:29,002 --> 00:35:31,630 Foster'ın Severide'la olan bir dakikalık konuşmasından etkilenmen 547 00:35:31,713 --> 00:35:34,883 ve sonraki gün onun suratına bağırman. Demek istediğim şey, 548 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 sevdiğin biri travmatik bir şey yaşadığında 549 00:35:37,594 --> 00:35:38,929 bununla başa çıkmak zordur. 550 00:35:40,472 --> 00:35:43,100 Kendine de dikkat etmelisin. Sadece Severide'a değil. 551 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Cidden tek ihtiyacımın yeni yastık olduğunu sanıyordum. 552 00:35:53,569 --> 00:35:55,654 Belki bir de o harika köpek Salı'ya. 553 00:36:01,201 --> 00:36:03,287 -Hayır, bu… Evet, bu önemli değil. -Üzgünüm. 554 00:36:03,537 --> 00:36:04,663 Önemli değil. 555 00:36:05,664 --> 00:36:07,708 Evet, ben hâllederim. 556 00:36:13,797 --> 00:36:17,092 -Selam. -Selam Çavuş. Sonra görüşürüz. 557 00:36:18,385 --> 00:36:19,553 Foster, baksana. 558 00:36:22,389 --> 00:36:24,516 Biriyle konuşabilmek güzeldi. 559 00:36:25,309 --> 00:36:27,227 -Her zaman öyledir. -Acaba… 560 00:36:28,437 --> 00:36:31,189 …müsait misin? Belki bir yerde bira içmek istersin? 561 00:36:38,113 --> 00:36:41,867 Annem öldüğünde dayanabileceğim kimse yoktu. 562 00:36:42,492 --> 00:36:44,494 Beraber çalıştığım asistanlar arkadaşlarım değildi. 563 00:36:44,578 --> 00:36:47,039 Onlar daha çok rakiplerimdi. 564 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Sen şanslısın. 565 00:36:50,834 --> 00:36:55,172 Burada sana harika bir destek ve seni çok seven bir kız arkadaşın var. 566 00:36:58,258 --> 00:36:59,384 Ona dayan. 567 00:37:19,363 --> 00:37:21,031 -Christopher, nasılsın? -Merhaba. 568 00:37:23,158 --> 00:37:24,785 Wallace mı bekliyor? Yukarıda, çağırayım. 569 00:37:24,868 --> 00:37:27,371 Hayır! Ona burada olduğumu söyleme. 570 00:37:27,663 --> 00:37:30,123 -Seni görmek için geldim aslında. -Tamam. 571 00:37:32,417 --> 00:37:35,712 Takvim hakkında Donna. Neden bahsettiğimi biliyorsun. 572 00:37:36,296 --> 00:37:37,923 1990. 573 00:37:40,300 --> 00:37:43,679 -Wallace'ın takvimi. -Evet, o. 574 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Yani… 575 00:37:46,473 --> 00:37:51,019 -…ne kadar istersin? Fiyatını söyle. -Bende değil. 576 00:37:51,728 --> 00:37:53,313 Bulduğunu söyleyeceksin sanmıştım. 577 00:37:53,981 --> 00:37:54,982 Bulmadın mı? 578 00:37:56,650 --> 00:37:58,402 Wallace, amir olduğunda 579 00:37:58,568 --> 00:38:01,697 her kopyasını bulup yok ettiğine yemin ediyor, bu yüzden… 580 00:38:02,823 --> 00:38:04,199 -Buna inanıyorum. -Evet. 581 00:38:06,034 --> 00:38:08,286 Sanırım yıllara yenik düşmüş. 582 00:38:09,371 --> 00:38:10,706 Yazık olmuş. 583 00:38:12,791 --> 00:38:15,377 Tamam, her neyse, iyi geceler Donna. 584 00:38:16,003 --> 00:38:17,004 Sana da. 585 00:38:17,796 --> 00:38:19,589 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 586 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 O kimdi? 587 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Arkadaşın Christopher. Takvimi sordu. 588 00:38:30,434 --> 00:38:33,020 Soracağını düşünmüştüm. Ne dedin? 589 00:38:33,937 --> 00:38:36,189 Kesinlikle ona… 590 00:38:38,400 --> 00:38:39,401 …gerçeği söylemedim. 591 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 {\an8}EYLÜL 1990 MERHABA BAY EYLÜL 592 00:38:44,990 --> 00:38:47,951 -Ne zaman bunu bırakacaksın? -Bana onaylamayan bakışlar atma. 593 00:38:48,076 --> 00:38:50,537 O benim bu dünyadaki en sevdiğim şeylerden 594 00:38:50,620 --> 00:38:52,706 ve paylaşmaya niyetim de yok. 595 00:39:00,630 --> 00:39:02,632 Aslında akşam yemeğine gitmemize gerek yok. 596 00:39:02,758 --> 00:39:04,051 Terrence tüm akşam 597 00:39:04,134 --> 00:39:06,928 annemle beraber ve tüm ev bize kaldı, bu yüzden… 598 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 O zaman rezervasyon iptal edildi. 599 00:39:30,202 --> 00:39:31,995 CWG İNŞAAT SİSTEMLERİ ÇIKIŞA PARK YASAKTIR 600 00:39:32,079 --> 00:39:33,538 Görünüşe göre çok iyi kilitlenmiş. 601 00:39:33,914 --> 00:39:36,625 Birkaç kullanılmış karavan için fazla güvenlik var. 602 00:39:37,084 --> 00:39:40,962 Dışarıdan bakınca Grandbrook'a benziyorlar. 603 00:39:45,342 --> 00:39:47,427 Çok karanlık, buradan iyi bir fotoğraf çekilmez. 604 00:39:48,305 --> 00:40:48,226