"Chicago Fire" Fault in Him

ID13207991
Movie Name"Chicago Fire" Fault in Him
Release Name Chicago.Fire.S07E16.Fault.in.Him.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9664060
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,672 --> 00:00:07,466 -Danışman'la aranız nasıl? -Harika. Çok uyumluyuz. 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,387 -Bu ne içindi? -Çok tatlı görünüyordun. 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,348 <i>Aramızda bir gerginlik</i> <i>olduğunun farkındayım…</i> 4 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 …ama bir şeye ihtiyacın olursa söylemen yeter. 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,732 Bana göre Grissom ŞİT için doğru olanı yapmaya çalışıyor. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,567 Ya da siyasi kariyerini korumaya çalışıyor. 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,027 Görünüşe göre teşkilatlar arası birlik 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,946 ŞİT'in imajını lekelemek istiyor 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,990 ve senden buna engel olmanı istiyorum. 10 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:43,836 --> 00:00:44,879 Başkanım? 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 {\an8}Buyurun. Severide'ı mı arıyorsunuz? 13 00:00:50,718 --> 00:00:51,719 Evet. 14 00:00:52,553 --> 00:00:56,432 {\an8}İtfaiye İstasyonu'nda görüşürüz. 15 00:01:00,644 --> 00:01:01,604 Başkan. 16 00:01:02,146 --> 00:01:03,105 Kelly. 17 00:01:03,731 --> 00:01:04,774 Kahve ister misin? 18 00:01:05,691 --> 00:01:08,527 {\an8}Hayır, vardiyadan önce seni görmek istedim. 19 00:01:10,237 --> 00:01:14,450 {\an8}Bu işte çok fazla resmî formalite ve bürokratik pazarlık var. 20 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 {\an8}Bir işi hâlletmek çok zor. 21 00:01:16,786 --> 00:01:19,205 {\an8}Eskiden benim için tehlike yanan bir bina ya da donmuş bir yoldu 22 00:01:19,330 --> 00:01:22,249 {\an8}şimdiyse bilgisayar arkasına saklanan bir sayışman oldu. 23 00:01:23,209 --> 00:01:24,251 Tamam. 24 00:01:26,754 --> 00:01:28,672 {\an8}Bir gündemim olduğunu bilmeni isterim. 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,759 {\an8}Babanla eskiden konuştuğumuz şeyler. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 İtfaiyecileri için işleri iyileştirmek. 27 00:01:34,804 --> 00:01:37,014 {\an8}Böyle gözükmüyor olabilir çünkü ufak detayları görmüyorsun 28 00:01:37,139 --> 00:01:38,599 {\an8}ama inan bana, bu gerçek. 29 00:01:42,061 --> 00:01:43,062 Ne istiyorsun Grizz? 30 00:01:46,357 --> 00:01:48,692 Belediye Başkanlığı peşimde. 31 00:01:49,568 --> 00:01:52,988 Rütbem sayesinde itfaiyeciler adına tüm sene bütçe şahinlerine 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,950 cehennemi yaşattım ve şimdi de beni ne olursa olsun yok etmek istiyorlar. 33 00:01:56,909 --> 00:02:00,830 Bu 66'daki ana anahtar olayı da ortalığı daha fazla alevlendirdi. 34 00:02:03,791 --> 00:02:06,710 İtfaiye İstasyonlarını ziyaret etmek için 35 00:02:06,794 --> 00:02:09,171 performans değerlendirme timi kurdular. 51 de listede. 36 00:02:10,673 --> 00:02:11,924 Hakkında iyi konuşalım istiyorsun. 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 Şikago İtfaiye Teşkilatı için en iyisini yapmanızı istiyorum. 38 00:02:16,971 --> 00:02:18,556 Senin için yani. 39 00:02:22,268 --> 00:02:25,312 Kimseye babanın oğlu olmadığını söyletme sakın. 40 00:02:36,574 --> 00:02:38,325 {\an8}Merkez'den çağrı aldım. 41 00:02:38,993 --> 00:02:41,370 {\an8}Bu tim hakkında. Önümüzdeki vardiya geleceklermiş. 42 00:02:42,872 --> 00:02:45,249 {\an8}Grissom, onu değiştirmek için bahane aradıklarını söyledi. 43 00:02:46,000 --> 00:02:47,418 Farklılıklarımız oldu. 44 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 {\an8}Bununla beraber, 45 00:02:49,587 --> 00:02:51,672 {\an8}itfaiyecilerimiz için pozitif anlamda değişiklikler 46 00:02:51,755 --> 00:02:53,007 talep ettiğine inanıyorum. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 {\an8}Pozisyonu siyaset yaparak kapmış olabilir 48 00:02:55,634 --> 00:02:57,011 {\an8}ama artık orada olduğundan… 49 00:02:58,888 --> 00:03:00,639 {\an8}…itfaiyeci köklerine geri dönüyor gibi. 50 00:03:04,059 --> 00:03:07,980 {\an8}Geçen haftanın bağış piyangosunun sonuçları geldi. 51 00:03:08,063 --> 00:03:10,024 Öyle mi? Ne kazanamadığımı söyle? 52 00:03:11,108 --> 00:03:15,070 {\an8}48'deki Bartowski, Trudy'nin istediği jakuziyi kazanmış. 53 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 {\an8}Jakuziyi boş ver. 25 bini kim kazandı? 54 00:03:17,406 --> 00:03:19,491 {\an8}53'ten Clemens diye biri. 55 00:03:19,658 --> 00:03:22,328 {\an8}Bobby Clemens mi? Adamım, israfa bak. 56 00:03:22,453 --> 00:03:25,122 Karısı Lakeshore'da acil servis doktoru. 57 00:03:25,623 --> 00:03:29,001 {\an8}Muhtemelen tüm parayı geri bağışlayacak. 58 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 {\an8}Remi. Çok üzgünüm. 59 00:03:34,506 --> 00:03:36,175 Üç kez üst üste oldu. 60 00:03:36,842 --> 00:03:41,889 {\an8}Şuna bakın! Yok artık! 51'de kazananımız var. 61 00:03:42,348 --> 00:03:44,141 {\an8}Tebrikler… 62 00:03:45,559 --> 00:03:47,102 {\an8}…Otis. Üçüncü sıra ödülü kazanmışsın. 63 00:03:47,561 --> 00:03:49,855 -Gerçekten mi? -İyi şakaydı Mouch. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,067 {\an8}Bekle, gerçekten mi? 65 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 {\an8}-Ne kazandım? -Emin değilim. 66 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 {\an8}Tek yazan şey "Spor Paketi". 67 00:03:59,823 --> 00:04:01,575 {\an8}-Vay! -Spor paketi mi? 68 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 {\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, polise yardım,</i> 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,039 {\an8}<i>-772 Preston…</i> -Çöz şunu. 70 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 {\an8}Otis. Geri dönmezsen ödülünü alabilir miyim? 71 00:04:09,792 --> 00:04:10,751 Ne olduğunu bilmiyorsun ki. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 Bedava! Başka ne bilmem gerek? 73 00:04:23,514 --> 00:04:24,556 Ne ile karşı karşıyayız? 74 00:04:25,015 --> 00:04:27,643 Ev sahipleri 911'i arayıp intihardan bahsetmiş. 75 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Sonra bir komşu arayıp silah sesi duyduğunu söylemiş. 76 00:04:30,938 --> 00:04:33,232 -İçeri giren oldu mu? -Bu yüzden sizi çağırdık. 77 00:04:33,649 --> 00:04:35,567 Kapılar barikatlı ve camlarda parmaklık var. 78 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 Otis, Mouch, hadi! 79 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Kapıyı çekelim, bakalım ne ile karşı karşıyayız. 80 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Tamamdır yüzbaşı. 81 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 Tamamdır. 82 00:04:58,007 --> 00:04:59,425 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 83 00:05:03,137 --> 00:05:04,263 Al. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,476 İtfaiye Teşkilatı! 85 00:05:14,398 --> 00:05:15,441 Buyurun. 86 00:05:18,110 --> 00:05:19,111 POLİS 87 00:05:21,321 --> 00:05:22,364 Temiz. 88 00:05:23,073 --> 00:05:24,116 Merdivenler. 89 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 Temiz. 90 00:05:32,624 --> 00:05:33,792 Her yer temiz. 91 00:05:42,134 --> 00:05:45,095 Adam kendini vurmuş. Tahmin ettiğimiz gibi. Merkez'i ararız. 92 00:05:45,512 --> 00:05:47,222 -Yardım için sağ olun. -Her zaman. 93 00:05:59,943 --> 00:06:01,779 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI YÜZBAŞI 94 00:06:08,077 --> 00:06:11,330 Beni dinlemedi! Onu uyardım! Ne olacağını söyledim! 95 00:06:22,007 --> 00:06:23,842 Silahı bırak, konuşalım. 96 00:06:24,510 --> 00:06:27,262 Dinlemezsin! Kimse umursamaz! 97 00:06:37,815 --> 00:06:39,650 -Ellerini göreyim! -Üstünden kalk! 98 00:06:42,486 --> 00:06:45,697 Yere yat! Eller arkaya! Sakın hareket etme! 99 00:06:47,950 --> 00:06:49,118 -Adam? -Onu aldım. 100 00:06:53,664 --> 00:06:54,748 Yüzbaşı! 101 00:06:57,751 --> 00:06:58,836 Yaralandın mı? 102 00:07:00,003 --> 00:07:01,004 Hayır. 103 00:07:02,923 --> 00:07:03,966 Hayır, iyiyim. 104 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 Bu çok yakındı, değil mi? 105 00:07:22,985 --> 00:07:25,821 Sıkılıyor musun? Son zamanlarda seni kimse öldürmeye kalkmayınca 106 00:07:25,988 --> 00:07:27,030 aranmaya mı başladın? 107 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Göründüğü kadar hoş değil. 108 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Ev temiz demiştiniz? 109 00:07:35,414 --> 00:07:37,708 -İntihar sandık. -Öldürülebilirdi. 110 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Mouch, önemli değil. 111 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Mutfaktaki hareketi fark ettiğimde yardım çağırmalıydım. 112 00:07:42,212 --> 00:07:43,797 Çok üzgünüz yüzbaşı. 113 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 -Adamın kimliğini buldunuz mu? -Maktulün kardeşi. 114 00:07:47,759 --> 00:07:49,845 Görünüşe göre 911 çağrısı ondan gelmiş. 115 00:07:51,638 --> 00:07:52,639 Cinayete benziyor. 116 00:07:54,558 --> 00:07:55,767 -Gidebilir miyiz? -Evet. 117 00:07:56,059 --> 00:07:58,228 Dedektifler ifadenizi almak için uğrayabilirler. 118 00:07:59,313 --> 00:08:02,399 Beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz. Onu duydunuz, hadi gidelim 81. 119 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 {\an8}K-12 YANGIN KURTARMA TESTERESİ 120 00:08:11,491 --> 00:08:13,160 {\an8}İtfaiye 51 için teslimatım var. 121 00:08:14,161 --> 00:08:18,123 {\an8}Yeni kasklar, holiganlar, yanmaz montlar, pantolonlar ve kapüşonlar var. 122 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 {\an8}Biz sipariş etmedik. 123 00:08:20,918 --> 00:08:21,960 Birisi etmiş. 124 00:08:24,087 --> 00:08:25,088 Grizz yolladı. 125 00:08:26,048 --> 00:08:29,259 Bu yeni K-12 testeresi. 2.000 dolar kadar. 126 00:08:29,551 --> 00:08:30,594 Sağ ol. 127 00:08:35,766 --> 00:08:36,850 Nasıl geçti? 128 00:08:37,768 --> 00:08:38,810 İyi. 129 00:08:40,062 --> 00:08:42,231 Kişisel algılama, ona ateş edildi. 130 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Ne? 131 00:08:44,816 --> 00:08:46,944 Casey, adamın kıçını tekmeledi. O iyi. 132 00:08:50,322 --> 00:08:51,448 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 133 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Foster'la malzeme almaya çıkacağız. 134 00:08:58,497 --> 00:09:00,791 Kamyon için depodan bir şey lazım mı? 135 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 Bilmiyorum. Mouch'a sor. 136 00:09:06,088 --> 00:09:07,172 Anlaşıldı. 137 00:09:10,968 --> 00:09:12,052 İyi misin? 138 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 İyiyim. 139 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 Çağrıda bir şey mi oldu? 140 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Olanları sana söylediler. 141 00:09:28,068 --> 00:09:29,236 Evet, söylediler. 142 00:09:32,990 --> 00:09:37,452 Bak, geçen sene ben de zor bir şey yaşadım. 143 00:09:38,412 --> 00:09:39,913 Bir kadını ölürken seyrettim. 144 00:09:41,290 --> 00:09:45,377 İki genç kızın annesiydi. Uyuşturucu etkisindeki komşusu tarafından 145 00:09:46,461 --> 00:09:50,007 bıçaklanmıştı, bana yardım etmesi için yalvardı ama ben edemedim. 146 00:09:52,342 --> 00:09:55,637 Arabamda yalnız başıma ağladım, haftalarca kâbus gördüm. 147 00:09:56,179 --> 00:09:59,558 O anı asla tamamen gitmiyor. 148 00:10:01,143 --> 00:10:06,064 Yalnız başına acı çekmek yerine biriyle olayı konuşmak… 149 00:10:07,566 --> 00:10:08,608 …yardım ederdi. 150 00:10:11,403 --> 00:10:12,487 Sağ ol Brett. 151 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 Muhtemelen bunu yapacağım. 152 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 Saat sabahın üçünde uyanıp konuşmak istersen telefonumu 153 00:10:21,246 --> 00:10:22,164 seslide tutacağım. 154 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 İyi. 155 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Oradaki yeni ekipman kutuları da ne öyle? 156 00:10:41,141 --> 00:10:42,017 Bizim için mi? 157 00:10:42,601 --> 00:10:45,771 Severide, çenemizi kapamak için Başkan'dan bir rüşvet olduğunu söylüyor. 158 00:10:46,021 --> 00:10:49,399 Bu işten yeni bir kask alacaksam 159 00:10:49,524 --> 00:10:52,486 bu time İsa'nın ikinci gelişinin Grissom olduğunu bile söylerim. 160 00:10:53,153 --> 00:10:54,071 Hey! 161 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 Halkla ilişkiler bölümünden ödülle ilgili yazmışlar. 162 00:10:57,532 --> 00:11:00,118 Ne diyorlar? 163 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 -Vay canına. -Mouch, adamım hadi ama. 164 00:11:04,581 --> 00:11:06,124 -Hadi! -Ne diyor? 165 00:11:07,334 --> 00:11:11,630 Blackhawks maçında devre arasında paka vuracaksın. 166 00:11:11,755 --> 00:11:13,256 -Bu güzel. -Aman tanrım. Bu inanılmaz! 167 00:11:13,382 --> 00:11:14,758 -Çok havalı. -Vay canına! 168 00:11:16,009 --> 00:11:18,887 10 bin dolar kazanma şansın var. 169 00:11:19,346 --> 00:11:21,306 İşte bunu diyorum. 170 00:11:23,016 --> 00:11:26,686 -Otis, sorun ne? Bu harika! -Ben hokey oynamam. 171 00:11:26,937 --> 00:11:29,106 Sen Rus'sun. Kanında var. 172 00:11:29,523 --> 00:11:31,441 -Buz pateni yapamıyorum bile. -Kaymana gerek yok! 173 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Bir halının üstünden paka vuracaksın. Üç denemen olacak. 174 00:11:34,486 --> 00:11:37,989 Tüm taraftarlar kaçırırsan seni yuhalayacak ama eğlenceli olur. 175 00:11:38,740 --> 00:11:40,325 Çocuklarımın garajda tozlanan 176 00:11:40,450 --> 00:11:42,202 bir kalesi ve sopası var. 177 00:11:42,577 --> 00:11:45,247 Gelirsin, antrenman yaparsın. Çocuk oyuncağı. 178 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 Sana inanıyorum Otis. 179 00:11:46,998 --> 00:11:51,837 O kadar çok inanıyorum ki başaracağına 20 dolar bahse giriyorum. 180 00:11:52,546 --> 00:11:53,588 Bahse girecek var mı? 181 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 -Kesinlikle! -İkinciye sorma bile. 182 00:11:55,340 --> 00:11:56,508 -Varım. -100 dolara varım. 183 00:11:57,175 --> 00:11:58,677 Antrenmanına yardım ederim yine de. 184 00:12:03,014 --> 00:12:04,724 Evet, sesli mesajına yönlendirebilir misiniz? 185 00:12:06,518 --> 00:12:07,602 Sağ olun. 186 00:12:08,812 --> 00:12:11,189 Başkan, ben Kelly. 187 00:12:12,274 --> 00:12:16,278 Dinle, 51'den övgü satın almak istiyorsan belki de bu kadar belli etmemelisin. 188 00:12:16,820 --> 00:12:18,321 Alt kademelerinin desteğini istiyorsan 189 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 topun ağzında değilken onlara ihtiyaçları olan ekipmanları vermelisin. 190 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 Aramana gerek yok. Sonraki vardiya görüşürüz. 191 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 Başkan mı? 192 00:12:28,248 --> 00:12:29,291 Evet. Sesli mesaj. 193 00:12:30,750 --> 00:12:32,210 Kelly, ekipmanı ben sipariş ettim. 194 00:12:35,630 --> 00:12:40,010 Evet. Sana söylemek istedim ama görünüşe göre geç kalmışım. 195 00:12:41,470 --> 00:12:44,139 Bak, Başkan Grissom'la kişisel ne meselen varsa 196 00:12:44,264 --> 00:12:46,641 önce ŞİT'i ve 51'i ön plana koymalısın. 197 00:12:47,434 --> 00:12:51,271 O tim geldiğinde bu İtfaiye İstasyonu parıldayacak. 198 00:12:52,939 --> 00:12:54,107 Onda hata bulabilirler… 199 00:12:55,984 --> 00:12:57,360 …ama burada bulamayacaklar. 200 00:13:05,952 --> 00:13:07,078 -Selam! -Selam. 201 00:13:07,662 --> 00:13:10,457 Mesajını aldım. Hemen geldim. 202 00:13:14,836 --> 00:13:18,256 Casey. Bu sabah çok kötü bir çağrı almış. 203 00:13:18,423 --> 00:13:21,051 Az daha kardeşini öldüren bir manyak tarafından vuruluyormuş. 204 00:13:21,927 --> 00:13:23,762 Yok artık. Şu an nasıl? 205 00:13:24,012 --> 00:13:26,723 İtfaiyecileri bilirsin, kabul etmiyor ama sarsılmış. 206 00:13:27,849 --> 00:13:28,934 Onunla konuşurum. 207 00:13:29,935 --> 00:13:31,853 Güzel, sağ ol. Bu harika olur. 208 00:13:32,270 --> 00:13:35,232 Hastaneye dönmeliyim ama. Uzun süreli bakımdaki küçük bir kızı 209 00:13:35,315 --> 00:13:37,943 vaftiz etmeliyim. Eğer aklındaki başka bir şeyse ben… 210 00:13:38,026 --> 00:13:39,277 Hayır. O sadece… 211 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 Onu işim bittiği gibi ararım. 212 00:13:42,614 --> 00:13:43,698 Sağ ol. Çok iyisin. 213 00:13:45,534 --> 00:13:47,118 <i>Ambulans 61, insan yaralanması…</i> 214 00:13:47,285 --> 00:13:48,453 -Bu bana. <i>-…105 Güney Clark.</i> 215 00:13:48,537 --> 00:13:49,496 Cuma akşamı yemek? 216 00:13:50,830 --> 00:13:53,458 Evet. Evanston'da gitmek istediğim yeni bir Tayland restoranı var. 217 00:13:53,875 --> 00:13:55,919 Tamamdır. Bana adını mesaj at, rezervasyon yaptırayım. 218 00:14:03,176 --> 00:14:06,888 Acele edin. Kocam Frank. Isırıldı. Kötü durumda. 219 00:14:07,138 --> 00:14:09,266 -Ne ısırdı? -Biri kaçtı. 220 00:14:10,183 --> 00:14:11,226 Ne kaçtı? 221 00:14:20,110 --> 00:14:22,445 Kaçan örümcek geri kondu mu? 222 00:14:22,696 --> 00:14:25,699 Merak etmeyin, o burada. 223 00:14:26,032 --> 00:14:26,992 Tamam. 224 00:14:28,076 --> 00:14:31,496 -Kocaman örümceği götürür müsünüz? -Elbette. 225 00:14:32,914 --> 00:14:35,458 -O tamamen zararsız. -Sanırım Frank buna katılmaz. 226 00:14:35,542 --> 00:14:37,335 Hayır, benim suçumdu. 227 00:14:38,753 --> 00:14:40,630 Kafesini açık bırakıp kanepede uyumuşum. 228 00:14:41,131 --> 00:14:43,758 Uykumda hareket edip onu korkutmuşumdur, sonra uyandım ve… 229 00:14:45,343 --> 00:14:46,344 Lanet olsun. 230 00:14:47,220 --> 00:14:48,638 Gözleri ve dudakları kabarmış. 231 00:14:49,222 --> 00:14:50,849 Elin de iyi görünmüyor. 232 00:14:51,266 --> 00:14:52,309 Nefes alabiliyor musun? 233 00:14:53,768 --> 00:14:55,186 Boğazım da kaşınıyor. 234 00:14:55,478 --> 00:14:57,814 Anlamıyorum. Onun zehri insanlara zarar vermez. 235 00:14:58,315 --> 00:14:59,566 Alerjiniz varsa verebilir. 236 00:15:00,317 --> 00:15:02,652 İyi haber şu ki harika bir antihistaminimiz var 237 00:15:02,777 --> 00:15:04,446 ve tüm semptomlarını geçirecek. 238 00:15:04,946 --> 00:15:06,448 İlacı vermek için damar yolu açacağız. 239 00:15:11,786 --> 00:15:12,871 Hokey mi oynuyorsun Frank? 240 00:15:13,663 --> 00:15:15,206 Ligde, evet. 241 00:15:17,459 --> 00:15:18,376 Neden? 242 00:15:22,464 --> 00:15:24,799 Tanışman gereken bir adamı tedavi ettik. 243 00:15:24,966 --> 00:15:27,927 -Kız arkadaşım var biliyorsun, değil mi? -Öyle değil. O hokey oyuncusu. 244 00:15:28,970 --> 00:15:31,139 Vuruşunda sana yardım edebilirmiş. 245 00:15:31,306 --> 00:15:33,350 Evet. İnsanlar kurtarılırken her türlü şeyi der. 246 00:15:33,475 --> 00:15:35,393 -Ciddi değildir. -Bana numarasını verdi. 247 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 Onu aramanı söyledi. 248 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Sağ ol ama ben çaremi buldum. 249 00:15:40,649 --> 00:15:43,234 İnternetten öğretici videolar izliyorum ve Herrmann antrenman için 250 00:15:43,318 --> 00:15:44,944 çocuklarının sopalarından birini verecek. 251 00:15:46,696 --> 00:15:48,198 Gerçekten mi? Planın bu mu? 252 00:15:48,990 --> 00:15:51,868 Evet. Buz üstünde mini golf gibi. 253 00:15:53,745 --> 00:15:57,415 Tamam o zaman. 20 bin taraftar önünde pakı ıskaladığında yardım etmeye 254 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 çalışmadığımı söyleme. 255 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Selam. 256 00:16:06,049 --> 00:16:07,967 -İyi misin? -Biraz baş ağrım var. 257 00:16:08,843 --> 00:16:10,095 Evet. Kötü bir şey yaşamışsın. 258 00:16:10,845 --> 00:16:11,971 Her zamankinden farklı değil. 259 00:16:13,306 --> 00:16:14,391 Bak… 260 00:16:14,933 --> 00:16:17,602 …85'ten Sullivan ve Allen'la takılacağım, onları tanıyor musun? 261 00:16:18,103 --> 00:16:19,187 Hayır. 262 00:16:20,480 --> 00:16:21,773 İkisi de sendika temsilcisi oldu. 263 00:16:22,607 --> 00:16:26,277 Şu tim olayı hakkında bilgi almaya çalışıyorum. 264 00:16:27,278 --> 00:16:29,948 -Sence Grizz gerçekten gidici mi? -Öyle görünüyor. 265 00:16:31,241 --> 00:16:33,201 -Bu kötü bir şey mi? -Ben de bunu 266 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 çözmeye çalışıyorum. Gelebilir misin diye merak ettim. 267 00:16:36,246 --> 00:16:37,288 Hayır, gelemem. 268 00:16:37,872 --> 00:16:40,542 Kafama ıslak bir havlu koyup odamdaki ışıkları kapatıp 269 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 gözlerimi kapatacağım. 270 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Evet, anlıyorum. 271 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 -Selam Danışman. -Selam Matt. 272 00:17:03,815 --> 00:17:05,900 Umarım böyle çat kapı gelmemde sıkıntı yoktur. Aradım. 273 00:17:07,986 --> 00:17:09,028 Gelebilir miyim? 274 00:17:10,488 --> 00:17:11,531 Tamam. 275 00:17:19,330 --> 00:17:20,582 Ne vardı Danışman? 276 00:17:21,166 --> 00:17:24,127 Zor bir vardiya geçirdiğini duydum. 277 00:17:25,420 --> 00:17:26,755 Nasılsın diye bakayım dedim. 278 00:17:29,257 --> 00:17:31,217 Atlatırım. Her zaman atlatırım. 279 00:17:33,386 --> 00:17:35,889 Senin yerinde olmak nasıl bir his anlıyormuş gibi yapmayacağım. 280 00:17:37,140 --> 00:17:39,809 Gördüğün travmatik olaylar. Kendine ateş edilmesinin hissi. 281 00:17:41,186 --> 00:17:42,395 Ama görevim seni kontrol etmek. 282 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 Bu yüzden danışman oldum. 283 00:17:48,359 --> 00:17:49,444 Tamam o zaman. 284 00:17:52,280 --> 00:17:54,699 Baştan başla. Çağrıya ilk gidişinden. 285 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Raporu okudun mu? 286 00:17:58,161 --> 00:17:59,871 Hayır, senden dinlemeyi tercih ederim. 287 00:18:01,790 --> 00:18:05,919 O zaman bana ateş edildiğini nereden duydun? Polis teşkilatı mı söyledi? 288 00:18:06,836 --> 00:18:08,797 Brett dün bahsetti. 289 00:18:09,881 --> 00:18:11,007 Senin için endişeli. 290 00:18:12,050 --> 00:18:13,092 Brett mi? 291 00:18:14,719 --> 00:18:15,762 Evet. 292 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 Bak ne diyeceğim, ben… 293 00:18:23,061 --> 00:18:25,146 Bence bir konunun… 294 00:18:26,815 --> 00:18:27,982 …üzerinde durmak kötü bir şey. 295 00:18:30,235 --> 00:18:33,363 Seni temin ederim ne söylersen söyle aramızda kalacak. 296 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Elbette. 297 00:18:36,032 --> 00:18:36,991 Bak… 298 00:18:38,076 --> 00:18:40,036 …geldiğin için minnettarım Danışman 299 00:18:40,119 --> 00:18:42,831 ama tüm bu olayı arkamda bırakmak istiyorum. 300 00:18:45,708 --> 00:18:48,586 -Brett'i buna dâhil etmemeliydim. -Hayır. Bu… 301 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 …önemli değil. 302 00:18:51,589 --> 00:18:52,507 Gerçekten. 303 00:18:55,635 --> 00:18:59,347 Benimle konuşmayacaksan başka biriyle konuş. Herhangi biri. 304 00:19:02,684 --> 00:19:03,768 Söz yardımı olacak. 305 00:19:41,222 --> 00:19:42,265 Pekâlâ Otis. 306 00:19:43,766 --> 00:19:45,059 Vakit… 307 00:19:46,060 --> 00:19:49,022 -…ilk antrenman vakti. -Ne, burada mı? 308 00:19:49,397 --> 00:19:50,481 -Şimdi mi? -Evet. 309 00:19:51,024 --> 00:19:54,611 Durgun bir gece ve biraz eğlenceye ihtiyacımız var. 310 00:19:54,694 --> 00:19:56,571 -Kesinlikle. -Yolu açalım. 311 00:19:58,615 --> 00:20:01,826 Hanımefendiler, masanızı birkaç metre çekebilir miyiz? 312 00:20:02,577 --> 00:20:04,996 -Ne yapıyorsunuz? -Güven bana, kendi güvenliğiniz için. 313 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Evet. Hadi taşıyalım. 314 00:20:10,793 --> 00:20:11,836 Tamam… 315 00:20:12,545 --> 00:20:16,174 …önemli olan dışarı itmen, yana değil. Tamam. 316 00:20:16,549 --> 00:20:17,967 -Tamamdır. -Tamam. 317 00:20:18,426 --> 00:20:19,969 Buzda daha farklı hissedeceksin 318 00:20:20,094 --> 00:20:22,263 ama hareket aynı. Sadece sandalyeyi hedef al 319 00:20:22,805 --> 00:20:23,848 ve bileğini çevir. 320 00:20:29,896 --> 00:20:30,939 Pardon hanımlar. 321 00:20:31,397 --> 00:20:32,607 Evet. 322 00:20:35,693 --> 00:20:37,612 Tamam, başaracaksın. 323 00:20:41,199 --> 00:20:45,954 Pardon Gary. Tamam, evet. Bugünlük bu kadar yeter. 324 00:20:46,037 --> 00:20:47,789 Barın arkasına gidelim. Hadi. 325 00:20:50,458 --> 00:20:53,086 -Zavallı adamın hiç şansı yok. -Ağzından yel alsın! 326 00:20:54,087 --> 00:20:55,380 50 dolara çıkmak ister misin? 327 00:20:56,172 --> 00:20:58,341 -Tamamdır. -Ben de girmek istiyorum. 328 00:21:08,935 --> 00:21:10,478 -Allen? -Selam. 329 00:21:11,437 --> 00:21:12,605 -Greg. -Kelly. 330 00:21:12,981 --> 00:21:14,148 -E-postamı aldınız mı? -Evet. 331 00:21:14,524 --> 00:21:18,069 Timdeki isimleri bulabildim. 332 00:21:18,152 --> 00:21:19,612 Belediye Başkanlığı'nda arkadaşım var. 333 00:21:19,779 --> 00:21:22,073 -Her yerde arkadaşı var. -Bunun bir anlamı var mı? 334 00:21:22,782 --> 00:21:23,950 Bu Eddie O'Neal. 335 00:21:24,283 --> 00:21:27,078 O Şehir Yöneticisi. Çok serttir. Her zaman bütçeyi daraltmaya çalışır. 336 00:21:27,370 --> 00:21:30,081 Bu da Pam Neto, Beşinci Bölge Kadın Belediye Meclisi Üyesi, 337 00:21:30,206 --> 00:21:32,750 emeklilik planlarımızla ilgili manidar değişiklikler teklif ediyor. 338 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 Bu listede ŞİT'ten tek bir isim yok. 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,005 Sanırım Belediye Başkanı bağımsız bir kurul istemiş. 340 00:21:37,755 --> 00:21:38,881 Ya da suikast timi. 341 00:21:41,050 --> 00:21:43,052 Ona çok çabuk sırtlarını çevirdiler, sizce neden? 342 00:21:43,678 --> 00:21:47,223 Muhtemelen siyasiler onu bir kukla sandı ama Grissom oyunbozanlık etti. 343 00:21:47,974 --> 00:21:51,019 Bahse giriyor olsaydık zamanının kalmadığını söylerdim. 344 00:21:55,732 --> 00:21:56,691 Sağ olun beyler. 345 00:22:00,403 --> 00:22:02,530 Evet. Parlatın. 346 00:22:03,740 --> 00:22:05,199 Sanki dünürler geliyor. 347 00:22:06,409 --> 00:22:08,161 En azından gider görevinde değiliz. 348 00:22:10,371 --> 00:22:12,415 Bunu acaba neden üçüncü vardiya yapmıyor? 349 00:22:13,458 --> 00:22:16,294 Tim geldiğinde 350 00:22:16,461 --> 00:22:18,463 her yetkiliyle ayrıca konuşulacağı söylendi. 351 00:22:19,547 --> 00:22:20,631 -Sorun yok. -Elbette amirim. 352 00:22:22,383 --> 00:22:23,426 Erkencisin. 353 00:22:23,760 --> 00:22:25,845 Uğrayıp önce merhaba demek istedim. 354 00:22:27,180 --> 00:22:28,931 Mekân güzel görünüyor. Temizlik için sağ olun. 355 00:22:30,391 --> 00:22:32,226 Kelly, mesajını aldım ama anladığımdan emin… 356 00:22:32,351 --> 00:22:33,269 Hayır, o… 357 00:22:35,063 --> 00:22:36,481 …benim hatamdı. Kafam karışmıştı. 358 00:22:38,608 --> 00:22:40,485 -Ambulansın nerede? -Çağrıya gitti. 359 00:22:41,611 --> 00:22:42,779 Sağlık kontrolü gibi bir şeye. 360 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 Grizz. Salı'yla tanışmak ister misin? 361 00:22:50,703 --> 00:22:53,164 O bizim istasyon köpeğimiz. 362 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Timdeki Pam Neto'nun 363 00:22:55,583 --> 00:22:58,711 aynı zamanda hayvan barınakları kurulunda olduğunu duydum. 364 00:22:59,295 --> 00:23:00,463 Köpeksever mi? 365 00:23:01,005 --> 00:23:03,382 -Evet. -O zaman köpekle tanışalım. 366 00:23:05,468 --> 00:23:06,511 Gel. 367 00:23:13,309 --> 00:23:14,352 Tık tık. 368 00:23:15,311 --> 00:23:17,855 Brett, hoş geldin. Tam seni görmeye gelecektim. 369 00:23:18,689 --> 00:23:22,235 Sanırım senden önce davrandım. Foster'la az önce hasta bıraktık. 370 00:23:25,071 --> 00:23:26,280 Şu an iyi bir zaman mı? 371 00:23:27,073 --> 00:23:31,702 Hayır, yani evet Evet, konuşmamız lazım. Lütfen otur. 372 00:23:35,873 --> 00:23:37,792 Casey mi? Onu dün gece gördün mü? 373 00:23:39,127 --> 00:23:40,169 Evine uğradım. 374 00:23:40,586 --> 00:23:42,880 O şu anda zor bir dönemden geçiyor. 375 00:23:43,589 --> 00:23:44,632 Seninle konuştu mu? 376 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Başlamıştı ama sonra beni kovdu. 377 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Ne? Neden? 378 00:23:51,472 --> 00:23:52,431 Evet… 379 00:23:53,432 --> 00:23:56,060 Danışman Sheffield, acil servisten bekleniyorsunuz. 380 00:23:56,310 --> 00:23:57,603 Hasta çocuğu olan bir aile var. 381 00:23:58,437 --> 00:23:59,480 Hemen geleceğim. 382 00:24:00,231 --> 00:24:01,649 Durumu kötüye gidiyor. 383 00:24:03,526 --> 00:24:05,319 Üzgünüm. Biraz bekleyebilir misin? 384 00:24:05,695 --> 00:24:07,864 Hayır, aslında dönmem gerek. 385 00:24:08,030 --> 00:24:10,408 İtfaiye İstasyonu'na bir tim gelecek 386 00:24:10,491 --> 00:24:12,451 ama Kyle, sorun ne? 387 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 Seni ararım, tamam mı? 388 00:24:28,176 --> 00:24:30,678 -İyi misin? -Emin değilim. 389 00:24:31,304 --> 00:24:33,347 İyi. Gelmişsiniz. Acele edin. 390 00:24:33,681 --> 00:24:36,350 Selamlar meclis üyeleri, İtfaiye 51'e hoş geldiniz. 391 00:24:36,517 --> 00:24:38,728 Bu Amir Wallace Boden, 51'in korkusuz lideri. 392 00:24:39,395 --> 00:24:41,314 Görebileceğiniz en çetin itfaiyecidir. 393 00:24:41,397 --> 00:24:43,357 Geçtiğimiz senelerde birlik çok zorluklar atlattık. 394 00:24:45,109 --> 00:24:47,278 Sorularınıza cevap vermek ve yardım etmek için buradayız. 395 00:24:47,653 --> 00:24:49,405 -Bizi ağırladığınız için teşekkürler. -Elbette. 396 00:24:49,989 --> 00:24:52,617 Bu tatlı şey de kim? 397 00:24:53,075 --> 00:24:54,702 O Salı efendim. 398 00:24:55,870 --> 00:24:56,871 Salı. 399 00:24:57,371 --> 00:24:58,873 Bir turla başlayıp sonra sizi 400 00:24:58,956 --> 00:25:00,625 herkesle tanıştırmayı düşündük. 401 00:25:00,791 --> 00:25:01,876 Olur mu? 402 00:25:02,376 --> 00:25:03,419 Buyurun. 403 00:25:05,296 --> 00:25:08,090 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>Müdahale Aracı 51,</i> 404 00:25:08,216 --> 00:25:10,593 <i>-Ambulans 61, bina yangını…</i> -Tüm birimler, hadi gidelim! 405 00:25:10,843 --> 00:25:12,261 <i>-…95 Christopher Sokak.</i> -Üzgünüm, 406 00:25:12,345 --> 00:25:13,471 bunu ertelememiz gerekecek. 407 00:25:13,596 --> 00:25:14,639 Sorun değil. 408 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 Başkanım, bizimle gelmek ister misiniz? 409 00:25:21,437 --> 00:25:22,521 Yolu gösterin. 410 00:25:56,264 --> 00:25:59,517 -Ne ile karşı karşıyayız? -Birinci kat. Yangın arkada. 411 00:25:59,934 --> 00:26:00,977 Yardım edin! 412 00:26:02,395 --> 00:26:04,230 En üst katta iki çocuk mahsur kalmış. 413 00:26:05,189 --> 00:26:07,275 Tamam Kamyon, oraya tepe merdivenini çıkaralım. 414 00:26:07,608 --> 00:26:09,777 51, ön kapıdan su hattını verelim. 415 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 -Ekip, birincil arama! -Evet, tamamdır. 416 00:26:14,365 --> 00:26:18,953 Arkaya çapraz hortumu götürün. Üçüncü katta iki çocuk var. 417 00:26:19,036 --> 00:26:20,121 -Yardım edin! -Anlaşıldı. 418 00:26:20,246 --> 00:26:21,497 Sorun yok. Geliyoruz. 419 00:26:26,210 --> 00:26:29,422 Cruz, Tony, en üst kata çıkabiliyor musunuz bakın. 420 00:26:29,839 --> 00:26:31,590 -Capp, benimlesin. -Anlaşıldı. 421 00:26:38,306 --> 00:26:39,515 Yardım edin bize! 422 00:26:39,890 --> 00:26:41,726 Dayanın çocuklar, geliyoruz! 423 00:26:45,771 --> 00:26:47,440 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 424 00:26:49,025 --> 00:26:50,401 Yardım edin! Buraya! 425 00:26:52,361 --> 00:26:53,571 Hadi! 426 00:26:54,238 --> 00:26:57,116 -Çocuklarım! -Onlar iyi! Hadi! 427 00:26:57,366 --> 00:26:59,744 Bekleyin, karım! O bodrumda! 428 00:26:59,952 --> 00:27:00,870 Onu ben alırım. 429 00:27:01,454 --> 00:27:05,166 -Capp, onu dışarı çıkar! -Hadi gidelim! 430 00:27:06,584 --> 00:27:07,918 Tamam, sakin olun çocuklar. 431 00:27:09,003 --> 00:27:10,796 Sizi sırayla çıkaracağım. Bu erkek kardeşin mi? 432 00:27:11,380 --> 00:27:13,049 Tamam, o benimle gelecek. Hadi. 433 00:27:19,055 --> 00:27:20,806 -İtfaiye Teşkilatı! -Yardım edin! 434 00:27:23,726 --> 00:27:26,312 -İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! -Yardım edin! 435 00:27:43,329 --> 00:27:44,663 Acil durum! 436 00:27:44,872 --> 00:27:48,751 Amirim, bodrumdayım. Merdivenler yıkıldı. 437 00:27:49,335 --> 00:27:50,544 Yardım lazım. 438 00:27:51,087 --> 00:27:52,380 Cruz, tam olarak neredesin? 439 00:27:55,007 --> 00:27:56,550 Ekip 3, içeri girin! 440 00:28:22,701 --> 00:28:25,788 -Severide! Ses ver! -Bodrumdayız amirim. 441 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 Geliyoruz! 442 00:28:31,001 --> 00:28:32,920 Severide! Buraya! 443 00:28:33,170 --> 00:28:35,631 Kadının bilinci yerinde değil! Onu yukarı çekmeniz gerekecek! 444 00:28:39,135 --> 00:28:40,177 Halatı al. 445 00:28:46,767 --> 00:28:50,396 -Tamam! -Hazır ve çek! 446 00:28:51,355 --> 00:28:52,398 Çek! 447 00:28:53,315 --> 00:28:54,316 Çek! 448 00:28:55,568 --> 00:28:56,652 Çek! 449 00:28:58,696 --> 00:28:59,738 Onu götürelim. 450 00:29:00,781 --> 00:29:01,824 Aldık onu amirim. 451 00:29:06,537 --> 00:29:07,580 Severide. 452 00:29:17,965 --> 00:29:19,633 -Tamam, hadi gidelim. -Hazır. 453 00:29:20,426 --> 00:29:24,930 Çek! 454 00:29:27,475 --> 00:29:29,351 -Elini ver! -Elini ver! 455 00:29:32,229 --> 00:29:33,898 -İyi misin? -İyi misin? 456 00:29:33,981 --> 00:29:35,024 Evet. 457 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 İyi misin? 458 00:29:50,831 --> 00:29:51,832 -İyiyim. -Hortuma dikkat. 459 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 İşte burada. 460 00:30:12,561 --> 00:30:13,646 Solunumu azalmış. 461 00:30:14,313 --> 00:30:16,732 Tamam, karbondioksit seviyelerine bakıp solunum yolunu açalım. 462 00:30:38,879 --> 00:30:40,130 Bu inanılmazdı. 463 00:30:41,882 --> 00:30:43,300 Güvende oldukları için minnettarız. 464 00:30:43,759 --> 00:30:46,845 Tura devam etmek ister misiniz? Yeniden toparlanabiliriz. 465 00:30:46,971 --> 00:30:50,099 Bence göreceğimizi gördük. 466 00:30:50,891 --> 00:30:54,895 Siz gitmeden önce Başkan hakkında bir şey demek istiyorum. 467 00:30:56,772 --> 00:30:58,107 Orada yardım etmek zorunda değildi. 468 00:30:58,691 --> 00:30:59,942 Çoğu siyasi tip bunu yapmazdı. 469 00:31:00,943 --> 00:31:02,194 Ama Başkan Grissom… 470 00:31:03,821 --> 00:31:06,615 …böyle bir tip değil, o bir itfaiyeci. 471 00:31:09,159 --> 00:31:12,997 Bu teşkilat için yaptığı şeyleri işini sevdiği için yapıyor. 472 00:31:15,749 --> 00:31:16,792 Hep sevdi. 473 00:31:18,252 --> 00:31:20,588 -Sağ ol. -Evet, sağ ol. 474 00:31:35,352 --> 00:31:36,395 İyi misin? 475 00:31:38,772 --> 00:31:39,815 İyiyim. 476 00:31:41,191 --> 00:31:42,234 Sağ ol. 477 00:31:58,626 --> 00:31:59,668 Selam. 478 00:32:01,295 --> 00:32:04,423 Üzgünüm. Son birkaç gündür burası çok yoğun. 479 00:32:05,341 --> 00:32:08,802 Ben de bıraktığım onca sesli mesaj için üzgünüm. 480 00:32:09,136 --> 00:32:12,640 Özellikle dün gece üç votka tonikten sonrakiler için. 481 00:32:13,057 --> 00:32:15,517 -Yanlış hiçbir şey dememişsin. -Gerçekten mi? 482 00:32:16,060 --> 00:32:18,520 Bana geri dönene kadar dâhili haberleşmede adını 483 00:32:18,604 --> 00:32:20,981 -anons ettirme tehdidi etmedim mi? -Bu her zaman olur. 484 00:32:23,901 --> 00:32:25,361 Senin için endişelendim sadece. 485 00:32:26,945 --> 00:32:27,946 Dün hiç… 486 00:32:29,198 --> 00:32:31,825 …kendinde değil gibiydin. Casey'yi gördükten sonra. 487 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 Evet. 488 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 Kyle, neler oluyor? 489 00:32:40,459 --> 00:32:41,752 Artık seninle görüşemem. 490 00:32:45,255 --> 00:32:48,217 Ben… Anladığımı… 491 00:32:49,176 --> 00:32:50,094 Seninle… 492 00:32:50,969 --> 00:32:53,347 …zaman geçirmeyi çok sevdim Sylvie. Sen… 493 00:32:54,181 --> 00:32:56,934 …her yönden inanılmaz bir insansın. 494 00:32:57,059 --> 00:32:58,143 Sen de öylesin. 495 00:32:59,645 --> 00:33:01,689 Ama ben işimi yapamıyorum. 496 00:33:02,523 --> 00:33:06,068 Kurtarma görevlisi, doktor ve hastalara danışmanlık vermek için buradayım. 497 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Onlar için güvenli bir yer, 498 00:33:08,278 --> 00:33:09,780 yaslanabilecekleri bir omuz olmalıyım… 499 00:33:10,864 --> 00:33:15,661 …ve iş arkadaşımla çıkarak güven duygusunu oluşturamıyorum. 500 00:33:17,329 --> 00:33:19,957 Sen asla birinin dediğini paylaşmazsın. 501 00:33:20,165 --> 00:33:23,127 Hayır, paylaşmam… 502 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 …ama onlar, bundan tam anlamıyla emin olamıyor… 503 00:33:27,339 --> 00:33:28,549 …bu yüzden bana açılmıyorlar. 504 00:33:30,050 --> 00:33:31,343 Casey'yle olan bu muydu? 505 00:33:34,513 --> 00:33:35,764 Lütfen onu suçlama. 506 00:33:39,810 --> 00:33:40,728 Suçlamıyorum… 507 00:33:42,187 --> 00:33:43,355 Anlıyorum aslında. 508 00:33:44,606 --> 00:33:45,983 Sen işinde iyisin. 509 00:33:47,568 --> 00:33:48,485 Yani… 510 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 …gerçekten iyisin. 511 00:33:52,364 --> 00:33:54,032 Sana burada ihtiyacımız var… 512 00:33:55,075 --> 00:33:56,452 …ve ben bunun önüne geçmek istemem. 513 00:34:00,164 --> 00:34:01,457 Sen inanılmazsın. 514 00:34:04,543 --> 00:34:05,544 Ve çok üzgünüm… 515 00:34:06,628 --> 00:34:07,629 Ben sadece… 516 00:34:08,714 --> 00:34:10,883 Hayır. Sen doğru olanı yapıyorsun. 517 00:34:45,918 --> 00:34:48,837 Seni bu hafta sonu göreceğiz! Seni destekliyoruz dostum! 518 00:34:50,172 --> 00:34:51,089 Gelmenize gerek yok. 519 00:34:51,340 --> 00:34:55,385 -Dalga mı geçiyorsun? Asla kaçırmayız! -Evet. Sopan güzelmiş. 520 00:34:56,136 --> 00:34:57,179 Evet. 521 00:34:57,971 --> 00:35:00,516 -Bunun için çok sağ ol. -Hiç sorun değil. 522 00:35:01,308 --> 00:35:03,644 Yardıma ihtiyacın yok dediğini biliyorum ama bana para lazım. 523 00:35:03,727 --> 00:35:06,480 Bu Frank, hokey koçu. 524 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 Beni dinlemediğin için çok sağ ol. Bunda berbatım. 525 00:35:11,026 --> 00:35:15,072 Kim sana beton üstünde plastik topla antrenman yapmanı söyledi? 526 00:35:15,823 --> 00:35:19,034 Aleyhime bahse giren biri. Evet. 527 00:35:20,202 --> 00:35:22,955 Sokağın sonundaki paten sahası bizim için sahayı boşalttı. Hadi gidelim. 528 00:35:23,205 --> 00:35:24,081 Gerçekten mi? 529 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 -Sağ ol! -İlk tavsiyem… 530 00:35:26,917 --> 00:35:28,752 -Evet? -…o solak sopası. 531 00:35:29,545 --> 00:35:30,504 Herrmann! 532 00:35:32,089 --> 00:35:34,883 O BİR GOLE İNANIN 533 00:35:36,593 --> 00:35:38,095 -O gidiyor. -Aman tanrım. Ona bir bak! 534 00:35:39,429 --> 00:35:40,347 Sıra sende. 535 00:35:41,265 --> 00:35:42,266 Hadi gidelim. 536 00:35:43,767 --> 00:35:44,977 -Tamam. -Evet, bu iş sende. 537 00:35:45,060 --> 00:35:45,936 Başaracaksın. 538 00:35:46,061 --> 00:35:47,604 Kimseye zarar vermemeye çalış, tamam mı? 539 00:35:47,771 --> 00:35:50,440 Evet ya da Sports Center'ın en kötü 10 oyuncusuna girme. 540 00:35:50,566 --> 00:35:53,277 Hadi ama. Onları dinleme Otis. Bu iş sende. 541 00:35:55,571 --> 00:35:56,572 Git hakla onları! 542 00:35:56,655 --> 00:35:57,781 Tokatlama. İttir. 543 00:35:58,115 --> 00:35:59,950 Bunu yapamayacak. 544 00:36:01,118 --> 00:36:05,414 <i>Ve şimdi hanımlar ve beyler,</i> <i>"Paka Vur"a kim hazır?</i> 545 00:36:05,539 --> 00:36:07,541 -Otis! -Hadi Otis! 546 00:36:08,041 --> 00:36:10,502 <i>İlk yarışmacımız,</i> <i>Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan,</i> 547 00:36:10,752 --> 00:36:13,672 <i>lütfen Brian Zvonecek'e</i> <i>hoş geldin diyelim.</i> 548 00:36:17,926 --> 00:36:20,554 -Onun adı Otis! -Otis! 549 00:36:20,971 --> 00:36:23,390 <i>Her yarışmacının üç hakkı olacak.</i> 550 00:36:23,473 --> 00:36:26,685 <i>İlk golü atan kişi kazanacak!</i> 551 00:36:32,691 --> 00:36:33,567 Olamaz! 552 00:36:34,026 --> 00:36:36,653 -Tamam, hadi Otis. Yaparsın! -Sadece odaklan! 553 00:36:43,535 --> 00:36:44,453 PAKA VUR 554 00:36:47,122 --> 00:36:48,916 -Hadi! Yaparsın! -Çok yakındı! 555 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 -Yaparsın! -Bu sefer olacak! 556 00:37:05,223 --> 00:37:06,850 -Otis! -Otis! 557 00:37:06,975 --> 00:37:09,311 Size söyledim! Bana paramı verin! 558 00:37:09,770 --> 00:37:12,064 {\an8}KAZANAN! 559 00:37:23,283 --> 00:37:24,868 -Grizz. -Kelly. 560 00:37:26,662 --> 00:37:28,497 Bugün orada yanmaz ceketinle iyi göründüğünü 561 00:37:29,122 --> 00:37:30,248 söylemeye geldim. 562 00:37:30,666 --> 00:37:32,376 Tüm yolu bunu demek için mi geldin? 563 00:37:33,585 --> 00:37:34,544 Buralardaydım. 564 00:37:36,838 --> 00:37:38,799 Görünüşe göre bir süre daha kalacağım. 565 00:37:39,299 --> 00:37:40,676 Tim onay vermiş. 566 00:37:41,301 --> 00:37:42,344 Bu harika. 567 00:37:43,637 --> 00:37:45,138 Onlara söylediğin şey için minnettarım. 568 00:37:46,264 --> 00:37:47,307 Ciddiydim. 569 00:37:48,558 --> 00:37:51,687 Politikayla hiç ilgili değildim. 570 00:37:52,104 --> 00:37:54,106 Ama katlanıp yapmaya razıydım 571 00:37:54,189 --> 00:37:56,942 çünkü bu teşkilata yardım etmek için bunu yapmalıydım. 572 00:37:57,359 --> 00:37:59,027 İtfaiyecilerin yardımına koşmak için. 573 00:37:59,945 --> 00:38:02,447 Kazazedeyi kurtarmak için kendini riske atmaktan farksız değil. 574 00:38:02,739 --> 00:38:03,991 Bu işin bir parçası. 575 00:38:04,366 --> 00:38:06,994 Ahkâma devam edeceksen sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 576 00:38:10,872 --> 00:38:12,916 Açmak için heves ettiğim bir şişe Macallan var. 577 00:38:13,166 --> 00:38:14,209 Bu harika. 578 00:38:37,524 --> 00:38:40,444 -Casey. -Amirim, müsait misiniz? 579 00:38:41,820 --> 00:38:43,196 Evet, elbette. İçeri gel. 580 00:38:50,537 --> 00:38:51,621 Aklında ne var? 581 00:38:54,958 --> 00:38:58,336 İntihar çağrısı raporunu gördünüz mü? 582 00:38:58,837 --> 00:39:03,675 Evet, kardeşini öldüren adam intihar gibi göstermeye çalışmış. Sana ateş etmiş. 583 00:39:07,721 --> 00:39:10,098 O rapora bir şeyi eklemedim. 584 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 Kimse yanlış bir şey yapmadı. 585 00:39:17,355 --> 00:39:20,275 Sadece aklımdan çıkaramıyorum. 586 00:39:23,278 --> 00:39:26,990 Az daha Gabby'yi arayacaktım ve aylardır onunla konuşmadım. 587 00:39:29,201 --> 00:39:30,285 Bunu yapamam. 588 00:39:32,621 --> 00:39:34,623 Hayatıma devam etmeye çalışmak beni mahvetti. 589 00:39:35,457 --> 00:39:36,958 Geriye dönemem. 590 00:39:38,001 --> 00:39:39,127 Ne olduğunu anlat bana Matt. 591 00:39:43,465 --> 00:39:44,508 Beni kaçırdığı atış. 592 00:39:46,802 --> 00:39:49,054 O tetiği çektiği ikinci seferdi. 593 00:39:51,056 --> 00:39:55,602 İlkinde silahın namlusuyla göz gözeydim ve silah tutukluk yaptı. 594 00:40:00,816 --> 00:40:03,360 Bu, şu an hayatta olmamın tek sebebi. 595 00:40:06,822 --> 00:40:08,323 Binde bir şans. 596 00:40:11,451 --> 00:40:15,580 Raporuma bunu yazmadım çünkü bunu açıklayamam. 597 00:40:18,667 --> 00:40:20,252 Neden ilk seferinde patlamadı? 598 00:40:22,754 --> 00:40:23,964 Nasıl hâlâ buradayım? 599 00:40:28,969 --> 00:40:32,180 Bir yanan binada sağ yerine sola gidersin 600 00:40:32,848 --> 00:40:33,974 bu da bir fark yaratır. 601 00:40:34,599 --> 00:40:35,600 Evet. 602 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 Patlamadı Matt çünkü senin daha zamanın gelmemişti. 603 00:40:42,315 --> 00:40:43,650 Bu kadar basit olamaz. 604 00:40:43,817 --> 00:40:46,695 Olmalı. Yoksa sola ya da sağa gitmezsin 605 00:40:46,778 --> 00:40:48,155 orada donup kalırsın. 606 00:40:49,698 --> 00:40:51,575 Sonra da başının üstüne çatı düşer. 607 00:40:53,076 --> 00:40:54,286 Matt… 608 00:40:59,708 --> 00:41:01,251 …sadece hayatına devam etmelisin. 609 00:41:02,305 --> 00:42:02,508 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm