"Chicago Fire" The Plunge
ID | 13207988 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Plunge |
Release Name | Chicago.Fire.S07E13.The.Plunge.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9653254 |
Format | srt |
1
00:00:04,380 --> 00:00:05,548
Kamyondaki çocukları severim
2
00:00:05,798 --> 00:00:08,384
ama kız arkadaşlarımla kaliteli
zaman geçirmeye ihtiyacım var.
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,553
Sanırım Severide'la
biraz daha kalacağım.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,389
<i>Hiç kabul etmiyor ama arkasını</i>
<i>kollayacak birine ihtiyacı var.</i>
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,685
İyi doktorla Aviary'de
bir şeyler içeceğiz.
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,272
Dün gece harika zaman geçirdim
7
00:00:21,355 --> 00:00:23,607
ama şu anda ciddi bir
şey düşünmüyorum.
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,403
-Burada ne işi var?
-Onu çağırmadın mı?
9
00:00:28,612 --> 00:00:30,239
O kadar kolay pes etmeyeceğim.
10
00:00:37,163 --> 00:00:40,916
{\an8}Dışarısı normal değil.
Derhâl ısıtıcı ve kahveye ihtiyacım var.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,002
{\an8}Hadi ama o kadar da kötü değil.
12
00:00:43,127 --> 00:00:44,920
{\an8}İşin ilk yılında
büyük bir buz fırtınası vardı.
13
00:00:45,004 --> 00:00:46,630
{\an8}O kadar soğuktu ki
araçlar çalışmıyordu.
14
00:00:46,922 --> 00:00:48,716
{\an8}Yani bana hâlâ Miami ya
da Bermuda'da
15
00:00:48,799 --> 00:00:51,010
{\an8}iş bulmak için zamanım
var mı diyorsun?
16
00:00:51,135 --> 00:00:53,888
{\an8}Hayır, dalga geçme! Zaten bir
ortağımı Karayipler'e kaybettim.
17
00:00:53,971 --> 00:00:55,264
{\an8}Bir tane daha kaybedemem.
18
00:00:57,349 --> 00:00:58,225
{\an8}O da ne?
19
00:00:58,684 --> 00:01:00,686
Sürekli gizli
numara arayıp duruyor.
20
00:01:01,145 --> 00:01:03,981
-Günde üç kere, mesaj bırakmıyor.
-Tele pazarlamacılar seni buldu.
21
00:01:07,985 --> 00:01:08,944
Nerelere gittin?
22
00:01:10,362 --> 00:01:13,199
{\an8}Kaç tane olduğunu hatırlamıyorum.
İki gün içinde yarım düzine
23
00:01:13,282 --> 00:01:15,618
{\an8}kampüsü ziyaret etmiş olmalıyım.
24
00:01:15,868 --> 00:01:18,913
Devlet okulları, özel okullar,
temel bilimler, adları her neyse.
25
00:01:19,330 --> 00:01:23,334
{\an8}Her neyse, Lee Henry'nin nereye gitmek
istediğiyle ilgili birkaç görüşü var
26
00:01:23,959 --> 00:01:25,336
{\an8}ama ben bunları yemem.
27
00:01:25,586 --> 00:01:30,382
{\an8}İlk tercihinin birinci kalite
parti okulu olduğunu öğrendim.
28
00:01:30,591 --> 00:01:32,676
Evet, üniversite eğlenceli bir yer olmalı.
29
00:01:33,302 --> 00:01:34,887
Çocuğumun eğlence konusundaki
30
00:01:35,095 --> 00:01:37,640
fikirlerini biliyorum ve bira pinponu
bölümünden mezun olsun diye
31
00:01:37,723 --> 00:01:39,892
ikinci mortgage'ı çekmeyeceğim.
32
00:01:40,017 --> 00:01:43,187
Bekle. Bu bir seçenek miydi?
Yanlış okula gitmişim.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,106
Ben de alabilir miyim?
34
00:01:50,945 --> 00:01:51,821
Eğlence gecesi miydi?
35
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
Evet.
36
00:01:54,740 --> 00:01:57,284
Akademiden eski arkadaşlarla
dans etmeye gittim.
37
00:01:57,576 --> 00:02:00,287
Olabilecek en iyi şekilde saçmalaştı.
38
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Pekâlâ millet.
39
00:02:05,251 --> 00:02:07,920
{\an8}Kutup Ayısı Dalışı kayıtları açıldı.
40
00:02:08,087 --> 00:02:09,463
-Kimler benimle?
-Harika!
41
00:02:09,880 --> 00:02:11,966
{\an8}Yıllardır yapmak istiyorum,
hep vardiyaya denk geliyor.
42
00:02:12,258 --> 00:02:13,551
{\an8}Evet, bu sene hepimiz boşuz
43
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
{\an8}ve şehir hizmetleri için
özel bölümleri var.
44
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
-Hepimizi grup olarak yazdıracaktım.
-Yaz beni.
45
00:02:18,931 --> 00:02:22,184
Bucktown Kış Deniz Aygırı Kulübü'nde
zaten yazılmışımdır
46
00:02:22,309 --> 00:02:24,562
{\an8}-Bu da ne?
-Büyük bir hayır etkinliği.
47
00:02:24,770 --> 00:02:26,230
{\an8}Basitçe Michigan Gölü'ne atlıyorsun.
48
00:02:26,897 --> 00:02:28,566
{\an8}Şubat ayında mı? Şaka yapıyorsun.
49
00:02:29,149 --> 00:02:30,025
{\an8}Neden?
50
00:02:30,568 --> 00:02:31,485
Hayır etkinliği işte.
51
00:02:31,902 --> 00:02:34,738
{\an8}-Delilik için yani.
-Ne dersin Foster?
52
00:02:34,864 --> 00:02:39,702
{\an8}-Sen de bizimle atlayacak mısın?
-Sizi çok severim, gerçekten.
53
00:02:40,160 --> 00:02:42,663
{\an8}Ama kesinlikle hayır. Siz delirmişsiniz.
54
00:02:45,165 --> 00:02:48,460
<i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61.</i>
<i>Bina yangını, 99 Kuzey Racine.</i>
55
00:02:49,211 --> 00:02:53,841
<i>Merkez'den 51'e, Müdahale Aracı 111</i>
<i>olay yerinde. Geldiğinizde kendinizi</i>
56
00:02:53,924 --> 00:02:55,676
<i>C tarafında</i>
<i>koruma çizgisi alarak yerleştirin.</i>
57
00:02:56,302 --> 00:03:01,098
Anlaşıldı! Sadece birkaç blok uzaktayız!
Ambulans 61 hemen arkamızda.
58
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
Şuna bakar mısınız?
Bu manyak ne yaptığını sanıyor?
59
00:03:10,357 --> 00:03:13,027
Arkamızdan sürerek
trafiği aşmaya çalışıyor.
60
00:03:15,529 --> 00:03:16,780
Ona korna çalacağım.
61
00:03:21,243 --> 00:03:22,119
İstifini bozmuyor.
62
00:03:23,120 --> 00:03:26,832
Tamam, ŞPT'yi arayıp
bu adama ceza yazdıracağım.
63
00:03:31,211 --> 00:03:32,713
İnsanlar bu fikre kapılıp…
64
00:03:34,000 --> 00:03:40,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
65
00:03:52,483 --> 00:03:53,484
Pekâlâ Ritter!
66
00:03:53,567 --> 00:03:55,110
-Evet?
-Bir hortum çıkar.
67
00:03:55,402 --> 00:03:57,821
Sinyal verdiğimde şu motora sık
68
00:03:57,905 --> 00:04:00,366
-ama ben iyice bakana kadar bekle.
-Emredersin çavuş.
69
00:04:02,743 --> 00:04:03,661
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
70
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Beni duyuyor musun?
71
00:04:17,049 --> 00:04:21,595
Tamam, Müdahale Aracı 51'den Merkez'e,
Wabash ve Harrison arasındayız.
72
00:04:21,929 --> 00:04:23,889
Bir kazaya karıştık.
73
00:04:24,264 --> 00:04:27,142
Bir adam bize arkadan çarptı
ve park hâlindeki araca tosladı.
74
00:04:27,601 --> 00:04:30,896
Sürücü sıkışmış görünüyor,
sadece elle çalışan aletlerimiz var.
75
00:04:31,146 --> 00:04:33,983
Çıkarmaya yardım etmesi için
Kamyon Ekibi'ne ihtiyacımız var.
76
00:04:34,650 --> 00:04:36,026
<i>-Anlaşıldı 51.</i>
-Lütfen.
77
00:04:38,070 --> 00:04:39,113
Ölecek miyim?
78
00:04:39,363 --> 00:04:42,282
Bekle evlat. Konuşmaya çalışma, seni
alacağız. Sadece zaman gerekli.
79
00:04:43,742 --> 00:04:46,829
Çavuş, sızıntı var! Hortumu tutayım mı?
80
00:04:46,912 --> 00:04:49,081
Hayır, hayır. Sadece sorunu yayar.
81
00:04:50,124 --> 00:04:52,710
51'den Merkez'e,
Kamyon Ekibi nerede kaldı?
82
00:04:52,876 --> 00:04:56,213
<i>Kamyon 68, istasyonundan yola çıktı.</i>
<i>Tahmini varış süresi beş dakika.</i>
83
00:04:56,880 --> 00:04:59,133
Tamam, boş verin.
Elimizde olanla çalışacağız.
84
00:04:59,925 --> 00:05:02,803
Oraya mı giriyorsun?
Bu her an alev alabilir.
85
00:05:03,220 --> 00:05:06,890
Sadece geride dur, tamam mı?
O hortumu bana doğru tut.
86
00:05:07,016 --> 00:05:09,852
Bu şey alev alırsa direkt suyu bana sık.
87
00:05:11,020 --> 00:05:11,895
Evet efendim.
88
00:05:16,692 --> 00:05:18,986
Tamam, dinle. Sakin ol.
89
00:05:20,237 --> 00:05:21,363
Benimle kal, duydun mu beni?
90
00:05:22,656 --> 00:05:26,702
Hayatta kalmaya odaklanmana ihtiyacım var.
91
00:05:27,661 --> 00:05:30,372
Ailene seni geri götürebilirim, tamam mı?
92
00:05:30,914 --> 00:05:34,251
Lütfen, ölecek miyim?
93
00:05:38,130 --> 00:05:41,091
-Geldik!
-Uzakta durun, yakıt sızıntısı var.
94
00:05:42,301 --> 00:05:44,303
Onu neredeyse kurtardım. Hadi.
95
00:05:46,847 --> 00:05:50,893
Hadi seni çıkaralım. Gidelim.
Yardım lazım!
96
00:05:50,976 --> 00:05:51,977
Anlaşıldı çavuş.
97
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Kafasında ve boynunda travması var,
boyunluğu yok
98
00:05:56,815 --> 00:05:59,151
-Ona dikkat edin!
-Aldık onu. Kafasına dikkat.
99
00:06:02,112 --> 00:06:03,155
Aldık onu.
100
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Herrmann!
101
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Tamam, şimdi sık!
102
00:06:13,499 --> 00:06:14,500
-Tamam mı?
-Evet!
103
00:06:15,709 --> 00:06:16,585
Tamam.
104
00:06:19,463 --> 00:06:22,591
Solunumda hırıltı hissediyorum.
Cilt altı amfizemi var.
105
00:06:23,008 --> 00:06:24,551
-Entübe etmeliyiz.
-Çoktan işe koyuldum.
106
00:06:29,014 --> 00:06:30,599
Biliyorum, sadece rahatla.
107
00:06:31,934 --> 00:06:33,227
İyi olacak mı?
108
00:06:33,352 --> 00:06:35,312
Yarı uyanık hâlde
ve öğürme refleksi var.
109
00:06:35,687 --> 00:06:37,231
Tüpe karşı koymasına neden oluyor.
110
00:06:37,314 --> 00:06:41,276
Hadi dostum güçlü ol, tamam mı?
Mediklerin işini yapmasına yardım et.
111
00:06:41,819 --> 00:06:43,278
İşe yaramıyor. Kusacak.
112
00:06:43,529 --> 00:06:45,531
Etomidat verip onu uyutmalıyız hemen.
113
00:06:45,697 --> 00:06:46,949
Sistemimizde o yok.
114
00:06:47,616 --> 00:06:48,492
Gerçekten mi?
115
00:06:49,326 --> 00:06:51,120
Tamam, doğaçlama yapalım.
20 miligram Midazolam
116
00:06:51,245 --> 00:06:53,705
tüpün geçebileceği kadar
kaslarını gevşetir, değil mi?
117
00:06:54,039 --> 00:06:55,040
Bu protokolümüzün dışında.
118
00:06:55,124 --> 00:06:56,708
Uzaktan hekim onayı gerekli.
119
00:06:57,251 --> 00:06:58,127
Ben ararım.
120
00:06:59,795 --> 00:07:01,004
Bu ne kadar sürecek?
121
00:07:07,636 --> 00:07:10,013
Şu an hazırım. Karar senin.
122
00:07:14,935 --> 00:07:16,520
Haklısın. Yapmalısın.
123
00:07:25,821 --> 00:07:28,282
Bakalım tüp girmiş mi?
124
00:07:36,415 --> 00:07:37,374
Girmiş.
125
00:07:39,001 --> 00:07:39,960
Tamam.
126
00:07:41,295 --> 00:07:42,171
Sağ olun.
127
00:07:43,213 --> 00:07:44,381
-Çavuş.
-Evet.
128
00:07:45,883 --> 00:07:48,135
Tamponda küçük bir göçük var.
Önemli bir şey değil.
129
00:07:48,510 --> 00:07:51,680
İstasyona dönünce rapor veririm.
130
00:07:53,182 --> 00:07:54,766
Beyler, hadi şu
dağınıklığı toplayalım.
131
00:07:55,017 --> 00:07:56,977
-Hadi, gidelim.
-Sende.
132
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}Buna hazır mısın?
133
00:08:11,241 --> 00:08:14,077
{\an8}48'deki bir arkadaşım
yarınki kurtarma teçhizatları fuarına
134
00:08:14,161 --> 00:08:15,829
{\an8}bizim için VIP giriş kartı almış.
135
00:08:16,496 --> 00:08:18,957
{\an8}Yeni teknik kurtarma teçhizatlarını
ilk kez görebileceğiz.
136
00:08:19,625 --> 00:08:22,002
{\an8}Oraya gidip sonrasında
Blackhawks maçı için Molly'nin Barı'na
137
00:08:22,085 --> 00:08:22,961
uğrarız diye düşündüm
138
00:08:24,379 --> 00:08:25,255
{\an8}Ya da…
139
00:08:28,050 --> 00:08:32,596
{\an8}…benimle burada kal, bunların hiçbirini
yapmayalım ama gecelere akalım.
140
00:08:34,139 --> 00:08:36,183
Seninle en son ne zaman
cuma gecesi şehre indik?
141
00:08:38,685 --> 00:08:39,645
{\an8}Piyasalara geri dönelim.
142
00:08:44,566 --> 00:08:45,484
İkna oldum.
143
00:08:49,404 --> 00:08:52,074
{\an8}-Bir yere mi gidiyorsun?
-Evet, dışarı.
144
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
{\an8}Şapkasız, ceketsiz.
145
00:08:54,701 --> 00:08:57,371
{\an8}Bu dalışı yapacaksam her şeyimi vereceğim.
146
00:08:57,454 --> 00:08:58,789
{\an8}Bugünden hazırlanmaya başlıyorum.
147
00:09:01,959 --> 00:09:05,295
{\an8}-Bir meydan okuma gibi söyledin.
-Hayır, hiç de değil.
148
00:09:05,545 --> 00:09:07,381
{\an8}Bakın, soğuğu kaldıramayacak
kadar korkaksanız
149
00:09:07,422 --> 00:09:09,633
gerçekten hakkınızda olumsuz düşünmem.
150
00:09:11,510 --> 00:09:13,720
{\an8}Yapmaya çalıştığını anladım Kidd.
151
00:09:13,804 --> 00:09:17,224
{\an8}Bekleyin, bunu hepimiz mi yapacağız?
Oylama var mı?
152
00:09:18,558 --> 00:09:19,476
Beyler!
153
00:09:22,437 --> 00:09:24,856
Öğle yemeğini bir sebepten
dışarıda yiyeceğiz.
154
00:09:25,148 --> 00:09:28,610
{\an8}Harika, sizinle dışarıda buluşurum.
155
00:09:30,028 --> 00:09:30,946
{\an8}İyi misin?
156
00:09:32,239 --> 00:09:36,410
{\an8}Evet. Sadece son çağrıdan
çok fazla evrak var.
157
00:09:38,412 --> 00:09:43,834
İroniye bak, ergenin teki arabasıyla
arkadan bize vuruyor, onu kurtarıyoruz
158
00:09:44,418 --> 00:09:45,919
ve benim açıklama yapmam gerekiyor.
159
00:09:48,005 --> 00:09:49,423
İyilik cezasız kalmazmış, değil mi?
160
00:09:50,007 --> 00:09:50,882
Elbette.
161
00:09:58,724 --> 00:10:01,226
{\an8}Dalış giysisi falan alsan ne olur?
Sıcak kalmana yarar.
162
00:10:02,102 --> 00:10:04,479
{\an8}Brett, yaz mevsiminde bile
suya girmeyi sevmem ben.
163
00:10:05,105 --> 00:10:07,983
Bana göre Tanrı o gölü
yüzmek için kullanmamı isteseydi
164
00:10:08,066 --> 00:10:09,401
içkili tekne gezisini icat etmezdi.
165
00:10:10,777 --> 00:10:13,238
{\an8}Hay aksi, şarj aletimi
burada bıraktığıma yemin edebilirim.
166
00:10:13,405 --> 00:10:14,614
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
167
00:10:15,741 --> 00:10:17,284
-Herkes nereye gidiyor?
-Öğle yemeğine.
168
00:10:19,953 --> 00:10:20,954
Tamam.
169
00:10:21,913 --> 00:10:25,375
-Orada neler olduğuna bakacağım.
-Tadını çıkar. Hemen arabama bakacağım.
170
00:10:25,709 --> 00:10:28,003
-Birazdan görüşürüz.
-Hey millet. Neler oluyor?
171
00:10:31,548 --> 00:10:33,508
-Tanrım.
-Pardon, seni ürkütmek istemedim.
172
00:10:34,176 --> 00:10:36,011
-Burada ne arıyorsun?
-Sadece uğruyordum.
173
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Neredeyse bir hafta oldu.
174
00:10:38,764 --> 00:10:40,640
Sana biraz alan tanıdım.
Uğrayıp tekrar şans verme
175
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
konusunda düşüncelerini öğrenmek istedim.
176
00:10:43,352 --> 00:10:45,562
Yarın gece yemeğe ne dersin?
177
00:10:46,521 --> 00:10:48,523
-Bana zaten sordun.
-Biliyorum.
178
00:10:49,316 --> 00:10:51,985
O zaman çok istemediğini de biliyorum
179
00:10:52,069 --> 00:10:55,197
ama ben sadece…
Dediğim gibi kolay pes etmem.
180
00:10:55,906 --> 00:11:00,452
Bekle, beni gizli numaradan
sen mi arıyordun?
181
00:11:01,912 --> 00:11:03,121
Sanmıyorum.
182
00:11:04,331 --> 00:11:07,542
Her neyse.
Bak, harika bir İtalyan yeri var.
183
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
East Grand'de,
harika bir şarap mönüsü var.
184
00:11:10,837 --> 00:11:13,590
-Eski Şikago tarzı bir yer.
-Evet Jim, ben…
185
00:11:14,674 --> 00:11:16,051
…sadece istemiyorum, tamam mı?
186
00:11:17,803 --> 00:11:18,804
Hiçbir şey değişmedi.
187
00:11:20,597 --> 00:11:24,351
Şunu bil, bunları
hiç romantik ya da tatlı bulmuyorum.
188
00:11:24,684 --> 00:11:28,772
Bu yüzden lütfen
güzelce rica ediyorum, geri çekil.
189
00:11:29,606 --> 00:11:32,025
Evet. Açık ve net şekilde duydum.
190
00:11:32,984 --> 00:11:34,361
Alanına daldığım için özür dilerim.
191
00:11:36,822 --> 00:11:39,408
Ama ne olursa olsun…
192
00:11:42,577 --> 00:11:44,204
…bence çok büyük bir hata yapıyorsun.
193
00:11:48,708 --> 00:11:50,252
Ama bu senin hakkın, değil mi?
194
00:12:00,595 --> 00:12:02,764
Tamam, biraz daha, sonra hazır.
195
00:12:02,889 --> 00:12:03,932
Bunu nereden buldun?
196
00:12:04,182 --> 00:12:05,434
Depodaydı.
197
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Tehlikeli madde ekibinin
eski havuzu. Harika, değil mi?
198
00:12:07,853 --> 00:12:11,940
Temmuzda ya da ağustosta olsaydık
biraz daha harika olurdu.
199
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
Tamam, bu yeterli olur.
200
00:12:15,193 --> 00:12:16,236
İlk kim girmek ister?
201
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Az önce öğle yemeği yedim,
en azından bir saat beklemeliyim.
202
00:12:21,825 --> 00:12:23,785
Hadi ama millet,
buna bile giremezsek
203
00:12:23,910 --> 00:12:25,245
Michigan Gölü'nde ne yapacağız?
204
00:12:25,662 --> 00:12:26,955
Millet, şunu dinleyin.
205
00:12:27,330 --> 00:12:29,458
Krasnoyarsk'taki
kuzenimle mesajlaşıyordum.
206
00:12:29,833 --> 00:12:32,794
Meğerse profesyonel bir
buz yüzücüsüymüş!
207
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
Bu yüzde yüz az önce
uydurduğun bir şey.
208
00:12:35,755 --> 00:12:38,091
Hayır, bu doğru. Yemin ederim.
209
00:12:38,216 --> 00:12:41,636
Her neyse, ne yaptığımızı ona anlattım
ve önerisi
210
00:12:42,053 --> 00:12:46,183
öncelikle nefes alma tekniklerine
odaklanmak oldu.
211
00:12:46,475 --> 00:12:48,310
Görünüşe göre çoğu insan bunu bilmiyormuş
212
00:12:48,477 --> 00:12:51,771
ama kalp vücudun
en önemli ısı kaynağıymış.
213
00:12:52,939 --> 00:12:55,775
Bu yüzden nefes almayı öğrenirsek
214
00:12:56,443 --> 00:12:58,820
kalbimizdeki ısıyı
aktif hâle getirirmişiz…
215
00:12:59,196 --> 00:13:01,907
-Bu durumu kontrol altına alayım mı?
-Sen de yapmadan olmaz.
216
00:13:03,992 --> 00:13:05,744
Dinle, yarın geceyi düşünüyordum.
217
00:13:05,869 --> 00:13:07,913
Eski uğrak yerlerimize
gideriz diye düşündüm.
218
00:13:08,038 --> 00:13:11,041
-Weed Sokak'taki Joe'nun Barı, Red Ivy.
-Spor barları mı?
219
00:13:11,541 --> 00:13:12,709
Neden? Sen ne düşünüyordun?
220
00:13:13,460 --> 00:13:14,419
Başka bir şey.
221
00:13:14,878 --> 00:13:15,795
Ne gibi?
222
00:13:17,130 --> 00:13:18,006
Görürsün.
223
00:13:32,229 --> 00:13:33,438
Selam Herrmann.
224
00:13:34,397 --> 00:13:37,734
Merkez'den az önce aradılar,
kaza hakkında bilgilendirme istiyorlar.
225
00:13:38,527 --> 00:13:39,819
Olay tutanağı orada mı?
226
00:13:39,945 --> 00:13:41,196
Evet, kontrol ediyordum.
227
00:13:44,199 --> 00:13:45,367
Endişelenmeli miyim?
228
00:13:45,867 --> 00:13:47,244
-Hayır, gerek yok.
-Tamam.
229
00:13:47,661 --> 00:13:50,330
Kazazedenin ailesi teşkilatla
temas kurmuş.
230
00:13:50,747 --> 00:13:54,042
Emeklerimize karşı minnettarlar.
Bu sadece temkinli olmak için.
231
00:13:54,334 --> 00:13:55,210
Evet.
232
00:13:56,545 --> 00:13:57,504
Sağ ol.
233
00:13:58,922 --> 00:14:00,590
Yapabileceğim bir şey yoktu.
234
00:14:02,717 --> 00:14:04,761
Arkamızda sürüş tarzı,
235
00:14:05,136 --> 00:14:08,598
aramızda yarım araba bile mesafe yoktu.
236
00:14:08,932 --> 00:14:09,808
Bak…
237
00:14:11,059 --> 00:14:12,143
…çocuğun hayatını kurtardın.
238
00:14:17,899 --> 00:14:19,401
Dangalak çocuklar.
239
00:14:20,652 --> 00:14:23,738
En başından beri
bizi meşgul ediyorlar, değil mi?
240
00:14:24,948 --> 00:14:25,865
Evet.
241
00:14:37,752 --> 00:14:40,672
İşte buradasın.
Burada saklanıp ne yapıyorsun?
242
00:14:40,964 --> 00:14:43,091
Sadece dinleniyorum.
243
00:14:43,883 --> 00:14:45,844
Her şeyi kaçırıyorsun.
244
00:14:45,969 --> 00:14:48,054
Cruz çocuk havuzu kurdu
ve soğuk suyla doldurdu.
245
00:14:48,221 --> 00:14:50,390
Süre tutuyorlar
ve kimse beş saniyeyi geçemedi.
246
00:14:51,016 --> 00:14:53,685
-Bakmaya değer.
-Evet, tahmin edebiliyorum…
247
00:14:55,312 --> 00:14:56,354
Sanırım kitap okuyacağım.
248
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
İyi misin?
249
00:15:06,906 --> 00:15:08,992
Dalışa gelmeyi düşünmelisin.
250
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Girmesen bile.
251
00:15:14,831 --> 00:15:16,291
Kendi alanını sevdiğini biliyorum.
252
00:15:17,167 --> 00:15:19,711
Buna tamamen saygı duyuyorum.
253
00:15:21,338 --> 00:15:27,844
Ama 51'in bir parçası olmak, çağrıda
yaptıklarımızdan daha ötesine geçiyor.
254
00:15:29,095 --> 00:15:31,222
Vardiyadayken ya da değilken
birbirimize destek oluruz.
255
00:15:33,642 --> 00:15:36,978
İnsanların öylesine dediği bir şey gibi
görünebilir ama burada öyle değil.
256
00:15:38,104 --> 00:15:39,814
Boden'ın İtfaiye İstasyonu'nda
böyle olmaz.
257
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
<i>Merkez'den Ambulans 61'e.</i>
258
00:15:44,194 --> 00:15:45,153
Yetkili paramedik Brett.
259
00:15:46,196 --> 00:15:49,949
<i>Lakeshore'dan bir çağrı aldık,</i>
<i>acil değil, gitmenizi istiyorlar.</i>
260
00:15:50,992 --> 00:15:51,951
Anlaşıldı.
261
00:16:01,711 --> 00:16:03,630
Bunu 100 miligrama çıkar.
262
00:16:05,548 --> 00:16:06,633
Ambulans 61 mi?
263
00:16:07,008 --> 00:16:09,511
Evet. Ben Sylvie Brett,
bu da Emily Foster.
264
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
Ben Dr. Alan Buchner, Lakeshore'da
ASH Medikal Konsorsiyumu'nun
265
00:16:13,765 --> 00:16:14,849
temsilcisiyim.
266
00:16:15,558 --> 00:16:19,020
-Konuşabilir miyiz?
-Elbette. Neyle ilgiliydi?
267
00:16:20,188 --> 00:16:21,481
Buyurun.
268
00:16:23,441 --> 00:16:27,404
Sizi buraya nezaketen çağırdığımı
bilmenizi istiyorum.
269
00:16:29,030 --> 00:16:32,784
Kimliği belirsiz birinin
sizden şikâyetçi olduğunu
270
00:16:32,867 --> 00:16:34,119
bilmeye hakkınız var.
271
00:16:36,121 --> 00:16:37,706
Bekleyin. Ne tür bir şikâyet?
272
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
Görünüşe bakılırsa hastalarınızın
273
00:16:41,167 --> 00:16:43,670
acil bölümümüze gelmeden önceki
274
00:16:43,753 --> 00:16:46,005
aldıkları tedavilerden endişeleniliyormuş.
275
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Affınıza sığınarak Doktor Bey,
ben buraya senelerdir hasta getiriyorum.
276
00:16:50,301 --> 00:16:52,512
Foster, bu hastanede
tıp asistanı olarak eğitim aldı.
277
00:16:52,595 --> 00:16:55,306
-Burası için fazlasıyla kalifiyeyiz.
-Öyle olsa da
278
00:16:56,057 --> 00:16:58,560
bana gelen şikâyetler,
ileriye dönük raporlarınızı
279
00:16:58,643 --> 00:17:01,479
profesyonel gözetime sokacak kadar ciddi.
280
00:17:01,813 --> 00:17:05,692
Bununla birlikte son beş ayki
çağrılarınız da etraflıca incelenecek.
281
00:17:06,818 --> 00:17:11,281
Başka bir deyişle, ben Ambulans 61'e
katıldığımdan beri, doğru mu?
282
00:17:11,865 --> 00:17:13,366
Endişenizi anlıyorum.
283
00:17:14,409 --> 00:17:16,411
Böyle bir iddiayla yüzleşmek
hiç kolay değildir.
284
00:17:17,746 --> 00:17:22,792
Ama Illinois eyaletinde
tüm ŞİT paramediklerinin ruhsatı
285
00:17:22,876 --> 00:17:25,587
ASH Konsorsiyum'u tarafından veriliyor.
286
00:17:26,755 --> 00:17:28,131
Bir neden bulursak…
287
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
…onları feshederiz.
288
00:17:38,850 --> 00:17:40,226
Bence bir hata yapıyorsun.
289
00:17:40,769 --> 00:17:43,313
Kelimesi kelimesine bunu dedi.
Bunu bize Dr. Shaw'un yaptığı
290
00:17:43,480 --> 00:17:46,775
-konusunda aklımda hiç şüphe yok.
-Bana neden haber vermedin?
291
00:17:47,692 --> 00:17:50,278
Ne demem gerekiyordu amirim?
292
00:17:51,237 --> 00:17:54,741
Yani evet, üzücü bir durumdu
ama bitti sanmıştım.
293
00:17:55,408 --> 00:17:58,995
Hırsını aldı sanıyordum,
bu kadar ileri gideceğini hiç düşünmedim.
294
00:17:59,996 --> 00:18:03,124
Seçeneklerimiz neler?
ŞİT'e başvurabilir miyiz?
295
00:18:03,541 --> 00:18:04,834
Bu bir teşkilat konusu değil.
296
00:18:05,376 --> 00:18:07,420
Tıbbi ruhsatlar üstünde hükmümüz yok.
297
00:18:07,712 --> 00:18:09,380
Shaw bunu biliyordu, şüphe yok.
298
00:18:10,924 --> 00:18:13,134
Bu yüzden bu yolu seçti
çünkü orada ağırlığı var.
299
00:18:13,718 --> 00:18:16,304
ASH kurulu bence onları kandırdığının
farkında bile değil.
300
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Fark edecekler.
Bunun olmasını sağlayacağım.
301
00:18:20,016 --> 00:18:22,060
Ruhsat üstünde otoritem olmasa da
302
00:18:22,143 --> 00:18:24,437
bir tacizin hedefi olmana izin vermem.
303
00:18:27,023 --> 00:18:28,024
Dayan.
304
00:18:29,984 --> 00:18:31,027
Ben hâllederim.
305
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
Sağ olun amirim.
306
00:18:36,241 --> 00:18:37,408
Minnettarız.
307
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
Sana bir özür borçluyum.
308
00:18:51,589 --> 00:18:52,465
Neden?
309
00:18:53,007 --> 00:18:55,301
Çünkü benim dramama karışmayı
hak etmiyorsun.
310
00:18:56,261 --> 00:18:57,178
Sen de hak etmiyorsun.
311
00:18:57,720 --> 00:18:59,681
Foster güven bana,
bir şerefsizin yaptıklarını
312
00:18:59,764 --> 00:19:01,015
senden asla bilmem.
313
00:19:02,267 --> 00:19:05,311
Ayrıca Yetkili Paramedik olmak
bunu gerektirir.
314
00:19:06,062 --> 00:19:08,690
Bu işte beraberiz. Sana gelen, bana gelir.
315
00:19:08,898 --> 00:19:09,774
Bu kadar.
316
00:19:11,776 --> 00:19:13,361
Her Yetkili Paramedik işe böyle bakmazdı.
317
00:19:15,196 --> 00:19:16,072
Bu çok değerli.
318
00:19:18,032 --> 00:19:20,159
Arkandayım, hepimiz arkandayız.
319
00:19:28,626 --> 00:19:31,337
Beyler! Bu duman da ne?
320
00:19:33,047 --> 00:19:34,090
Ne?
321
00:19:34,591 --> 00:19:37,594
Eğitimde miyiz yoksa değil miyiz?
322
00:19:39,178 --> 00:19:40,763
Tamam, bunu yapabiliriz.
323
00:19:41,806 --> 00:19:44,142
-Bekleyin, soğuğu mu açacaksınız?
-Evet.
324
00:19:44,225 --> 00:19:45,602
-Evet!
-Tamamen soğuk bebeğim.
325
00:19:50,982 --> 00:19:52,108
Bu doğru değil.
326
00:19:57,071 --> 00:19:57,947
Sağ olun.
327
00:20:00,992 --> 00:20:03,953
Canaryville'de bir gece kulübü dediğinde
dalga geçiyorsun sanmıştım.
328
00:20:04,037 --> 00:20:06,080
Hayır, sadece hafta sonu burada.
Kısa süreli.
329
00:20:06,539 --> 00:20:10,585
-Ne?
-Yanlış yere gidiyorsun.
330
00:20:16,466 --> 00:20:18,259
-Ne haber adamım?
-Selam. Uzun zaman oldu.
331
00:20:18,343 --> 00:20:21,262
Evet, biliyorum. İyi arkadaşım Matt.
Benim gibi itfaiyeci.
332
00:20:21,596 --> 00:20:23,014
-Güzel, sizi alıyorum.
-Tamam, sağ ol.
333
00:20:24,891 --> 00:20:25,808
Ne haber?
334
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
-Değil mi?
-Evet.
335
00:20:41,282 --> 00:20:43,368
-Bize bir masa bulayım.
-Tamam.
336
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Kaybolmuş gibisin.
337
00:20:58,299 --> 00:20:59,175
Ben mi?
338
00:21:00,385 --> 00:21:02,679
Çok kulüp insanı değilimdir.
339
00:21:03,429 --> 00:21:05,640
-Uyum sağlamaya çalışıyorum.
-Yardım edelim.
340
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Klasik bir şey mi istersin
yoksa özel içkilerimizden mi?
341
00:21:09,060 --> 00:21:11,813
-Ne gibi?
-Chili hibiscus la paloma.
342
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
Bana güven, seni yanlış yönlendirmem.
343
00:21:15,650 --> 00:21:16,526
Dök bakalım.
344
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Sağ ol.
345
00:21:40,299 --> 00:21:43,511
Bu eğitimi biraz anlat,
tam olarak ne yapıyorsunuz?
346
00:21:43,594 --> 00:21:46,806
Eğitim çok doğru bir kelime değil.
Daha çok fiziksel kondisyon kazanma.
347
00:21:47,140 --> 00:21:49,225
Dalış gününde karşılaşacağımız durumlara
348
00:21:49,308 --> 00:21:50,727
vücudumuzun alışmasına
349
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
yardımcı oluyoruz.
350
00:21:51,978 --> 00:21:54,564
-Tıpkı deniz komandoları gibi.
-Tıpkı deniz komandoları gibi.
351
00:21:55,690 --> 00:21:59,110
Tamam. Bu bağlılıktır,
hakkını vereyim Cruz.
352
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
Hayallerini yıkmak istemem
ama bu yaptığınız hiçbir şeyin
353
00:22:02,864 --> 00:22:04,323
yardımı dokunmaz.
354
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
-Ne?
-Evet Cruz.
355
00:22:07,326 --> 00:22:10,371
Vücutlarımız sıcaklığa karşı olan
duyusunu adapte edemez.
356
00:22:10,621 --> 00:22:11,998
Böyle çalışmıyor.
357
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
O zaman soğuk duş alarak
neden kıçımızı donduruyoruz?
358
00:22:32,477 --> 00:22:33,561
-Eyvah.
-Evet.
359
00:22:34,562 --> 00:22:36,606
Dr. Buchner'le buluştum ve iyi geçmedi.
360
00:22:38,441 --> 00:22:41,402
Dr. Buchner raporlarınızı
gözden geçiriyormuş.
361
00:22:42,361 --> 00:22:44,864
Geçen vardiyadaki
kaza yapan genç konusunda
362
00:22:44,947 --> 00:22:47,742
-bir sıkıntı var.
-Ne sıkıntısı?
363
00:22:48,367 --> 00:22:50,203
Durumu göz önünde bulundurduğumuzda
364
00:22:50,286 --> 00:22:52,663
onu getirdiğimizde
herkesin umabileceği kadar iyi durumdaydı
365
00:22:52,789 --> 00:22:56,667
Kimse buna itiraz etmiyor.
Endişeleri, bir ilacı
366
00:22:57,293 --> 00:23:00,963
kullanım amacının dışında
kullanma kararın.
367
00:23:01,464 --> 00:23:03,508
-Midazolam.
-Benim anladığım bu.
368
00:23:03,758 --> 00:23:05,885
Ön onay gerektirdiğini söylüyorlar.
369
00:23:06,761 --> 00:23:09,597
İşini hakkıyla yapan herhangi bir doktor
tereddüt etmeden
370
00:23:09,680 --> 00:23:10,807
o onayı verirdi.
371
00:23:11,265 --> 00:23:14,352
Görünüşe bakılırsa kadrolarındaki
bir doktor buna katılmıyor.
372
00:23:14,769 --> 00:23:15,728
Shaw.
373
00:23:16,604 --> 00:23:18,314
Söylemedi ama…
374
00:23:18,898 --> 00:23:23,611
Bak, taciz delili olmadan
senin sözüne karşı onun sözü olacak.
375
00:23:25,822 --> 00:23:27,615
Kime güveneceklerini çok iyi biliyorum.
376
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
Kapa şunu.
377
00:24:00,857 --> 00:24:01,816
Baba!
378
00:24:03,067 --> 00:24:03,985
Arabana ne yaptın?
379
00:24:05,862 --> 00:24:07,405
Arka tampon?
380
00:24:07,697 --> 00:24:09,574
-Ne?
-Göçük var!
381
00:24:10,449 --> 00:24:13,202
O iki ay önce oldu.
Garajdan geri geri çıkıyordum…
382
00:24:13,286 --> 00:24:16,539
Ve dikkat etmiyordun.
Radyoyu mu karıştırıyordun?
383
00:24:16,956 --> 00:24:20,960
-Telefonda arkadaşlarınla mı konuşuyordun?
-Hayır baba, yemin ederim…
384
00:24:21,043 --> 00:24:23,212
Bana anahtarlarını ver!
Araba sürme hakkını kaybettin.
385
00:24:23,254 --> 00:24:25,131
Yılın geri kalanında
annen seni okula bırakır.
386
00:24:25,339 --> 00:24:27,884
-Bu saçmalık!
-Git anahtarlarını getir!
387
00:24:34,974 --> 00:24:36,100
Ne oldu?
388
00:24:38,728 --> 00:24:40,188
Arabasına ne yaptığını biliyor musun?
389
00:24:41,480 --> 00:24:44,734
Evet, iki ay önce. Az bir şey…
390
00:24:44,942 --> 00:24:47,528
Olduktan sonra ne fark eder?
391
00:24:48,696 --> 00:24:50,156
Christopher, sesini alçalt.
392
00:24:52,158 --> 00:24:55,036
Onun üstüne titremeye
devam edemezsin Cindy.
393
00:24:55,703 --> 00:24:57,705
Yakında dünyaya açılacak.
394
00:24:58,247 --> 00:25:00,208
Tanrı bilir ne tür belalara bulaşacak
395
00:25:00,291 --> 00:25:02,835
çünkü hep onu kurtaracak birinin
396
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
olduğunu düşünecek.
397
00:25:04,587 --> 00:25:09,842
Ama yemin ederim, bir gün öyle bir
batıracak ki yaptığını geri alamayacak.
398
00:25:10,551 --> 00:25:15,097
Onun için bahane uydurmaya
devam edersen sorumlusu sen olursun.
399
00:25:41,165 --> 00:25:42,208
İyi misin?
400
00:25:43,584 --> 00:25:47,004
Bozulmadım ama kesinlikle
tamire ihtiyacım var.
401
00:25:48,673 --> 00:25:52,468
-Kayıtlara geçecek bir olay.
-Sınırlarımı öğrenmem iyi oldu.
402
00:25:53,719 --> 00:25:56,555
Çok eğlendim elbette
403
00:25:56,639 --> 00:25:58,349
ama akademiden
yeni mezun olduğumuzdaki gibi
404
00:25:58,432 --> 00:26:00,184
şamata etmeye devam edemeyiz, değil mi?
405
00:26:00,810 --> 00:26:04,438
-Kelly, bana da bir kupa getirir misin?
-Elbette.
406
00:26:06,440 --> 00:26:07,316
Selam.
407
00:26:11,654 --> 00:26:12,738
Pardon, ne diyordun?
408
00:26:39,348 --> 00:26:42,476
{\an8}ÇOCUKLARI OKULA BIRAKIYORUM
409
00:27:11,422 --> 00:27:13,966
-Nasıl yardımcı olabilirim.
-Sadece kontrol ediyordum.
410
00:27:14,842 --> 00:27:16,510
Kazada olay yerindeydim.
411
00:27:17,845 --> 00:27:18,971
İtfaiyecisin.
412
00:27:21,182 --> 00:27:22,558
Pardon, karımla
413
00:27:22,641 --> 00:27:26,103
-sigortadan vakit bulamadık.
-Onun için burada değilim, hayır.
414
00:27:28,356 --> 00:27:30,733
Özür dilemen gereken hiçbir konu yok.
415
00:27:33,027 --> 00:27:36,155
Sanırım buraya geldim, çünkü…
416
00:27:38,282 --> 00:27:39,325
…benim de bir oğlum var.
417
00:27:40,826 --> 00:27:41,744
Noah'nın yaşında.
418
00:27:45,039 --> 00:27:47,083
Doktorlar iyileşme şansını yüksek görüyor…
419
00:27:48,042 --> 00:27:50,127
…ama hayatının ne kadar sürede
rayına oturacağını…
420
00:27:51,337 --> 00:27:54,006
-…ya da nasıl etkileneceğini bilmiyorlar.
-Evet.
421
00:27:56,008 --> 00:27:57,676
Bunların hiçbirini kontrol edemezsin.
422
00:27:59,887 --> 00:28:01,097
Şu anda buradasın.
423
00:28:02,598 --> 00:28:07,812
O güvende ve görebileceği
en iyi bakımı görüyor.
424
00:28:12,191 --> 00:28:13,984
Hastaneler labirent gibi olabiliyor.
425
00:28:15,903 --> 00:28:19,532
Burada iyi insanlar var
ve ben çoğunu tanıyorum.
426
00:28:20,825 --> 00:28:24,412
Bu benim kartım, kişisel numaram.
427
00:28:25,830 --> 00:28:29,792
Yardım, öneri, herhangi bir şey için
gece ya da gündüz
428
00:28:30,960 --> 00:28:32,044
arayabilirsin, tamam mı?
429
00:28:42,763 --> 00:28:45,724
Bunlar sen 51'e geldiğinden beri
tüm raporlarımız.
430
00:28:46,100 --> 00:28:49,478
Ekimden aralığa kadarı bende,
sen son iki ayı al.
431
00:28:49,979 --> 00:28:51,272
Bunlarla ne yapmam gerekiyor?
432
00:28:51,480 --> 00:28:53,899
İyice tara
ve sorun çıkarabilecek şeyleri ara,
433
00:28:53,983 --> 00:28:55,317
böylece ne olacağını öngörebiliriz.
434
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Peki ya son vardiyadaki Midazolam konusu?
435
00:28:58,404 --> 00:29:00,448
Buzdağının görünen ucu
olmadığından emin olalım diye.
436
00:29:00,698 --> 00:29:01,574
Zekice.
437
00:29:03,325 --> 00:29:06,203
Kendilerine vurdukları o çubuklar da ne?
438
00:29:06,328 --> 00:29:07,204
SBITEN HAMAMI
439
00:29:07,288 --> 00:29:09,498
Bu <i>banny venik,</i>
huş ağacı yapraklarından yapılan bir çalı.
440
00:29:09,582 --> 00:29:11,834
Aromatik yağ salgılıyor,
cilt için çok iyi.
441
00:29:12,126 --> 00:29:13,294
Şimdi neyin peşindeyiz?
442
00:29:13,627 --> 00:29:15,713
Otis, bizi Rus hamamına
götürmeye çalışıyor.
443
00:29:16,005 --> 00:29:18,299
<i>Banya. </i>University Village'da bir tane var.
444
00:29:18,382 --> 00:29:20,759
Kuzenim buzda yüzmeden önce
hep yaptığını söyledi.
445
00:29:21,135 --> 00:29:23,679
Sürekli sıcak ve soğuğun
değişimiyle geçen bir saat.
446
00:29:24,555 --> 00:29:26,682
Ekrandan ter kokusunu alabiliyorum.
447
00:29:26,974 --> 00:29:30,060
Dr. Rhodes'un Kutup Ayısı Dalışı için
vücudunuzu hazırlayamazsınız
448
00:29:30,144 --> 00:29:32,188
-dediğini sanıyordum.
-Kime güveneceksin?
449
00:29:32,271 --> 00:29:34,482
Bir cerraha mı
profesyonel Sibiryalı buz yüzücüsüne mi?
450
00:29:35,232 --> 00:29:36,901
Bu ciddi bir soru mu?
451
00:29:44,867 --> 00:29:45,993
Brett.
452
00:29:50,414 --> 00:29:51,624
O da neydi?
453
00:29:54,126 --> 00:29:55,127
Emin değilim.
454
00:29:59,548 --> 00:30:00,466
Günaydın herkese.
455
00:30:01,217 --> 00:30:02,551
-Selam.
-Merhaba Cindy.
456
00:30:02,718 --> 00:30:04,261
-Merhaba.
-Christopher buralarda mı?
457
00:30:05,095 --> 00:30:07,848
Bu üniversite broşürlerine bakmak için
458
00:30:08,057 --> 00:30:09,808
yanına alacaktı ama evde bırakmış.
459
00:30:11,018 --> 00:30:14,396
Geç geleceğini söyledi.
Sanırım bir yere uğrayacakmış.
460
00:30:14,605 --> 00:30:18,234
Evet, Şikago Hastanesi'ne
o genci ziyaret etmeye gitti.
461
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Hangi genci?
462
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
Geçen vardiya araba kazasından
kurtardığı çocuk.
463
00:30:24,532 --> 00:30:26,200
Çocuk hâlâ yoğun bakımda.
464
00:30:28,911 --> 00:30:29,870
Tamam.
465
00:30:31,205 --> 00:30:32,081
Anlıyorum.
466
00:30:35,709 --> 00:30:39,505
<i>Alo, Emily, ben Jim. ASH Konsorsiyumu'yla</i>
467
00:30:39,588 --> 00:30:42,424
<i>bir sorun yaşadığını duydum.</i>
<i>Bu sıkıntı yaratıyor olmalı</i>
468
00:30:42,925 --> 00:30:44,051
<i>ama bence yardım edebilirim.</i>
469
00:30:44,927 --> 00:30:48,055
<i>Senin için savaşmamı istersen</i>
<i>buna karşı çıkmam.</i>
470
00:30:49,098 --> 00:30:52,685
<i>Her neyse, beni ara.</i>
<i>Bir kahve içip bunu konuşabiliriz.</i>
471
00:30:53,310 --> 00:30:54,228
<i>Kendine iyi bak.</i>
472
00:30:54,562 --> 00:30:57,314
-Çok çirkin.
-Bununla ne yapmam gerekiyor?
473
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
-Bunu kurula gösteremez miyiz?
-Ne diyeceğiz?
474
00:31:00,568 --> 00:31:02,236
Arka çıkmayı teklif ettiğini mi?
475
00:31:02,319 --> 00:31:03,654
Bizim duyduğumuzu duyamayacaklar.
476
00:31:03,737 --> 00:31:05,781
Tamam. Bunu Dr. Buchner'la
tekrar konuşayım.
477
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
Hayır, bundan sıkıldım.
478
00:31:08,117 --> 00:31:10,619
Onun şartları belirlemesinden ve insanları
479
00:31:10,703 --> 00:31:13,872
-benim işime dâhil etmekten çok sıkıldım.
-Tamam, anlıyorum.
480
00:31:13,956 --> 00:31:15,749
Bir dakika durup nefes al.
481
00:31:17,543 --> 00:31:19,295
Bir sonraki hamlenin istemeden doğuracağı
482
00:31:19,378 --> 00:31:20,629
sonuçları düşünmelisin.
483
00:31:23,799 --> 00:31:29,263
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, sağlık</i>
<i>kontrolü, 2930 Güney Trumbull Bulvarı.</i>
484
00:31:36,520 --> 00:31:37,646
Bize yolu gösterin.
485
00:31:39,273 --> 00:31:42,610
Uyandım ve çatım akıtıyordu.
Suyun aktığını duyabiliyordum,
486
00:31:42,735 --> 00:31:45,195
bu yüzden her şey yolunda mı bakmak için
yukarı kata koştum
487
00:31:45,821 --> 00:31:49,283
-Kapıyı çok çaldım ama cevap veren yok.
-Komşunuzun dışarıda olma ihtimali var mı?
488
00:31:49,366 --> 00:31:52,703
Zannetmiyorum.
Quinton'ın arabası dışarıda.
489
00:31:52,870 --> 00:31:54,496
Gece vardiyasında çalışıyor.
490
00:31:54,997 --> 00:31:58,459
Şafak sökerken eve gelip
kafayı bulma alışkanlığı var.
491
00:31:59,293 --> 00:32:01,211
Bu beni ilgilendirmez
ama fark etmemek zor.
492
00:32:02,254 --> 00:32:03,130
Hadi indirelim.
493
00:32:08,177 --> 00:32:10,387
-İtfaiye Teşkilatı.
-Burası buz gibi.
494
00:32:10,471 --> 00:32:12,306
Tüm camların açık olması şaşırtıcı değil.
495
00:32:12,806 --> 00:32:14,266
İtfaiye Teşkilatı, ses verin.
496
00:32:22,191 --> 00:32:23,067
İşte burada.
497
00:32:30,866 --> 00:32:32,409
Sarhoşluktan bayılıp donmuş olmalı.
498
00:32:33,911 --> 00:32:34,953
Nabız hissetmiyorum.
499
00:32:35,579 --> 00:32:37,998
Bu kadar düşük vücut ısısıyla
belki hâlâ şansı vardır, değil mi?
500
00:32:38,123 --> 00:32:40,167
-Ne kadardır orada olduğuna bağlı olarak.
-Kesinlikle.
501
00:32:40,542 --> 00:32:41,543
Tamam, onu çıkaralım.
502
00:32:43,545 --> 00:32:45,130
Tamam, kaldıralım onu.
503
00:32:46,131 --> 00:32:48,050
Üç deyince, bir, iki, üç.
504
00:32:52,388 --> 00:32:53,389
-Hazır mısın?
-Evet.
505
00:32:54,807 --> 00:32:55,683
Kafasını tut.
506
00:32:56,350 --> 00:32:58,769
Tamam, masaja başlıyorum.
507
00:33:09,571 --> 00:33:10,489
Bekle.
508
00:33:13,158 --> 00:33:15,285
-Hadi!
-Ritim yok.
509
00:33:16,245 --> 00:33:17,705
Hadi. O daha ölmedi.
510
00:33:19,331 --> 00:33:22,292
-Foster.
-Daha ölmedi.
511
00:33:22,710 --> 00:33:28,549
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz, dokuz,
512
00:33:28,757 --> 00:33:33,220
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16…
513
00:33:35,139 --> 00:33:40,102
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz,
514
00:33:40,185 --> 00:33:42,896
-9, 10, 11, 12…
-Foster!
515
00:33:43,147 --> 00:33:44,815
…13, 14,15.
516
00:33:46,358 --> 00:33:48,402
Onu geri getirdik. Kendine geliyor.
517
00:33:49,820 --> 00:33:54,700
Efendim, iyi misiniz?
İyisiniz, sadece nefes alın.
518
00:33:59,621 --> 00:34:02,207
-Nefes al, her şey yolunda.
-Tekerlekli sandalyeyi getirin.
519
00:34:03,667 --> 00:34:05,252
Sadece nefes al.
520
00:34:13,051 --> 00:34:15,179
Vay be, siz oraya gitmeden önce
ne kadardır nabzı yoktu?
521
00:34:15,304 --> 00:34:17,890
Söylemesi zor. 30 dakikadan
522
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
-birkaç saate kadar olabilir.
-Tebrikler.
523
00:34:19,933 --> 00:34:22,102
Her gün bir adamı ölümden döndüremezsin.
524
00:34:29,318 --> 00:34:31,904
-Nasıl hissediyorsun?
-Yaptığımız şeyden memnunum.
525
00:34:35,783 --> 00:34:36,950
Bir saniye dursana.
526
00:34:42,039 --> 00:34:43,707
-Araçta görüşürüz.
-Foster?
527
00:34:45,793 --> 00:34:46,668
Göster ona gününü.
528
00:34:50,047 --> 00:34:51,048
Dr. Shaw.
529
00:34:52,841 --> 00:34:55,052
Beni görmüyor musun? Böyle mi oynayacağız?
530
00:34:55,135 --> 00:34:56,428
Pardon. Bunun yeri burası değil.
531
00:34:56,512 --> 00:34:59,389
Hayır. Burası olduğuna eminim
çünkü bu bölümdeki her kadının
532
00:34:59,473 --> 00:35:01,809
tam olarak ne tür bir adam olduğunu
bilmeye hakkı var.
533
00:35:02,601 --> 00:35:04,770
-Güvenliği aramalı mıyım?
-Gerekmez.
534
00:35:05,771 --> 00:35:08,565
Son şansını da kullanmak mı istiyorsun?
Tam burada, herkesin önünde?
535
00:35:08,690 --> 00:35:10,901
Üzgünüm, bu bir tehdit mi?
İtfaiye İstasyonu'na gelip
536
00:35:11,109 --> 00:35:14,112
ikinci bir randevu için
yalvardığın zamanki gibi mi?
537
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Belki başka kadınların gözünü
bu şekilde korkutup,
538
00:35:17,616 --> 00:35:19,952
susmaları için zorbalık yapıp
onlara istediğini yaptırıyorsundur
539
00:35:20,077 --> 00:35:22,663
ama bunu bana hiçbir şekilde yapamazsın.
540
00:35:22,996 --> 00:35:24,665
Hadi. Yap bakalım.
541
00:35:25,457 --> 00:35:28,544
Elindeki tüm gücü kullan. Fark etmeyecek.
542
00:35:29,628 --> 00:35:33,715
Senin ya da ASH kurulunun ne kadar iyi bir
paramedik olduğumu söylemesine gerek yok.
543
00:35:38,178 --> 00:35:39,263
Bırakayım da işine dön.
544
00:35:40,264 --> 00:35:42,057
Görünüşe göre patronun
seninle konuşmak istiyor.
545
00:35:51,316 --> 00:35:53,777
-Nasıl geçti?
-Yüzündeki o ifadeyi,
546
00:35:54,111 --> 00:35:56,613
onu bir şişeye koyup
evimde bir rafta saklamak istiyorum.
547
00:35:56,697 --> 00:35:57,573
Dur!
548
00:35:59,032 --> 00:36:00,659
Tüm hastanenin önünde benim üstüme gelme
549
00:36:00,742 --> 00:36:01,952
cüretini nereden buluyorsun?
550
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Az önce orada yaptığını
idrak edebiliyor musun?
551
00:36:04,705 --> 00:36:06,456
-Geri çekil.
-Seninle konuşmuyorum!
552
00:36:07,291 --> 00:36:09,626
Bu binadaki ağırlığımı
553
00:36:09,710 --> 00:36:10,586
hayal bile edemezsin.
554
00:36:10,752 --> 00:36:12,546
İşim bittiğinde Illinois eyaletinde
555
00:36:12,629 --> 00:36:14,673
aspirin bile veremeyecek
durumda olacaksın.
556
00:36:16,717 --> 00:36:18,760
İSTASYON GRUBU AMİRİ
557
00:36:20,429 --> 00:36:21,346
Bunu sen mi yaptın?
558
00:36:22,472 --> 00:36:24,266
Fazladan desteğin sakıncası olmaz.
559
00:36:24,600 --> 00:36:27,352
-Benimle dalga geçiyor olmalısın.
-Günaydın.
560
00:36:27,769 --> 00:36:30,230
Paramediklerimden biriyle
sorunun olduğunu anlıyorum.
561
00:36:30,689 --> 00:36:32,524
-Hayır, bu benimle onun arasında…
-Hepimizin.
562
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
Paramediklerimden birinin peşine düşersen…
563
00:36:37,529 --> 00:36:38,780
…hepimizin peşine düşersin.
564
00:36:44,953 --> 00:36:47,706
-Amirim?
-Başının çaresine bakabilirsin, biliyorum.
565
00:36:48,498 --> 00:36:53,420
Herkese herhangi bir paramedike yapılan
tacizin tolere edilmeyeceğini
566
00:36:53,503 --> 00:36:57,007
söylemeye geldim.
Ne şimdi ne de gelecekte.
567
00:36:58,842 --> 00:37:00,344
Ne diyordun?
568
00:37:22,574 --> 00:37:23,492
Hadi gidelim.
569
00:37:46,807 --> 00:37:47,724
Bu da ne?
570
00:37:50,602 --> 00:37:53,397
Arabayı temizliyordum. Baba, özür dilerim.
571
00:37:55,107 --> 00:37:58,360
Yazın çalıştığım işten de
yeteri kadar para biriktirdim.
572
00:37:58,443 --> 00:38:00,278
Tamir ettirmeye yeter sanırım.
573
00:38:04,783 --> 00:38:05,659
Buraya gel.
574
00:38:23,927 --> 00:38:26,596
Dün gece üstüne o kadar çok gelmemeliydim.
575
00:38:28,432 --> 00:38:30,684
Sana güvendiğimi bilmeni istiyorum.
576
00:38:33,061 --> 00:38:33,937
Ama…
577
00:38:35,022 --> 00:38:38,775
…senin hakkında endişelenmeyi
hiçbir zaman bırakmayacağım, anladın mı?
578
00:38:40,694 --> 00:38:41,611
Evet.
579
00:38:45,198 --> 00:38:47,993
-Çok iyi. Sağ ol baba.
-Tamam.
580
00:38:50,203 --> 00:38:52,039
Gece çıkma yasağı hâlâ geçerli!
581
00:39:05,510 --> 00:39:08,555
Özür dilerim. Sınırımı aştım.
582
00:39:11,224 --> 00:39:12,225
Biliyorum.
583
00:39:14,728 --> 00:39:15,937
İtfaiyeye uğradım.
584
00:39:17,439 --> 00:39:18,732
Her şeyi anlattılar.
585
00:39:38,877 --> 00:39:39,878
Buna hazır mısın?
586
00:39:42,964 --> 00:39:45,342
Kuzeninden son dakika önerisi var mı?
587
00:39:45,425 --> 00:39:47,719
Evet, tek kelime, votka.
588
00:39:48,220 --> 00:39:50,097
Bence ne dediğini o da bilmiyor.
589
00:39:50,180 --> 00:39:51,723
Foster haklıydı, hepimiz delirdik.
590
00:39:52,182 --> 00:39:54,893
-Ne kadar kalmamız gerek?
-Dayanabildiğin kadar.
591
00:39:55,310 --> 00:39:57,646
Benim beş dakikalık rekorumu
kırmayı denemek istersen
592
00:39:57,729 --> 00:40:00,440
-meydan senin.
-Tamam, açık konuşalım.
593
00:40:01,191 --> 00:40:03,485
Hayır için ve eğlenmek için buradayız.
594
00:40:03,568 --> 00:40:05,445
Kimsenin sınırlarını zorlarken
görmek istemiyorum.
595
00:40:05,862 --> 00:40:08,448
Hepinizi önümüzdeki vardiyada
görev başında görmek istiyorum.
596
00:40:08,573 --> 00:40:09,616
Bununla birlikte,
597
00:40:10,075 --> 00:40:14,454
o 21. Bölge'deki hafif sıkletlere
kim olduğumuzu gösterelim!
598
00:40:18,083 --> 00:40:22,337
-İnanamıyorum. Gelmişsin!
-Aileler destek olur, değil mi?
599
00:40:23,421 --> 00:40:25,423
Hepiniz bana destek oldunuz,
ben de size olacağım.
600
00:40:26,675 --> 00:40:28,343
Orada seyirci bölümü var.
601
00:40:28,426 --> 00:40:31,930
-Sanırım ısıtıcıları da var.
-Hayır, seyretmeye gelmedim.
602
00:40:37,394 --> 00:40:39,354
Tamam, bunu başlatacak mıyız?
603
00:40:39,479 --> 00:40:40,897
Evet!
604
00:40:40,981 --> 00:40:42,691
<i>Sırada, Şikago İtfaiye Teşkilatı</i>
605
00:40:42,774 --> 00:40:46,570
<i>İstasyon 51 temsilcileri var.</i>
606
00:40:47,070 --> 00:40:48,613
<i>Yüzücüler, yerlerinizi alın!</i>
607
00:40:48,905 --> 00:40:49,906
Her şey yolunda.
608
00:40:50,574 --> 00:40:53,243
<i>Yerlerinize, hazır, başla!</i>
609
00:40:54,305 --> 00:41:54,807
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.