"Chicago Fire" The Plunge

ID13207988
Movie Name"Chicago Fire" The Plunge
Release Name Chicago.Fire.S07E13.The.Plunge.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9653254
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,380 --> 00:00:05,548 Kamyondaki çocukları severim 2 00:00:05,798 --> 00:00:08,384 ama kız arkadaşlarımla kaliteli zaman geçirmeye ihtiyacım var. 3 00:00:08,718 --> 00:00:10,553 Sanırım Severide'la biraz daha kalacağım. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,389 <i>Hiç kabul etmiyor ama arkasını</i> <i>kollayacak birine ihtiyacı var.</i> 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,685 İyi doktorla Aviary'de bir şeyler içeceğiz. 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,272 Dün gece harika zaman geçirdim 7 00:00:21,355 --> 00:00:23,607 ama şu anda ciddi bir şey düşünmüyorum. 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,403 -Burada ne işi var? -Onu çağırmadın mı? 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,239 O kadar kolay pes etmeyeceğim. 10 00:00:37,163 --> 00:00:40,916 {\an8}Dışarısı normal değil. Derhâl ısıtıcı ve kahveye ihtiyacım var. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,002 {\an8}Hadi ama o kadar da kötü değil. 12 00:00:43,127 --> 00:00:44,920 {\an8}İşin ilk yılında büyük bir buz fırtınası vardı. 13 00:00:45,004 --> 00:00:46,630 {\an8}O kadar soğuktu ki araçlar çalışmıyordu. 14 00:00:46,922 --> 00:00:48,716 {\an8}Yani bana hâlâ Miami ya da Bermuda'da 15 00:00:48,799 --> 00:00:51,010 {\an8}iş bulmak için zamanım var mı diyorsun? 16 00:00:51,135 --> 00:00:53,888 {\an8}Hayır, dalga geçme! Zaten bir ortağımı Karayipler'e kaybettim. 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,264 {\an8}Bir tane daha kaybedemem. 18 00:00:57,349 --> 00:00:58,225 {\an8}O da ne? 19 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Sürekli gizli numara arayıp duruyor. 20 00:01:01,145 --> 00:01:03,981 -Günde üç kere, mesaj bırakmıyor. -Tele pazarlamacılar seni buldu. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,944 Nerelere gittin? 22 00:01:10,362 --> 00:01:13,199 {\an8}Kaç tane olduğunu hatırlamıyorum. İki gün içinde yarım düzine 23 00:01:13,282 --> 00:01:15,618 {\an8}kampüsü ziyaret etmiş olmalıyım. 24 00:01:15,868 --> 00:01:18,913 Devlet okulları, özel okullar, temel bilimler, adları her neyse. 25 00:01:19,330 --> 00:01:23,334 {\an8}Her neyse, Lee Henry'nin nereye gitmek istediğiyle ilgili birkaç görüşü var 26 00:01:23,959 --> 00:01:25,336 {\an8}ama ben bunları yemem. 27 00:01:25,586 --> 00:01:30,382 {\an8}İlk tercihinin birinci kalite parti okulu olduğunu öğrendim. 28 00:01:30,591 --> 00:01:32,676 Evet, üniversite eğlenceli bir yer olmalı. 29 00:01:33,302 --> 00:01:34,887 Çocuğumun eğlence konusundaki 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,640 fikirlerini biliyorum ve bira pinponu bölümünden mezun olsun diye 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,892 ikinci mortgage'ı çekmeyeceğim. 32 00:01:40,017 --> 00:01:43,187 Bekle. Bu bir seçenek miydi? Yanlış okula gitmişim. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,106 Ben de alabilir miyim? 34 00:01:50,945 --> 00:01:51,821 Eğlence gecesi miydi? 35 00:01:53,280 --> 00:01:54,323 Evet. 36 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Akademiden eski arkadaşlarla dans etmeye gittim. 37 00:01:57,576 --> 00:02:00,287 Olabilecek en iyi şekilde saçmalaştı. 38 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Pekâlâ millet. 39 00:02:05,251 --> 00:02:07,920 {\an8}Kutup Ayısı Dalışı kayıtları açıldı. 40 00:02:08,087 --> 00:02:09,463 -Kimler benimle? -Harika! 41 00:02:09,880 --> 00:02:11,966 {\an8}Yıllardır yapmak istiyorum, hep vardiyaya denk geliyor. 42 00:02:12,258 --> 00:02:13,551 {\an8}Evet, bu sene hepimiz boşuz 43 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 {\an8}ve şehir hizmetleri için özel bölümleri var. 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 -Hepimizi grup olarak yazdıracaktım. -Yaz beni. 45 00:02:18,931 --> 00:02:22,184 Bucktown Kış Deniz Aygırı Kulübü'nde zaten yazılmışımdır 46 00:02:22,309 --> 00:02:24,562 {\an8}-Bu da ne? -Büyük bir hayır etkinliği. 47 00:02:24,770 --> 00:02:26,230 {\an8}Basitçe Michigan Gölü'ne atlıyorsun. 48 00:02:26,897 --> 00:02:28,566 {\an8}Şubat ayında mı? Şaka yapıyorsun. 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,025 {\an8}Neden? 50 00:02:30,568 --> 00:02:31,485 Hayır etkinliği işte. 51 00:02:31,902 --> 00:02:34,738 {\an8}-Delilik için yani. -Ne dersin Foster? 52 00:02:34,864 --> 00:02:39,702 {\an8}-Sen de bizimle atlayacak mısın? -Sizi çok severim, gerçekten. 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,663 {\an8}Ama kesinlikle hayır. Siz delirmişsiniz. 54 00:02:45,165 --> 00:02:48,460 <i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61.</i> <i>Bina yangını, 99 Kuzey Racine.</i> 55 00:02:49,211 --> 00:02:53,841 <i>Merkez'den 51'e, Müdahale Aracı 111</i> <i>olay yerinde. Geldiğinizde kendinizi</i> 56 00:02:53,924 --> 00:02:55,676 <i>C tarafında</i> <i>koruma çizgisi alarak yerleştirin.</i> 57 00:02:56,302 --> 00:03:01,098 Anlaşıldı! Sadece birkaç blok uzaktayız! Ambulans 61 hemen arkamızda. 58 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 Şuna bakar mısınız? Bu manyak ne yaptığını sanıyor? 59 00:03:10,357 --> 00:03:13,027 Arkamızdan sürerek trafiği aşmaya çalışıyor. 60 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Ona korna çalacağım. 61 00:03:21,243 --> 00:03:22,119 İstifini bozmuyor. 62 00:03:23,120 --> 00:03:26,832 Tamam, ŞPT'yi arayıp bu adama ceza yazdıracağım. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,713 İnsanlar bu fikre kapılıp… 64 00:03:34,000 --> 00:03:40,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 65 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 Pekâlâ Ritter! 66 00:03:53,567 --> 00:03:55,110 -Evet? -Bir hortum çıkar. 67 00:03:55,402 --> 00:03:57,821 Sinyal verdiğimde şu motora sık 68 00:03:57,905 --> 00:04:00,366 -ama ben iyice bakana kadar bekle. -Emredersin çavuş. 69 00:04:02,743 --> 00:04:03,661 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 70 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Beni duyuyor musun? 71 00:04:17,049 --> 00:04:21,595 Tamam, Müdahale Aracı 51'den Merkez'e, Wabash ve Harrison arasındayız. 72 00:04:21,929 --> 00:04:23,889 Bir kazaya karıştık. 73 00:04:24,264 --> 00:04:27,142 Bir adam bize arkadan çarptı ve park hâlindeki araca tosladı. 74 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Sürücü sıkışmış görünüyor, sadece elle çalışan aletlerimiz var. 75 00:04:31,146 --> 00:04:33,983 Çıkarmaya yardım etmesi için Kamyon Ekibi'ne ihtiyacımız var. 76 00:04:34,650 --> 00:04:36,026 <i>-Anlaşıldı 51.</i> -Lütfen. 77 00:04:38,070 --> 00:04:39,113 Ölecek miyim? 78 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 Bekle evlat. Konuşmaya çalışma, seni alacağız. Sadece zaman gerekli. 79 00:04:43,742 --> 00:04:46,829 Çavuş, sızıntı var! Hortumu tutayım mı? 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 Hayır, hayır. Sadece sorunu yayar. 81 00:04:50,124 --> 00:04:52,710 51'den Merkez'e, Kamyon Ekibi nerede kaldı? 82 00:04:52,876 --> 00:04:56,213 <i>Kamyon 68, istasyonundan yola çıktı.</i> <i>Tahmini varış süresi beş dakika.</i> 83 00:04:56,880 --> 00:04:59,133 Tamam, boş verin. Elimizde olanla çalışacağız. 84 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Oraya mı giriyorsun? Bu her an alev alabilir. 85 00:05:03,220 --> 00:05:06,890 Sadece geride dur, tamam mı? O hortumu bana doğru tut. 86 00:05:07,016 --> 00:05:09,852 Bu şey alev alırsa direkt suyu bana sık. 87 00:05:11,020 --> 00:05:11,895 Evet efendim. 88 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 Tamam, dinle. Sakin ol. 89 00:05:20,237 --> 00:05:21,363 Benimle kal, duydun mu beni? 90 00:05:22,656 --> 00:05:26,702 Hayatta kalmaya odaklanmana ihtiyacım var. 91 00:05:27,661 --> 00:05:30,372 Ailene seni geri götürebilirim, tamam mı? 92 00:05:30,914 --> 00:05:34,251 Lütfen, ölecek miyim? 93 00:05:38,130 --> 00:05:41,091 -Geldik! -Uzakta durun, yakıt sızıntısı var. 94 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 Onu neredeyse kurtardım. Hadi. 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,893 Hadi seni çıkaralım. Gidelim. Yardım lazım! 96 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 Anlaşıldı çavuş. 97 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Kafasında ve boynunda travması var, boyunluğu yok 98 00:05:56,815 --> 00:05:59,151 -Ona dikkat edin! -Aldık onu. Kafasına dikkat. 99 00:06:02,112 --> 00:06:03,155 Aldık onu. 100 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Herrmann! 101 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Tamam, şimdi sık! 102 00:06:13,499 --> 00:06:14,500 -Tamam mı? -Evet! 103 00:06:15,709 --> 00:06:16,585 Tamam. 104 00:06:19,463 --> 00:06:22,591 Solunumda hırıltı hissediyorum. Cilt altı amfizemi var. 105 00:06:23,008 --> 00:06:24,551 -Entübe etmeliyiz. -Çoktan işe koyuldum. 106 00:06:29,014 --> 00:06:30,599 Biliyorum, sadece rahatla. 107 00:06:31,934 --> 00:06:33,227 İyi olacak mı? 108 00:06:33,352 --> 00:06:35,312 Yarı uyanık hâlde ve öğürme refleksi var. 109 00:06:35,687 --> 00:06:37,231 Tüpe karşı koymasına neden oluyor. 110 00:06:37,314 --> 00:06:41,276 Hadi dostum güçlü ol, tamam mı? Mediklerin işini yapmasına yardım et. 111 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 İşe yaramıyor. Kusacak. 112 00:06:43,529 --> 00:06:45,531 Etomidat verip onu uyutmalıyız hemen. 113 00:06:45,697 --> 00:06:46,949 Sistemimizde o yok. 114 00:06:47,616 --> 00:06:48,492 Gerçekten mi? 115 00:06:49,326 --> 00:06:51,120 Tamam, doğaçlama yapalım. 20 miligram Midazolam 116 00:06:51,245 --> 00:06:53,705 tüpün geçebileceği kadar kaslarını gevşetir, değil mi? 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 Bu protokolümüzün dışında. 118 00:06:55,124 --> 00:06:56,708 Uzaktan hekim onayı gerekli. 119 00:06:57,251 --> 00:06:58,127 Ben ararım. 120 00:06:59,795 --> 00:07:01,004 Bu ne kadar sürecek? 121 00:07:07,636 --> 00:07:10,013 Şu an hazırım. Karar senin. 122 00:07:14,935 --> 00:07:16,520 Haklısın. Yapmalısın. 123 00:07:25,821 --> 00:07:28,282 Bakalım tüp girmiş mi? 124 00:07:36,415 --> 00:07:37,374 Girmiş. 125 00:07:39,001 --> 00:07:39,960 Tamam. 126 00:07:41,295 --> 00:07:42,171 Sağ olun. 127 00:07:43,213 --> 00:07:44,381 -Çavuş. -Evet. 128 00:07:45,883 --> 00:07:48,135 Tamponda küçük bir göçük var. Önemli bir şey değil. 129 00:07:48,510 --> 00:07:51,680 İstasyona dönünce rapor veririm. 130 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Beyler, hadi şu dağınıklığı toplayalım. 131 00:07:55,017 --> 00:07:56,977 -Hadi, gidelim. -Sende. 132 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}Buna hazır mısın? 133 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 {\an8}48'deki bir arkadaşım yarınki kurtarma teçhizatları fuarına 134 00:08:14,161 --> 00:08:15,829 {\an8}bizim için VIP giriş kartı almış. 135 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 {\an8}Yeni teknik kurtarma teçhizatlarını ilk kez görebileceğiz. 136 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 {\an8}Oraya gidip sonrasında Blackhawks maçı için Molly'nin Barı'na 137 00:08:22,085 --> 00:08:22,961 uğrarız diye düşündüm 138 00:08:24,379 --> 00:08:25,255 {\an8}Ya da… 139 00:08:28,050 --> 00:08:32,596 {\an8}…benimle burada kal, bunların hiçbirini yapmayalım ama gecelere akalım. 140 00:08:34,139 --> 00:08:36,183 Seninle en son ne zaman cuma gecesi şehre indik? 141 00:08:38,685 --> 00:08:39,645 {\an8}Piyasalara geri dönelim. 142 00:08:44,566 --> 00:08:45,484 İkna oldum. 143 00:08:49,404 --> 00:08:52,074 {\an8}-Bir yere mi gidiyorsun? -Evet, dışarı. 144 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 {\an8}Şapkasız, ceketsiz. 145 00:08:54,701 --> 00:08:57,371 {\an8}Bu dalışı yapacaksam her şeyimi vereceğim. 146 00:08:57,454 --> 00:08:58,789 {\an8}Bugünden hazırlanmaya başlıyorum. 147 00:09:01,959 --> 00:09:05,295 {\an8}-Bir meydan okuma gibi söyledin. -Hayır, hiç de değil. 148 00:09:05,545 --> 00:09:07,381 {\an8}Bakın, soğuğu kaldıramayacak kadar korkaksanız 149 00:09:07,422 --> 00:09:09,633 gerçekten hakkınızda olumsuz düşünmem. 150 00:09:11,510 --> 00:09:13,720 {\an8}Yapmaya çalıştığını anladım Kidd. 151 00:09:13,804 --> 00:09:17,224 {\an8}Bekleyin, bunu hepimiz mi yapacağız? Oylama var mı? 152 00:09:18,558 --> 00:09:19,476 Beyler! 153 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Öğle yemeğini bir sebepten dışarıda yiyeceğiz. 154 00:09:25,148 --> 00:09:28,610 {\an8}Harika, sizinle dışarıda buluşurum. 155 00:09:30,028 --> 00:09:30,946 {\an8}İyi misin? 156 00:09:32,239 --> 00:09:36,410 {\an8}Evet. Sadece son çağrıdan çok fazla evrak var. 157 00:09:38,412 --> 00:09:43,834 İroniye bak, ergenin teki arabasıyla arkadan bize vuruyor, onu kurtarıyoruz 158 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 ve benim açıklama yapmam gerekiyor. 159 00:09:48,005 --> 00:09:49,423 İyilik cezasız kalmazmış, değil mi? 160 00:09:50,007 --> 00:09:50,882 Elbette. 161 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 {\an8}Dalış giysisi falan alsan ne olur? Sıcak kalmana yarar. 162 00:10:02,102 --> 00:10:04,479 {\an8}Brett, yaz mevsiminde bile suya girmeyi sevmem ben. 163 00:10:05,105 --> 00:10:07,983 Bana göre Tanrı o gölü yüzmek için kullanmamı isteseydi 164 00:10:08,066 --> 00:10:09,401 içkili tekne gezisini icat etmezdi. 165 00:10:10,777 --> 00:10:13,238 {\an8}Hay aksi, şarj aletimi burada bıraktığıma yemin edebilirim. 166 00:10:13,405 --> 00:10:14,614 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 167 00:10:15,741 --> 00:10:17,284 -Herkes nereye gidiyor? -Öğle yemeğine. 168 00:10:19,953 --> 00:10:20,954 Tamam. 169 00:10:21,913 --> 00:10:25,375 -Orada neler olduğuna bakacağım. -Tadını çıkar. Hemen arabama bakacağım. 170 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 -Birazdan görüşürüz. -Hey millet. Neler oluyor? 171 00:10:31,548 --> 00:10:33,508 -Tanrım. -Pardon, seni ürkütmek istemedim. 172 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 -Burada ne arıyorsun? -Sadece uğruyordum. 173 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 Neredeyse bir hafta oldu. 174 00:10:38,764 --> 00:10:40,640 Sana biraz alan tanıdım. Uğrayıp tekrar şans verme 175 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 konusunda düşüncelerini öğrenmek istedim. 176 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Yarın gece yemeğe ne dersin? 177 00:10:46,521 --> 00:10:48,523 -Bana zaten sordun. -Biliyorum. 178 00:10:49,316 --> 00:10:51,985 O zaman çok istemediğini de biliyorum 179 00:10:52,069 --> 00:10:55,197 ama ben sadece… Dediğim gibi kolay pes etmem. 180 00:10:55,906 --> 00:11:00,452 Bekle, beni gizli numaradan sen mi arıyordun? 181 00:11:01,912 --> 00:11:03,121 Sanmıyorum. 182 00:11:04,331 --> 00:11:07,542 Her neyse. Bak, harika bir İtalyan yeri var. 183 00:11:07,876 --> 00:11:10,712 East Grand'de, harika bir şarap mönüsü var. 184 00:11:10,837 --> 00:11:13,590 -Eski Şikago tarzı bir yer. -Evet Jim, ben… 185 00:11:14,674 --> 00:11:16,051 …sadece istemiyorum, tamam mı? 186 00:11:17,803 --> 00:11:18,804 Hiçbir şey değişmedi. 187 00:11:20,597 --> 00:11:24,351 Şunu bil, bunları hiç romantik ya da tatlı bulmuyorum. 188 00:11:24,684 --> 00:11:28,772 Bu yüzden lütfen güzelce rica ediyorum, geri çekil. 189 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 Evet. Açık ve net şekilde duydum. 190 00:11:32,984 --> 00:11:34,361 Alanına daldığım için özür dilerim. 191 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Ama ne olursa olsun… 192 00:11:42,577 --> 00:11:44,204 …bence çok büyük bir hata yapıyorsun. 193 00:11:48,708 --> 00:11:50,252 Ama bu senin hakkın, değil mi? 194 00:12:00,595 --> 00:12:02,764 Tamam, biraz daha, sonra hazır. 195 00:12:02,889 --> 00:12:03,932 Bunu nereden buldun? 196 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 Depodaydı. 197 00:12:05,559 --> 00:12:07,644 Tehlikeli madde ekibinin eski havuzu. Harika, değil mi? 198 00:12:07,853 --> 00:12:11,940 Temmuzda ya da ağustosta olsaydık biraz daha harika olurdu. 199 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Tamam, bu yeterli olur. 200 00:12:15,193 --> 00:12:16,236 İlk kim girmek ister? 201 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Az önce öğle yemeği yedim, en azından bir saat beklemeliyim. 202 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 Hadi ama millet, buna bile giremezsek 203 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Michigan Gölü'nde ne yapacağız? 204 00:12:25,662 --> 00:12:26,955 Millet, şunu dinleyin. 205 00:12:27,330 --> 00:12:29,458 Krasnoyarsk'taki kuzenimle mesajlaşıyordum. 206 00:12:29,833 --> 00:12:32,794 Meğerse profesyonel bir buz yüzücüsüymüş! 207 00:12:33,128 --> 00:12:35,505 Bu yüzde yüz az önce uydurduğun bir şey. 208 00:12:35,755 --> 00:12:38,091 Hayır, bu doğru. Yemin ederim. 209 00:12:38,216 --> 00:12:41,636 Her neyse, ne yaptığımızı ona anlattım ve önerisi 210 00:12:42,053 --> 00:12:46,183 öncelikle nefes alma tekniklerine odaklanmak oldu. 211 00:12:46,475 --> 00:12:48,310 Görünüşe göre çoğu insan bunu bilmiyormuş 212 00:12:48,477 --> 00:12:51,771 ama kalp vücudun en önemli ısı kaynağıymış. 213 00:12:52,939 --> 00:12:55,775 Bu yüzden nefes almayı öğrenirsek 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,820 kalbimizdeki ısıyı aktif hâle getirirmişiz… 215 00:12:59,196 --> 00:13:01,907 -Bu durumu kontrol altına alayım mı? -Sen de yapmadan olmaz. 216 00:13:03,992 --> 00:13:05,744 Dinle, yarın geceyi düşünüyordum. 217 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 Eski uğrak yerlerimize gideriz diye düşündüm. 218 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 -Weed Sokak'taki Joe'nun Barı, Red Ivy. -Spor barları mı? 219 00:13:11,541 --> 00:13:12,709 Neden? Sen ne düşünüyordun? 220 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 Başka bir şey. 221 00:13:14,878 --> 00:13:15,795 Ne gibi? 222 00:13:17,130 --> 00:13:18,006 Görürsün. 223 00:13:32,229 --> 00:13:33,438 Selam Herrmann. 224 00:13:34,397 --> 00:13:37,734 Merkez'den az önce aradılar, kaza hakkında bilgilendirme istiyorlar. 225 00:13:38,527 --> 00:13:39,819 Olay tutanağı orada mı? 226 00:13:39,945 --> 00:13:41,196 Evet, kontrol ediyordum. 227 00:13:44,199 --> 00:13:45,367 Endişelenmeli miyim? 228 00:13:45,867 --> 00:13:47,244 -Hayır, gerek yok. -Tamam. 229 00:13:47,661 --> 00:13:50,330 Kazazedenin ailesi teşkilatla temas kurmuş. 230 00:13:50,747 --> 00:13:54,042 Emeklerimize karşı minnettarlar. Bu sadece temkinli olmak için. 231 00:13:54,334 --> 00:13:55,210 Evet. 232 00:13:56,545 --> 00:13:57,504 Sağ ol. 233 00:13:58,922 --> 00:14:00,590 Yapabileceğim bir şey yoktu. 234 00:14:02,717 --> 00:14:04,761 Arkamızda sürüş tarzı, 235 00:14:05,136 --> 00:14:08,598 aramızda yarım araba bile mesafe yoktu. 236 00:14:08,932 --> 00:14:09,808 Bak… 237 00:14:11,059 --> 00:14:12,143 …çocuğun hayatını kurtardın. 238 00:14:17,899 --> 00:14:19,401 Dangalak çocuklar. 239 00:14:20,652 --> 00:14:23,738 En başından beri bizi meşgul ediyorlar, değil mi? 240 00:14:24,948 --> 00:14:25,865 Evet. 241 00:14:37,752 --> 00:14:40,672 İşte buradasın. Burada saklanıp ne yapıyorsun? 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,091 Sadece dinleniyorum. 243 00:14:43,883 --> 00:14:45,844 Her şeyi kaçırıyorsun. 244 00:14:45,969 --> 00:14:48,054 Cruz çocuk havuzu kurdu ve soğuk suyla doldurdu. 245 00:14:48,221 --> 00:14:50,390 Süre tutuyorlar ve kimse beş saniyeyi geçemedi. 246 00:14:51,016 --> 00:14:53,685 -Bakmaya değer. -Evet, tahmin edebiliyorum… 247 00:14:55,312 --> 00:14:56,354 Sanırım kitap okuyacağım. 248 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 İyi misin? 249 00:15:06,906 --> 00:15:08,992 Dalışa gelmeyi düşünmelisin. 250 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Girmesen bile. 251 00:15:14,831 --> 00:15:16,291 Kendi alanını sevdiğini biliyorum. 252 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 Buna tamamen saygı duyuyorum. 253 00:15:21,338 --> 00:15:27,844 Ama 51'in bir parçası olmak, çağrıda yaptıklarımızdan daha ötesine geçiyor. 254 00:15:29,095 --> 00:15:31,222 Vardiyadayken ya da değilken birbirimize destek oluruz. 255 00:15:33,642 --> 00:15:36,978 İnsanların öylesine dediği bir şey gibi görünebilir ama burada öyle değil. 256 00:15:38,104 --> 00:15:39,814 Boden'ın İtfaiye İstasyonu'nda böyle olmaz. 257 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 <i>Merkez'den Ambulans 61'e.</i> 258 00:15:44,194 --> 00:15:45,153 Yetkili paramedik Brett. 259 00:15:46,196 --> 00:15:49,949 <i>Lakeshore'dan bir çağrı aldık,</i> <i>acil değil, gitmenizi istiyorlar.</i> 260 00:15:50,992 --> 00:15:51,951 Anlaşıldı. 261 00:16:01,711 --> 00:16:03,630 Bunu 100 miligrama çıkar. 262 00:16:05,548 --> 00:16:06,633 Ambulans 61 mi? 263 00:16:07,008 --> 00:16:09,511 Evet. Ben Sylvie Brett, bu da Emily Foster. 264 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 Ben Dr. Alan Buchner, Lakeshore'da ASH Medikal Konsorsiyumu'nun 265 00:16:13,765 --> 00:16:14,849 temsilcisiyim. 266 00:16:15,558 --> 00:16:19,020 -Konuşabilir miyiz? -Elbette. Neyle ilgiliydi? 267 00:16:20,188 --> 00:16:21,481 Buyurun. 268 00:16:23,441 --> 00:16:27,404 Sizi buraya nezaketen çağırdığımı bilmenizi istiyorum. 269 00:16:29,030 --> 00:16:32,784 Kimliği belirsiz birinin sizden şikâyetçi olduğunu 270 00:16:32,867 --> 00:16:34,119 bilmeye hakkınız var. 271 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 Bekleyin. Ne tür bir şikâyet? 272 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 Görünüşe bakılırsa hastalarınızın 273 00:16:41,167 --> 00:16:43,670 acil bölümümüze gelmeden önceki 274 00:16:43,753 --> 00:16:46,005 aldıkları tedavilerden endişeleniliyormuş. 275 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Affınıza sığınarak Doktor Bey, ben buraya senelerdir hasta getiriyorum. 276 00:16:50,301 --> 00:16:52,512 Foster, bu hastanede tıp asistanı olarak eğitim aldı. 277 00:16:52,595 --> 00:16:55,306 -Burası için fazlasıyla kalifiyeyiz. -Öyle olsa da 278 00:16:56,057 --> 00:16:58,560 bana gelen şikâyetler, ileriye dönük raporlarınızı 279 00:16:58,643 --> 00:17:01,479 profesyonel gözetime sokacak kadar ciddi. 280 00:17:01,813 --> 00:17:05,692 Bununla birlikte son beş ayki çağrılarınız da etraflıca incelenecek. 281 00:17:06,818 --> 00:17:11,281 Başka bir deyişle, ben Ambulans 61'e katıldığımdan beri, doğru mu? 282 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 Endişenizi anlıyorum. 283 00:17:14,409 --> 00:17:16,411 Böyle bir iddiayla yüzleşmek hiç kolay değildir. 284 00:17:17,746 --> 00:17:22,792 Ama Illinois eyaletinde tüm ŞİT paramediklerinin ruhsatı 285 00:17:22,876 --> 00:17:25,587 ASH Konsorsiyum'u tarafından veriliyor. 286 00:17:26,755 --> 00:17:28,131 Bir neden bulursak… 287 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 …onları feshederiz. 288 00:17:38,850 --> 00:17:40,226 Bence bir hata yapıyorsun. 289 00:17:40,769 --> 00:17:43,313 Kelimesi kelimesine bunu dedi. Bunu bize Dr. Shaw'un yaptığı 290 00:17:43,480 --> 00:17:46,775 -konusunda aklımda hiç şüphe yok. -Bana neden haber vermedin? 291 00:17:47,692 --> 00:17:50,278 Ne demem gerekiyordu amirim? 292 00:17:51,237 --> 00:17:54,741 Yani evet, üzücü bir durumdu ama bitti sanmıştım. 293 00:17:55,408 --> 00:17:58,995 Hırsını aldı sanıyordum, bu kadar ileri gideceğini hiç düşünmedim. 294 00:17:59,996 --> 00:18:03,124 Seçeneklerimiz neler? ŞİT'e başvurabilir miyiz? 295 00:18:03,541 --> 00:18:04,834 Bu bir teşkilat konusu değil. 296 00:18:05,376 --> 00:18:07,420 Tıbbi ruhsatlar üstünde hükmümüz yok. 297 00:18:07,712 --> 00:18:09,380 Shaw bunu biliyordu, şüphe yok. 298 00:18:10,924 --> 00:18:13,134 Bu yüzden bu yolu seçti çünkü orada ağırlığı var. 299 00:18:13,718 --> 00:18:16,304 ASH kurulu bence onları kandırdığının farkında bile değil. 300 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Fark edecekler. Bunun olmasını sağlayacağım. 301 00:18:20,016 --> 00:18:22,060 Ruhsat üstünde otoritem olmasa da 302 00:18:22,143 --> 00:18:24,437 bir tacizin hedefi olmana izin vermem. 303 00:18:27,023 --> 00:18:28,024 Dayan. 304 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Ben hâllederim. 305 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Sağ olun amirim. 306 00:18:36,241 --> 00:18:37,408 Minnettarız. 307 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 Sana bir özür borçluyum. 308 00:18:51,589 --> 00:18:52,465 Neden? 309 00:18:53,007 --> 00:18:55,301 Çünkü benim dramama karışmayı hak etmiyorsun. 310 00:18:56,261 --> 00:18:57,178 Sen de hak etmiyorsun. 311 00:18:57,720 --> 00:18:59,681 Foster güven bana, bir şerefsizin yaptıklarını 312 00:18:59,764 --> 00:19:01,015 senden asla bilmem. 313 00:19:02,267 --> 00:19:05,311 Ayrıca Yetkili Paramedik olmak bunu gerektirir. 314 00:19:06,062 --> 00:19:08,690 Bu işte beraberiz. Sana gelen, bana gelir. 315 00:19:08,898 --> 00:19:09,774 Bu kadar. 316 00:19:11,776 --> 00:19:13,361 Her Yetkili Paramedik işe böyle bakmazdı. 317 00:19:15,196 --> 00:19:16,072 Bu çok değerli. 318 00:19:18,032 --> 00:19:20,159 Arkandayım, hepimiz arkandayız. 319 00:19:28,626 --> 00:19:31,337 Beyler! Bu duman da ne? 320 00:19:33,047 --> 00:19:34,090 Ne? 321 00:19:34,591 --> 00:19:37,594 Eğitimde miyiz yoksa değil miyiz? 322 00:19:39,178 --> 00:19:40,763 Tamam, bunu yapabiliriz. 323 00:19:41,806 --> 00:19:44,142 -Bekleyin, soğuğu mu açacaksınız? -Evet. 324 00:19:44,225 --> 00:19:45,602 -Evet! -Tamamen soğuk bebeğim. 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,108 Bu doğru değil. 326 00:19:57,071 --> 00:19:57,947 Sağ olun. 327 00:20:00,992 --> 00:20:03,953 Canaryville'de bir gece kulübü dediğinde dalga geçiyorsun sanmıştım. 328 00:20:04,037 --> 00:20:06,080 Hayır, sadece hafta sonu burada. Kısa süreli. 329 00:20:06,539 --> 00:20:10,585 -Ne? -Yanlış yere gidiyorsun. 330 00:20:16,466 --> 00:20:18,259 -Ne haber adamım? -Selam. Uzun zaman oldu. 331 00:20:18,343 --> 00:20:21,262 Evet, biliyorum. İyi arkadaşım Matt. Benim gibi itfaiyeci. 332 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -Güzel, sizi alıyorum. -Tamam, sağ ol. 333 00:20:24,891 --> 00:20:25,808 Ne haber? 334 00:20:38,071 --> 00:20:39,948 -Değil mi? -Evet. 335 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 -Bize bir masa bulayım. -Tamam. 336 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Kaybolmuş gibisin. 337 00:20:58,299 --> 00:20:59,175 Ben mi? 338 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 Çok kulüp insanı değilimdir. 339 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 -Uyum sağlamaya çalışıyorum. -Yardım edelim. 340 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Klasik bir şey mi istersin yoksa özel içkilerimizden mi? 341 00:21:09,060 --> 00:21:11,813 -Ne gibi? -Chili hibiscus la paloma. 342 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 Bana güven, seni yanlış yönlendirmem. 343 00:21:15,650 --> 00:21:16,526 Dök bakalım. 344 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Sağ ol. 345 00:21:40,299 --> 00:21:43,511 Bu eğitimi biraz anlat, tam olarak ne yapıyorsunuz? 346 00:21:43,594 --> 00:21:46,806 Eğitim çok doğru bir kelime değil. Daha çok fiziksel kondisyon kazanma. 347 00:21:47,140 --> 00:21:49,225 Dalış gününde karşılaşacağımız durumlara 348 00:21:49,308 --> 00:21:50,727 vücudumuzun alışmasına 349 00:21:50,810 --> 00:21:51,728 yardımcı oluyoruz. 350 00:21:51,978 --> 00:21:54,564 -Tıpkı deniz komandoları gibi. -Tıpkı deniz komandoları gibi. 351 00:21:55,690 --> 00:21:59,110 Tamam. Bu bağlılıktır, hakkını vereyim Cruz. 352 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Hayallerini yıkmak istemem ama bu yaptığınız hiçbir şeyin 353 00:22:02,864 --> 00:22:04,323 yardımı dokunmaz. 354 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 -Ne? -Evet Cruz. 355 00:22:07,326 --> 00:22:10,371 Vücutlarımız sıcaklığa karşı olan duyusunu adapte edemez. 356 00:22:10,621 --> 00:22:11,998 Böyle çalışmıyor. 357 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 O zaman soğuk duş alarak neden kıçımızı donduruyoruz? 358 00:22:32,477 --> 00:22:33,561 -Eyvah. -Evet. 359 00:22:34,562 --> 00:22:36,606 Dr. Buchner'le buluştum ve iyi geçmedi. 360 00:22:38,441 --> 00:22:41,402 Dr. Buchner raporlarınızı gözden geçiriyormuş. 361 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 Geçen vardiyadaki kaza yapan genç konusunda 362 00:22:44,947 --> 00:22:47,742 -bir sıkıntı var. -Ne sıkıntısı? 363 00:22:48,367 --> 00:22:50,203 Durumu göz önünde bulundurduğumuzda 364 00:22:50,286 --> 00:22:52,663 onu getirdiğimizde herkesin umabileceği kadar iyi durumdaydı 365 00:22:52,789 --> 00:22:56,667 Kimse buna itiraz etmiyor. Endişeleri, bir ilacı 366 00:22:57,293 --> 00:23:00,963 kullanım amacının dışında kullanma kararın. 367 00:23:01,464 --> 00:23:03,508 -Midazolam. -Benim anladığım bu. 368 00:23:03,758 --> 00:23:05,885 Ön onay gerektirdiğini söylüyorlar. 369 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 İşini hakkıyla yapan herhangi bir doktor tereddüt etmeden 370 00:23:09,680 --> 00:23:10,807 o onayı verirdi. 371 00:23:11,265 --> 00:23:14,352 Görünüşe bakılırsa kadrolarındaki bir doktor buna katılmıyor. 372 00:23:14,769 --> 00:23:15,728 Shaw. 373 00:23:16,604 --> 00:23:18,314 Söylemedi ama… 374 00:23:18,898 --> 00:23:23,611 Bak, taciz delili olmadan senin sözüne karşı onun sözü olacak. 375 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 Kime güveneceklerini çok iyi biliyorum. 376 00:23:57,103 --> 00:23:58,146 Kapa şunu. 377 00:24:00,857 --> 00:24:01,816 Baba! 378 00:24:03,067 --> 00:24:03,985 Arabana ne yaptın? 379 00:24:05,862 --> 00:24:07,405 Arka tampon? 380 00:24:07,697 --> 00:24:09,574 -Ne? -Göçük var! 381 00:24:10,449 --> 00:24:13,202 O iki ay önce oldu. Garajdan geri geri çıkıyordum… 382 00:24:13,286 --> 00:24:16,539 Ve dikkat etmiyordun. Radyoyu mu karıştırıyordun? 383 00:24:16,956 --> 00:24:20,960 -Telefonda arkadaşlarınla mı konuşuyordun? -Hayır baba, yemin ederim… 384 00:24:21,043 --> 00:24:23,212 Bana anahtarlarını ver! Araba sürme hakkını kaybettin. 385 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 Yılın geri kalanında annen seni okula bırakır. 386 00:24:25,339 --> 00:24:27,884 -Bu saçmalık! -Git anahtarlarını getir! 387 00:24:34,974 --> 00:24:36,100 Ne oldu? 388 00:24:38,728 --> 00:24:40,188 Arabasına ne yaptığını biliyor musun? 389 00:24:41,480 --> 00:24:44,734 Evet, iki ay önce. Az bir şey… 390 00:24:44,942 --> 00:24:47,528 Olduktan sonra ne fark eder? 391 00:24:48,696 --> 00:24:50,156 Christopher, sesini alçalt. 392 00:24:52,158 --> 00:24:55,036 Onun üstüne titremeye devam edemezsin Cindy. 393 00:24:55,703 --> 00:24:57,705 Yakında dünyaya açılacak. 394 00:24:58,247 --> 00:25:00,208 Tanrı bilir ne tür belalara bulaşacak 395 00:25:00,291 --> 00:25:02,835 çünkü hep onu kurtaracak birinin 396 00:25:02,919 --> 00:25:04,086 olduğunu düşünecek. 397 00:25:04,587 --> 00:25:09,842 Ama yemin ederim, bir gün öyle bir batıracak ki yaptığını geri alamayacak. 398 00:25:10,551 --> 00:25:15,097 Onun için bahane uydurmaya devam edersen sorumlusu sen olursun. 399 00:25:41,165 --> 00:25:42,208 İyi misin? 400 00:25:43,584 --> 00:25:47,004 Bozulmadım ama kesinlikle tamire ihtiyacım var. 401 00:25:48,673 --> 00:25:52,468 -Kayıtlara geçecek bir olay. -Sınırlarımı öğrenmem iyi oldu. 402 00:25:53,719 --> 00:25:56,555 Çok eğlendim elbette 403 00:25:56,639 --> 00:25:58,349 ama akademiden yeni mezun olduğumuzdaki gibi 404 00:25:58,432 --> 00:26:00,184 şamata etmeye devam edemeyiz, değil mi? 405 00:26:00,810 --> 00:26:04,438 -Kelly, bana da bir kupa getirir misin? -Elbette. 406 00:26:06,440 --> 00:26:07,316 Selam. 407 00:26:11,654 --> 00:26:12,738 Pardon, ne diyordun? 408 00:26:39,348 --> 00:26:42,476 {\an8}ÇOCUKLARI OKULA BIRAKIYORUM 409 00:27:11,422 --> 00:27:13,966 -Nasıl yardımcı olabilirim. -Sadece kontrol ediyordum. 410 00:27:14,842 --> 00:27:16,510 Kazada olay yerindeydim. 411 00:27:17,845 --> 00:27:18,971 İtfaiyecisin. 412 00:27:21,182 --> 00:27:22,558 Pardon, karımla 413 00:27:22,641 --> 00:27:26,103 -sigortadan vakit bulamadık. -Onun için burada değilim, hayır. 414 00:27:28,356 --> 00:27:30,733 Özür dilemen gereken hiçbir konu yok. 415 00:27:33,027 --> 00:27:36,155 Sanırım buraya geldim, çünkü… 416 00:27:38,282 --> 00:27:39,325 …benim de bir oğlum var. 417 00:27:40,826 --> 00:27:41,744 Noah'nın yaşında. 418 00:27:45,039 --> 00:27:47,083 Doktorlar iyileşme şansını yüksek görüyor… 419 00:27:48,042 --> 00:27:50,127 …ama hayatının ne kadar sürede rayına oturacağını… 420 00:27:51,337 --> 00:27:54,006 -…ya da nasıl etkileneceğini bilmiyorlar. -Evet. 421 00:27:56,008 --> 00:27:57,676 Bunların hiçbirini kontrol edemezsin. 422 00:27:59,887 --> 00:28:01,097 Şu anda buradasın. 423 00:28:02,598 --> 00:28:07,812 O güvende ve görebileceği en iyi bakımı görüyor. 424 00:28:12,191 --> 00:28:13,984 Hastaneler labirent gibi olabiliyor. 425 00:28:15,903 --> 00:28:19,532 Burada iyi insanlar var ve ben çoğunu tanıyorum. 426 00:28:20,825 --> 00:28:24,412 Bu benim kartım, kişisel numaram. 427 00:28:25,830 --> 00:28:29,792 Yardım, öneri, herhangi bir şey için gece ya da gündüz 428 00:28:30,960 --> 00:28:32,044 arayabilirsin, tamam mı? 429 00:28:42,763 --> 00:28:45,724 Bunlar sen 51'e geldiğinden beri tüm raporlarımız. 430 00:28:46,100 --> 00:28:49,478 Ekimden aralığa kadarı bende, sen son iki ayı al. 431 00:28:49,979 --> 00:28:51,272 Bunlarla ne yapmam gerekiyor? 432 00:28:51,480 --> 00:28:53,899 İyice tara ve sorun çıkarabilecek şeyleri ara, 433 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 böylece ne olacağını öngörebiliriz. 434 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Peki ya son vardiyadaki Midazolam konusu? 435 00:28:58,404 --> 00:29:00,448 Buzdağının görünen ucu olmadığından emin olalım diye. 436 00:29:00,698 --> 00:29:01,574 Zekice. 437 00:29:03,325 --> 00:29:06,203 Kendilerine vurdukları o çubuklar da ne? 438 00:29:06,328 --> 00:29:07,204 SBITEN HAMAMI 439 00:29:07,288 --> 00:29:09,498 Bu <i>banny venik,</i> huş ağacı yapraklarından yapılan bir çalı. 440 00:29:09,582 --> 00:29:11,834 Aromatik yağ salgılıyor, cilt için çok iyi. 441 00:29:12,126 --> 00:29:13,294 Şimdi neyin peşindeyiz? 442 00:29:13,627 --> 00:29:15,713 Otis, bizi Rus hamamına götürmeye çalışıyor. 443 00:29:16,005 --> 00:29:18,299 <i>Banya. </i>University Village'da bir tane var. 444 00:29:18,382 --> 00:29:20,759 Kuzenim buzda yüzmeden önce hep yaptığını söyledi. 445 00:29:21,135 --> 00:29:23,679 Sürekli sıcak ve soğuğun değişimiyle geçen bir saat. 446 00:29:24,555 --> 00:29:26,682 Ekrandan ter kokusunu alabiliyorum. 447 00:29:26,974 --> 00:29:30,060 Dr. Rhodes'un Kutup Ayısı Dalışı için vücudunuzu hazırlayamazsınız 448 00:29:30,144 --> 00:29:32,188 -dediğini sanıyordum. -Kime güveneceksin? 449 00:29:32,271 --> 00:29:34,482 Bir cerraha mı profesyonel Sibiryalı buz yüzücüsüne mi? 450 00:29:35,232 --> 00:29:36,901 Bu ciddi bir soru mu? 451 00:29:44,867 --> 00:29:45,993 Brett. 452 00:29:50,414 --> 00:29:51,624 O da neydi? 453 00:29:54,126 --> 00:29:55,127 Emin değilim. 454 00:29:59,548 --> 00:30:00,466 Günaydın herkese. 455 00:30:01,217 --> 00:30:02,551 -Selam. -Merhaba Cindy. 456 00:30:02,718 --> 00:30:04,261 -Merhaba. -Christopher buralarda mı? 457 00:30:05,095 --> 00:30:07,848 Bu üniversite broşürlerine bakmak için 458 00:30:08,057 --> 00:30:09,808 yanına alacaktı ama evde bırakmış. 459 00:30:11,018 --> 00:30:14,396 Geç geleceğini söyledi. Sanırım bir yere uğrayacakmış. 460 00:30:14,605 --> 00:30:18,234 Evet, Şikago Hastanesi'ne o genci ziyaret etmeye gitti. 461 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Hangi genci? 462 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 Geçen vardiya araba kazasından kurtardığı çocuk. 463 00:30:24,532 --> 00:30:26,200 Çocuk hâlâ yoğun bakımda. 464 00:30:28,911 --> 00:30:29,870 Tamam. 465 00:30:31,205 --> 00:30:32,081 Anlıyorum. 466 00:30:35,709 --> 00:30:39,505 <i>Alo, Emily, ben Jim. ASH Konsorsiyumu'yla</i> 467 00:30:39,588 --> 00:30:42,424 <i>bir sorun yaşadığını duydum.</i> <i>Bu sıkıntı yaratıyor olmalı</i> 468 00:30:42,925 --> 00:30:44,051 <i>ama bence yardım edebilirim.</i> 469 00:30:44,927 --> 00:30:48,055 <i>Senin için savaşmamı istersen</i> <i>buna karşı çıkmam.</i> 470 00:30:49,098 --> 00:30:52,685 <i>Her neyse, beni ara.</i> <i>Bir kahve içip bunu konuşabiliriz.</i> 471 00:30:53,310 --> 00:30:54,228 <i>Kendine iyi bak.</i> 472 00:30:54,562 --> 00:30:57,314 -Çok çirkin. -Bununla ne yapmam gerekiyor? 473 00:30:58,065 --> 00:31:00,067 -Bunu kurula gösteremez miyiz? -Ne diyeceğiz? 474 00:31:00,568 --> 00:31:02,236 Arka çıkmayı teklif ettiğini mi? 475 00:31:02,319 --> 00:31:03,654 Bizim duyduğumuzu duyamayacaklar. 476 00:31:03,737 --> 00:31:05,781 Tamam. Bunu Dr. Buchner'la tekrar konuşayım. 477 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Hayır, bundan sıkıldım. 478 00:31:08,117 --> 00:31:10,619 Onun şartları belirlemesinden ve insanları 479 00:31:10,703 --> 00:31:13,872 -benim işime dâhil etmekten çok sıkıldım. -Tamam, anlıyorum. 480 00:31:13,956 --> 00:31:15,749 Bir dakika durup nefes al. 481 00:31:17,543 --> 00:31:19,295 Bir sonraki hamlenin istemeden doğuracağı 482 00:31:19,378 --> 00:31:20,629 sonuçları düşünmelisin. 483 00:31:23,799 --> 00:31:29,263 <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, sağlık</i> <i>kontrolü, 2930 Güney Trumbull Bulvarı.</i> 484 00:31:36,520 --> 00:31:37,646 Bize yolu gösterin. 485 00:31:39,273 --> 00:31:42,610 Uyandım ve çatım akıtıyordu. Suyun aktığını duyabiliyordum, 486 00:31:42,735 --> 00:31:45,195 bu yüzden her şey yolunda mı bakmak için yukarı kata koştum 487 00:31:45,821 --> 00:31:49,283 -Kapıyı çok çaldım ama cevap veren yok. -Komşunuzun dışarıda olma ihtimali var mı? 488 00:31:49,366 --> 00:31:52,703 Zannetmiyorum. Quinton'ın arabası dışarıda. 489 00:31:52,870 --> 00:31:54,496 Gece vardiyasında çalışıyor. 490 00:31:54,997 --> 00:31:58,459 Şafak sökerken eve gelip kafayı bulma alışkanlığı var. 491 00:31:59,293 --> 00:32:01,211 Bu beni ilgilendirmez ama fark etmemek zor. 492 00:32:02,254 --> 00:32:03,130 Hadi indirelim. 493 00:32:08,177 --> 00:32:10,387 -İtfaiye Teşkilatı. -Burası buz gibi. 494 00:32:10,471 --> 00:32:12,306 Tüm camların açık olması şaşırtıcı değil. 495 00:32:12,806 --> 00:32:14,266 İtfaiye Teşkilatı, ses verin. 496 00:32:22,191 --> 00:32:23,067 İşte burada. 497 00:32:30,866 --> 00:32:32,409 Sarhoşluktan bayılıp donmuş olmalı. 498 00:32:33,911 --> 00:32:34,953 Nabız hissetmiyorum. 499 00:32:35,579 --> 00:32:37,998 Bu kadar düşük vücut ısısıyla belki hâlâ şansı vardır, değil mi? 500 00:32:38,123 --> 00:32:40,167 -Ne kadardır orada olduğuna bağlı olarak. -Kesinlikle. 501 00:32:40,542 --> 00:32:41,543 Tamam, onu çıkaralım. 502 00:32:43,545 --> 00:32:45,130 Tamam, kaldıralım onu. 503 00:32:46,131 --> 00:32:48,050 Üç deyince, bir, iki, üç. 504 00:32:52,388 --> 00:32:53,389 -Hazır mısın? -Evet. 505 00:32:54,807 --> 00:32:55,683 Kafasını tut. 506 00:32:56,350 --> 00:32:58,769 Tamam, masaja başlıyorum. 507 00:33:09,571 --> 00:33:10,489 Bekle. 508 00:33:13,158 --> 00:33:15,285 -Hadi! -Ritim yok. 509 00:33:16,245 --> 00:33:17,705 Hadi. O daha ölmedi. 510 00:33:19,331 --> 00:33:22,292 -Foster. -Daha ölmedi. 511 00:33:22,710 --> 00:33:28,549 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, 512 00:33:28,757 --> 00:33:33,220 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16… 513 00:33:35,139 --> 00:33:40,102 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, 514 00:33:40,185 --> 00:33:42,896 -9, 10, 11, 12… -Foster! 515 00:33:43,147 --> 00:33:44,815 …13, 14,15. 516 00:33:46,358 --> 00:33:48,402 Onu geri getirdik. Kendine geliyor. 517 00:33:49,820 --> 00:33:54,700 Efendim, iyi misiniz? İyisiniz, sadece nefes alın. 518 00:33:59,621 --> 00:34:02,207 -Nefes al, her şey yolunda. -Tekerlekli sandalyeyi getirin. 519 00:34:03,667 --> 00:34:05,252 Sadece nefes al. 520 00:34:13,051 --> 00:34:15,179 Vay be, siz oraya gitmeden önce ne kadardır nabzı yoktu? 521 00:34:15,304 --> 00:34:17,890 Söylemesi zor. 30 dakikadan 522 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 -birkaç saate kadar olabilir. -Tebrikler. 523 00:34:19,933 --> 00:34:22,102 Her gün bir adamı ölümden döndüremezsin. 524 00:34:29,318 --> 00:34:31,904 -Nasıl hissediyorsun? -Yaptığımız şeyden memnunum. 525 00:34:35,783 --> 00:34:36,950 Bir saniye dursana. 526 00:34:42,039 --> 00:34:43,707 -Araçta görüşürüz. -Foster? 527 00:34:45,793 --> 00:34:46,668 Göster ona gününü. 528 00:34:50,047 --> 00:34:51,048 Dr. Shaw. 529 00:34:52,841 --> 00:34:55,052 Beni görmüyor musun? Böyle mi oynayacağız? 530 00:34:55,135 --> 00:34:56,428 Pardon. Bunun yeri burası değil. 531 00:34:56,512 --> 00:34:59,389 Hayır. Burası olduğuna eminim çünkü bu bölümdeki her kadının 532 00:34:59,473 --> 00:35:01,809 tam olarak ne tür bir adam olduğunu bilmeye hakkı var. 533 00:35:02,601 --> 00:35:04,770 -Güvenliği aramalı mıyım? -Gerekmez. 534 00:35:05,771 --> 00:35:08,565 Son şansını da kullanmak mı istiyorsun? Tam burada, herkesin önünde? 535 00:35:08,690 --> 00:35:10,901 Üzgünüm, bu bir tehdit mi? İtfaiye İstasyonu'na gelip 536 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 ikinci bir randevu için yalvardığın zamanki gibi mi? 537 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Belki başka kadınların gözünü bu şekilde korkutup, 538 00:35:17,616 --> 00:35:19,952 susmaları için zorbalık yapıp onlara istediğini yaptırıyorsundur 539 00:35:20,077 --> 00:35:22,663 ama bunu bana hiçbir şekilde yapamazsın. 540 00:35:22,996 --> 00:35:24,665 Hadi. Yap bakalım. 541 00:35:25,457 --> 00:35:28,544 Elindeki tüm gücü kullan. Fark etmeyecek. 542 00:35:29,628 --> 00:35:33,715 Senin ya da ASH kurulunun ne kadar iyi bir paramedik olduğumu söylemesine gerek yok. 543 00:35:38,178 --> 00:35:39,263 Bırakayım da işine dön. 544 00:35:40,264 --> 00:35:42,057 Görünüşe göre patronun seninle konuşmak istiyor. 545 00:35:51,316 --> 00:35:53,777 -Nasıl geçti? -Yüzündeki o ifadeyi, 546 00:35:54,111 --> 00:35:56,613 onu bir şişeye koyup evimde bir rafta saklamak istiyorum. 547 00:35:56,697 --> 00:35:57,573 Dur! 548 00:35:59,032 --> 00:36:00,659 Tüm hastanenin önünde benim üstüme gelme 549 00:36:00,742 --> 00:36:01,952 cüretini nereden buluyorsun? 550 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Az önce orada yaptığını idrak edebiliyor musun? 551 00:36:04,705 --> 00:36:06,456 -Geri çekil. -Seninle konuşmuyorum! 552 00:36:07,291 --> 00:36:09,626 Bu binadaki ağırlığımı 553 00:36:09,710 --> 00:36:10,586 hayal bile edemezsin. 554 00:36:10,752 --> 00:36:12,546 İşim bittiğinde Illinois eyaletinde 555 00:36:12,629 --> 00:36:14,673 aspirin bile veremeyecek durumda olacaksın. 556 00:36:16,717 --> 00:36:18,760 İSTASYON GRUBU AMİRİ 557 00:36:20,429 --> 00:36:21,346 Bunu sen mi yaptın? 558 00:36:22,472 --> 00:36:24,266 Fazladan desteğin sakıncası olmaz. 559 00:36:24,600 --> 00:36:27,352 -Benimle dalga geçiyor olmalısın. -Günaydın. 560 00:36:27,769 --> 00:36:30,230 Paramediklerimden biriyle sorunun olduğunu anlıyorum. 561 00:36:30,689 --> 00:36:32,524 -Hayır, bu benimle onun arasında… -Hepimizin. 562 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 Paramediklerimden birinin peşine düşersen… 563 00:36:37,529 --> 00:36:38,780 …hepimizin peşine düşersin. 564 00:36:44,953 --> 00:36:47,706 -Amirim? -Başının çaresine bakabilirsin, biliyorum. 565 00:36:48,498 --> 00:36:53,420 Herkese herhangi bir paramedike yapılan tacizin tolere edilmeyeceğini 566 00:36:53,503 --> 00:36:57,007 söylemeye geldim. Ne şimdi ne de gelecekte. 567 00:36:58,842 --> 00:37:00,344 Ne diyordun? 568 00:37:22,574 --> 00:37:23,492 Hadi gidelim. 569 00:37:46,807 --> 00:37:47,724 Bu da ne? 570 00:37:50,602 --> 00:37:53,397 Arabayı temizliyordum. Baba, özür dilerim. 571 00:37:55,107 --> 00:37:58,360 Yazın çalıştığım işten de yeteri kadar para biriktirdim. 572 00:37:58,443 --> 00:38:00,278 Tamir ettirmeye yeter sanırım. 573 00:38:04,783 --> 00:38:05,659 Buraya gel. 574 00:38:23,927 --> 00:38:26,596 Dün gece üstüne o kadar çok gelmemeliydim. 575 00:38:28,432 --> 00:38:30,684 Sana güvendiğimi bilmeni istiyorum. 576 00:38:33,061 --> 00:38:33,937 Ama… 577 00:38:35,022 --> 00:38:38,775 …senin hakkında endişelenmeyi hiçbir zaman bırakmayacağım, anladın mı? 578 00:38:40,694 --> 00:38:41,611 Evet. 579 00:38:45,198 --> 00:38:47,993 -Çok iyi. Sağ ol baba. -Tamam. 580 00:38:50,203 --> 00:38:52,039 Gece çıkma yasağı hâlâ geçerli! 581 00:39:05,510 --> 00:39:08,555 Özür dilerim. Sınırımı aştım. 582 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Biliyorum. 583 00:39:14,728 --> 00:39:15,937 İtfaiyeye uğradım. 584 00:39:17,439 --> 00:39:18,732 Her şeyi anlattılar. 585 00:39:38,877 --> 00:39:39,878 Buna hazır mısın? 586 00:39:42,964 --> 00:39:45,342 Kuzeninden son dakika önerisi var mı? 587 00:39:45,425 --> 00:39:47,719 Evet, tek kelime, votka. 588 00:39:48,220 --> 00:39:50,097 Bence ne dediğini o da bilmiyor. 589 00:39:50,180 --> 00:39:51,723 Foster haklıydı, hepimiz delirdik. 590 00:39:52,182 --> 00:39:54,893 -Ne kadar kalmamız gerek? -Dayanabildiğin kadar. 591 00:39:55,310 --> 00:39:57,646 Benim beş dakikalık rekorumu kırmayı denemek istersen 592 00:39:57,729 --> 00:40:00,440 -meydan senin. -Tamam, açık konuşalım. 593 00:40:01,191 --> 00:40:03,485 Hayır için ve eğlenmek için buradayız. 594 00:40:03,568 --> 00:40:05,445 Kimsenin sınırlarını zorlarken görmek istemiyorum. 595 00:40:05,862 --> 00:40:08,448 Hepinizi önümüzdeki vardiyada görev başında görmek istiyorum. 596 00:40:08,573 --> 00:40:09,616 Bununla birlikte, 597 00:40:10,075 --> 00:40:14,454 o 21. Bölge'deki hafif sıkletlere kim olduğumuzu gösterelim! 598 00:40:18,083 --> 00:40:22,337 -İnanamıyorum. Gelmişsin! -Aileler destek olur, değil mi? 599 00:40:23,421 --> 00:40:25,423 Hepiniz bana destek oldunuz, ben de size olacağım. 600 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 Orada seyirci bölümü var. 601 00:40:28,426 --> 00:40:31,930 -Sanırım ısıtıcıları da var. -Hayır, seyretmeye gelmedim. 602 00:40:37,394 --> 00:40:39,354 Tamam, bunu başlatacak mıyız? 603 00:40:39,479 --> 00:40:40,897 Evet! 604 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 <i>Sırada, Şikago İtfaiye Teşkilatı</i> 605 00:40:42,774 --> 00:40:46,570 <i>İstasyon 51 temsilcileri var.</i> 606 00:40:47,070 --> 00:40:48,613 <i>Yüzücüler, yerlerinizi alın!</i> 607 00:40:48,905 --> 00:40:49,906 Her şey yolunda. 608 00:40:50,574 --> 00:40:53,243 <i>Yerlerinize, hazır, başla!</i> 609 00:40:54,305 --> 00:41:54,807 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.