"Chicago Fire" You Choose

ID13207986
Movie Name"Chicago Fire" You Choose
Release Name Chicago.Fire.S07E11.You.Choose.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9291604
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,339 --> 00:00:07,466 <i>Sahip olduğum her şey,</i> <i>tüm hayatım küle döndü.</i> 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,301 Al. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,929 Benim evime git. Orası yeni evin, istediğin kadar kal. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,807 Kyle'la ikiniz beraber harika olursunuz. Onu aramalısın. 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 Merak ediyordum da benimle akşam yemeğine çıkmak ister misin? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,895 Kesinlikle. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,648 Baban öldüğünden beri beni bir kenara itiyorsun. 8 00:00:22,732 --> 00:00:25,651 İlişkimizi yürütmek için her şeyi denedim. 9 00:00:26,152 --> 00:00:28,654 Seni seviyorum ama artık seninle olamam. 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,157 Selam, Bradley Boyd. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,451 <i>Teknenin bu yaz denize elverişli</i> <i>hâle gelmesini istiyorum.</i> 12 00:00:33,617 --> 00:00:35,327 Çok zamanını alacağının farkındayım. 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,289 Bak ne diyeceğim? Varım. 14 00:00:38,581 --> 00:00:40,708 -Babanı mı arıyorsun? -O kız arkadaşıyla çıktı. 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,251 Bir raspa al. 16 00:00:44,003 --> 00:00:45,421 Evet dostum. Ne arıyorduk? 17 00:00:45,796 --> 00:00:49,884 {\an8}İki bileşenli poli… Her neyse, vernik işte. 18 00:00:50,134 --> 00:00:52,219 {\an8}-Poliüretan. -Dinliyordum. 19 00:00:53,012 --> 00:00:54,805 -Her zaman dinlerim. -Evet, dinliyorsun. 20 00:01:00,811 --> 00:01:01,937 {\an8}Okula nereye gidiyorsun? 21 00:01:02,938 --> 00:01:04,857 {\an8}Highland Park'taki Trambell Akademi'ye. 22 00:01:05,232 --> 00:01:06,192 {\an8}Orası nasıl? 23 00:01:06,400 --> 00:01:09,111 {\an8}Çocukların çoğu o tarafta oturuyor, bu yüzden hep buluşurlar. 24 00:01:09,987 --> 00:01:12,323 {\an8}Ben onları sadece okulda görüyorum. Önemli değil. 25 00:01:13,365 --> 00:01:15,367 {\an8}Ben bisikletimle gidebileceğim bir okula gidiyordum. 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,036 Seçme şansım olmadı. 27 00:01:18,412 --> 00:01:21,040 Bu mu? Üstünde "iki bileşenli" yazıyor. 28 00:01:21,290 --> 00:01:22,958 -Evet, o. -Tamam. 29 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,552 {\an8}Bu işte bayağı iyi oluyorum. 31 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 {\an8}Gizli planım, bir gün o kadar iyi olacaksın ki 32 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 kocaman yatında beni işe alacaksın. 33 00:01:38,766 --> 00:01:39,725 Anlaştık! 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,647 {\an8}Yaşayacak yeni bir yer aramak beklediğim son şeydi. 35 00:01:45,898 --> 00:01:48,567 {\an8}Yardım edebilir miyim? O kadar çok <i>Emlak Avcıları </i>bölümü izledim ki 36 00:01:48,692 --> 00:01:50,152 {\an8}nitelikli bir emlakçı sayılırım. 37 00:01:50,402 --> 00:01:51,737 {\an8}Her türlü yardıma açığım. 38 00:01:51,862 --> 00:01:55,199 {\an8}Evet! Sağ ol. Böyle şeyler için yaşıyorum. Kyle "Sinemaya gidelim mi?" diyor, 39 00:01:55,324 --> 00:01:57,409 {\an8}ben de <i>"Rüya Gibi Evler</i> başlamak üzere" diyorum. 40 00:01:57,660 --> 00:02:01,080 {\an8}-Onunla nasıl gidiyor? Danışmanla? -İnanılmaz. Çok uyumluyuz. 41 00:02:01,831 --> 00:02:02,832 Selam. 42 00:02:20,182 --> 00:02:23,394 {\an8}İstasyonda birbirimizle sevgili olmama kuralının nedeninin bu olduğuna eminim. 43 00:02:23,477 --> 00:02:26,188 {\an8}Kuralları zorla uygulamazsan işe yaramazlar. 44 00:02:26,355 --> 00:02:27,940 Severide'ın keyfi çok kaçık. 45 00:02:28,023 --> 00:02:30,818 Öyle mi? Kamyonda onun yanında bir yolculuk yap bakalım. 46 00:02:36,365 --> 00:02:37,324 {\an8}Ne? 47 00:02:40,327 --> 00:02:42,121 -Hiçbir şey. -Hayır, ne dedin? 48 00:02:44,373 --> 00:02:46,500 Sadece yorum yapıyordum… 49 00:02:48,210 --> 00:02:51,881 {\an8}Saçını ne zamandır o şekilde geriye doğru yapmaya başladın? 50 00:02:54,550 --> 00:02:57,636 {\an8}Tamam. Bakın ne diyeceğim. Şunu açıklığa kavuşturalım. 51 00:02:57,928 --> 00:02:59,847 {\an8}Evet, Severide'la ayrıldık. 52 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 {\an8}Hayır, bu beraber çalışmamızı etkilemeyecek. 53 00:03:03,684 --> 00:03:06,729 İkimiz de yetişkiniz. Hayatlarımıza devam ediyoruz. Konu kapansın. 54 00:03:07,479 --> 00:03:08,355 -Doğru. -Anlaşıldı. 55 00:03:08,606 --> 00:03:09,690 -Elbette. -İyi belirttin. 56 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 {\an8}-Evet. -Değil mi? 57 00:03:12,610 --> 00:03:13,611 Bu da ne? 58 00:03:14,028 --> 00:03:16,947 "Yangın Güvenlik Köpeği Yarışması" mı? 59 00:03:17,031 --> 00:03:17,948 YANGIN GÜVENLİK KÖPEĞİ YARIŞMASI 60 00:03:19,658 --> 00:03:20,993 Salı'yı sokmalıyız. 61 00:03:22,286 --> 00:03:24,496 -Hayır, emin değilim… -Bunu kazanabilir. 62 00:03:24,872 --> 00:03:28,709 Güven bana. O köpek ileride süperstar olacak. 63 00:03:29,376 --> 00:03:32,296 -Tamam ama ben sadece… -Farklı okullara seyahat edecek. 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Çocuklara “dur, yere yat, yuvarlan”ı öğretecek. 65 00:03:34,298 --> 00:03:36,175 -Benimle dalga mı geçiyorsun? -Tamam, yine de… 66 00:03:36,258 --> 00:03:39,011 <i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i> <i>Ekip 3, Ambulans 61…</i> 67 00:03:39,094 --> 00:03:40,012 Evet. Bu olacak. 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,848 <i>…araç kazası, North State</i> <i>ve Madison kavşağı.</i> 69 00:03:42,932 --> 00:03:45,100 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 70 00:03:56,779 --> 00:03:57,446 {\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 71 00:03:58,739 --> 00:04:02,409 Aman tanrım. Her şeyi gördüm. Son hızla durağa girdi. 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,495 Hiç yavaşlamadı. 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,456 İmdat! Yardım edin lütfen! 74 00:04:07,665 --> 00:04:10,209 Altta bir kazazede var! Geride durur musunuz hanımefendi? 75 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 Casey, şoförü al. Severide. 76 00:04:12,544 --> 00:04:16,465 Evet. Capp, Cruz, Tony, kalas desteğiyle hava yastıklarını otobüsün altına koyalım. 77 00:04:16,590 --> 00:04:18,050 Şasiyi kaldırımdan kaldıralım. 78 00:04:18,133 --> 00:04:19,134 -Anlaşıldı! -Tamam. 79 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Küçük yaraları olanlar şuraya otursun, size geleceğiz! 80 00:04:21,929 --> 00:04:24,807 Tamam, 61'den Merkez'e, Acil Tıbbi Hizmet Planı Bir istiyoruz. 81 00:04:25,391 --> 00:04:27,309 Kurulum yeri Congress ve Michigan 82 00:04:27,518 --> 00:04:28,936 -kavşağında olsun. <i>-Anlaşıldı.</i> 83 00:04:29,395 --> 00:04:31,563 Dayanın, sizi çıkaracağız. 84 00:04:34,650 --> 00:04:35,651 Hareket edemiyorum. 85 00:04:36,402 --> 00:04:37,736 -İsmin ne? -Brandon. 86 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Tamam Brandon, sadece bana odaklan. 87 00:04:39,321 --> 00:04:40,781 -Seni buradan çıkaracağız. -Tamam. 88 00:04:41,365 --> 00:04:43,867 -Cruz, hava yastıkları nerede? -Şimdi yerleştiriyorum! 89 00:04:48,247 --> 00:04:50,916 Brett! Şoför nöbet geçiriyor! 90 00:04:51,083 --> 00:04:52,418 Onu oradan çıkarmalısın. 91 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 Ekip kalasları yerleştirmeden çıkaramam. 92 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 -Cruz? -İki dakika. 93 00:04:58,340 --> 00:04:59,508 -Neye ihtiyacı var? -Midazolam. 94 00:04:59,591 --> 00:05:02,344 Hazırla öyleyse. Otis, bana taşlama makinesini getir. 95 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Anlaşıldı! 96 00:05:04,888 --> 00:05:06,140 -Hazır! -Başlayın! 97 00:05:10,728 --> 00:05:11,729 Tamam, neredeyse oldu. 98 00:05:14,481 --> 00:05:16,442 -Hazır! -Tony veya Cruz! 99 00:05:16,650 --> 00:05:18,569 -Biriniz diğer taraftan gelsin! -Tamam. 100 00:05:24,450 --> 00:05:26,160 Bekle! Kidd! 101 00:05:27,286 --> 00:05:29,079 -Severide için şunun altına girer misin? -Evet! 102 00:05:31,165 --> 00:05:32,708 -Taşlama makinesi geliyor! -Hadi. 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,506 Bu sırtlığı altından geçirmeme yardım et. 104 00:05:39,715 --> 00:05:40,674 Tamam. 105 00:05:53,479 --> 00:05:54,605 Beni duyuyor musunuz? 106 00:05:56,023 --> 00:05:57,858 Size beş miligram Midazolam vereceğim. 107 00:06:03,363 --> 00:06:05,157 -İşte Brandon. -Tuttun mu? 108 00:06:19,046 --> 00:06:20,255 Casey, tehlike geçti. 109 00:06:21,507 --> 00:06:23,425 Tamam. Kamyon Ekibi, şoförü buradan götürelim. 110 00:06:24,218 --> 00:06:25,219 Sağ ol Mouch. 111 00:06:29,264 --> 00:06:30,265 Sakin. 112 00:06:33,227 --> 00:06:34,394 Yakalığa dikkat. 113 00:06:34,520 --> 00:06:35,896 -Yakalık bende. -Kafaya dikkat. 114 00:06:38,232 --> 00:06:40,192 Stabil görünüyor, onu Lakeshore'a götürelim. 115 00:06:53,080 --> 00:06:54,289 Oradaki yardımın için sağ ol. 116 00:06:55,541 --> 00:06:56,458 Her zaman. 117 00:07:11,473 --> 00:07:14,601 {\an8}<i>Uluslararası Emlak Avcıları,</i> <i>Emlak Avcıları'nın </i>daha süslü hâli. 118 00:07:14,810 --> 00:07:16,478 {\an8}Şu an sadece bu ikisi var 119 00:07:16,562 --> 00:07:18,063 {\an8}ama bence bir tane daha yapmalılar. 120 00:07:18,105 --> 00:07:22,317 {\an8}Dinle şunu… <i>Çiftlik Avcıları.</i> Bunu insanlar hiç TV'de konuşmuyor 121 00:07:22,401 --> 00:07:25,112 {\an8}ama ABD'deki arazilerin yüzde 40'ını tarım arazileri oluşturuyor. 122 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 Bence… O da ne? 123 00:07:28,031 --> 00:07:29,533 {\an8}BULUNURSA LÜTFEN ANITA GRANT'E GERİ GÖTÜRÜN 124 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 Otobüs şoförünü yakasında "Anita" yazıyordu. 125 00:07:32,161 --> 00:07:33,787 Neredeyse bir düzine ilaç alıyormuş. 126 00:07:34,204 --> 00:07:36,790 {\an8}Muhtemelen o yüzden kartı yapmış. Söyleyemeyecek durumda olursa 127 00:07:36,874 --> 00:07:38,792 {\an8}neler kullandığını bize söylemek istemiş, böylece… 128 00:07:38,876 --> 00:07:42,588 {\an8}Tansiyon ilaçları, kireçlenme ilaçları, birkaç tane antidepresan ilacı 129 00:07:42,713 --> 00:07:46,175 {\an8}ve bir tane bile nöbet ilacı yok. Bu mantıklı değil. 130 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 {\an8}Üstünde doktorun ismi var. 131 00:07:49,887 --> 00:07:52,222 {\an8}Pardon, bir tıbbi bilgilendirme kartı bulduk. 132 00:07:52,347 --> 00:07:53,682 Az önce getirdiğimiz kadına ait. 133 00:07:54,016 --> 00:07:57,436 -Harika, bunu… -Dr. Shaw kim bilmiyorum 134 00:07:57,519 --> 00:08:01,023 ama açık bir şekilde hastalarına gereken önemi vermiyormuş. Bu liste, 135 00:08:01,148 --> 00:08:03,609 dengelemesi için hiçbir nöbet önleyici ilaç olmadan tehlikeli. 136 00:08:03,817 --> 00:08:05,444 Bugün bir otobüs durağına tosladı. 137 00:08:05,527 --> 00:08:07,821 Ve elinde tıbbi ihmal için harika bir dava şansı var. 138 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 Belki de onu uyarmalısınız. 139 00:08:11,450 --> 00:08:12,409 Ne? 140 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Hadi Salı! 141 00:08:17,372 --> 00:08:19,166 Yarışmanın sitesine göre 142 00:08:19,249 --> 00:08:22,211 iki ana dal varmış. Görünüş… 143 00:08:22,502 --> 00:08:23,921 Orada sorun yok, 144 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Salı, ŞİT'e gelen en tatlı köpek. 145 00:08:26,506 --> 00:08:31,261 {\an8}Bir de performans dalı var. Komutlar, numaralar, eğlenceli şeyler 146 00:08:31,386 --> 00:08:33,889 {\an8}ve yangın güvenliği gösterileri. 147 00:08:34,097 --> 00:08:36,391 Kidd'e bunu anlatmaya çalışıyordum. 148 00:08:36,850 --> 00:08:38,143 O çok iyi bir dinleyici değil. 149 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 {\an8}Her şey kontrol altında. 150 00:08:40,479 --> 00:08:43,607 {\an8}Trudy'nin en yakın arkadaşlarından biri Denise, bir köpek eğitmeni. 151 00:08:44,691 --> 00:08:45,776 Bekle bir dakika. 152 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 Denise senden nefret etmiyor mu? 153 00:08:47,986 --> 00:08:50,489 Dünyaya bakış açılarımız farklı. 154 00:08:50,656 --> 00:08:54,284 {\an8}Ancak bu iş tam ona göre ve onu bu iş için tutmak 155 00:08:54,368 --> 00:08:58,247 {\an8}Trudy'nin gözünde iyi gözükmemi sağlayacaksa… Bir taşla iki kuş. 156 00:08:58,997 --> 00:09:00,624 Önce bunu Kidd'e danışman gerekmez mi? 157 00:09:00,874 --> 00:09:03,502 Bence Kidd inisiyatif aldığımız için sevinecek. 158 00:09:28,735 --> 00:09:30,654 Bu tahmin ettiğimden daha zor. 159 00:09:38,787 --> 00:09:40,998 Bunu geride bırakamazsak 160 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 bir daha asla beraber çalışamayacağız Kelly. 161 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Evet, katılıyorum. 162 00:10:05,522 --> 00:10:07,232 Bir şeyleri bir araya getiriyorum, 163 00:10:07,316 --> 00:10:10,110 çevrendeki evlerin çizelgesini çıkarıyorum. 164 00:10:10,277 --> 00:10:11,862 Boş durmuyormuşsun. 165 00:10:11,945 --> 00:10:14,614 Araman gereken özellikler, ızgara veya eğlence için 166 00:10:14,740 --> 00:10:17,826 büyük bir arka bahçe, ahşap döşeme, 167 00:10:17,951 --> 00:10:20,287 -iki yatak odası ve belki bir de ev ofisi… -Brett! 168 00:10:21,455 --> 00:10:22,998 Ortak seçmeyi çok iyi biliyorsun, değil mi? 169 00:10:23,582 --> 00:10:24,541 Ben… 170 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Emily Foster'ı bulup benimle brifing salonunda buluş. Hemen. 171 00:10:32,424 --> 00:10:34,634 Şikâyetçi olduğu için onu suçlamıyorum. 172 00:10:34,843 --> 00:10:36,803 Jim Shaw, Lakeshore'da saygıdeğer bir doktor 173 00:10:36,887 --> 00:10:39,514 ve sen onu tıbbi ihmalle mi suçluyorsun? Hem de bir hemşireye? 174 00:10:39,598 --> 00:10:41,725 Amir Hatcher, kendimi savunmam gerekirse bildiğim üzere… 175 00:10:41,808 --> 00:10:44,144 Tıbbi geçmişinin tamamını biliyorum, bu alakasız. 176 00:10:44,394 --> 00:10:46,688 Bu, asıl doktorları kötüleme hakkını sana vermiyor. 177 00:10:47,898 --> 00:10:50,317 ŞİT bunu kabul edemez, o yüzden açık olayım 178 00:10:50,484 --> 00:10:53,236 bu bir daha olursa artık paramedik olamazsın. 179 00:10:53,653 --> 00:10:55,822 Ne burada ne de başka yerde. 180 00:10:57,491 --> 00:11:00,577 Amirim, 61 için doğru insanı bulmak aylarımı aldı. 181 00:11:00,660 --> 00:11:03,705 -Foster yetenekli bir paramedik. O… -Liderlik yapacağına yaptığın şeye bak. 182 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 -Üzgünüm. -Hayır, buna alıştım. 183 00:11:13,882 --> 00:11:16,385 Eski ortağım Hatcher'la hep inatlaşırdı. 184 00:11:16,551 --> 00:11:17,594 Buna dikkat edebilirsin. 185 00:11:18,345 --> 00:11:19,304 O nasıl sonuçlandı? 186 00:11:21,556 --> 00:11:24,476 Porto Riko'da bir görevin başına geçmesini teklif etti. 187 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Tamam. 188 00:11:30,649 --> 00:11:33,026 Köpeğinizle olan ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 189 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Arkadaş canlısı. 190 00:11:34,569 --> 00:11:36,488 -Müthiş. -Evet, o canımın içidir. 191 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 Yanlış! Köpekler arkadaşınız değildir. 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,535 Çocuğunuz değildir. Canınızın içi değildir. 193 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 Onlar hayvandır. 194 00:11:44,037 --> 00:11:48,333 Sesinizde, davranışınızda ve vücut dilinizde faydalanmak için 195 00:11:48,417 --> 00:11:52,921 en küçük zayıflık göstergesini ararlar. 196 00:11:53,213 --> 00:11:54,798 Olay baskın olmaktır. 197 00:11:55,590 --> 00:11:58,760 Sıkı kayış disiplini, acı elma spreyleri. 198 00:11:59,052 --> 00:12:01,763 Sen biliyorsun. Negatif pekiştirme. 199 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 -Onlar… -Pardon. 200 00:12:05,892 --> 00:12:07,644 Kidd, bu Denise. 201 00:12:07,811 --> 00:12:10,313 O sana dediğim profesyonel köpek eğitmeni. 202 00:12:10,439 --> 00:12:13,024 Trudy'yle çok yakın arkadaşlar. 203 00:12:13,191 --> 00:12:14,609 Evet, memnun oldum Denise. 204 00:12:16,027 --> 00:12:18,447 Bu kayış disiplininde tam olarak ne kadar 205 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 sert çekmekten bahsediyoruz? 206 00:12:20,031 --> 00:12:22,159 -Eyvah. -Buyur. Göstereyim. 207 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Tamam. 208 00:12:25,829 --> 00:12:27,164 İşte başlıyoruz. 209 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Tamam mı? 210 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 Uğradığınız için teşekkürler. Gerisini biz hâllederiz Denise. 211 00:12:36,423 --> 00:12:37,924 -Pardon? -Kovuldun. 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,759 Aceleci olmayalım. 213 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 Acelecilik değil. Git buradan Denise. 214 00:12:48,643 --> 00:12:52,272 Merak etme kızım. Seni bir daha öyle korkutamayacak, tamam mı? 215 00:12:52,355 --> 00:12:55,609 -Bak, ben… -Şu andan itibaren bu tatlı hayvanı 216 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 ben eğiteceğim ve birinizden tekrar bir negatif pekiştirme görürsem 217 00:12:58,653 --> 00:13:01,698 çağrılara araçlarınızın dışında gitmeniz gerekir. 218 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Bu tam negatif pekiştirme oldu. 219 00:13:08,413 --> 00:13:11,041 -Brett, sağ ol. -Seve seve. 220 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 -Ne oldu? -Yeni bir ev bulmama yardım edecekmiş. 221 00:13:17,339 --> 00:13:19,758 -Taşınmak için acele etmene gerek yok. -Misafirlik üç gündür. 222 00:13:20,091 --> 00:13:22,677 Sorun yok, ciddiyim. Senin kalman güzel oldu. 223 00:13:23,553 --> 00:13:26,556 Uğradığın yok ki. Vardiyadan tekneye, sonra yine vardiyaya geliyorsun. 224 00:13:27,307 --> 00:13:28,475 Boş durana ne derler bilirsin. 225 00:13:29,726 --> 00:13:34,356 Bak, puro içip konuşmak istersen buradayım. 226 00:13:35,357 --> 00:13:36,858 Tamam. Olabilir. 227 00:13:38,318 --> 00:13:39,319 Bakarız. 228 00:13:40,529 --> 00:13:43,406 Tamam, Riley. Sırada yaş zımparalama denen şeyi yapacağız. 229 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 -Hiç duydun mu? -Hayır. 230 00:13:46,493 --> 00:13:49,246 Tamam, bu bir el zımparası. Kovayı gördün mü? 231 00:13:50,789 --> 00:13:51,831 Kâğıdı öncede ıslatırız 232 00:13:52,123 --> 00:13:54,042 çünkü çalışırken gövdeyi ıslak tutmamız gerekir. 233 00:13:56,169 --> 00:13:58,547 Tamam, süngeri al ve fazla suyu sil. 234 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 -Sana bir soru sorabilir miyim? -Evet. 235 00:14:07,847 --> 00:14:09,099 Babamı sevdin mi? 236 00:14:10,600 --> 00:14:11,643 Neden? 237 00:14:14,187 --> 00:14:15,230 Hiç burada değil. 238 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 Meşgul olduğuna eminim. 239 00:14:20,694 --> 00:14:21,695 Mandy'yle meşgul. 240 00:14:23,989 --> 00:14:25,073 Annen nerede? 241 00:14:26,992 --> 00:14:28,118 Onu hatırlamıyorum. 242 00:14:31,580 --> 00:14:32,789 Delikanlı, ne diyebilirim ki. 243 00:14:32,872 --> 00:14:35,125 Hayat sana zor şartlar vermiş. 244 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Bu nasıldır iyi bilirim. 245 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 Sen ne yaptın? 246 00:14:43,550 --> 00:14:46,970 Hâlâ çözmeye çalışıyorum. Ama çözdüğümde sana söylerim. 247 00:14:49,556 --> 00:14:51,766 Riley, şoför burada. Okul çantanı al ve git hadi. 248 00:15:02,444 --> 00:15:04,487 Sence oğluma o şekilde konuşman doğru mu? 249 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 -Pardon? -Seni tekneyi restore etmen için tuttum. 250 00:15:08,950 --> 00:15:11,536 Bir çocuk danışmanı isteseydim bunun için bir profesyonel tutardım. 251 00:15:12,412 --> 00:15:13,288 Tamam mı? 252 00:15:14,581 --> 00:15:15,749 Baba… 253 00:15:16,541 --> 00:15:17,792 …Terrell'a para lazımmış. 254 00:15:30,639 --> 00:15:32,766 -Yağsız sütlü latte lütfen. -İki tane olsun. 255 00:15:35,018 --> 00:15:37,103 Tamam. Sana soru. Dünyada yaşayan ya da ölmüş 256 00:15:37,187 --> 00:15:39,397 biriyle akşam yemeğine çıksan bu kim olurdu? 257 00:15:40,815 --> 00:15:41,858 Aziz Paul. 258 00:15:43,318 --> 00:15:46,321 -Doğru. Sanırım o… -Hayır. Dalga geçiyorum. 259 00:15:47,030 --> 00:15:48,490 Stephen King. 260 00:15:49,115 --> 00:15:50,784 -Ne? Gerçekten mi? -Evet. 261 00:15:51,409 --> 00:15:54,204 Babam hep evin içinde Stephen King kitapları bırakırdı. 262 00:15:54,454 --> 00:15:56,998 12 yaşımdayken ilkini elime aldım. <i>Hayvan Mezarlığı.</i> 263 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 O zamandan beri de bağımlısı oldum. 264 00:16:00,210 --> 00:16:01,419 Bunu hiç düşünmezdim. 265 00:16:01,961 --> 00:16:04,547 Benimle takılmaya devam edersen çok daha fazlasını öğrenirsin. 266 00:16:06,841 --> 00:16:08,426 ZİYARETE AÇIK EVLER ELİMİZDE BİRDEN FAZLA VAR 267 00:16:08,843 --> 00:16:10,261 Bir fikrim var. 268 00:16:10,679 --> 00:16:11,554 Evet? 269 00:16:11,763 --> 00:16:12,806 Biraz gezelim mi? 270 00:16:16,768 --> 00:16:18,978 -Merhaba. -Selam. 271 00:16:19,145 --> 00:16:20,730 -Hoş geldiniz. -Sadece bakıyoruz. 272 00:16:20,814 --> 00:16:23,608 Elbette. Kendinizi evinizde hissedin. Kurabiye alın! 273 00:16:24,818 --> 00:16:27,278 Kocanız için de binada spor salonu var. 274 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 -Hayır, biz… -Evet, biz sadece… 275 00:16:30,323 --> 00:16:32,617 -Tamam. Bakmanız için siz müsaade edeyim. -Tamam. 276 00:16:37,080 --> 00:16:40,041 Bu manzara harika. 277 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Ne düşünüyorsun? 278 00:16:42,877 --> 00:16:45,964 Tezgâhlar güzel. Şu sabit eşyaları değiştirirdim. 279 00:16:46,423 --> 00:16:50,677 Harika aydınlatma, güzel ahşap döşeme, depolama alanı iyi. 280 00:16:51,010 --> 00:16:54,180 Ama istedikleri fiyata bu çok ucuz. 281 00:16:59,644 --> 00:17:00,603 Bu ne içindi? 282 00:17:01,187 --> 00:17:03,815 Emlak avlarken çok tatlıydın. 283 00:17:04,399 --> 00:17:06,067 -Casey için. -Biliyorum. 284 00:17:06,818 --> 00:17:11,740 Ama canlı versiyonu HDTV'de izlemekten çok daha iyi. 285 00:17:12,949 --> 00:17:15,243 Ebeveyn odasında elbise odası varsa 286 00:17:15,368 --> 00:17:17,203 biraz utanabileceğin bir tarafımı göreceksin. 287 00:17:18,580 --> 00:17:19,581 Nasıl gidiyor? 288 00:17:21,291 --> 00:17:22,292 Harika. 289 00:17:27,630 --> 00:17:29,549 Pardon, hemşire hanım? Merhaba. 290 00:17:30,049 --> 00:17:32,469 Dr. Jim Shaw'ı nerede bulabilirim? 291 00:17:32,677 --> 00:17:34,304 Üzgünüm, bugün görevde değil. 292 00:17:36,055 --> 00:17:37,140 Anladım, sağ olun. 293 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 Peki, Anita Grant adlı hastanın odası? 294 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 Bu çok tatlı. Bunu yapmana gerek yoktu. 295 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 Size küçük bir şey getirip 296 00:17:53,656 --> 00:17:55,950 kazadan beri nasıl hissettiğinize bakmak istedim. 297 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 Hâlâ pek hatırlamıyorum. 298 00:17:59,078 --> 00:18:00,747 Bir saniyeliğine dikiz aynasından baktım. 299 00:18:00,914 --> 00:18:04,125 Çünkü pikabı olan bir kadın beni sıkıştırıyordu… 300 00:18:05,335 --> 00:18:06,294 …ve sonra garip hissettim. 301 00:18:07,086 --> 00:18:09,839 Sanki baştan aşağı ürperiyordum… 302 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 …sonrasında sizi hatırlıyorum. 303 00:18:13,802 --> 00:18:15,553 Şimdi çok daha iyi görünüyorsun. 304 00:18:15,637 --> 00:18:19,766 Duraktaki insanlar nasıl? Çok kötü hissediyorum. 305 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Hepsi iyileşiyor. Kalıcı hiçbir hasar yok. 306 00:18:25,230 --> 00:18:26,397 Tanrıya şükürler olsun. 307 00:18:29,901 --> 00:18:31,486 Anita, sana bir şey sorabilir miyim? 308 00:18:32,028 --> 00:18:34,572 Doktorun sana ilaçların hakkında konuştu mu? 309 00:18:36,533 --> 00:18:38,201 Hayır, zannetmiyorum. 310 00:18:44,123 --> 00:18:47,377 -Tıbbi bilgilendirme kartını gördüm. -Güzel. Ben de onun için yapmıştım. 311 00:18:47,460 --> 00:18:49,128 Evet ama… 312 00:18:51,297 --> 00:18:53,007 Bak, seni telaşa düşürmek istemem. 313 00:18:53,758 --> 00:18:57,887 Ama doktorun onca ilacı sana aynı anda yazıyorsa 314 00:18:58,304 --> 00:18:59,389 benim fikrim şu ki… 315 00:19:01,850 --> 00:19:03,893 …yeni bir doktor bulmalısın. 316 00:19:23,830 --> 00:19:25,039 Bugün tekneye bir baktım. 317 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 Öyle mi? 318 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 İşçiliğini sevmedim. 319 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 -Tamam. -Evet. Ne yaptığını anlamadım. 320 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 Zımparalama eşit değil, 321 00:19:37,260 --> 00:19:39,178 vernik sanki sprey kutudan sıkılmış gibi. 322 00:19:40,430 --> 00:19:42,265 Belki lüks işlere alışık değilsindir. 323 00:19:42,390 --> 00:19:44,642 Anlıyorum. Düşük kalite işlerde çalışıyorsun. Benim hatam. 324 00:19:46,144 --> 00:19:47,437 Tek söyleyebileceğim şey umarım 325 00:19:48,271 --> 00:19:50,231 yangınla mücadelede tekne restorasyonundan daha iyisindir. 326 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 -Düzgün konuş. -Baba… 327 00:19:51,649 --> 00:19:54,235 Hayır Riley, bunu görmen gerek. 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,321 İş böyle hâlledilir. 329 00:19:57,071 --> 00:20:01,242 Kötü elemanı fark edip hemen değişiklik yapmalısın. 330 00:20:01,743 --> 00:20:02,994 Depozito sende kalsın. 331 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 Daha fazlasını ödemem. 332 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Bak ne diyeceğim. Paranı istemiyorum. 333 00:20:26,768 --> 00:20:30,021 Duman sinmiş eşyalarla evini kapladığım için üzgünüm. 334 00:20:30,897 --> 00:20:34,067 Evet, birkaç kural olması gerektiğini söyleyecektim. 335 00:20:39,280 --> 00:20:41,115 -Orada kupan var mı? -Hayır. 336 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Tamam. 337 00:20:44,661 --> 00:20:45,662 O zaman… 338 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 …Shay'in bana verdiğini alabilirsin. 339 00:20:48,623 --> 00:20:51,042 SEKSİ PANTOLON 340 00:20:54,003 --> 00:20:56,297 Vardiyadan sonra Detroite'e gidip Hawks, Red Wings maçını 341 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 izleyelim mi? 342 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 -Gerçekten mi? -Evet. 343 00:21:00,301 --> 00:21:01,302 Tekne ne olacak? 344 00:21:02,303 --> 00:21:04,764 Evet. Sahibi şerefsize bağladı. 345 00:21:04,889 --> 00:21:06,683 Direkt "hayat çok kısa" kategorisine girdi. 346 00:21:08,059 --> 00:21:11,479 Her neyse, bittiği için memnun gibiyim. Takılmaya daha fazla zaman kalıyor. 347 00:21:15,358 --> 00:21:16,359 Harika. 348 00:21:16,734 --> 00:21:18,277 -Seksi pantolon. -Sağ ol. 349 00:21:19,237 --> 00:21:22,699 {\an8}KÖPEK KİTABI KÖPEK DOSTU KÖPEK EĞİTİMİ 350 00:21:22,865 --> 00:21:23,866 {\an8}Açık. 351 00:21:25,201 --> 00:21:28,955 Cindy bayıldığın çöreklerden yaptı. 352 00:21:29,080 --> 00:21:33,459 Bunlara bakarsam hepsi yok olur dedim, o yüzden… 353 00:21:35,086 --> 00:21:37,088 Kendi kendine mi yaptı yoksa ondan istedin mi? 354 00:21:37,630 --> 00:21:38,798 Hayır, o sadece… 355 00:21:42,260 --> 00:21:44,971 -Yani, önermiş olabilirim. -Herrmann… 356 00:21:46,097 --> 00:21:50,977 …lütfen üstüme titremeyi bırakır mısın? Tamam mı? Cidden iyiyim. 357 00:21:52,562 --> 00:21:56,899 Dur! Geri dön, çörekleri bırakabilirsin. 358 00:21:59,652 --> 00:22:00,778 Sağ ol. 359 00:22:03,990 --> 00:22:05,700 Bu ne? 360 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 <i>Köpek Eğitimi Kitabı.</i> 361 00:22:08,703 --> 00:22:11,247 Salı'yı mükemmel bir gösteri köpeğine dönüştürmek için 362 00:22:11,330 --> 00:22:12,749 tüm sırlar onun içinde. 363 00:22:12,957 --> 00:22:15,710 Bu yarışmayı gerçekten ciddiye alıyorsun, değil mi? 364 00:22:15,960 --> 00:22:18,504 Yangın güvenliği ciddi bir iş. 365 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Ya da kendini bunun içine atıyorsun 366 00:22:21,924 --> 00:22:24,761 çünkü Severide konusuyla uğraşmak istemiyorsun da denebilir. 367 00:22:29,182 --> 00:22:31,642 Tamam. Çöreklerini ye. 368 00:22:31,809 --> 00:22:34,312 Gidip ön camdaki buzları temizleyeyim. 369 00:22:34,437 --> 00:22:37,023 Seninle kamyonda buluşuruz. Bana on dakika ver. 370 00:22:37,231 --> 00:22:38,232 Tamam. 371 00:22:53,122 --> 00:22:54,290 Tam da aradığım adam. 372 00:22:54,457 --> 00:22:56,918 Vardiya dışındayken seçtiklerimi görene kadar bekle. 373 00:22:57,043 --> 00:22:58,252 Tamam, bu Hyde Park'ta. 374 00:22:58,377 --> 00:23:00,546 Üç yatak odası, en üst kat, araç parkı dâhil. 375 00:23:00,838 --> 00:23:03,216 Orayı ziyaret ettim, daha tam taşınmaya hazır değil 376 00:23:03,299 --> 00:23:04,842 ama oldukça güzel. 377 00:23:05,426 --> 00:23:07,595 Cumba pencereleri pek sevmem. 378 00:23:08,805 --> 00:23:10,264 Evet, kesinlikle anlıyorum. 379 00:23:11,808 --> 00:23:14,977 Bu da daireye çevrilen eski bir okul. 380 00:23:15,186 --> 00:23:17,855 Bunu da gidip gördüm ve çok güzel. 381 00:23:18,815 --> 00:23:19,982 Duş biraz küçükmüş. 382 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Değil mi? 383 00:23:22,735 --> 00:23:26,280 Yani, sanırım… Ortalama büyüklükte. Ben gerçekten… 384 00:23:27,156 --> 00:23:28,366 Tamam, buna ne dersin? 385 00:23:28,658 --> 00:23:30,660 Şöminesi var ve Millennium Park'ta. 386 00:23:33,538 --> 00:23:34,539 Olabilir. 387 00:23:34,705 --> 00:23:35,623 Öyle mi? 388 00:23:36,541 --> 00:23:39,252 Evet. Bana detayları yolla, uğrarım. 389 00:23:39,335 --> 00:23:40,253 Elbette! 390 00:23:42,964 --> 00:23:43,965 -Merhaba Yüzbaşı. -Selam. 391 00:23:44,048 --> 00:23:46,384 Dr. Shaw için yarım düzine mesaj bırakmışımdır 392 00:23:46,467 --> 00:23:48,219 -ve hâlâ geri dönmedi. -Eminim o… 393 00:23:48,302 --> 00:23:51,556 Lakeshore'a uğrayabilir miyiz? Çağrılarımı açmıyorsa 394 00:23:51,764 --> 00:23:54,475 karşısına çıkıp kendimi açıklamalıyım. 395 00:23:56,519 --> 00:23:59,230 Saygı çerçevesinde elbette. Sadece açıklayacağım. Suçlama yok. 396 00:23:59,981 --> 00:24:03,067 Sağ ol. İşe yarayacak. Görürsün. 397 00:24:06,279 --> 00:24:08,739 Hayır. Buraya gel. 398 00:24:12,785 --> 00:24:13,953 Salı, gel! 399 00:24:14,120 --> 00:24:16,414 Aferin kızıma. Otur. 400 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Otur. 401 00:24:22,837 --> 00:24:23,671 Otur. 402 00:24:24,881 --> 00:24:26,048 Lütfen otur. Lütfen. 403 00:24:30,219 --> 00:24:31,804 Benimle araçları incelemek ister misin? 404 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Evet, elbette. 405 00:24:40,062 --> 00:24:42,440 Tamam. 406 00:24:42,690 --> 00:24:47,862 Şimdi yere yatmayı deneyeceğiz. Tamam mı? Salı? Buraya gel. 407 00:24:48,404 --> 00:24:51,407 Tamam. Benim için yere yatar mısın? Yere yat. 408 00:24:52,366 --> 00:24:55,369 Yat. Hayır, Salı. Yere yat. 409 00:24:55,703 --> 00:24:57,330 Denise'i geri getirebilme ihtimalimiz ne? 410 00:24:57,455 --> 00:24:59,916 Yere yat benim için Salı. Hadi, Salı… 411 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Belki de ona verdiğim ödül mamalarındandır. 412 00:25:06,047 --> 00:25:08,424 <i>Köpek Kitabı'nda </i>yüksek kalitede olmaları gerektiği yazıyor. 413 00:25:08,549 --> 00:25:11,385 -Belki bunlar yeterli değildir. -Yüksek kalite ne? 414 00:25:11,469 --> 00:25:13,638 O bir köpek. Her şeyi yer. 415 00:25:14,013 --> 00:25:15,973 Evet ama ona ilaç vermeye çalıştığımda 416 00:25:16,057 --> 00:25:18,434 fıstık ezmesine batırmadan yemiyor. 417 00:25:20,228 --> 00:25:22,438 -Ümit verici. -Evet, size diyorum. 418 00:25:22,813 --> 00:25:25,858 Üstüne fıstık ezmesi sürersem bir taşı bile yer. Değil mi? 419 00:25:26,525 --> 00:25:27,735 -Madam. -Teşekkürler. 420 00:25:29,111 --> 00:25:30,112 Tamam. 421 00:25:30,863 --> 00:25:31,864 Salı… 422 00:25:32,782 --> 00:25:33,866 …dur! 423 00:25:36,994 --> 00:25:38,079 Yere yat. 424 00:25:39,664 --> 00:25:40,873 Yuvarlan. 425 00:25:42,333 --> 00:25:43,459 İnanılmaz! 426 00:25:45,670 --> 00:25:48,089 -Size ne dedim? -Bu şeyi cidden kazanabiliriz. 427 00:25:48,881 --> 00:25:50,258 Çocuklar üstünde de işe yarar mı? 428 00:25:53,427 --> 00:25:55,263 -Yürü be Kidd. -Aferin! 429 00:25:57,640 --> 00:26:00,059 -Foster… -Biliyorum, sadece açıklayacağım. 430 00:26:03,104 --> 00:26:04,480 -Dr. Shaw? -Ona bakıyorsunuz. 431 00:26:04,855 --> 00:26:07,108 Ben Emily Foster, amirime şikâyet ettiğiniz paramedik. 432 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 -Pardon? -Anita Grant? 433 00:26:11,237 --> 00:26:12,280 Hani şu otobüs şoförü. 434 00:26:12,446 --> 00:26:13,531 Hiçbir fikrim… 435 00:26:13,656 --> 00:26:15,074 Tehlikeli şekilde fazla ilaçlanmıştı. 436 00:26:16,701 --> 00:26:18,536 O kadın size güveniyor. Siz onun doktorusunuz. 437 00:26:18,786 --> 00:26:21,247 Her şeyden önce onun sağlığını düşünmeliydiniz. 438 00:26:21,372 --> 00:26:22,540 Direksiyonda nöbet geçirecek 439 00:26:22,623 --> 00:26:26,460 kadar ilaç vermemeliydiniz. O daha iyisini hak ediyor ve bu sizin yüzünüzden. 440 00:26:26,836 --> 00:26:30,589 <i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Müdahale Aracı 51, Ekip 3…</i> 441 00:26:30,840 --> 00:26:33,718 Beni tekrar şikâyet et, umurumda değil. Yaptığın şey yanlış. 442 00:26:34,510 --> 00:26:37,763 <i>Bina yangını,</i> <i>3386 Kuzey Foster Tahoma Bulvarı…</i> 443 00:26:38,889 --> 00:26:41,475 -Orası Boyd'un evi. -Kim? 444 00:26:41,600 --> 00:26:44,270 Restore ettiğim teknenin sahibi, bu onun adresi. 445 00:27:02,204 --> 00:27:04,373 Severide! Orada kaç kişi yaşıyor? 446 00:27:04,540 --> 00:27:07,251 Baba ve 10 yaşındaki oğlu. Garajda bir tekne var. 447 00:27:07,501 --> 00:27:09,587 -Oraya girin ve birincil aramayı yapın. -Anlaşıldı. 448 00:27:09,628 --> 00:27:12,465 -Herrmann, oraya su hattı çek. -Anlaşıldı amirim. 449 00:27:12,840 --> 00:27:13,966 Casey! 450 00:27:14,133 --> 00:27:16,135 -Evi kontrol et. -81, hadi gidelim. 451 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 -Her metrekareye bakın. -Anlaşıldı! 452 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Riley! 453 00:27:30,107 --> 00:27:31,108 Riley! 454 00:27:32,693 --> 00:27:34,278 Burada kimse var mı? Ses verin! 455 00:27:39,617 --> 00:27:40,659 Riley! 456 00:27:44,080 --> 00:27:45,581 Çavuş! 457 00:27:55,591 --> 00:27:56,592 Vur suyu Herrmann! 458 00:27:57,885 --> 00:27:59,804 Aramaya devam edelim. Hadi. 459 00:28:08,813 --> 00:28:09,772 Ev temiz. 460 00:28:10,231 --> 00:28:11,732 -Bu da ne? -Aman tanrım. 461 00:28:12,024 --> 00:28:13,526 -Ev sahibi siz misiniz? -Evet. 462 00:28:13,818 --> 00:28:15,528 Oğlunuz nerede biliyor musunuz? 463 00:28:15,653 --> 00:28:16,862 Evet, okulda. Bu nasıl oldu? 464 00:28:17,363 --> 00:28:20,908 Tüm ev sakinleri bulundu. Severide, Cruz, dışarı çıkın. 465 00:28:21,158 --> 00:28:22,493 <i>-Anlaşıldı.</i> -Severide mı? 466 00:28:22,618 --> 00:28:24,787 -Herrmann, hadi yangını söndürelim. -Kelly Severide mı? 467 00:28:27,665 --> 00:28:28,833 Bunu sen yaptın! 468 00:28:29,041 --> 00:28:30,084 Sen yaptın! 469 00:28:30,209 --> 00:28:31,335 -O orospu çocuğu… -Geri çekil. 470 00:28:31,419 --> 00:28:34,130 …teknemi aleve verdi! O yaptı! Hapse gireceksin seni şerefsiz! 471 00:28:34,213 --> 00:28:36,340 Bak, ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama geri bas! 472 00:28:36,465 --> 00:28:39,218 Yeter! Casey. Onu buradan götür. 473 00:28:39,844 --> 00:28:40,886 Hadi, geri çekil. 474 00:28:42,763 --> 00:28:45,141 Sen, ben aksini diyene kadar şuraya geç. 475 00:28:49,103 --> 00:28:50,896 -Yangın söndü amirim! -Anlaşıldı. 476 00:28:52,231 --> 00:28:53,274 Güzel, polis geldi. 477 00:28:53,732 --> 00:28:57,278 Ev sahibi benim! Bunu kimin yaptığını biliyorum! Orada. 478 00:28:58,112 --> 00:29:00,448 Yangını o başlattı. Oradaki adam. 479 00:29:06,871 --> 00:29:08,456 Beni daha ne kadar sorguya çekecekler amirim? 480 00:29:10,040 --> 00:29:12,168 Daha fazla soru soran üçüncü bir dedektif de geldi. 481 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 Gerçek senin yanında Kelly. Bunu unutma. 482 00:29:15,337 --> 00:29:17,089 Kaç insana anlattığının bir önemi yok. 483 00:29:17,381 --> 00:29:18,424 Ne düşündüğümü söyleyeyim. 484 00:29:18,549 --> 00:29:21,469 Bence Boyd kendi teknesini aleve verdi. Bence bu tepkiyi bekliyordu. 485 00:29:24,430 --> 00:29:26,515 Oğlunun önünde üzerime geldi zaten. 486 00:29:26,682 --> 00:29:27,975 şovunu yaptı. Bu yetmez miydi? 487 00:29:28,184 --> 00:29:29,226 Kelly. 488 00:29:33,939 --> 00:29:34,982 Yapma. 489 00:29:50,247 --> 00:29:51,248 Bu saçmalık. 490 00:29:52,583 --> 00:29:55,044 Yani Boyd'un seni kovması keyfini kaçırmadı mı? 491 00:29:56,086 --> 00:29:57,046 Çok para. 492 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 İlk ve ikinci memura ve şimdi de size anlattığım gibi. 493 00:30:00,299 --> 00:30:01,800 Tüm gün vardiyadaydım. 494 00:30:01,967 --> 00:30:03,511 Beni gören 30 insana sorabilirsiniz. 495 00:30:06,263 --> 00:30:08,849 -Wallace. -Tom. Geldiğin için sağ ol. 496 00:30:09,600 --> 00:30:12,144 Ben Yüzbaşı Van Meter, Yangın Soruşturma Ofisi'nden. 497 00:30:12,228 --> 00:30:15,397 Dedektif Johnson, Nitelikli Suç'tan. Kundakçılık delili buldunuz mu? 498 00:30:15,814 --> 00:30:19,235 Yangının nedeni ahşap boyasına batırılmış bez parçası yığınlarıymış. 499 00:30:19,443 --> 00:30:22,029 Bu da kendiliğinden tutuşması için kusursuz bir kumpas türü. 500 00:30:22,655 --> 00:30:23,656 Yani? 501 00:30:23,822 --> 00:30:27,326 Yağlı boya kurur ve çıkan gaz bez parçası yığınından çıkamaz. 502 00:30:27,451 --> 00:30:29,703 Kendi ısısını yaratır ve… 503 00:30:31,121 --> 00:30:33,749 Kendiliğinden tutuşması ne kadar sürer? 504 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 Birkaç dakikadan birkaç saate kadar. 505 00:30:37,044 --> 00:30:40,256 Yani teorik olarak biri bez parçası yığınını sabah yerleştirip 506 00:30:40,422 --> 00:30:43,509 vardiyasına gidip kaçınılmaz anı beklemiş olabilir. 507 00:30:49,306 --> 00:30:50,641 Ben bez parçası bırakmadım. 508 00:31:00,484 --> 00:31:01,610 -İyi misin? -Evet. 509 00:31:01,860 --> 00:31:04,321 -Ne oldu? -Avukat tutmamı söylediler. 510 00:31:04,905 --> 00:31:06,615 -Bu kabul edilemez. -Birini aramamı ister misin? 511 00:31:08,158 --> 00:31:10,119 Gerekmeyeceğini düşünüyorum. 512 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 Peki… 513 00:31:23,465 --> 00:31:24,675 …seninle çalışmak güzeldi Brett. 514 00:31:26,093 --> 00:31:27,469 Dr. Shaw'dan haber aldım. 515 00:31:28,679 --> 00:31:30,222 -Bu konuda… -Bana hastalarından birinin 516 00:31:30,306 --> 00:31:32,516 reçetesinde hastanenin yaptığı hatayı fark ettiğini söyledi. 517 00:31:35,102 --> 00:31:36,020 Hayat kurtarmış olabilirsin. 518 00:31:36,854 --> 00:31:39,106 Kimse fazla ilaç yazıldığını fark etmemiş. 519 00:31:41,525 --> 00:31:44,320 Katı bir duruşum vardır ama yanlış yaptığımda kabul ederim. 520 00:31:44,695 --> 00:31:46,196 Açıkça sana bir özür borçluyum. 521 00:31:48,032 --> 00:31:52,202 -Ben… Gerek yok… -Hayır, gerek var ve özür dilerim. 522 00:31:56,123 --> 00:31:57,249 Brett. 523 00:32:00,794 --> 00:32:02,212 Az önce ne oldu? 524 00:32:02,838 --> 00:32:04,965 Derslerini verdin, bu oldu. 525 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Pardon. 526 00:32:10,888 --> 00:32:11,889 Kelly burada mı? 527 00:32:26,111 --> 00:32:27,363 Yangını ben başlattım. 528 00:32:30,366 --> 00:32:31,367 Biliyorum. 529 00:32:44,797 --> 00:32:45,964 Nereden biliyorsun? 530 00:32:47,466 --> 00:32:49,885 Sana defalarca boyalı bezleri etrafta bırakmanın 531 00:32:49,968 --> 00:32:51,804 çok tehlikeli olduğunu söyledim. 532 00:32:52,388 --> 00:32:53,764 Ne kadar yanıcı olduklarını. 533 00:32:54,306 --> 00:32:56,392 Bir kere bile onları unuttuğunu görmedim. 534 00:33:02,773 --> 00:33:03,816 Ondan nefret ediyorum. 535 00:33:16,954 --> 00:33:18,122 Gel, şuraya oturalım. 536 00:33:33,637 --> 00:33:36,014 Sana karşı ve herkese karşı 537 00:33:37,307 --> 00:33:41,061 davranış şekli, onun kendi sorunu. Senin sorunun değil. 538 00:33:42,938 --> 00:33:45,524 Seni ilgilendiren şey nasıl tepki verdiğin. 539 00:33:47,693 --> 00:33:50,821 Sana önceden de söylediğim gibi o kısmı ben de daha çözemedim. 540 00:33:50,904 --> 00:33:51,905 Çözemiyorum. 541 00:33:53,449 --> 00:33:54,992 Ama doğru yolun bu olmadığını biliyorum. 542 00:33:55,993 --> 00:33:57,119 Ve sana yakışmadığını da. 543 00:34:00,914 --> 00:34:02,499 İyi haber şu ki kimsenin canı yanmadı. 544 00:34:04,626 --> 00:34:05,586 Şanslıydık. 545 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Tanrım. 546 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Riley, bana bak. 547 00:34:13,260 --> 00:34:14,261 Şanslıydık. 548 00:34:15,596 --> 00:34:19,391 Ama ilerlemek, şansla, babanla ya da onun davranışlarıyla ilgili değil, 549 00:34:19,516 --> 00:34:21,477 seninle ilgili. 550 00:34:22,394 --> 00:34:24,480 Nasıl tepki vermeyi seçtiğinle alakalı. 551 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 Ondan daha iyi biri olmayı seç. 552 00:34:30,694 --> 00:34:31,695 Tamam. 553 00:34:33,113 --> 00:34:34,031 İyi çocuksun. 554 00:34:38,202 --> 00:34:40,120 Şimdi yapmamız gereken çok zor bir şey var. 555 00:34:41,997 --> 00:34:42,998 Yaptım. 556 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Babama söyledim. 557 00:34:59,306 --> 00:35:02,059 Destek almasını sağlayacağız. Seni temin ederim. 558 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Seçim senin. 559 00:35:18,742 --> 00:35:19,827 Riley, arabaya bin. 560 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 Riley! 561 00:35:44,560 --> 00:35:45,686 Bu gece çıkacak mısın? 562 00:35:45,894 --> 00:35:47,771 Önce sanırım Lakeshore'a uğrayacağım. 563 00:35:47,896 --> 00:35:50,148 Üstüne yürüdüğüm doktordan özür dileyeceğim. 564 00:35:50,482 --> 00:35:51,483 Zekice. 565 00:35:58,699 --> 00:35:59,992 Bunu tekrar deneyebilir miyiz? 566 00:36:01,034 --> 00:36:02,035 Evet. 567 00:36:03,120 --> 00:36:06,123 -Ben Emily Foster. -Jim Shaw, memnun oldum. 568 00:36:07,791 --> 00:36:10,335 Bil diye söylüyorum, hastalarımı umursuyorum. 569 00:36:10,919 --> 00:36:11,920 Kafam karıştı. 570 00:36:12,546 --> 00:36:15,173 En başta beni neden amire şikâyet ettin? 571 00:36:15,257 --> 00:36:18,677 Etmedim. Acil servis hemşirem, ona Anita'nın tıbbi kartını verdiğinde aramış. 572 00:36:18,969 --> 00:36:20,846 Anlaşılan birinci tıbbi görevlisi olduğumu 573 00:36:20,929 --> 00:36:22,639 düşününce benim için güzel kelimeler etmişsin. 574 00:36:23,724 --> 00:36:27,311 -Ben mi? Hayır. Tamam, suçluyum. -Tamam. Önemli değil. Hayır. 575 00:36:28,186 --> 00:36:29,229 Hemşireler korumacı olur. 576 00:36:30,355 --> 00:36:32,441 Anita Grant, son sekiz ayda 577 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 beş doktora görünmüş. 578 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Açıkça hiçbiri onun kartına bakmamış. 579 00:36:36,028 --> 00:36:39,823 Ama ismimin orada olmasının sebebi ben onun gördüğü ilk doktormuşum. 580 00:36:40,407 --> 00:36:42,117 O kadar ilacı birine asla yazmam. 581 00:36:44,536 --> 00:36:46,288 -Ben… -Hayır gerçekten, ben… 582 00:36:46,747 --> 00:36:48,248 Hatayı yakaladığın için minnettarım. 583 00:36:50,375 --> 00:36:51,501 Ve biraz da etkilendim. 584 00:36:52,628 --> 00:36:54,838 Bu detaya dikkat edecek pek paramedik yoktur. 585 00:36:55,964 --> 00:36:57,090 Bu benim olayım. 586 00:36:58,091 --> 00:36:59,176 Bunu görebiliyorum. 587 00:37:00,260 --> 00:37:04,097 Her neyse, üstünüze geldiğim için özür dilerim. 588 00:37:05,390 --> 00:37:07,559 Bir dahakine ateş yağdırmadan önce kontrol ederim. 589 00:37:08,101 --> 00:37:09,311 Sorun değil. Anlıyorum. 590 00:37:11,605 --> 00:37:12,606 Bekle. 591 00:37:14,024 --> 00:37:15,150 Sana bir sorum var. 592 00:37:19,655 --> 00:37:20,656 Tamam. 593 00:37:21,531 --> 00:37:23,325 Bir ara akşam yemeğine çıkalım mı? 594 00:37:30,499 --> 00:37:33,168 Bu ulumayı duyunca ne yapacağız? 595 00:37:33,460 --> 00:37:35,879 -Evden çıkacağız! -Evden çıkacağız! 596 00:37:36,004 --> 00:37:37,172 YANGIN GÜVENLİK KÖPEĞİ İKİNCİLERİ 597 00:37:37,339 --> 00:37:42,469 Tamam, sırada Salı var. İtfaiye 51'den bir Dalmaçyalı. 598 00:37:44,388 --> 00:37:45,847 Evet! Gel bakalım. 599 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Uslu köpek! 600 00:37:49,393 --> 00:37:50,519 Uslu köpek! 601 00:37:51,853 --> 00:37:52,854 Tamam. 602 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Tamam. 603 00:37:56,233 --> 00:37:57,859 Pekâlâ. Kal. 604 00:38:00,153 --> 00:38:01,238 Dur. 605 00:38:02,364 --> 00:38:03,490 Aferin kızıma. Yere yat. 606 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 Yere yat. 607 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 -Yere yat. -Aşağı in. 608 00:38:11,164 --> 00:38:13,667 -Tamam, Salı. Hadi. -Hadi Salı. Yapabilirsin. 609 00:38:19,131 --> 00:38:20,674 -Salı! Hayır, Salı! -Olamaz! Salı! 610 00:38:28,056 --> 00:38:29,808 O köpek kızı hırpalıyor! 611 00:38:33,729 --> 00:38:36,857 Hayır. Köpek kızı hırpalamıyor. 612 00:38:38,066 --> 00:38:39,151 Salı! 613 00:38:46,033 --> 00:38:48,160 -Yarın gece. -Tahmin edeyim. 614 00:38:48,910 --> 00:38:51,788 <i>-Property Brothers </i>maratonu. -Hayır. 615 00:38:54,082 --> 00:38:57,461 -Bu ne? -Stephen King Northwestern'da konuşacak. 616 00:38:57,544 --> 00:39:00,756 -Hadi canım. -Bir kitap getirirsen imzalayacak. 617 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Evlen benimle. 618 00:39:05,260 --> 00:39:07,429 Ciddi demedim… Bu… 619 00:39:07,554 --> 00:39:08,555 Hayır, biliyorum. 620 00:39:09,806 --> 00:39:11,892 Sana bir şişe daha getireceğim. 621 00:39:17,981 --> 00:39:21,359 Brett, Millenium Park'taki ev… 622 00:39:22,903 --> 00:39:23,904 Ne? 623 00:39:23,987 --> 00:39:26,823 Bakmam için yolladığın ev. Olmayacak galiba. 624 00:39:27,741 --> 00:39:29,785 Gerçekten mi? İstediğin her şey var sanıyordum. 625 00:39:29,993 --> 00:39:31,661 Sorun ev değil. 626 00:39:32,370 --> 00:39:34,498 Sanırım Severide'la biraz daha kalacağım. 627 00:39:36,124 --> 00:39:38,877 Hiç kabul etmiyor ama arkasını kollayacak birine ihtiyacı var. 628 00:39:43,048 --> 00:39:44,049 Tamam. 629 00:39:47,302 --> 00:39:48,512 Bir ebeveyn olarak, 630 00:39:48,637 --> 00:39:51,932 bir garip köpeğin çocuğumun suratını yaladığını görsem… 631 00:39:53,350 --> 00:39:54,601 …ben de sinirlenirdim. 632 00:39:55,060 --> 00:39:58,480 Evet. Ona fazla takılmış olabilirim. 633 00:40:01,024 --> 00:40:04,277 İyi olduğunu söyleyip durduğunu biliyorum ve seni anlıyorum. 634 00:40:04,486 --> 00:40:07,489 Herkes ayrılıkların üstesinden farklı şekilde gelir 635 00:40:08,198 --> 00:40:10,200 ama tamamen iyi değilsen 636 00:40:10,408 --> 00:40:12,953 ve içinden çıkmaya çalışıyorsan 637 00:40:13,078 --> 00:40:16,039 bu da normaldir. 638 00:40:17,999 --> 00:40:20,210 Karizman çizilmez. 639 00:40:24,422 --> 00:40:27,008 Tamam, belki… 640 00:40:27,968 --> 00:40:30,762 …tamamen atlatamamışımdır. Henüz. 641 00:40:34,057 --> 00:40:36,643 -Ama atlatacağım. -Evet. 642 00:40:37,305 --> 00:41:37,603 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm