"Chicago Fire" You Choose
ID | 13207986 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" You Choose |
Release Name | Chicago.Fire.S07E11.You.Choose.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9291604 |
Format | srt |
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,466
<i>Sahip olduğum her şey,</i>
<i>tüm hayatım küle döndü.</i>
2
00:00:08,300 --> 00:00:09,301
Al.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,929
Benim evime git.
Orası yeni evin, istediğin kadar kal.
4
00:00:12,471 --> 00:00:14,807
Kyle'la ikiniz beraber harika olursunuz.
Onu aramalısın.
5
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
Merak ediyordum da benimle akşam
yemeğine çıkmak ister misin?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,895
Kesinlikle.
7
00:00:20,229 --> 00:00:22,648
Baban öldüğünden beri
beni bir kenara itiyorsun.
8
00:00:22,732 --> 00:00:25,651
İlişkimizi yürütmek için
her şeyi denedim.
9
00:00:26,152 --> 00:00:28,654
Seni seviyorum ama
artık seninle olamam.
10
00:00:29,739 --> 00:00:31,157
Selam, Bradley Boyd.
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,451
<i>Teknenin bu yaz denize elverişli</i>
<i>hâle gelmesini istiyorum.</i>
12
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
Çok zamanını alacağının farkındayım.
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,289
Bak ne diyeceğim? Varım.
14
00:00:38,581 --> 00:00:40,708
-Babanı mı arıyorsun?
-O kız arkadaşıyla çıktı.
15
00:00:41,250 --> 00:00:42,251
Bir raspa al.
16
00:00:44,003 --> 00:00:45,421
Evet dostum. Ne arıyorduk?
17
00:00:45,796 --> 00:00:49,884
{\an8}İki bileşenli poli…
Her neyse, vernik işte.
18
00:00:50,134 --> 00:00:52,219
{\an8}-Poliüretan.
-Dinliyordum.
19
00:00:53,012 --> 00:00:54,805
-Her zaman dinlerim.
-Evet, dinliyorsun.
20
00:01:00,811 --> 00:01:01,937
{\an8}Okula nereye gidiyorsun?
21
00:01:02,938 --> 00:01:04,857
{\an8}Highland Park'taki Trambell Akademi'ye.
22
00:01:05,232 --> 00:01:06,192
{\an8}Orası nasıl?
23
00:01:06,400 --> 00:01:09,111
{\an8}Çocukların çoğu o tarafta oturuyor,
bu yüzden hep buluşurlar.
24
00:01:09,987 --> 00:01:12,323
{\an8}Ben onları sadece okulda görüyorum.
Önemli değil.
25
00:01:13,365 --> 00:01:15,367
{\an8}Ben bisikletimle gidebileceğim
bir okula gidiyordum.
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,036
Seçme şansım olmadı.
27
00:01:18,412 --> 00:01:21,040
Bu mu? Üstünde "iki bileşenli" yazıyor.
28
00:01:21,290 --> 00:01:22,958
-Evet, o.
-Tamam.
29
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
30
00:01:32,218 --> 00:01:33,552
{\an8}Bu işte bayağı iyi oluyorum.
31
00:01:33,886 --> 00:01:36,096
{\an8}Gizli planım,
bir gün o kadar iyi olacaksın ki
32
00:01:36,347 --> 00:01:38,599
kocaman yatında beni işe alacaksın.
33
00:01:38,766 --> 00:01:39,725
Anlaştık!
34
00:01:41,769 --> 00:01:44,647
{\an8}Yaşayacak yeni bir yer aramak
beklediğim son şeydi.
35
00:01:45,898 --> 00:01:48,567
{\an8}Yardım edebilir miyim? O kadar çok
<i>Emlak Avcıları </i>bölümü izledim ki
36
00:01:48,692 --> 00:01:50,152
{\an8}nitelikli bir emlakçı sayılırım.
37
00:01:50,402 --> 00:01:51,737
{\an8}Her türlü yardıma açığım.
38
00:01:51,862 --> 00:01:55,199
{\an8}Evet! Sağ ol. Böyle şeyler için yaşıyorum.
Kyle "Sinemaya gidelim mi?" diyor,
39
00:01:55,324 --> 00:01:57,409
{\an8}ben de <i>"Rüya Gibi Evler</i>
başlamak üzere" diyorum.
40
00:01:57,660 --> 00:02:01,080
{\an8}-Onunla nasıl gidiyor? Danışmanla?
-İnanılmaz. Çok uyumluyuz.
41
00:02:01,831 --> 00:02:02,832
Selam.
42
00:02:20,182 --> 00:02:23,394
{\an8}İstasyonda birbirimizle sevgili olmama
kuralının nedeninin bu olduğuna eminim.
43
00:02:23,477 --> 00:02:26,188
{\an8}Kuralları zorla uygulamazsan
işe yaramazlar.
44
00:02:26,355 --> 00:02:27,940
Severide'ın keyfi çok kaçık.
45
00:02:28,023 --> 00:02:30,818
Öyle mi? Kamyonda onun yanında
bir yolculuk yap bakalım.
46
00:02:36,365 --> 00:02:37,324
{\an8}Ne?
47
00:02:40,327 --> 00:02:42,121
-Hiçbir şey.
-Hayır, ne dedin?
48
00:02:44,373 --> 00:02:46,500
Sadece yorum yapıyordum…
49
00:02:48,210 --> 00:02:51,881
{\an8}Saçını ne zamandır o şekilde
geriye doğru yapmaya başladın?
50
00:02:54,550 --> 00:02:57,636
{\an8}Tamam. Bakın ne diyeceğim.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
51
00:02:57,928 --> 00:02:59,847
{\an8}Evet, Severide'la ayrıldık.
52
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
{\an8}Hayır, bu beraber
çalışmamızı etkilemeyecek.
53
00:03:03,684 --> 00:03:06,729
İkimiz de yetişkiniz. Hayatlarımıza
devam ediyoruz. Konu kapansın.
54
00:03:07,479 --> 00:03:08,355
-Doğru.
-Anlaşıldı.
55
00:03:08,606 --> 00:03:09,690
-Elbette.
-İyi belirttin.
56
00:03:09,773 --> 00:03:10,774
{\an8}-Evet.
-Değil mi?
57
00:03:12,610 --> 00:03:13,611
Bu da ne?
58
00:03:14,028 --> 00:03:16,947
"Yangın Güvenlik Köpeği Yarışması" mı?
59
00:03:17,031 --> 00:03:17,948
YANGIN GÜVENLİK KÖPEĞİ YARIŞMASI
60
00:03:19,658 --> 00:03:20,993
Salı'yı sokmalıyız.
61
00:03:22,286 --> 00:03:24,496
-Hayır, emin değilim…
-Bunu kazanabilir.
62
00:03:24,872 --> 00:03:28,709
Güven bana.
O köpek ileride süperstar olacak.
63
00:03:29,376 --> 00:03:32,296
-Tamam ama ben sadece…
-Farklı okullara seyahat edecek.
64
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
Çocuklara “dur, yere yat,
yuvarlan”ı öğretecek.
65
00:03:34,298 --> 00:03:36,175
-Benimle dalga mı geçiyorsun?
-Tamam, yine de…
66
00:03:36,258 --> 00:03:39,011
<i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i>
<i>Ekip 3, Ambulans 61…</i>
67
00:03:39,094 --> 00:03:40,012
Evet. Bu olacak.
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,848
<i>…araç kazası, North State</i>
<i>ve Madison kavşağı.</i>
69
00:03:42,932 --> 00:03:45,100
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
70
00:03:56,779 --> 00:03:57,446
{\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
71
00:03:58,739 --> 00:04:02,409
Aman tanrım. Her şeyi gördüm.
Son hızla durağa girdi.
72
00:04:02,493 --> 00:04:04,495
Hiç yavaşlamadı.
73
00:04:05,120 --> 00:04:07,456
İmdat! Yardım edin lütfen!
74
00:04:07,665 --> 00:04:10,209
Altta bir kazazede var!
Geride durur musunuz hanımefendi?
75
00:04:10,292 --> 00:04:12,419
Casey, şoförü al. Severide.
76
00:04:12,544 --> 00:04:16,465
Evet. Capp, Cruz, Tony, kalas desteğiyle
hava yastıklarını otobüsün altına koyalım.
77
00:04:16,590 --> 00:04:18,050
Şasiyi kaldırımdan kaldıralım.
78
00:04:18,133 --> 00:04:19,134
-Anlaşıldı!
-Tamam.
79
00:04:19,218 --> 00:04:21,553
Küçük yaraları olanlar şuraya otursun,
size geleceğiz!
80
00:04:21,929 --> 00:04:24,807
Tamam, 61'den Merkez'e,
Acil Tıbbi Hizmet Planı Bir istiyoruz.
81
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
Kurulum yeri Congress ve Michigan
82
00:04:27,518 --> 00:04:28,936
-kavşağında olsun.
<i>-Anlaşıldı.</i>
83
00:04:29,395 --> 00:04:31,563
Dayanın, sizi çıkaracağız.
84
00:04:34,650 --> 00:04:35,651
Hareket edemiyorum.
85
00:04:36,402 --> 00:04:37,736
-İsmin ne?
-Brandon.
86
00:04:37,820 --> 00:04:39,238
Tamam Brandon, sadece bana odaklan.
87
00:04:39,321 --> 00:04:40,781
-Seni buradan çıkaracağız.
-Tamam.
88
00:04:41,365 --> 00:04:43,867
-Cruz, hava yastıkları nerede?
-Şimdi yerleştiriyorum!
89
00:04:48,247 --> 00:04:50,916
Brett! Şoför nöbet geçiriyor!
90
00:04:51,083 --> 00:04:52,418
Onu oradan çıkarmalısın.
91
00:04:52,626 --> 00:04:54,086
Ekip kalasları yerleştirmeden çıkaramam.
92
00:04:54,169 --> 00:04:55,546
-Cruz?
-İki dakika.
93
00:04:58,340 --> 00:04:59,508
-Neye ihtiyacı var?
-Midazolam.
94
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Hazırla öyleyse.
Otis, bana taşlama makinesini getir.
95
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Anlaşıldı!
96
00:05:04,888 --> 00:05:06,140
-Hazır!
-Başlayın!
97
00:05:10,728 --> 00:05:11,729
Tamam, neredeyse oldu.
98
00:05:14,481 --> 00:05:16,442
-Hazır!
-Tony veya Cruz!
99
00:05:16,650 --> 00:05:18,569
-Biriniz diğer taraftan gelsin!
-Tamam.
100
00:05:24,450 --> 00:05:26,160
Bekle! Kidd!
101
00:05:27,286 --> 00:05:29,079
-Severide için şunun altına girer misin?
-Evet!
102
00:05:31,165 --> 00:05:32,708
-Taşlama makinesi geliyor!
-Hadi.
103
00:05:37,337 --> 00:05:39,506
Bu sırtlığı altından geçirmeme yardım et.
104
00:05:39,715 --> 00:05:40,674
Tamam.
105
00:05:53,479 --> 00:05:54,605
Beni duyuyor musunuz?
106
00:05:56,023 --> 00:05:57,858
Size beş miligram Midazolam vereceğim.
107
00:06:03,363 --> 00:06:05,157
-İşte Brandon.
-Tuttun mu?
108
00:06:19,046 --> 00:06:20,255
Casey, tehlike geçti.
109
00:06:21,507 --> 00:06:23,425
Tamam. Kamyon Ekibi,
şoförü buradan götürelim.
110
00:06:24,218 --> 00:06:25,219
Sağ ol Mouch.
111
00:06:29,264 --> 00:06:30,265
Sakin.
112
00:06:33,227 --> 00:06:34,394
Yakalığa dikkat.
113
00:06:34,520 --> 00:06:35,896
-Yakalık bende.
-Kafaya dikkat.
114
00:06:38,232 --> 00:06:40,192
Stabil görünüyor,
onu Lakeshore'a götürelim.
115
00:06:53,080 --> 00:06:54,289
Oradaki yardımın için sağ ol.
116
00:06:55,541 --> 00:06:56,458
Her zaman.
117
00:07:11,473 --> 00:07:14,601
{\an8}<i>Uluslararası Emlak Avcıları,</i>
<i>Emlak Avcıları'nın </i>daha süslü hâli.
118
00:07:14,810 --> 00:07:16,478
{\an8}Şu an sadece bu ikisi var
119
00:07:16,562 --> 00:07:18,063
{\an8}ama bence bir tane daha yapmalılar.
120
00:07:18,105 --> 00:07:22,317
{\an8}Dinle şunu… <i>Çiftlik Avcıları.</i>
Bunu insanlar hiç TV'de konuşmuyor
121
00:07:22,401 --> 00:07:25,112
{\an8}ama ABD'deki arazilerin yüzde 40'ını
tarım arazileri oluşturuyor.
122
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
Bence… O da ne?
123
00:07:28,031 --> 00:07:29,533
{\an8}BULUNURSA LÜTFEN
ANITA GRANT'E GERİ GÖTÜRÜN
124
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
Otobüs şoförünü yakasında
"Anita" yazıyordu.
125
00:07:32,161 --> 00:07:33,787
Neredeyse bir düzine ilaç alıyormuş.
126
00:07:34,204 --> 00:07:36,790
{\an8}Muhtemelen o yüzden kartı yapmış.
Söyleyemeyecek durumda olursa
127
00:07:36,874 --> 00:07:38,792
{\an8}neler kullandığını
bize söylemek istemiş, böylece…
128
00:07:38,876 --> 00:07:42,588
{\an8}Tansiyon ilaçları, kireçlenme ilaçları,
birkaç tane antidepresan ilacı
129
00:07:42,713 --> 00:07:46,175
{\an8}ve bir tane bile nöbet ilacı yok.
Bu mantıklı değil.
130
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
{\an8}Üstünde doktorun ismi var.
131
00:07:49,887 --> 00:07:52,222
{\an8}Pardon,
bir tıbbi bilgilendirme kartı bulduk.
132
00:07:52,347 --> 00:07:53,682
Az önce getirdiğimiz kadına ait.
133
00:07:54,016 --> 00:07:57,436
-Harika, bunu…
-Dr. Shaw kim bilmiyorum
134
00:07:57,519 --> 00:08:01,023
ama açık bir şekilde hastalarına
gereken önemi vermiyormuş. Bu liste,
135
00:08:01,148 --> 00:08:03,609
dengelemesi için hiçbir nöbet önleyici
ilaç olmadan tehlikeli.
136
00:08:03,817 --> 00:08:05,444
Bugün bir otobüs durağına tosladı.
137
00:08:05,527 --> 00:08:07,821
Ve elinde tıbbi ihmal için
harika bir dava şansı var.
138
00:08:08,113 --> 00:08:09,239
Belki de onu uyarmalısınız.
139
00:08:11,450 --> 00:08:12,409
Ne?
140
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Hadi Salı!
141
00:08:17,372 --> 00:08:19,166
Yarışmanın sitesine göre
142
00:08:19,249 --> 00:08:22,211
iki ana dal varmış. Görünüş…
143
00:08:22,502 --> 00:08:23,921
Orada sorun yok,
144
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Salı, ŞİT'e gelen en tatlı köpek.
145
00:08:26,506 --> 00:08:31,261
{\an8}Bir de performans dalı var.
Komutlar, numaralar, eğlenceli şeyler
146
00:08:31,386 --> 00:08:33,889
{\an8}ve yangın güvenliği gösterileri.
147
00:08:34,097 --> 00:08:36,391
Kidd'e bunu anlatmaya çalışıyordum.
148
00:08:36,850 --> 00:08:38,143
O çok iyi bir dinleyici değil.
149
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
{\an8}Her şey kontrol altında.
150
00:08:40,479 --> 00:08:43,607
{\an8}Trudy'nin en yakın arkadaşlarından biri
Denise, bir köpek eğitmeni.
151
00:08:44,691 --> 00:08:45,776
Bekle bir dakika.
152
00:08:46,610 --> 00:08:47,861
Denise senden nefret etmiyor mu?
153
00:08:47,986 --> 00:08:50,489
Dünyaya bakış açılarımız farklı.
154
00:08:50,656 --> 00:08:54,284
{\an8}Ancak bu iş tam ona göre
ve onu bu iş için tutmak
155
00:08:54,368 --> 00:08:58,247
{\an8}Trudy'nin gözünde iyi gözükmemi
sağlayacaksa… Bir taşla iki kuş.
156
00:08:58,997 --> 00:09:00,624
Önce bunu Kidd'e danışman gerekmez mi?
157
00:09:00,874 --> 00:09:03,502
Bence Kidd inisiyatif aldığımız
için sevinecek.
158
00:09:28,735 --> 00:09:30,654
Bu tahmin ettiğimden daha zor.
159
00:09:38,787 --> 00:09:40,998
Bunu geride bırakamazsak
160
00:09:41,123 --> 00:09:43,792
bir daha asla
beraber çalışamayacağız Kelly.
161
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Evet, katılıyorum.
162
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
Bir şeyleri bir araya getiriyorum,
163
00:10:07,316 --> 00:10:10,110
çevrendeki evlerin
çizelgesini çıkarıyorum.
164
00:10:10,277 --> 00:10:11,862
Boş durmuyormuşsun.
165
00:10:11,945 --> 00:10:14,614
Araman gereken özellikler,
ızgara veya eğlence için
166
00:10:14,740 --> 00:10:17,826
büyük bir arka bahçe, ahşap döşeme,
167
00:10:17,951 --> 00:10:20,287
-iki yatak odası ve belki bir de ev ofisi…
-Brett!
168
00:10:21,455 --> 00:10:22,998
Ortak seçmeyi
çok iyi biliyorsun, değil mi?
169
00:10:23,582 --> 00:10:24,541
Ben…
170
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Emily Foster'ı bulup benimle
brifing salonunda buluş. Hemen.
171
00:10:32,424 --> 00:10:34,634
Şikâyetçi olduğu için onu suçlamıyorum.
172
00:10:34,843 --> 00:10:36,803
Jim Shaw,
Lakeshore'da saygıdeğer bir doktor
173
00:10:36,887 --> 00:10:39,514
ve sen onu tıbbi ihmalle mi suçluyorsun?
Hem de bir hemşireye?
174
00:10:39,598 --> 00:10:41,725
Amir Hatcher, kendimi savunmam gerekirse
bildiğim üzere…
175
00:10:41,808 --> 00:10:44,144
Tıbbi geçmişinin tamamını biliyorum,
bu alakasız.
176
00:10:44,394 --> 00:10:46,688
Bu, asıl doktorları kötüleme
hakkını sana vermiyor.
177
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
ŞİT bunu kabul edemez,
o yüzden açık olayım
178
00:10:50,484 --> 00:10:53,236
bu bir daha olursa
artık paramedik olamazsın.
179
00:10:53,653 --> 00:10:55,822
Ne burada ne de başka yerde.
180
00:10:57,491 --> 00:11:00,577
Amirim, 61 için
doğru insanı bulmak aylarımı aldı.
181
00:11:00,660 --> 00:11:03,705
-Foster yetenekli bir paramedik. O…
-Liderlik yapacağına yaptığın şeye bak.
182
00:11:11,880 --> 00:11:13,715
-Üzgünüm.
-Hayır, buna alıştım.
183
00:11:13,882 --> 00:11:16,385
Eski ortağım Hatcher'la hep inatlaşırdı.
184
00:11:16,551 --> 00:11:17,594
Buna dikkat edebilirsin.
185
00:11:18,345 --> 00:11:19,304
O nasıl sonuçlandı?
186
00:11:21,556 --> 00:11:24,476
Porto Riko'da bir görevin
başına geçmesini teklif etti.
187
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Tamam.
188
00:11:30,649 --> 00:11:33,026
Köpeğinizle olan
ilişkinizi nasıl tanımlarsınız?
189
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
Arkadaş canlısı.
190
00:11:34,569 --> 00:11:36,488
-Müthiş.
-Evet, o canımın içidir.
191
00:11:36,738 --> 00:11:38,949
Yanlış! Köpekler arkadaşınız değildir.
192
00:11:39,199 --> 00:11:41,535
Çocuğunuz değildir.
Canınızın içi değildir.
193
00:11:41,910 --> 00:11:43,328
Onlar hayvandır.
194
00:11:44,037 --> 00:11:48,333
Sesinizde, davranışınızda
ve vücut dilinizde faydalanmak için
195
00:11:48,417 --> 00:11:52,921
en küçük zayıflık göstergesini ararlar.
196
00:11:53,213 --> 00:11:54,798
Olay baskın olmaktır.
197
00:11:55,590 --> 00:11:58,760
Sıkı kayış disiplini, acı elma spreyleri.
198
00:11:59,052 --> 00:12:01,763
Sen biliyorsun. Negatif pekiştirme.
199
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
-Onlar…
-Pardon.
200
00:12:05,892 --> 00:12:07,644
Kidd, bu Denise.
201
00:12:07,811 --> 00:12:10,313
O sana dediğim
profesyonel köpek eğitmeni.
202
00:12:10,439 --> 00:12:13,024
Trudy'yle çok yakın arkadaşlar.
203
00:12:13,191 --> 00:12:14,609
Evet, memnun oldum Denise.
204
00:12:16,027 --> 00:12:18,447
Bu kayış disiplininde tam olarak ne kadar
205
00:12:18,530 --> 00:12:19,823
sert çekmekten bahsediyoruz?
206
00:12:20,031 --> 00:12:22,159
-Eyvah.
-Buyur. Göstereyim.
207
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Tamam.
208
00:12:25,829 --> 00:12:27,164
İşte başlıyoruz.
209
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Tamam mı?
210
00:12:31,877 --> 00:12:35,755
Uğradığınız için teşekkürler.
Gerisini biz hâllederiz Denise.
211
00:12:36,423 --> 00:12:37,924
-Pardon?
-Kovuldun.
212
00:12:38,467 --> 00:12:39,759
Aceleci olmayalım.
213
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
Acelecilik değil. Git buradan Denise.
214
00:12:48,643 --> 00:12:52,272
Merak etme kızım. Seni bir daha
öyle korkutamayacak, tamam mı?
215
00:12:52,355 --> 00:12:55,609
-Bak, ben…
-Şu andan itibaren bu tatlı hayvanı
216
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
ben eğiteceğim ve birinizden
tekrar bir negatif pekiştirme görürsem
217
00:12:58,653 --> 00:13:01,698
çağrılara araçlarınızın dışında
gitmeniz gerekir.
218
00:13:02,115 --> 00:13:04,201
Bu tam negatif pekiştirme oldu.
219
00:13:08,413 --> 00:13:11,041
-Brett, sağ ol.
-Seve seve.
220
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
-Ne oldu?
-Yeni bir ev bulmama yardım edecekmiş.
221
00:13:17,339 --> 00:13:19,758
-Taşınmak için acele etmene gerek yok.
-Misafirlik üç gündür.
222
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Sorun yok, ciddiyim.
Senin kalman güzel oldu.
223
00:13:23,553 --> 00:13:26,556
Uğradığın yok ki. Vardiyadan tekneye,
sonra yine vardiyaya geliyorsun.
224
00:13:27,307 --> 00:13:28,475
Boş durana ne derler bilirsin.
225
00:13:29,726 --> 00:13:34,356
Bak, puro içip
konuşmak istersen buradayım.
226
00:13:35,357 --> 00:13:36,858
Tamam. Olabilir.
227
00:13:38,318 --> 00:13:39,319
Bakarız.
228
00:13:40,529 --> 00:13:43,406
Tamam, Riley. Sırada yaş zımparalama
denen şeyi yapacağız.
229
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
-Hiç duydun mu?
-Hayır.
230
00:13:46,493 --> 00:13:49,246
Tamam, bu bir el zımparası.
Kovayı gördün mü?
231
00:13:50,789 --> 00:13:51,831
Kâğıdı öncede ıslatırız
232
00:13:52,123 --> 00:13:54,042
çünkü çalışırken gövdeyi
ıslak tutmamız gerekir.
233
00:13:56,169 --> 00:13:58,547
Tamam, süngeri al ve fazla suyu sil.
234
00:14:03,593 --> 00:14:05,470
-Sana bir soru sorabilir miyim?
-Evet.
235
00:14:07,847 --> 00:14:09,099
Babamı sevdin mi?
236
00:14:10,600 --> 00:14:11,643
Neden?
237
00:14:14,187 --> 00:14:15,230
Hiç burada değil.
238
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
Meşgul olduğuna eminim.
239
00:14:20,694 --> 00:14:21,695
Mandy'yle meşgul.
240
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
Annen nerede?
241
00:14:26,992 --> 00:14:28,118
Onu hatırlamıyorum.
242
00:14:31,580 --> 00:14:32,789
Delikanlı, ne diyebilirim ki.
243
00:14:32,872 --> 00:14:35,125
Hayat sana zor şartlar vermiş.
244
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Bu nasıldır iyi bilirim.
245
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
Sen ne yaptın?
246
00:14:43,550 --> 00:14:46,970
Hâlâ çözmeye çalışıyorum.
Ama çözdüğümde sana söylerim.
247
00:14:49,556 --> 00:14:51,766
Riley, şoför burada.
Okul çantanı al ve git hadi.
248
00:15:02,444 --> 00:15:04,487
Sence oğluma o şekilde
konuşman doğru mu?
249
00:15:06,281 --> 00:15:08,241
-Pardon?
-Seni tekneyi restore etmen için tuttum.
250
00:15:08,950 --> 00:15:11,536
Bir çocuk danışmanı isteseydim
bunun için bir profesyonel tutardım.
251
00:15:12,412 --> 00:15:13,288
Tamam mı?
252
00:15:14,581 --> 00:15:15,749
Baba…
253
00:15:16,541 --> 00:15:17,792
…Terrell'a para lazımmış.
254
00:15:30,639 --> 00:15:32,766
-Yağsız sütlü latte lütfen.
-İki tane olsun.
255
00:15:35,018 --> 00:15:37,103
Tamam. Sana soru.
Dünyada yaşayan ya da ölmüş
256
00:15:37,187 --> 00:15:39,397
biriyle akşam yemeğine çıksan
bu kim olurdu?
257
00:15:40,815 --> 00:15:41,858
Aziz Paul.
258
00:15:43,318 --> 00:15:46,321
-Doğru. Sanırım o…
-Hayır. Dalga geçiyorum.
259
00:15:47,030 --> 00:15:48,490
Stephen King.
260
00:15:49,115 --> 00:15:50,784
-Ne? Gerçekten mi?
-Evet.
261
00:15:51,409 --> 00:15:54,204
Babam hep evin içinde
Stephen King kitapları bırakırdı.
262
00:15:54,454 --> 00:15:56,998
12 yaşımdayken ilkini elime aldım.
<i>Hayvan Mezarlığı.</i>
263
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
O zamandan beri de bağımlısı oldum.
264
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
Bunu hiç düşünmezdim.
265
00:16:01,961 --> 00:16:04,547
Benimle takılmaya devam edersen
çok daha fazlasını öğrenirsin.
266
00:16:06,841 --> 00:16:08,426
ZİYARETE AÇIK EVLER
ELİMİZDE BİRDEN FAZLA VAR
267
00:16:08,843 --> 00:16:10,261
Bir fikrim var.
268
00:16:10,679 --> 00:16:11,554
Evet?
269
00:16:11,763 --> 00:16:12,806
Biraz gezelim mi?
270
00:16:16,768 --> 00:16:18,978
-Merhaba.
-Selam.
271
00:16:19,145 --> 00:16:20,730
-Hoş geldiniz.
-Sadece bakıyoruz.
272
00:16:20,814 --> 00:16:23,608
Elbette. Kendinizi evinizde hissedin.
Kurabiye alın!
273
00:16:24,818 --> 00:16:27,278
Kocanız için de binada spor salonu var.
274
00:16:27,987 --> 00:16:30,115
-Hayır, biz…
-Evet, biz sadece…
275
00:16:30,323 --> 00:16:32,617
-Tamam. Bakmanız için siz müsaade edeyim.
-Tamam.
276
00:16:37,080 --> 00:16:40,041
Bu manzara harika.
277
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Ne düşünüyorsun?
278
00:16:42,877 --> 00:16:45,964
Tezgâhlar güzel.
Şu sabit eşyaları değiştirirdim.
279
00:16:46,423 --> 00:16:50,677
Harika aydınlatma, güzel ahşap döşeme,
depolama alanı iyi.
280
00:16:51,010 --> 00:16:54,180
Ama istedikleri fiyata bu çok ucuz.
281
00:16:59,644 --> 00:17:00,603
Bu ne içindi?
282
00:17:01,187 --> 00:17:03,815
Emlak avlarken çok tatlıydın.
283
00:17:04,399 --> 00:17:06,067
-Casey için.
-Biliyorum.
284
00:17:06,818 --> 00:17:11,740
Ama canlı versiyonu
HDTV'de izlemekten çok daha iyi.
285
00:17:12,949 --> 00:17:15,243
Ebeveyn odasında elbise odası varsa
286
00:17:15,368 --> 00:17:17,203
biraz utanabileceğin
bir tarafımı göreceksin.
287
00:17:18,580 --> 00:17:19,581
Nasıl gidiyor?
288
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
Harika.
289
00:17:27,630 --> 00:17:29,549
Pardon, hemşire hanım? Merhaba.
290
00:17:30,049 --> 00:17:32,469
Dr. Jim Shaw'ı nerede bulabilirim?
291
00:17:32,677 --> 00:17:34,304
Üzgünüm, bugün görevde değil.
292
00:17:36,055 --> 00:17:37,140
Anladım, sağ olun.
293
00:17:42,020 --> 00:17:44,481
Peki, Anita Grant adlı hastanın odası?
294
00:17:48,651 --> 00:17:51,321
Bu çok tatlı. Bunu yapmana gerek yoktu.
295
00:17:51,905 --> 00:17:53,406
Size küçük bir şey getirip
296
00:17:53,656 --> 00:17:55,950
kazadan beri
nasıl hissettiğinize bakmak istedim.
297
00:17:56,409 --> 00:17:58,453
Hâlâ pek hatırlamıyorum.
298
00:17:59,078 --> 00:18:00,747
Bir saniyeliğine dikiz aynasından baktım.
299
00:18:00,914 --> 00:18:04,125
Çünkü pikabı olan
bir kadın beni sıkıştırıyordu…
300
00:18:05,335 --> 00:18:06,294
…ve sonra garip hissettim.
301
00:18:07,086 --> 00:18:09,839
Sanki baştan aşağı ürperiyordum…
302
00:18:11,341 --> 00:18:13,051
…sonrasında sizi hatırlıyorum.
303
00:18:13,802 --> 00:18:15,553
Şimdi çok daha iyi görünüyorsun.
304
00:18:15,637 --> 00:18:19,766
Duraktaki insanlar nasıl?
Çok kötü hissediyorum.
305
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Hepsi iyileşiyor. Kalıcı hiçbir hasar yok.
306
00:18:25,230 --> 00:18:26,397
Tanrıya şükürler olsun.
307
00:18:29,901 --> 00:18:31,486
Anita, sana bir şey sorabilir miyim?
308
00:18:32,028 --> 00:18:34,572
Doktorun sana
ilaçların hakkında konuştu mu?
309
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
Hayır, zannetmiyorum.
310
00:18:44,123 --> 00:18:47,377
-Tıbbi bilgilendirme kartını gördüm.
-Güzel. Ben de onun için yapmıştım.
311
00:18:47,460 --> 00:18:49,128
Evet ama…
312
00:18:51,297 --> 00:18:53,007
Bak, seni telaşa düşürmek istemem.
313
00:18:53,758 --> 00:18:57,887
Ama doktorun onca ilacı
sana aynı anda yazıyorsa
314
00:18:58,304 --> 00:18:59,389
benim fikrim şu ki…
315
00:19:01,850 --> 00:19:03,893
…yeni bir doktor bulmalısın.
316
00:19:23,830 --> 00:19:25,039
Bugün tekneye bir baktım.
317
00:19:26,082 --> 00:19:27,083
Öyle mi?
318
00:19:28,209 --> 00:19:29,794
İşçiliğini sevmedim.
319
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
-Tamam.
-Evet. Ne yaptığını anlamadım.
320
00:19:35,425 --> 00:19:36,593
Zımparalama eşit değil,
321
00:19:37,260 --> 00:19:39,178
vernik sanki sprey kutudan sıkılmış gibi.
322
00:19:40,430 --> 00:19:42,265
Belki lüks işlere alışık değilsindir.
323
00:19:42,390 --> 00:19:44,642
Anlıyorum. Düşük kalite işlerde
çalışıyorsun. Benim hatam.
324
00:19:46,144 --> 00:19:47,437
Tek söyleyebileceğim şey umarım
325
00:19:48,271 --> 00:19:50,231
yangınla mücadelede
tekne restorasyonundan daha iyisindir.
326
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
-Düzgün konuş.
-Baba…
327
00:19:51,649 --> 00:19:54,235
Hayır Riley, bunu görmen gerek.
328
00:19:54,819 --> 00:19:56,321
İş böyle hâlledilir.
329
00:19:57,071 --> 00:20:01,242
Kötü elemanı fark edip
hemen değişiklik yapmalısın.
330
00:20:01,743 --> 00:20:02,994
Depozito sende kalsın.
331
00:20:03,202 --> 00:20:04,704
Daha fazlasını ödemem.
332
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Bak ne diyeceğim. Paranı istemiyorum.
333
00:20:26,768 --> 00:20:30,021
Duman sinmiş eşyalarla
evini kapladığım için üzgünüm.
334
00:20:30,897 --> 00:20:34,067
Evet, birkaç kural
olması gerektiğini söyleyecektim.
335
00:20:39,280 --> 00:20:41,115
-Orada kupan var mı?
-Hayır.
336
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Tamam.
337
00:20:44,661 --> 00:20:45,662
O zaman…
338
00:20:46,788 --> 00:20:48,539
…Shay'in bana verdiğini alabilirsin.
339
00:20:48,623 --> 00:20:51,042
SEKSİ PANTOLON
340
00:20:54,003 --> 00:20:56,297
Vardiyadan sonra Detroite'e gidip
Hawks, Red Wings maçını
341
00:20:56,381 --> 00:20:57,799
izleyelim mi?
342
00:20:58,508 --> 00:20:59,509
-Gerçekten mi?
-Evet.
343
00:21:00,301 --> 00:21:01,302
Tekne ne olacak?
344
00:21:02,303 --> 00:21:04,764
Evet. Sahibi şerefsize bağladı.
345
00:21:04,889 --> 00:21:06,683
Direkt "hayat çok kısa"
kategorisine girdi.
346
00:21:08,059 --> 00:21:11,479
Her neyse, bittiği için memnun gibiyim.
Takılmaya daha fazla zaman kalıyor.
347
00:21:15,358 --> 00:21:16,359
Harika.
348
00:21:16,734 --> 00:21:18,277
-Seksi pantolon.
-Sağ ol.
349
00:21:19,237 --> 00:21:22,699
{\an8}KÖPEK KİTABI
KÖPEK DOSTU KÖPEK EĞİTİMİ
350
00:21:22,865 --> 00:21:23,866
{\an8}Açık.
351
00:21:25,201 --> 00:21:28,955
Cindy bayıldığın çöreklerden yaptı.
352
00:21:29,080 --> 00:21:33,459
Bunlara bakarsam
hepsi yok olur dedim, o yüzden…
353
00:21:35,086 --> 00:21:37,088
Kendi kendine mi yaptı
yoksa ondan istedin mi?
354
00:21:37,630 --> 00:21:38,798
Hayır, o sadece…
355
00:21:42,260 --> 00:21:44,971
-Yani, önermiş olabilirim.
-Herrmann…
356
00:21:46,097 --> 00:21:50,977
…lütfen üstüme titremeyi bırakır mısın?
Tamam mı? Cidden iyiyim.
357
00:21:52,562 --> 00:21:56,899
Dur! Geri dön, çörekleri bırakabilirsin.
358
00:21:59,652 --> 00:22:00,778
Sağ ol.
359
00:22:03,990 --> 00:22:05,700
Bu ne?
360
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
<i>Köpek Eğitimi Kitabı.</i>
361
00:22:08,703 --> 00:22:11,247
Salı'yı mükemmel bir gösteri köpeğine
dönüştürmek için
362
00:22:11,330 --> 00:22:12,749
tüm sırlar onun içinde.
363
00:22:12,957 --> 00:22:15,710
Bu yarışmayı gerçekten
ciddiye alıyorsun, değil mi?
364
00:22:15,960 --> 00:22:18,504
Yangın güvenliği ciddi bir iş.
365
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Ya da kendini bunun içine atıyorsun
366
00:22:21,924 --> 00:22:24,761
çünkü Severide konusuyla
uğraşmak istemiyorsun da denebilir.
367
00:22:29,182 --> 00:22:31,642
Tamam. Çöreklerini ye.
368
00:22:31,809 --> 00:22:34,312
Gidip ön camdaki buzları temizleyeyim.
369
00:22:34,437 --> 00:22:37,023
Seninle kamyonda buluşuruz.
Bana on dakika ver.
370
00:22:37,231 --> 00:22:38,232
Tamam.
371
00:22:53,122 --> 00:22:54,290
Tam da aradığım adam.
372
00:22:54,457 --> 00:22:56,918
Vardiya dışındayken seçtiklerimi
görene kadar bekle.
373
00:22:57,043 --> 00:22:58,252
Tamam, bu Hyde Park'ta.
374
00:22:58,377 --> 00:23:00,546
Üç yatak odası, en üst kat,
araç parkı dâhil.
375
00:23:00,838 --> 00:23:03,216
Orayı ziyaret ettim,
daha tam taşınmaya hazır değil
376
00:23:03,299 --> 00:23:04,842
ama oldukça güzel.
377
00:23:05,426 --> 00:23:07,595
Cumba pencereleri pek sevmem.
378
00:23:08,805 --> 00:23:10,264
Evet, kesinlikle anlıyorum.
379
00:23:11,808 --> 00:23:14,977
Bu da daireye çevrilen eski bir okul.
380
00:23:15,186 --> 00:23:17,855
Bunu da gidip gördüm ve çok güzel.
381
00:23:18,815 --> 00:23:19,982
Duş biraz küçükmüş.
382
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Değil mi?
383
00:23:22,735 --> 00:23:26,280
Yani, sanırım… Ortalama büyüklükte.
Ben gerçekten…
384
00:23:27,156 --> 00:23:28,366
Tamam, buna ne dersin?
385
00:23:28,658 --> 00:23:30,660
Şöminesi var ve Millennium Park'ta.
386
00:23:33,538 --> 00:23:34,539
Olabilir.
387
00:23:34,705 --> 00:23:35,623
Öyle mi?
388
00:23:36,541 --> 00:23:39,252
Evet. Bana detayları yolla, uğrarım.
389
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
Elbette!
390
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
-Merhaba Yüzbaşı.
-Selam.
391
00:23:44,048 --> 00:23:46,384
Dr. Shaw için yarım düzine
mesaj bırakmışımdır
392
00:23:46,467 --> 00:23:48,219
-ve hâlâ geri dönmedi.
-Eminim o…
393
00:23:48,302 --> 00:23:51,556
Lakeshore'a uğrayabilir miyiz?
Çağrılarımı açmıyorsa
394
00:23:51,764 --> 00:23:54,475
karşısına çıkıp kendimi açıklamalıyım.
395
00:23:56,519 --> 00:23:59,230
Saygı çerçevesinde elbette.
Sadece açıklayacağım. Suçlama yok.
396
00:23:59,981 --> 00:24:03,067
Sağ ol. İşe yarayacak. Görürsün.
397
00:24:06,279 --> 00:24:08,739
Hayır. Buraya gel.
398
00:24:12,785 --> 00:24:13,953
Salı, gel!
399
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
Aferin kızıma. Otur.
400
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Otur.
401
00:24:22,837 --> 00:24:23,671
Otur.
402
00:24:24,881 --> 00:24:26,048
Lütfen otur. Lütfen.
403
00:24:30,219 --> 00:24:31,804
Benimle araçları incelemek ister misin?
404
00:24:35,308 --> 00:24:36,309
Evet, elbette.
405
00:24:40,062 --> 00:24:42,440
Tamam.
406
00:24:42,690 --> 00:24:47,862
Şimdi yere yatmayı deneyeceğiz.
Tamam mı? Salı? Buraya gel.
407
00:24:48,404 --> 00:24:51,407
Tamam. Benim için
yere yatar mısın? Yere yat.
408
00:24:52,366 --> 00:24:55,369
Yat. Hayır, Salı. Yere yat.
409
00:24:55,703 --> 00:24:57,330
Denise'i geri getirebilme ihtimalimiz ne?
410
00:24:57,455 --> 00:24:59,916
Yere yat benim için Salı. Hadi, Salı…
411
00:25:03,336 --> 00:25:05,671
Belki de ona verdiğim
ödül mamalarındandır.
412
00:25:06,047 --> 00:25:08,424
<i>Köpek Kitabı'nda </i>yüksek kalitede
olmaları gerektiği yazıyor.
413
00:25:08,549 --> 00:25:11,385
-Belki bunlar yeterli değildir.
-Yüksek kalite ne?
414
00:25:11,469 --> 00:25:13,638
O bir köpek. Her şeyi yer.
415
00:25:14,013 --> 00:25:15,973
Evet ama ona ilaç vermeye çalıştığımda
416
00:25:16,057 --> 00:25:18,434
fıstık ezmesine batırmadan yemiyor.
417
00:25:20,228 --> 00:25:22,438
-Ümit verici.
-Evet, size diyorum.
418
00:25:22,813 --> 00:25:25,858
Üstüne fıstık ezmesi sürersem
bir taşı bile yer. Değil mi?
419
00:25:26,525 --> 00:25:27,735
-Madam.
-Teşekkürler.
420
00:25:29,111 --> 00:25:30,112
Tamam.
421
00:25:30,863 --> 00:25:31,864
Salı…
422
00:25:32,782 --> 00:25:33,866
…dur!
423
00:25:36,994 --> 00:25:38,079
Yere yat.
424
00:25:39,664 --> 00:25:40,873
Yuvarlan.
425
00:25:42,333 --> 00:25:43,459
İnanılmaz!
426
00:25:45,670 --> 00:25:48,089
-Size ne dedim?
-Bu şeyi cidden kazanabiliriz.
427
00:25:48,881 --> 00:25:50,258
Çocuklar üstünde de işe yarar mı?
428
00:25:53,427 --> 00:25:55,263
-Yürü be Kidd.
-Aferin!
429
00:25:57,640 --> 00:26:00,059
-Foster…
-Biliyorum, sadece açıklayacağım.
430
00:26:03,104 --> 00:26:04,480
-Dr. Shaw?
-Ona bakıyorsunuz.
431
00:26:04,855 --> 00:26:07,108
Ben Emily Foster,
amirime şikâyet ettiğiniz paramedik.
432
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
-Pardon?
-Anita Grant?
433
00:26:11,237 --> 00:26:12,280
Hani şu otobüs şoförü.
434
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
Hiçbir fikrim…
435
00:26:13,656 --> 00:26:15,074
Tehlikeli şekilde fazla ilaçlanmıştı.
436
00:26:16,701 --> 00:26:18,536
O kadın size güveniyor.
Siz onun doktorusunuz.
437
00:26:18,786 --> 00:26:21,247
Her şeyden önce
onun sağlığını düşünmeliydiniz.
438
00:26:21,372 --> 00:26:22,540
Direksiyonda nöbet geçirecek
439
00:26:22,623 --> 00:26:26,460
kadar ilaç vermemeliydiniz. O daha iyisini
hak ediyor ve bu sizin yüzünüzden.
440
00:26:26,836 --> 00:26:30,589
<i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, Ekip 3…</i>
441
00:26:30,840 --> 00:26:33,718
Beni tekrar şikâyet et, umurumda değil.
Yaptığın şey yanlış.
442
00:26:34,510 --> 00:26:37,763
<i>Bina yangını,</i>
<i>3386 Kuzey Foster Tahoma Bulvarı…</i>
443
00:26:38,889 --> 00:26:41,475
-Orası Boyd'un evi.
-Kim?
444
00:26:41,600 --> 00:26:44,270
Restore ettiğim teknenin sahibi,
bu onun adresi.
445
00:27:02,204 --> 00:27:04,373
Severide! Orada kaç kişi yaşıyor?
446
00:27:04,540 --> 00:27:07,251
Baba ve 10 yaşındaki oğlu.
Garajda bir tekne var.
447
00:27:07,501 --> 00:27:09,587
-Oraya girin ve birincil aramayı yapın.
-Anlaşıldı.
448
00:27:09,628 --> 00:27:12,465
-Herrmann, oraya su hattı çek.
-Anlaşıldı amirim.
449
00:27:12,840 --> 00:27:13,966
Casey!
450
00:27:14,133 --> 00:27:16,135
-Evi kontrol et.
-81, hadi gidelim.
451
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
-Her metrekareye bakın.
-Anlaşıldı!
452
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Riley!
453
00:27:30,107 --> 00:27:31,108
Riley!
454
00:27:32,693 --> 00:27:34,278
Burada kimse var mı? Ses verin!
455
00:27:39,617 --> 00:27:40,659
Riley!
456
00:27:44,080 --> 00:27:45,581
Çavuş!
457
00:27:55,591 --> 00:27:56,592
Vur suyu Herrmann!
458
00:27:57,885 --> 00:27:59,804
Aramaya devam edelim. Hadi.
459
00:28:08,813 --> 00:28:09,772
Ev temiz.
460
00:28:10,231 --> 00:28:11,732
-Bu da ne?
-Aman tanrım.
461
00:28:12,024 --> 00:28:13,526
-Ev sahibi siz misiniz?
-Evet.
462
00:28:13,818 --> 00:28:15,528
Oğlunuz nerede biliyor musunuz?
463
00:28:15,653 --> 00:28:16,862
Evet, okulda. Bu nasıl oldu?
464
00:28:17,363 --> 00:28:20,908
Tüm ev sakinleri bulundu.
Severide, Cruz, dışarı çıkın.
465
00:28:21,158 --> 00:28:22,493
<i>-Anlaşıldı.</i>
-Severide mı?
466
00:28:22,618 --> 00:28:24,787
-Herrmann, hadi yangını söndürelim.
-Kelly Severide mı?
467
00:28:27,665 --> 00:28:28,833
Bunu sen yaptın!
468
00:28:29,041 --> 00:28:30,084
Sen yaptın!
469
00:28:30,209 --> 00:28:31,335
-O orospu çocuğu…
-Geri çekil.
470
00:28:31,419 --> 00:28:34,130
…teknemi aleve verdi! O yaptı!
Hapse gireceksin seni şerefsiz!
471
00:28:34,213 --> 00:28:36,340
Bak, ne yapmaya çalıştığını
bilmiyorum ama geri bas!
472
00:28:36,465 --> 00:28:39,218
Yeter! Casey.
Onu buradan götür.
473
00:28:39,844 --> 00:28:40,886
Hadi, geri çekil.
474
00:28:42,763 --> 00:28:45,141
Sen, ben aksini diyene kadar şuraya geç.
475
00:28:49,103 --> 00:28:50,896
-Yangın söndü amirim!
-Anlaşıldı.
476
00:28:52,231 --> 00:28:53,274
Güzel, polis geldi.
477
00:28:53,732 --> 00:28:57,278
Ev sahibi benim!
Bunu kimin yaptığını biliyorum! Orada.
478
00:28:58,112 --> 00:29:00,448
Yangını o başlattı. Oradaki adam.
479
00:29:06,871 --> 00:29:08,456
Beni daha ne kadar
sorguya çekecekler amirim?
480
00:29:10,040 --> 00:29:12,168
Daha fazla soru soran
üçüncü bir dedektif de geldi.
481
00:29:12,418 --> 00:29:14,670
Gerçek senin yanında Kelly.
Bunu unutma.
482
00:29:15,337 --> 00:29:17,089
Kaç insana anlattığının
bir önemi yok.
483
00:29:17,381 --> 00:29:18,424
Ne düşündüğümü söyleyeyim.
484
00:29:18,549 --> 00:29:21,469
Bence Boyd kendi teknesini aleve verdi.
Bence bu tepkiyi bekliyordu.
485
00:29:24,430 --> 00:29:26,515
Oğlunun önünde
üzerime geldi zaten.
486
00:29:26,682 --> 00:29:27,975
şovunu yaptı. Bu yetmez miydi?
487
00:29:28,184 --> 00:29:29,226
Kelly.
488
00:29:33,939 --> 00:29:34,982
Yapma.
489
00:29:50,247 --> 00:29:51,248
Bu saçmalık.
490
00:29:52,583 --> 00:29:55,044
Yani Boyd'un seni kovması
keyfini kaçırmadı mı?
491
00:29:56,086 --> 00:29:57,046
Çok para.
492
00:29:57,630 --> 00:30:00,216
İlk ve ikinci memura
ve şimdi de size anlattığım gibi.
493
00:30:00,299 --> 00:30:01,800
Tüm gün vardiyadaydım.
494
00:30:01,967 --> 00:30:03,511
Beni gören 30 insana sorabilirsiniz.
495
00:30:06,263 --> 00:30:08,849
-Wallace.
-Tom. Geldiğin için sağ ol.
496
00:30:09,600 --> 00:30:12,144
Ben Yüzbaşı Van Meter,
Yangın Soruşturma Ofisi'nden.
497
00:30:12,228 --> 00:30:15,397
Dedektif Johnson, Nitelikli Suç'tan.
Kundakçılık delili buldunuz mu?
498
00:30:15,814 --> 00:30:19,235
Yangının nedeni ahşap boyasına batırılmış
bez parçası yığınlarıymış.
499
00:30:19,443 --> 00:30:22,029
Bu da kendiliğinden tutuşması için
kusursuz bir kumpas türü.
500
00:30:22,655 --> 00:30:23,656
Yani?
501
00:30:23,822 --> 00:30:27,326
Yağlı boya kurur ve çıkan gaz
bez parçası yığınından çıkamaz.
502
00:30:27,451 --> 00:30:29,703
Kendi ısısını yaratır ve…
503
00:30:31,121 --> 00:30:33,749
Kendiliğinden tutuşması ne kadar sürer?
504
00:30:34,083 --> 00:30:36,252
Birkaç dakikadan birkaç saate kadar.
505
00:30:37,044 --> 00:30:40,256
Yani teorik olarak biri bez parçası
yığınını sabah yerleştirip
506
00:30:40,422 --> 00:30:43,509
vardiyasına gidip
kaçınılmaz anı beklemiş olabilir.
507
00:30:49,306 --> 00:30:50,641
Ben bez parçası bırakmadım.
508
00:31:00,484 --> 00:31:01,610
-İyi misin?
-Evet.
509
00:31:01,860 --> 00:31:04,321
-Ne oldu?
-Avukat tutmamı söylediler.
510
00:31:04,905 --> 00:31:06,615
-Bu kabul edilemez.
-Birini aramamı ister misin?
511
00:31:08,158 --> 00:31:10,119
Gerekmeyeceğini düşünüyorum.
512
00:31:21,589 --> 00:31:22,548
Peki…
513
00:31:23,465 --> 00:31:24,675
…seninle çalışmak güzeldi Brett.
514
00:31:26,093 --> 00:31:27,469
Dr. Shaw'dan haber aldım.
515
00:31:28,679 --> 00:31:30,222
-Bu konuda…
-Bana hastalarından birinin
516
00:31:30,306 --> 00:31:32,516
reçetesinde hastanenin yaptığı
hatayı fark ettiğini söyledi.
517
00:31:35,102 --> 00:31:36,020
Hayat kurtarmış olabilirsin.
518
00:31:36,854 --> 00:31:39,106
Kimse fazla ilaç yazıldığını fark etmemiş.
519
00:31:41,525 --> 00:31:44,320
Katı bir duruşum vardır
ama yanlış yaptığımda kabul ederim.
520
00:31:44,695 --> 00:31:46,196
Açıkça sana bir özür borçluyum.
521
00:31:48,032 --> 00:31:52,202
-Ben… Gerek yok…
-Hayır, gerek var ve özür dilerim.
522
00:31:56,123 --> 00:31:57,249
Brett.
523
00:32:00,794 --> 00:32:02,212
Az önce ne oldu?
524
00:32:02,838 --> 00:32:04,965
Derslerini verdin, bu oldu.
525
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Pardon.
526
00:32:10,888 --> 00:32:11,889
Kelly burada mı?
527
00:32:26,111 --> 00:32:27,363
Yangını ben başlattım.
528
00:32:30,366 --> 00:32:31,367
Biliyorum.
529
00:32:44,797 --> 00:32:45,964
Nereden biliyorsun?
530
00:32:47,466 --> 00:32:49,885
Sana defalarca boyalı bezleri
etrafta bırakmanın
531
00:32:49,968 --> 00:32:51,804
çok tehlikeli olduğunu söyledim.
532
00:32:52,388 --> 00:32:53,764
Ne kadar yanıcı olduklarını.
533
00:32:54,306 --> 00:32:56,392
Bir kere bile onları
unuttuğunu görmedim.
534
00:33:02,773 --> 00:33:03,816
Ondan nefret ediyorum.
535
00:33:16,954 --> 00:33:18,122
Gel, şuraya oturalım.
536
00:33:33,637 --> 00:33:36,014
Sana karşı ve herkese karşı
537
00:33:37,307 --> 00:33:41,061
davranış şekli, onun kendi sorunu.
Senin sorunun değil.
538
00:33:42,938 --> 00:33:45,524
Seni ilgilendiren şey
nasıl tepki verdiğin.
539
00:33:47,693 --> 00:33:50,821
Sana önceden de söylediğim gibi
o kısmı ben de daha çözemedim.
540
00:33:50,904 --> 00:33:51,905
Çözemiyorum.
541
00:33:53,449 --> 00:33:54,992
Ama doğru yolun bu olmadığını biliyorum.
542
00:33:55,993 --> 00:33:57,119
Ve sana yakışmadığını da.
543
00:34:00,914 --> 00:34:02,499
İyi haber şu ki kimsenin canı yanmadı.
544
00:34:04,626 --> 00:34:05,586
Şanslıydık.
545
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Tanrım.
546
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Riley, bana bak.
547
00:34:13,260 --> 00:34:14,261
Şanslıydık.
548
00:34:15,596 --> 00:34:19,391
Ama ilerlemek, şansla, babanla
ya da onun davranışlarıyla ilgili değil,
549
00:34:19,516 --> 00:34:21,477
seninle ilgili.
550
00:34:22,394 --> 00:34:24,480
Nasıl tepki vermeyi seçtiğinle alakalı.
551
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
Ondan daha iyi biri olmayı seç.
552
00:34:30,694 --> 00:34:31,695
Tamam.
553
00:34:33,113 --> 00:34:34,031
İyi çocuksun.
554
00:34:38,202 --> 00:34:40,120
Şimdi yapmamız gereken
çok zor bir şey var.
555
00:34:41,997 --> 00:34:42,998
Yaptım.
556
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Babama söyledim.
557
00:34:59,306 --> 00:35:02,059
Destek almasını sağlayacağız.
Seni temin ederim.
558
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Seçim senin.
559
00:35:18,742 --> 00:35:19,827
Riley, arabaya bin.
560
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
Riley!
561
00:35:44,560 --> 00:35:45,686
Bu gece çıkacak mısın?
562
00:35:45,894 --> 00:35:47,771
Önce sanırım Lakeshore'a uğrayacağım.
563
00:35:47,896 --> 00:35:50,148
Üstüne yürüdüğüm doktordan
özür dileyeceğim.
564
00:35:50,482 --> 00:35:51,483
Zekice.
565
00:35:58,699 --> 00:35:59,992
Bunu tekrar deneyebilir miyiz?
566
00:36:01,034 --> 00:36:02,035
Evet.
567
00:36:03,120 --> 00:36:06,123
-Ben Emily Foster.
-Jim Shaw, memnun oldum.
568
00:36:07,791 --> 00:36:10,335
Bil diye söylüyorum,
hastalarımı umursuyorum.
569
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
Kafam karıştı.
570
00:36:12,546 --> 00:36:15,173
En başta beni neden amire şikâyet ettin?
571
00:36:15,257 --> 00:36:18,677
Etmedim. Acil servis hemşirem, ona
Anita'nın tıbbi kartını verdiğinde aramış.
572
00:36:18,969 --> 00:36:20,846
Anlaşılan birinci tıbbi görevlisi olduğumu
573
00:36:20,929 --> 00:36:22,639
düşününce benim için
güzel kelimeler etmişsin.
574
00:36:23,724 --> 00:36:27,311
-Ben mi? Hayır. Tamam, suçluyum.
-Tamam. Önemli değil. Hayır.
575
00:36:28,186 --> 00:36:29,229
Hemşireler korumacı olur.
576
00:36:30,355 --> 00:36:32,441
Anita Grant, son sekiz ayda
577
00:36:32,524 --> 00:36:33,734
beş doktora görünmüş.
578
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Açıkça hiçbiri onun kartına bakmamış.
579
00:36:36,028 --> 00:36:39,823
Ama ismimin orada olmasının sebebi
ben onun gördüğü ilk doktormuşum.
580
00:36:40,407 --> 00:36:42,117
O kadar ilacı birine asla yazmam.
581
00:36:44,536 --> 00:36:46,288
-Ben…
-Hayır gerçekten, ben…
582
00:36:46,747 --> 00:36:48,248
Hatayı yakaladığın için minnettarım.
583
00:36:50,375 --> 00:36:51,501
Ve biraz da etkilendim.
584
00:36:52,628 --> 00:36:54,838
Bu detaya dikkat edecek
pek paramedik yoktur.
585
00:36:55,964 --> 00:36:57,090
Bu benim olayım.
586
00:36:58,091 --> 00:36:59,176
Bunu görebiliyorum.
587
00:37:00,260 --> 00:37:04,097
Her neyse,
üstünüze geldiğim için özür dilerim.
588
00:37:05,390 --> 00:37:07,559
Bir dahakine ateş yağdırmadan önce
kontrol ederim.
589
00:37:08,101 --> 00:37:09,311
Sorun değil. Anlıyorum.
590
00:37:11,605 --> 00:37:12,606
Bekle.
591
00:37:14,024 --> 00:37:15,150
Sana bir sorum var.
592
00:37:19,655 --> 00:37:20,656
Tamam.
593
00:37:21,531 --> 00:37:23,325
Bir ara akşam yemeğine çıkalım mı?
594
00:37:30,499 --> 00:37:33,168
Bu ulumayı duyunca ne yapacağız?
595
00:37:33,460 --> 00:37:35,879
-Evden çıkacağız!
-Evden çıkacağız!
596
00:37:36,004 --> 00:37:37,172
YANGIN GÜVENLİK KÖPEĞİ İKİNCİLERİ
597
00:37:37,339 --> 00:37:42,469
Tamam, sırada Salı var.
İtfaiye 51'den bir Dalmaçyalı.
598
00:37:44,388 --> 00:37:45,847
Evet! Gel bakalım.
599
00:37:47,933 --> 00:37:48,934
Uslu köpek!
600
00:37:49,393 --> 00:37:50,519
Uslu köpek!
601
00:37:51,853 --> 00:37:52,854
Tamam.
602
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Tamam.
603
00:37:56,233 --> 00:37:57,859
Pekâlâ. Kal.
604
00:38:00,153 --> 00:38:01,238
Dur.
605
00:38:02,364 --> 00:38:03,490
Aferin kızıma. Yere yat.
606
00:38:05,617 --> 00:38:06,618
Yere yat.
607
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
-Yere yat.
-Aşağı in.
608
00:38:11,164 --> 00:38:13,667
-Tamam, Salı. Hadi.
-Hadi Salı. Yapabilirsin.
609
00:38:19,131 --> 00:38:20,674
-Salı! Hayır, Salı!
-Olamaz! Salı!
610
00:38:28,056 --> 00:38:29,808
O köpek kızı hırpalıyor!
611
00:38:33,729 --> 00:38:36,857
Hayır. Köpek kızı hırpalamıyor.
612
00:38:38,066 --> 00:38:39,151
Salı!
613
00:38:46,033 --> 00:38:48,160
-Yarın gece.
-Tahmin edeyim.
614
00:38:48,910 --> 00:38:51,788
<i>-Property Brothers </i>maratonu.
-Hayır.
615
00:38:54,082 --> 00:38:57,461
-Bu ne?
-Stephen King Northwestern'da konuşacak.
616
00:38:57,544 --> 00:39:00,756
-Hadi canım.
-Bir kitap getirirsen imzalayacak.
617
00:39:02,549 --> 00:39:03,550
Evlen benimle.
618
00:39:05,260 --> 00:39:07,429
Ciddi demedim… Bu…
619
00:39:07,554 --> 00:39:08,555
Hayır, biliyorum.
620
00:39:09,806 --> 00:39:11,892
Sana bir şişe daha getireceğim.
621
00:39:17,981 --> 00:39:21,359
Brett, Millenium Park'taki ev…
622
00:39:22,903 --> 00:39:23,904
Ne?
623
00:39:23,987 --> 00:39:26,823
Bakmam için yolladığın ev.
Olmayacak galiba.
624
00:39:27,741 --> 00:39:29,785
Gerçekten mi?
İstediğin her şey var sanıyordum.
625
00:39:29,993 --> 00:39:31,661
Sorun ev değil.
626
00:39:32,370 --> 00:39:34,498
Sanırım Severide'la
biraz daha kalacağım.
627
00:39:36,124 --> 00:39:38,877
Hiç kabul etmiyor ama arkasını
kollayacak birine ihtiyacı var.
628
00:39:43,048 --> 00:39:44,049
Tamam.
629
00:39:47,302 --> 00:39:48,512
Bir ebeveyn olarak,
630
00:39:48,637 --> 00:39:51,932
bir garip köpeğin
çocuğumun suratını yaladığını görsem…
631
00:39:53,350 --> 00:39:54,601
…ben de sinirlenirdim.
632
00:39:55,060 --> 00:39:58,480
Evet. Ona fazla takılmış olabilirim.
633
00:40:01,024 --> 00:40:04,277
İyi olduğunu söyleyip
durduğunu biliyorum ve seni anlıyorum.
634
00:40:04,486 --> 00:40:07,489
Herkes ayrılıkların
üstesinden farklı şekilde gelir
635
00:40:08,198 --> 00:40:10,200
ama tamamen iyi değilsen
636
00:40:10,408 --> 00:40:12,953
ve içinden çıkmaya çalışıyorsan
637
00:40:13,078 --> 00:40:16,039
bu da normaldir.
638
00:40:17,999 --> 00:40:20,210
Karizman çizilmez.
639
00:40:24,422 --> 00:40:27,008
Tamam, belki…
640
00:40:27,968 --> 00:40:30,762
…tamamen atlatamamışımdır. Henüz.
641
00:40:34,057 --> 00:40:36,643
-Ama atlatacağım.
-Evet.
642
00:40:37,305 --> 00:41:37,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm