"Chicago Fire" Always a Catch
ID | 13207984 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Always a Catch |
Release Name | Chicago.Fire.S07E09.Always.a.Catch.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9108714 |
Format | srt |
1
00:00:04,380 --> 00:00:05,423
<i>Biz arkadaşız.</i>
2
00:00:05,715 --> 00:00:08,718
Sen belki öylesin.
Ama onun fazlasında gözü var.
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,595
Bil diye söylüyorum Kelly,
onun hayatından asla çıkmayacağım.
4
00:00:12,263 --> 00:00:15,015
O koca bacayı
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
-tek başına kaldırdı.
-Gerçekten mi?
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,894
-Onlar orada değildi.
-Bize ayak uydur Cruz.
7
00:00:18,978 --> 00:00:20,688
Onun önünde seni
iyi göstermeye çalışıyoruz.
8
00:00:20,896 --> 00:00:22,732
O konuda yardıma ihtiyacı yok.
9
00:00:23,566 --> 00:00:25,568
Gabby'yle ayrılalı uzun zaman oldu.
10
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
Naomi Graham'i hatırlıyor musun?
Onu aramayı düşünüyordum.
11
00:00:28,904 --> 00:00:31,407
Grandbrook karavanlarıyla
alakalı konunun kapanmamış sanırım.
12
00:00:31,824 --> 00:00:34,785
<i>Yardıma ihtiyacın olursa</i>
<i>ben de gelmek isterim.</i>
13
00:00:38,789 --> 00:00:41,542
Bu demek oluyor ki Grandbrook
envanterini tekrar paketledi,
14
00:00:41,625 --> 00:00:45,588
paravan şirketi bir kamuflaj olarak
kullanarak stokunu Indiana'ya nakletti
15
00:00:45,671 --> 00:00:46,756
{\an8}ve sonra ne oldu?
16
00:00:47,423 --> 00:00:50,342
{\an8}Yükleri boşaltıp tüketici güvenliğini
çiğneyelim mi dediler?
17
00:00:51,385 --> 00:00:54,096
{\an8}-Öyle görünüyor.
-Bu insanlar kalpsiz olmalı.
18
00:00:54,180 --> 00:00:55,639
{\an8}-Vicdansızlar.
-Evet.
19
00:00:56,557 --> 00:00:57,600
{\an8}Oldukça karanlık.
20
00:00:57,892 --> 00:01:01,145
{\an8}Bu yüzden gazeteciliğe merak saldım.
Hikâye kovalamak için değil…
21
00:01:01,479 --> 00:01:03,063
{\an8}Tamam, evet. Bu öyle olabilir ama…
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,568
Bu dokunulmaz şerefsizleri
alaşağı etmeye bayılıyorum.
23
00:01:09,320 --> 00:01:10,905
{\an8}Hep muhabir mi olmak isterdin?
24
00:01:11,655 --> 00:01:15,659
{\an8}Hayır. Mizzou'ya
arazi koşusu için alındım.
25
00:01:16,285 --> 00:01:20,456
{\an8}Kolay bir A almak için Gazetecilik 101
dersini aldım ve büyüsüne kapıldım.
26
00:01:21,248 --> 00:01:25,127
{\an8}Ailem beni öldürecekti.
"Gazetecilik bitiyor. İş olanağı yok".
27
00:01:25,252 --> 00:01:27,421
{\an8}Aman neyse,
sözlerine hiç kulak asmadım.
28
00:01:30,800 --> 00:01:34,595
{\an8}Hay aksi. Gitmem gerek.
Sekiz saat sonra vardiyam var.
29
00:01:35,554 --> 00:01:37,097
Son lokma benim.
30
00:01:38,307 --> 00:01:40,267
-Bir dahaki sefere daha hızlı olurum.
-Mümkün değil.
31
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,198
24 SAAT AÇIK
33
00:01:54,365 --> 00:01:56,325
KESTİRİRİZ! AMA ASLA KAPANMAYIZ!
34
00:02:01,163 --> 00:02:02,373
Onlar en iyisinden.
35
00:02:02,790 --> 00:02:05,960
{\an8}Onu büfe harici
alabileceğim bir yer var mı?
36
00:02:06,043 --> 00:02:10,464
{\an8}-Kasadaki adam tuhaf bir tip.
-O, Dennis.
37
00:02:10,840 --> 00:02:13,592
{\an8}Ondan yangınla mücadele elbiselerinin
38
00:02:13,676 --> 00:02:16,428
{\an8}iç ve dış tabakaları arasındaki
farkı açıklamasını istersen
39
00:02:16,512 --> 00:02:17,721
{\an8}seni sonsuza kadar sever.
40
00:02:17,805 --> 00:02:19,223
{\an8}Sana bedava kürk bile verebilir.
41
00:02:19,390 --> 00:02:20,391
Bunu bilmek iyi oldu.
42
00:02:21,475 --> 00:02:22,476
Günaydın.
43
00:02:22,852 --> 00:02:24,478
-Selam.
-Sonra görüşürüz.
44
00:02:30,401 --> 00:02:31,944
{\an8}Nasıl geçti?
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,031
{\an8}Güzel. Cumartesi günü Benny'nin
kalan eşyalarını Goodwill'e bıraktım,
46
00:02:36,115 --> 00:02:37,658
sonra dünü kanepede geçirdim.
47
00:02:41,078 --> 00:02:43,873
{\an8}Blackhawks yarın gece evinde oynuyor.
48
00:02:43,956 --> 00:02:46,208
Maça gitmeye ne dersin?
Öncesinde de akşam yemeği yeriz.
49
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
{\an8}-Olur.
-Olur mu?
50
00:02:49,253 --> 00:02:51,714
{\an8}Aslında, ben de sana yarın için
bir şey soracaktım.
51
00:02:52,590 --> 00:02:53,424
Tyler mesaj attı.
52
00:02:53,632 --> 00:02:54,925
-Tyler.
-Evet, o şehirdeymiş.
53
00:02:55,009 --> 00:02:58,012
O futbol işi için
anlaşmaya varmaya çalışıyormuş
54
00:02:58,095 --> 00:03:01,515
ve ben de hep beraber
dışarı çıkıp, içki içip
55
00:03:01,599 --> 00:03:05,477
akşam yemeği falan yiyebiliriz
diye düşündüm. Sana söylüyorum Kelly.
56
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
-Onu seveceksin.
-İlgilenmiyorum.
57
00:03:09,857 --> 00:03:11,609
Gerçekten hâlâ buna kafayı takık mısın?
58
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
-Her şey yolunda mı?
-Evet, her şey harika.
59
00:03:32,421 --> 00:03:33,672
{\an8}-Konuş!
-Hayır.
60
00:03:34,548 --> 00:03:35,549
{\an8}Sözlü konuş.
61
00:03:36,717 --> 00:03:38,344
{\an8}-Salı.
-Bak.
62
00:03:38,677 --> 00:03:40,804
{\an8}Havlamak yok.
63
00:03:42,389 --> 00:03:46,644
{\an8}Amirim. Ne söyleyeceğinizi biliyorum.
Burası bir itfaiye, köpek kulübesi değil.
64
00:03:47,186 --> 00:03:50,064
Ama olay şu ki
Salı'nın ayrılık kaygısı var.
65
00:03:50,481 --> 00:03:52,900
Biliyorum kulağa saçma geliyor
ama bu gerçek.
66
00:03:52,983 --> 00:03:54,443
Özellikle safkanlarda.
67
00:03:54,568 --> 00:03:58,155
Ama onu ekonomik bir
köpek kreşi bekleme listesine yazdırdım.
68
00:03:58,280 --> 00:03:59,281
-Ve…
-Ritter.
69
00:04:03,369 --> 00:04:05,079
O neredeyse gördüğüm en tatlı şey.
70
00:04:06,121 --> 00:04:08,207
Onu bekleme listesinden çıkarabilirsin.
71
00:04:09,208 --> 00:04:12,086
{\an8}Ne zaman isterse kalabilir.
72
00:04:12,670 --> 00:04:14,380
Pouch'tan beri hoş bir değişim
73
00:04:14,463 --> 00:04:16,632
{\an8}-olmamıştı.
-Bay Sprinkle vardı.
74
00:04:17,383 --> 00:04:20,135
{\an8}İtfaiye İstasyonları ve Dalmaçyalılar…
75
00:04:21,261 --> 00:04:22,346
{\an8}…kurabiye ve süt gibidirler.
76
00:04:23,806 --> 00:04:24,807
Alo, Chloe.
77
00:04:26,517 --> 00:04:28,519
{\an8}Öyle mi? Tamam, bekle.
Seni hoparlöre alacağım.
78
00:04:28,811 --> 00:04:31,855
{\an8}-Millet. Dinleyin.
<i>-Ne haber 51?</i>
79
00:04:31,939 --> 00:04:33,273
{\an8}-Selam Chloe.
-Selam.
80
00:04:33,399 --> 00:04:36,026
<i>Bakın, 57. otoyolda Walmart'ın yanındayım</i>
81
00:04:36,110 --> 00:04:39,071
{\an8}<i>ve bir çıkış ötede</i>
<i>yeni bir pastane açıldı.</i>
82
00:04:39,154 --> 00:04:41,073
{\an8}<i>Sipariş vermek isteyen var mı?</i>
<i>Çünkü getireceğim.</i>
83
00:04:41,198 --> 00:04:43,033
-Buna bayıldım.
-Tamam, dinle…
84
00:04:44,118 --> 00:04:44,994
Çilek!
85
00:04:45,035 --> 00:04:47,538
Millet, sizi aynı anda konuşurken duyamaz.
86
00:04:47,621 --> 00:04:48,664
-Teker teker…
<i>-Tamam.</i>
87
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
<i>Yağlı çörek, meyveli turta, ekler…</i>
88
00:04:51,542 --> 00:04:53,794
<i>Bu adam ne yapıyor böyle? Aman…</i>
89
00:04:55,546 --> 00:04:56,547
Chloe?
90
00:04:58,799 --> 00:04:59,800
Chloe.
91
00:05:02,136 --> 00:05:03,137
Chloe?
92
00:05:05,389 --> 00:05:06,807
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
93
00:05:06,932 --> 00:05:10,310
<i>Ambulans 61, Müdahale Aracı 51,</i>
<i>zincirleme trafik kazası,</i>
94
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
<i>Otoyol 57, 30. kilometre göstergesi.</i>
95
00:05:25,034 --> 00:05:31,957
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI - EKİP 3
96
00:05:36,086 --> 00:05:37,337
{\an8}Chloe!
97
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Chloe!
98
00:05:57,357 --> 00:05:59,318
-Millet, ayırıcı kesiciyi getirin.
-Anlaşıldı.
99
00:06:02,321 --> 00:06:03,947
Hadi Chloe, hadi.
100
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
İyi olacak mı?
101
00:06:06,325 --> 00:06:08,327
Ben Sylvie.
Sizinle ilgileneceğiz, tamam mı?
102
00:06:10,162 --> 00:06:11,538
Dostum. İyi misin?
103
00:06:11,622 --> 00:06:12,915
-Sadece bir kesik.
-Bakayım.
104
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Evet.
105
00:06:15,834 --> 00:06:17,461
İyi olacaksın. Üstüne bastır.
106
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
Dikiş gerekiyor mu diye
paramediklere görün.
107
00:06:19,505 --> 00:06:22,549
Mavi cipte esmer bir kadın gördün mü?
108
00:06:22,674 --> 00:06:23,926
-Ne?
-Boş ver.
109
00:06:24,468 --> 00:06:26,428
Chloe!
110
00:06:26,512 --> 00:06:28,722
Bu kamyonu dengeleme için
kalas desteği getirin.
111
00:06:28,806 --> 00:06:30,474
-Devrilmesin.
-Anlaşıldı.
112
00:06:32,184 --> 00:06:33,602
İyi misin?
113
00:06:34,061 --> 00:06:35,687
Tamam, sakin ol. Seni oradan çıkaracağız.
114
00:06:35,771 --> 00:06:40,567
-Chloe!
-Tanrım!
115
00:06:44,947 --> 00:06:46,073
Pekâlâ Ritter, aç!
116
00:06:48,450 --> 00:06:49,660
Çapraz hortumu alın.
117
00:06:53,497 --> 00:06:54,581
İyi misin?
118
00:07:00,129 --> 00:07:03,549
Olamaz. Chloe!
119
00:07:05,843 --> 00:07:06,844
Chloe!
120
00:07:08,345 --> 00:07:12,141
Hadi! Chloe. Bebeğim.
Hadi bebeğim. Konuş benimle.
121
00:07:15,394 --> 00:07:18,730
-Kidd, ayırıcı kesici gerekli.
-Tony, kesici ve koçbaşı da. Acele edin!
122
00:07:18,939 --> 00:07:20,065
<i>-Anlaşıldı.</i>
-Cruz.
123
00:07:20,816 --> 00:07:21,984
Geride dur.
124
00:07:24,903 --> 00:07:27,406
-Nabzı çok zayıf.
-Tamam, acele edelim o zaman.
125
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Dayan bebeğim.
126
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
Tamam Casey.
Amirim, ambulans helikopter gerekli.
127
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
<i>İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e.</i>
128
00:07:38,917 --> 00:07:41,920
Kritik durumdaki bir kadın için
ambulans helikopter istiyoruz.
129
00:07:43,922 --> 00:07:46,592
Kaza mahallînin kuzeyine
iniş bölgesi hazırlayacağız.
130
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
<i>Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25.</i>
131
00:07:57,936 --> 00:08:00,397
Çekil. Bırak işlerini yapsınlar Cruz.
132
00:08:08,739 --> 00:08:09,823
Sırt desteği gelsin!
133
00:08:11,825 --> 00:08:12,910
-Kemer.
-Evet.
134
00:08:13,035 --> 00:08:15,370
-İyisin.
-Tamam, hadi onu alalım.
135
00:08:18,916 --> 00:08:19,917
Kafasına dikkat.
136
00:08:20,667 --> 00:08:22,586
Geçti bebeğim. İyi olacaksın.
137
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Tamam, gidelim.
138
00:08:32,262 --> 00:08:33,263
Tamam, üç deyince.
139
00:08:33,555 --> 00:08:35,849
-Bir, iki, üç.
-Tamam bebeğim, aldık seni.
140
00:08:39,519 --> 00:08:40,938
İlerleyelim.
141
00:08:43,899 --> 00:08:44,942
Hadi, gidelim.
142
00:08:55,369 --> 00:08:57,204
Dayan bebeğim, tamam mı?
İyi olacaksın.
143
00:09:09,675 --> 00:09:10,676
Hadi.
144
00:09:16,348 --> 00:09:18,225
{\an8}HAVA KURTARMA
ACİL TIBBİ HİZMETLER
145
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Pekâlâ.
146
00:09:20,352 --> 00:09:24,481
Elimizden geldiği kadar yardım edelim.
Bu insanlarla ilgilenilsin.
147
00:09:24,564 --> 00:09:26,942
-Casey, yerime bak.
-Anlaşıldı amirim.
148
00:09:27,025 --> 00:09:30,529
Joe. Gel. Seni hastaneye götüreceğim.
149
00:09:37,286 --> 00:09:37,911
{\an8}ACİL
150
00:09:39,121 --> 00:09:40,122
Pardon.
151
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
-Buyurun?
-Bir kadın helikopterle
152
00:09:41,873 --> 00:09:43,834
getirildi, Chloe Allen?
Durumu çok kötüydü.
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,877
-Ailesi misiniz?
-Hayır, ben…
154
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
-Onu biz…
-İtfaiye İstasyonu'nun dostudur.
155
00:09:50,757 --> 00:09:52,384
O burada ama üzgünüm bir gelişme yok.
156
00:09:53,010 --> 00:09:54,678
-Bir şey duyarsam haber veririm.
-Sağ olun.
157
00:09:56,263 --> 00:09:57,264
Joe…
158
00:09:58,557 --> 00:10:00,892
Chloe'nin aramamız gereken bir ailesi…
159
00:10:01,351 --> 00:10:02,394
Tanrım.
160
00:10:03,729 --> 00:10:06,982
Onlarla tanışmadım daha. Hâlâ çok… Ben…
161
00:10:07,858 --> 00:10:09,484
Onlara ulaşması için ofisini arayabilirim.
162
00:10:09,901 --> 00:10:11,069
Tanrım. Çok aptalım.
163
00:10:11,153 --> 00:10:12,154
Aklıma ilk bu gelmeliydi.
164
00:10:12,237 --> 00:10:14,781
Joe, sadece ofisini ara.
165
00:10:21,079 --> 00:10:22,247
{\an8}Amirim.
166
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
{\an8}Gelişme var mı?
167
00:10:24,458 --> 00:10:27,919
{\an8}Joe, onun ailesine ulaşmaya çalışıyor
ama şimdilik durumu hakkında gelişme yok.
168
00:10:28,045 --> 00:10:30,380
Otoyol tekrar açıldı.
Araçları hizmet dışı bıraktım.
169
00:10:30,797 --> 00:10:33,842
{\an8}Tamam. Buraya park edip haber bekleriz.
170
00:10:36,178 --> 00:10:38,263
{\an8}Son zamanlarda
bu bekleme odasını çok ziyaret ettik.
171
00:10:38,347 --> 00:10:39,681
{\an8}Evet, katılıyorum.
172
00:10:44,603 --> 00:10:46,730
-Selam Danışman.
-Herkes iyi mi?
173
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
{\an8}Joe Cruz'un kız arkadaşı. Durumu kritik.
174
00:10:50,067 --> 00:10:51,068
{\an8}Otoyol kazası.
175
00:10:52,027 --> 00:10:56,114
{\an8}-Tamam. Gelişme var mı öğreneceğim.
-Danışman. Adı Chloe Allen.
176
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
{\an8}-Selam, mesajını aldım.
-Selam.
177
00:11:03,538 --> 00:11:04,706
{\an8}Chloe iyi mi?
178
00:11:06,166 --> 00:11:07,292
{\an8}Bilgilendirme bekliyoruz.
179
00:11:09,044 --> 00:11:11,588
{\an8}Ofisteki Gayle ile konuştum
180
00:11:11,671 --> 00:11:13,632
{\an8}Chloe'nin anne ve babasıyla konuşacak.
181
00:11:13,757 --> 00:11:16,635
Onları iyi tanıyormuş anlaşılan.
Evanston'dalarmış.
182
00:11:17,761 --> 00:11:21,598
Bak, dinle. Chloe'yi
o kadar iyi tanımadığımı biliyorum
183
00:11:21,681 --> 00:11:24,643
ama tüm kalbimle iyileşeceğini biliyorum.
184
00:11:25,394 --> 00:11:26,812
O harika biri ve iyileşecek.
185
00:11:29,689 --> 00:11:32,734
Tamam, Bayan Allen'ın
intraserebral kanaması olduğunu öğrendim.
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,569
Onu üçüncü katta acil
187
00:11:34,653 --> 00:11:35,737
-ameliyata alıyoruz.
-Tamam.
188
00:11:54,548 --> 00:11:58,802
Chloe? Beni dinle.
Bunu atlatacaksın, beni duyuyor musun?
189
00:11:59,344 --> 00:12:01,763
Bunu atlatacaksın
ve bana geri döneceksin, tamam mı?
190
00:12:01,888 --> 00:12:03,181
Çünkü uzun zamandır başıma gelen
191
00:12:03,265 --> 00:12:06,101
en iyi şeysin, tamam mı? Lütfen.
192
00:12:06,184 --> 00:12:07,185
-Çekilin.
-Bana geri dön.
193
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
-Çekilin.
-Tamam mı?
194
00:12:23,201 --> 00:12:24,202
Nasıl görünüyor?
195
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
Emin değilim.
196
00:12:30,917 --> 00:12:32,210
İstediğin kadar burada dururuz.
197
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Hayır.
198
00:12:41,636 --> 00:12:44,890
51'e geri dönün
ve araçları tekrar hizmete alın. Ben…
199
00:12:45,807 --> 00:12:47,058
…bir şey öğrendiğimde ararım.
200
00:12:49,311 --> 00:12:51,438
-Emin misin Joe?
-Evet.
201
00:12:52,189 --> 00:12:53,190
Evet, bu…
202
00:12:53,648 --> 00:12:55,317
Bu şehirdeki en iyi itfaiyecileri
203
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
burada beklerse Şikago'ya faydası olmaz.
204
00:12:58,069 --> 00:12:59,821
Tamam ama bir şey duyduğun anda…
205
00:13:00,822 --> 00:13:01,823
Bize haber ver.
206
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
Vereceğim.
207
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
81.
208
00:13:06,495 --> 00:13:08,580
ACİL BÖLÜMÜ GİRİŞ
209
00:13:13,084 --> 00:13:14,211
Bunu atlatacak.
210
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Chloe Allen'ı arıyoruz.
211
00:13:24,012 --> 00:13:26,264
Onu nereye götürdüklerini kontrol edeyim.
212
00:13:27,933 --> 00:13:29,601
-Earl ve Janine mi?
-Evet?
213
00:13:31,394 --> 00:13:33,855
Ben Joe Cruz. Kızınızın arkadaşıyım.
214
00:13:33,939 --> 00:13:36,775
-Kim olduğunu biliyoruz.
-Chloe hep senden bahsediyor.
215
00:13:43,532 --> 00:13:45,450
-Lütfen oturun.
-Tamam.
216
00:13:49,746 --> 00:13:50,664
ACİL HASTA GİRİŞİ
217
00:13:50,747 --> 00:13:53,291
Dönerken Panera'ya uğrayıp
herkese sandviç alalım.
218
00:13:53,583 --> 00:13:55,168
Uzun zamandır kahvaltı…
219
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Emily!
220
00:13:58,838 --> 00:13:59,839
Dr. Enright.
221
00:14:03,134 --> 00:14:04,761
Arkada malzemeleri kontrol edeyim.
222
00:14:06,930 --> 00:14:10,433
Seni gördüğüme sevindim.
Normalde Şikago Hastanesi'nde çalışmam.
223
00:14:10,517 --> 00:14:11,518
Lakeshore'dasınız.
224
00:14:11,810 --> 00:14:13,895
Northwestern Tıp Okulu'nun
dekanı olduğumdan beri
225
00:14:13,979 --> 00:14:16,523
kapsamımı genişletmemi istiyorlar.
226
00:14:17,023 --> 00:14:20,151
Dekan mı? Tebrikler.
227
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Bu…
228
00:14:22,946 --> 00:14:24,030
Tebrik ederim.
229
00:14:25,198 --> 00:14:26,825
Sadece seni paramedik üniformasıyla
230
00:14:26,908 --> 00:14:29,953
gördüğüm için
çok sevindiğimi söylemek istedim.
231
00:14:30,453 --> 00:14:35,542
Senin durumundaki çoğu insan
tıbbi bir kariyerden kaçardı.
232
00:14:37,752 --> 00:14:39,838
Yapmayı sevdiğim şey
hastalarla ilgilenmek.
233
00:14:40,714 --> 00:14:41,756
Bu hiç değişmedi.
234
00:14:44,175 --> 00:14:46,678
İhracın hakkında karşı oy kullanmıştım.
235
00:14:47,137 --> 00:14:51,433
Şimdi de o zaman da anlamıştım.
Annene bakıyordun.
236
00:14:52,475 --> 00:14:54,352
Geceni gündüzüne katıyordun.
237
00:14:55,895 --> 00:14:59,816
Heyet bu şartları göz önüne almadı.
238
00:15:02,277 --> 00:15:05,822
Bunu dediğiniz için teşekkür ederim
ama bunların hepsini geride bıraktım.
239
00:15:06,323 --> 00:15:07,365
Ve ben…
240
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Şu an iyiyim.
241
00:15:13,204 --> 00:15:16,791
Yeniden kaydolmayı düşünmeni istiyorum.
242
00:15:17,876 --> 00:15:20,420
Senin hırsına sahip
daha çok doktora ihtiyacımız var.
243
00:15:21,504 --> 00:15:24,215
Bunu düşün. Sonra beni ofisimde gör.
244
00:15:36,978 --> 00:15:38,438
Bunu duydun.
245
00:15:41,941 --> 00:15:43,068
Ne düşünüyorsun?
246
00:15:44,986 --> 00:15:47,947
Bence düşünecek çok şeyin var.
247
00:16:07,467 --> 00:16:10,762
İyi haber. Chloe ameliyattan çıktı
ve iyileşme sürecine girdi.
248
00:16:11,888 --> 00:16:14,683
Beyninin çevresindeki
bölgede şişliği azaltmayı başardık
249
00:16:14,849 --> 00:16:17,018
ve oksijen seviyeleriyle tansiyonu
artık daha stabil.
250
00:16:17,560 --> 00:16:18,937
Şükürler olsun.
251
00:16:19,771 --> 00:16:20,730
Onu görebilir miyiz?
252
00:16:21,856 --> 00:16:24,192
Anestezi geçene kadar
birkaç saat bekleyelim…
253
00:16:24,317 --> 00:16:26,403
Lütfen Dr. Keathley,
bunlar Chloe'nin anne babası.
254
00:16:27,362 --> 00:16:29,155
Onu kazadan önce görememişler.
255
00:16:29,239 --> 00:16:32,367
Uyurken onu birkaç dakika bile görseler
256
00:16:33,243 --> 00:16:34,411
çok iyi hissedecekler.
257
00:16:36,413 --> 00:16:38,164
Tamam, sadece birkaç dakika.
258
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Benimle gelin.
259
00:16:43,586 --> 00:16:44,587
-Sağ olun.
-Rica ederim.
260
00:16:49,676 --> 00:16:50,885
Danışman? Kyle?
261
00:16:53,138 --> 00:16:54,389
Yaptığın şey çok güzeldi.
262
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Yardım için hep buradayım.
263
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
-Arkadaşları arayacağım.
-Elbette.
264
00:17:08,403 --> 00:17:10,071
KAMYON EKİBİ 81
265
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Evet, harika.
266
00:17:12,490 --> 00:17:13,491
İyi haber millet.
267
00:17:13,742 --> 00:17:15,952
Chloe, ameliyattan çıkmış
ve durumu stabilmiş.
268
00:17:17,871 --> 00:17:20,206
Ne düşünüyorsun Yüzbaşı?
Tekrar hizmete hazır mısın?
269
00:17:20,373 --> 00:17:21,958
Bu haberlerden sonra mı? Elbette.
270
00:17:23,251 --> 00:17:24,461
Haber vereyim.
271
00:17:27,672 --> 00:17:30,967
-Hoş geldin.
-Selam. Buna inanmayacaksın.
272
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Neye?
273
00:17:32,427 --> 00:17:35,513
Grandbrook yetkilileri benimle
yüz yüze röportaj yapmayı kabul etti.
274
00:17:36,431 --> 00:17:39,309
-Gerçekten mi?
-Aile şirketiymiş.
275
00:17:39,392 --> 00:17:42,687
İki erkek ve bir kız kardeş.
Üçü de bana direkt sordu.
276
00:17:43,688 --> 00:17:45,356
-Bu iyi bir şey mi?
-Bilmiyorum.
277
00:17:45,690 --> 00:17:47,275
Emellerini çözmeye çalışıyorum.
278
00:17:49,068 --> 00:17:50,278
Sen de gelebilir misin?
279
00:17:50,403 --> 00:17:54,157
Bana karşı cephe alırlarsa
yangın uzmanlığın işime yarayabilir.
280
00:17:54,324 --> 00:17:55,200
Elbette. Ne zaman?
281
00:17:55,283 --> 00:17:56,701
-İkide.
-Orada olacağım.
282
00:17:57,202 --> 00:17:59,078
-Detayları mesaj atarım.
-Tamam.
283
00:18:00,371 --> 00:18:03,041
Bu dinamik ikili ilişkimizi seviyorum.
284
00:18:04,375 --> 00:18:05,376
Ben de.
285
00:18:12,842 --> 00:18:13,843
Selam.
286
00:18:14,677 --> 00:18:15,845
Cruz'la konuştun mu?
287
00:18:17,013 --> 00:18:18,389
Evet, iyimserdi.
288
00:18:19,891 --> 00:18:22,227
Vardiyayı bırakıp
hastanede kalmasını söyledim.
289
00:18:23,269 --> 00:18:24,270
Bu harika.
290
00:18:26,356 --> 00:18:31,444
Kelly, bu sabah
hemen savunmaya geçtiysem nedeni…
291
00:18:32,821 --> 00:18:34,030
Tyler!
292
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
-Selam.
-Selam.
293
00:18:37,700 --> 00:18:40,119
Burada ne işin var?
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,247
Akşam yemeği hakkında
mesajıma cevap vermedin.
295
00:18:42,705 --> 00:18:44,541
Ben de uğrayayım dedim.
296
00:18:45,208 --> 00:18:46,835
-Doğru.
-Evet.
297
00:18:49,754 --> 00:18:50,713
Nasıl gidiyor adamım?
298
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Her şey yolunda.
299
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Yarın çıkıyor muyuz?
300
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
Bilmiyorum
301
00:19:01,766 --> 00:19:04,894
çünkü planımız vardı.
302
00:19:07,063 --> 00:19:08,314
İstediğini yap. Maçta olacağım.
303
00:19:14,946 --> 00:19:17,282
Yani onun izni mi gerekli?
304
00:19:18,575 --> 00:19:19,659
Elbette değil.
305
00:19:20,493 --> 00:19:21,578
Emin misin?
306
00:19:22,245 --> 00:19:24,455
Geçen sefer
göl evine gelmeni önleyen oydu.
307
00:19:24,539 --> 00:19:27,917
Bak, son zamanlarda
kötü şeyler yaşadı. Babası.
308
00:19:28,543 --> 00:19:29,752
Hepsini biliyorsun.
309
00:19:31,421 --> 00:19:35,133
O kıskanç biri değil. Ne?
310
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
Evet, son sefer buradayken
oldukça kıskanç göründü.
311
00:19:38,928 --> 00:19:40,054
Yüzüme doğru çıkıştı.
312
00:19:41,222 --> 00:19:43,558
-Ne?
-Buraya veda etmeye gelmiştim
313
00:19:43,892 --> 00:19:45,894
ve sevgilin bana geri adım atmamı söyledi.
314
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
Stella…
315
00:19:52,025 --> 00:19:54,193
…Grant'le yaşadıklarını biliyorum ve…
316
00:19:55,111 --> 00:19:57,572
…gerçek şu ki o evlilikten
zar zor kurtuldun.
317
00:19:57,947 --> 00:19:59,449
Kelly, Grant değil.
318
00:19:59,532 --> 00:20:00,450
-Tamam.
-Tamam mı?
319
00:20:00,533 --> 00:20:04,203
Tamam. Sadece seni
önemsediğimi bil, tamam mı?
320
00:20:07,999 --> 00:20:10,251
Tekrar buna benzer
bir şey yaşamanı görmek istemem.
321
00:20:21,846 --> 00:20:23,097
Tyler'ı tehdit mi ettin?
322
00:20:27,685 --> 00:20:31,773
-Neden bahsediyorsun sen?
-Buraya benim için geldiğinde
323
00:20:32,190 --> 00:20:35,818
göl evi yolculuğundan önce
ona çıkıştın mı?
324
00:20:36,945 --> 00:20:38,154
Neden hiçbir şey söylemedin?
325
00:20:38,279 --> 00:20:40,365
Seni bu konuda iyice doldurdu, değil mi?
326
00:20:40,448 --> 00:20:42,742
-Sorun Tyler değil.
-Elbette sorun o.
327
00:20:43,117 --> 00:20:44,369
İlk günden beri benden sıyrılıp
328
00:20:44,452 --> 00:20:45,703
seni kapmaya çalışıyor.
329
00:20:46,079 --> 00:20:48,748
Kör olmadığının da farkındayım
ve bu da geriye iki seçenek bırakıyor.
330
00:20:49,332 --> 00:20:52,210
Haklı olduğumu kabullenmek istemiyorsun
ya da seni ayartması hoşuna gidiyor.
331
00:20:58,466 --> 00:21:02,220
Bak, sendeki bu kıskançlık
ve korumacılık
332
00:21:02,387 --> 00:21:05,014
bana göre bir şey değil.
333
00:21:05,390 --> 00:21:10,770
Bil diye söylüyorum, bu sona ermeli.
Şu an sona ermeli yoksa biz sona ereriz.
334
00:21:25,326 --> 00:21:26,327
Naomi, selam.
335
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
İlk karavan yangınının
fotoğraflarına bakıyordum
336
00:21:30,081 --> 00:21:32,041
ve dış duvarlarla iç panel arasında
337
00:21:32,125 --> 00:21:34,377
bir kat yalıtım olduğunu fark ettim.
338
00:21:35,670 --> 00:21:37,880
Belirli bir tip fiberglas yalıtımı
339
00:21:37,964 --> 00:21:40,967
ve oldukça nadir bir şey. Bunların
başka isim altında Grandbrook karavanları
340
00:21:41,050 --> 00:21:43,428
olduğunu kanıtlamamızı sağlayabilir.
341
00:21:44,470 --> 00:21:47,640
Evet, elbette.
Her şeyi getiririm. Tamamdır.
342
00:21:50,101 --> 00:21:51,144
Yarasa sinyalini yaktım.
343
00:21:52,103 --> 00:21:53,563
Hemen arkandayım.
344
00:21:57,942 --> 00:22:01,195
Bilemiyorum. İçimde bir şeyleri
yıkma isteği var.
345
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
Bunu yaptığımı biliyorum
ama kendimi durduramıyorum.
346
00:22:07,368 --> 00:22:08,369
Kidd'le mi?
347
00:22:14,250 --> 00:22:16,586
Tüm hayatım boyunca
bir akıntı beni çekiyormuş gibi.
348
00:22:18,713 --> 00:22:20,923
Ne zaman arkamı dönüp
aksi yöne yüzmeye çalışsam…
349
00:22:23,593 --> 00:22:24,802
…beni çekmeye devam ediyor.
350
00:22:29,140 --> 00:22:30,349
Çabalamayı bırakacak değilsin.
351
00:22:33,853 --> 00:22:35,730
İnsanlar hep belirli tipteki insanların
352
00:22:35,813 --> 00:22:36,939
itfaiyeci olduğunu söyler.
353
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
Bunu düşündükçe…
354
00:22:41,235 --> 00:22:42,570
…bu insanların itfaiye istasyonu
355
00:22:42,653 --> 00:22:44,864
dışında mutluluk
bulamayacağını düşünmeye başladım.
356
00:22:46,866 --> 00:22:48,785
O zaman Herrmann'la
Cindy'yi nasıl açıklayacaksın?
357
00:22:49,952 --> 00:22:51,037
Boden ve Donna'yı?
358
00:22:52,997 --> 00:22:53,998
Mouch ve Trudy'yi?
359
00:22:55,500 --> 00:22:56,501
Yapılabilir.
360
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Emek istiyor ama…
361
00:23:01,339 --> 00:23:02,507
…mümkün.
362
00:23:23,069 --> 00:23:24,821
SALI'NIN YERİ
363
00:23:27,156 --> 00:23:28,157
Bunu kim yaptı?
364
00:23:35,164 --> 00:23:36,165
Komik değil!
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,879
Bu geçici.
366
00:23:44,132 --> 00:23:46,676
Cruz mesaj attı.
367
00:23:47,426 --> 00:23:49,095
"Chloe'nin ebeveynleri onun yanında.
368
00:23:49,178 --> 00:23:52,098
Hâlâ bilinci kapalı ama doktorlar umutlu."
369
00:23:52,598 --> 00:23:53,599
Bu harika.
370
00:23:54,100 --> 00:23:55,726
Vardiya sonrası kim hastaneye dönecek?
371
00:23:56,435 --> 00:23:58,104
-Evet, ben giderim.
-Ben de.
372
00:23:59,647 --> 00:24:02,608
<i>Ambulans 61,</i>
<i>bilinmeyen sebeplerden insan yaralanması.</i>
373
00:24:02,817 --> 00:24:05,236
<i>5268 Batı Wabanasia Bulvarı.</i>
374
00:24:13,327 --> 00:24:14,996
AMBULANS
375
00:24:17,165 --> 00:24:19,709
Çarpma ve çığlık sesi duyduğumda
Braden odasında oynuyordu.
376
00:24:19,834 --> 00:24:22,795
-Odaya girdiğimde fena yaralanmıştı.
-Tamam, göster bize.
377
00:24:24,797 --> 00:24:26,382
Yatağında zıplıyordu muhtemelen.
378
00:24:37,268 --> 00:24:38,269
Çok kan kaybetmiş
379
00:24:39,020 --> 00:24:40,062
Tanrım!
380
00:24:41,522 --> 00:24:42,523
Nabzı çok zayıf.
381
00:24:43,149 --> 00:24:44,275
Anne babanız nerede?
382
00:24:45,026 --> 00:24:47,904
Tiyatro oyunundalar. Telefonları kapalı.
Mesaj atıp duruyorum.
383
00:24:52,408 --> 00:24:53,451
Onu hastaneye götürmeliyiz.
384
00:24:57,455 --> 00:24:58,706
-İsmin ne?
-Ashley.
385
00:24:58,915 --> 00:25:00,583
Ashley, annenle baban gelirse diye kal.
386
00:25:00,666 --> 00:25:02,543
Braden'ı Şikago Hastanesi'ne
götürdüğümüzü söyle.
387
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
İyi görünmüyor.
388
00:25:05,379 --> 00:25:07,006
-Hızlı süreceğim, tutun.
-Tamamdır.
389
00:25:58,224 --> 00:26:00,476
Ambulans 61 kazaya karıştı,
iş görmez hâldeyiz.
390
00:26:00,977 --> 00:26:02,561
<i>Ambulans 12, on dakikaya orada.</i>
391
00:26:02,645 --> 00:26:03,813
-Brett!
-İyi misin?
392
00:26:03,980 --> 00:26:05,314
Ne oldu?
393
00:26:05,439 --> 00:26:06,857
Önümdeki kamyon yükünü önüme boşalttı.
394
00:26:06,983 --> 00:26:08,943
-Lastiklerimiz patladı.
-Satürasyonu çok düşük.
395
00:26:09,610 --> 00:26:11,487
Bekleyemeyiz. Onu bir şekilde taşı.
396
00:26:23,457 --> 00:26:26,335
Dur! Dur! Bu ne…
397
00:26:27,586 --> 00:26:28,921
Dur!
398
00:26:30,715 --> 00:26:31,632
Ne yapıyorsun?
399
00:26:31,716 --> 00:26:34,760
Kamyonetinizi ödünç almalıyım.
Acil bir tıbbi durum. Lütfen inin.
400
00:26:35,636 --> 00:26:36,637
Hadi!
401
00:26:38,723 --> 00:26:39,682
Foster!
402
00:26:49,191 --> 00:26:50,192
-İyi misin?
-Evet.
403
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Şikago Hastanesi'nde buluşalım.
404
00:27:02,246 --> 00:27:04,415
Merkez, ben görevli paramedik
Sylvie Brett, Ambulans 61.
405
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Bir cipe el koymak zorunda kaldık
ve 11 yaşında kritik durumdaki
406
00:27:07,585 --> 00:27:09,712
bir erkekle Şikago Hastanesi'ne geliyoruz
407
00:27:11,380 --> 00:27:12,298
<i>Tekrar söyle 61.</i>
408
00:27:12,381 --> 00:27:14,550
Şikago Hastanesi kapılarında
müdahale arabası hazırlayın.
409
00:27:14,633 --> 00:27:15,760
Çok hızlı şekilde geliyoruz.
410
00:27:18,012 --> 00:27:19,305
Benimle kal Braden. Hadi.
411
00:27:25,936 --> 00:27:26,979
Onu kaybediyorum Brett.
412
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Onu sedyeye yatır.
413
00:27:44,663 --> 00:27:45,748
Travma üçe gidiyoruz.
414
00:27:46,457 --> 00:27:47,541
Onu alın! Hadi!
415
00:28:05,101 --> 00:28:06,102
Stella.
416
00:28:08,312 --> 00:28:10,106
Tyler'ı hiç tehdit etmedim, haberin olsun.
417
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Bu bir özür müydü?
418
00:28:12,942 --> 00:28:16,028
Kıskançlık yaptığımı söyledin. Ben de
onu hiç tehdit etmediğimi söylüyorum.
419
00:28:16,237 --> 00:28:20,491
Kelly. Bunu Tyler'a
bağlamayı bırakmalısın. Ben…
420
00:28:21,617 --> 00:28:24,036
Beni tanıdığından beri onu iki kez gördüm.
421
00:28:24,578 --> 00:28:28,999
Neyle mücadele ettiğini bilmiyorum.
Her neyse, konu o değil.
422
00:28:32,294 --> 00:28:33,254
Neler oluyor?
423
00:28:44,348 --> 00:28:45,641
Bu kadar mı?
424
00:28:47,893 --> 00:28:49,145
Benden ne istediğini bilmiyorum.
425
00:29:06,120 --> 00:29:07,621
-Bulman zor oldu mu?
-Sorun olmadı.
426
00:29:07,788 --> 00:29:09,415
Harika. Beşinci bina.
427
00:29:13,961 --> 00:29:15,713
-Bayan Graham?
-Evet, merhaba.
428
00:29:15,838 --> 00:29:18,048
-Bu da Matt Casey.
-Sizin için hazırlar.
429
00:29:18,340 --> 00:29:19,341
Harika.
430
00:29:25,222 --> 00:29:28,225
Naomi. Merhaba.
Telefonda konuşmuştuk. Ben Gordon.
431
00:29:28,434 --> 00:29:30,227
Bu kız kardeşim Willa
ve erkek kardeşim Stephen.
432
00:29:30,811 --> 00:29:32,605
Merhaba. Benimle
görüştüğünüz için sağ olun.
433
00:29:32,688 --> 00:29:35,524
Bu Matt Casey,
o Şikago İtfaiye Teşkilatı'nda Yüzbaşı.
434
00:29:35,858 --> 00:29:37,026
Lütfen, oturun.
435
00:29:40,696 --> 00:29:43,908
Gördüğünüz üzere şüpheleri gidermek için
436
00:29:44,742 --> 00:29:46,535
yüz yüze görüşmek istedik.
437
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Söyleyeceğiniz her şeyin kayda geçtiğinin
anlaşılmasını istiyorum.
438
00:29:50,206 --> 00:29:51,790
Önemli değil. Saklayacak bir şeyimiz yok.
439
00:29:52,583 --> 00:29:54,418
Sadece kurmak için çok çalıştığımız
440
00:29:54,835 --> 00:29:55,920
bu küçük şirketi yok etmeyi
441
00:29:55,961 --> 00:29:59,548
misyonunuz hâline getirdikten
sonra yüzümüzü de görmenizi istedik.
442
00:29:59,798 --> 00:30:01,258
Misyonum gerçeği bulmak.
443
00:30:01,759 --> 00:30:04,303
Bak, <i>The New York Times</i>
dergisindeki yazını okuduk
444
00:30:04,720 --> 00:30:06,305
ve hemen harekete geçtik.
445
00:30:06,972 --> 00:30:10,684
Müşterilere önceden satılan üniteleri
ya geri çağırdık ya da güçlendirdik
446
00:30:11,268 --> 00:30:14,688
ve envanterimizi perte çıkardık.
Hepsini şahsi masrafla yaptık.
447
00:30:15,231 --> 00:30:17,942
Bu önemli değil. Bunu hak ettik.
448
00:30:19,151 --> 00:30:21,904
Telafi etmek için elimizden
geleni yapmamız umurunuzda değil.
449
00:30:22,363 --> 00:30:24,240
Bize hayatları, aileleri olmayan
450
00:30:24,323 --> 00:30:27,868
ve bize bel bağlayan insanlar yokmuş
gibi davranıyorsunuz.
451
00:30:32,831 --> 00:30:33,958
Güzel bir şov bu.
452
00:30:36,210 --> 00:30:39,880
Size dava açacağız Bayan Graham.
Bizi taciz etmeye devam ettiğiniz için
453
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
elinizde ne var ne yok dava açacağız.
454
00:30:42,550 --> 00:30:43,717
Dayandıracak temeliniz yok.
455
00:30:44,176 --> 00:30:47,346
Indiana'da sahip olduğumuz
bir mülke izinsiz girdiğinizi biliyoruz.
456
00:30:47,888 --> 00:30:50,558
Güvenlik kamerası görüntüleri elimizde
ve dava açacağız.
457
00:30:50,683 --> 00:30:52,643
Sonrasında özel yaşamınıza dalacağız.
458
00:30:52,977 --> 00:30:55,145
Yazdığınız her yazıya bakacağız.
459
00:30:55,479 --> 00:31:00,401
Gerçek olarak iletilen tüm fikirlerinize.
Bunları da sizi gömmek için kullanacağız.
460
00:31:03,654 --> 00:31:07,741
Önceden dava tehditleri aldım. İnceleme
sonrası ne oluyor biliyor musunuz?
461
00:31:08,534 --> 00:31:10,327
Olan şey şu, notlarımı ve kayıtlarımı
462
00:31:10,411 --> 00:31:13,914
gözden geçirdiklerinde her zaman
gerçeklerimin doğru olduğunu buluyorlar.
463
00:31:14,832 --> 00:31:15,833
Her zaman.
464
00:31:18,335 --> 00:31:19,336
Bir şey bulacağız.
465
00:31:21,171 --> 00:31:22,172
Kathy Madden.
466
00:31:24,967 --> 00:31:25,884
Pardon?
467
00:31:26,635 --> 00:31:28,345
Onu karavanlarınızın birinden kurtardım.
468
00:31:28,762 --> 00:31:32,057
O kadar kötü yanmıştı ki
derisi kollarından damlıyordu.
469
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
Onun adı Kathy Madden'dı.
470
00:31:35,102 --> 00:31:36,312
61 yaşındaydı.
471
00:31:38,606 --> 00:31:39,898
Bunu bilmiyor muyuz sanıyorsunuz?
472
00:31:40,024 --> 00:31:41,775
Envanterinizi perte
çıkardığınızı söylediniz.
473
00:31:41,859 --> 00:31:42,860
Çıkardık.
474
00:31:44,820 --> 00:31:47,281
-Yalan söylüyorsunuz.
-Pardon?
475
00:31:47,364 --> 00:31:49,450
Eski karavanlara yeni isim taktınız
476
00:31:49,533 --> 00:31:53,078
ve CWG İnşaat Sistemleri adındaki
bir şirket altında onları satıyorsunuz.
477
00:31:53,162 --> 00:31:54,163
Bu doğru değil.
478
00:31:54,288 --> 00:31:58,167
Hikâyem yayınlandıktan bir gün sonra
şu anda oturduğumuz adres üzerine
479
00:31:58,500 --> 00:32:00,836
işletme ruhsatı çıkarılan
bir paravan şirket.
480
00:32:03,922 --> 00:32:05,007
Buradan defolun.
481
00:32:05,215 --> 00:32:07,843
-Bu röportaj bitmiştir.
-Yarın yeni iddialar barındıran
482
00:32:07,926 --> 00:32:10,387
yeni bir hikâye yayınlayacağım.
Yarın sabah sekizde yayınlanır.
483
00:32:10,512 --> 00:32:13,599
Tekrar stokunuzu yerini değiştirmeye
çalışırsanız yine buluruz.
484
00:32:14,516 --> 00:32:15,851
Defolun. Şimdi.
485
00:32:24,735 --> 00:32:26,403
-Onları hakladın.
-Biz hakladık.
486
00:32:26,487 --> 00:32:28,572
İçeride çok iyi bir takım olduk.
487
00:32:35,537 --> 00:32:38,040
Üzgünüm. Ben…
488
00:33:01,313 --> 00:33:02,481
Hey.
489
00:33:03,357 --> 00:33:04,817
Tanrım, beni çok korkuttun.
490
00:33:05,693 --> 00:33:07,277
Çok korkuttun. Nasılsın?
491
00:33:08,862 --> 00:33:09,947
Kafayı dağıtmış gibiyim.
492
00:33:11,573 --> 00:33:13,492
Gidip yardım çağıracağım.
Hemşireyi getireyim.
493
00:33:13,742 --> 00:33:15,369
-Joe.
-Efendim?
494
00:33:15,786 --> 00:33:16,870
-Evet, ne oldu?
-Buraya gel.
495
00:33:17,246 --> 00:33:18,247
Evet.
496
00:33:28,465 --> 00:33:29,550
Bu kız.
497
00:33:35,556 --> 00:33:38,058
Hemşireyi çağıracağım, tamam mı?
Ve ebeveynlerini.
498
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
Annen baban da burada.
499
00:33:41,019 --> 00:33:42,646
Ve en az senin kadar tatlılar.
500
00:33:53,115 --> 00:33:55,159
-Pardon. O uyandı.
-Sağ olun.
501
00:33:59,872 --> 00:34:02,124
Chloe uyandı, yanıt veriyor. Sizi sordu.
502
00:34:02,624 --> 00:34:03,667
Gerçekten mi?
503
00:34:05,335 --> 00:34:06,545
Bu harika!
504
00:34:07,212 --> 00:34:08,505
-Onu duydun mu Janine?
-Duydum.
505
00:34:08,630 --> 00:34:09,631
Evet, duydum.
506
00:34:16,638 --> 00:34:18,348
-Joe.
-Evet, efendim?
507
00:34:19,725 --> 00:34:23,937
Chloe'nin çok şey yaşadığını
sana söylemek istedim.
508
00:34:24,938 --> 00:34:26,523
Bundan öncesinde de.
509
00:34:32,488 --> 00:34:37,409
Onun hayatındaki en parlak kısım
görüşmeye başladığı itfaiyeciyle oldu.
510
00:34:39,870 --> 00:34:41,246
Sana ne kadar…
511
00:34:42,372 --> 00:34:44,500
…ihtiyacı olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok.
512
00:34:49,379 --> 00:34:50,464
Kızınız harika biri.
513
00:35:04,812 --> 00:35:07,105
-Onlar Chloe'nin anne babası mı?
-Evet.
514
00:35:07,981 --> 00:35:08,982
Tatlı duruyorlar.
515
00:35:10,442 --> 00:35:11,443
O nasıl?
516
00:35:12,778 --> 00:35:16,824
-Harika aslında. Uyanık ve tepki veriyor.
-Bu harika.
517
00:35:19,535 --> 00:35:23,247
Foster. Sana söyleyecektim.
Danışman arkadaşın Kyle var ya?
518
00:35:23,497 --> 00:35:24,498
Evet.
519
00:35:24,623 --> 00:35:28,126
Çok yardımı oldu. Ameliyattan
sonra onu görmelerini sağladı.
520
00:35:28,544 --> 00:35:32,172
-Onlar için bu çok önemliydi.
-Evet, o adam en iyisidir.
521
00:35:42,349 --> 00:35:43,600
Sylvie.
522
00:35:44,810 --> 00:35:47,104
-Kyle.
-Senin için ne yapabilirim?
523
00:35:49,898 --> 00:35:52,901
Aslında… Merak ediyordum da…
524
00:35:55,070 --> 00:35:58,574
…benimle yarın gece
yemeğe çıkmak ister misin?
525
00:36:01,368 --> 00:36:02,327
Kesinlikle.
526
00:36:11,295 --> 00:36:12,754
-Emily.
-Amirim.
527
00:36:13,213 --> 00:36:15,215
Bugün ilginç bir çağrı aldım.
528
00:36:16,049 --> 00:36:17,426
Dr. Enright'tan.
529
00:36:18,719 --> 00:36:20,804
Anlaşılan,
Northwestern Tıp Okulu'nun dekanıymış.
530
00:36:21,555 --> 00:36:24,016
-Ne dedi?
-Nasıl olduğunu sordu.
531
00:36:24,975 --> 00:36:26,894
Yeniden kaydolmanı istediğini söyledi.
532
00:36:30,355 --> 00:36:34,234
Burada hâli hazırda bir paramedik olarak
bizim aklımızı başımızdan aldığına göre
533
00:36:35,110 --> 00:36:37,529
nasıl bir doktor olabileceğini
ona anlattım.
534
00:36:39,531 --> 00:36:40,741
Gitmeni görmek yazık olacak.
535
00:36:42,242 --> 00:36:43,452
Ona gideceğin için şanslı.
536
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
-Bunu söylemeniz çok hoş amirim.
-Hepsinde çok ciddiyim.
537
00:36:51,919 --> 00:36:52,878
Olay şu ki…
538
00:36:56,673 --> 00:36:58,008
…çoktan kararımı verdim.
539
00:37:00,552 --> 00:37:01,845
Teklifi reddedeceğim.
540
00:37:02,638 --> 00:37:03,639
Neden?
541
00:37:06,058 --> 00:37:08,685
Tıp okuluna çok yanlış sebeplerden gittim.
542
00:37:10,687 --> 00:37:15,943
Her koyun kendi bacağından asılıyordu.
Çok acımasızcaydı.
543
00:37:16,568 --> 00:37:20,364
Ben de hepsi gibi acımasız olmuştum.
544
00:37:21,031 --> 00:37:24,117
Beni içten içe yemesi dışında.
545
00:37:25,535 --> 00:37:27,704
Sonra buraya geldim ve herkes…
546
00:37:29,081 --> 00:37:31,041
…"51 aile gibidir" diyordu.
547
00:37:32,709 --> 00:37:36,380
Bir bityeniği vardır diyordum.
Hep bir bityeniği olur.
548
00:37:36,880 --> 00:37:39,883
Ama yoktu.
549
00:37:42,552 --> 00:37:43,720
Görebildiğim kadarıyla yoktu.
550
00:37:46,890 --> 00:37:48,100
Sonra bir şey fark ettim.
551
00:37:51,019 --> 00:37:52,229
Burada kendimi seviyorum.
552
00:37:55,524 --> 00:37:57,275
Burası bir aile.
553
00:37:59,027 --> 00:38:00,153
Sen de bir parçasısın.
554
00:38:05,909 --> 00:38:07,119
Otis.
555
00:38:07,995 --> 00:38:11,623
-Ne lazım amirim?
-Emily Foster'ın içkileri bu gece benden.
556
00:38:13,333 --> 00:38:15,711
Sadece o mu yoksa herkes mi?
557
00:39:04,926 --> 00:39:06,136
Toplam 22,50.
558
00:39:38,293 --> 00:39:40,587
-Selam!
-Selam. Gelmene sevindim.
559
00:39:40,670 --> 00:39:41,713
Ben de.
560
00:39:42,798 --> 00:39:44,299
Çoktan Ketel One ve soda sipariş ettim.
561
00:39:46,134 --> 00:39:47,469
Beni iyi tanıyorsun.
562
00:39:48,720 --> 00:39:49,805
Tanıyorum.
563
00:39:59,731 --> 00:40:02,609
-Tamam, buna şerefe diyebiliriz.
-Şerefe.
564
00:40:03,305 --> 00:41:03,585
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.