"Chicago Fire" Fault in Him
ID | 13207991 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Fault in Him |
Release Name | Chicago.Fire.S07E16.Fault.in.Him.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9664060 |
Format | srt |
1
00:00:04,672 --> 00:00:07,466
-Danışman'la aranız nasıl?
-Harika. Çok uyumluyuz.
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,387
-Bu ne içindi?
-Çok tatlı görünüyordun.
3
00:00:12,638 --> 00:00:14,348
<i>Aramızda bir gerginlik</i>
<i>olduğunun farkındayım…</i>
4
00:00:15,516 --> 00:00:18,227
…ama bir şeye ihtiyacın olursa
söylemen yeter.
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,732
Bana göre Grissom ŞİT için
doğru olanı yapmaya çalışıyor.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,567
Ya da siyasi kariyerini
korumaya çalışıyor.
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,027
Görünüşe göre teşkilatlar arası birlik
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,946
ŞİT'in imajını lekelemek istiyor
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,990
ve senden buna engel olmanı istiyorum.
10
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:43,836 --> 00:00:44,879
Başkanım?
12
00:00:46,881 --> 00:00:49,842
{\an8}Buyurun. Severide'ı mı arıyorsunuz?
13
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
Evet.
14
00:00:52,553 --> 00:00:56,432
{\an8}İtfaiye İstasyonu'nda görüşürüz.
15
00:01:00,644 --> 00:01:01,604
Başkan.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,105
Kelly.
17
00:01:03,731 --> 00:01:04,774
Kahve ister misin?
18
00:01:05,691 --> 00:01:08,527
{\an8}Hayır, vardiyadan önce
seni görmek istedim.
19
00:01:10,237 --> 00:01:14,450
{\an8}Bu işte çok fazla resmî formalite
ve bürokratik pazarlık var.
20
00:01:14,575 --> 00:01:15,576
{\an8}Bir işi hâlletmek çok zor.
21
00:01:16,786 --> 00:01:19,205
{\an8}Eskiden benim için tehlike
yanan bir bina ya da donmuş bir yoldu
22
00:01:19,330 --> 00:01:22,249
{\an8}şimdiyse bilgisayar arkasına saklanan
bir sayışman oldu.
23
00:01:23,209 --> 00:01:24,251
Tamam.
24
00:01:26,754 --> 00:01:28,672
{\an8}Bir gündemim olduğunu bilmeni isterim.
25
00:01:30,174 --> 00:01:31,759
{\an8}Babanla eskiden konuştuğumuz şeyler.
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,720
İtfaiyecileri için işleri iyileştirmek.
27
00:01:34,804 --> 00:01:37,014
{\an8}Böyle gözükmüyor olabilir
çünkü ufak detayları görmüyorsun
28
00:01:37,139 --> 00:01:38,599
{\an8}ama inan bana, bu gerçek.
29
00:01:42,061 --> 00:01:43,062
Ne istiyorsun Grizz?
30
00:01:46,357 --> 00:01:48,692
Belediye Başkanlığı peşimde.
31
00:01:49,568 --> 00:01:52,988
Rütbem sayesinde itfaiyeciler adına
tüm sene bütçe şahinlerine
32
00:01:53,072 --> 00:01:55,950
cehennemi yaşattım ve şimdi de
beni ne olursa olsun yok etmek istiyorlar.
33
00:01:56,909 --> 00:02:00,830
Bu 66'daki ana anahtar olayı da
ortalığı daha fazla alevlendirdi.
34
00:02:03,791 --> 00:02:06,710
İtfaiye İstasyonlarını ziyaret etmek için
35
00:02:06,794 --> 00:02:09,171
performans değerlendirme timi kurdular.
51 de listede.
36
00:02:10,673 --> 00:02:11,924
Hakkında iyi konuşalım istiyorsun.
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
Şikago İtfaiye Teşkilatı için
en iyisini yapmanızı istiyorum.
38
00:02:16,971 --> 00:02:18,556
Senin için yani.
39
00:02:22,268 --> 00:02:25,312
Kimseye babanın oğlu olmadığını
söyletme sakın.
40
00:02:36,574 --> 00:02:38,325
{\an8}Merkez'den çağrı aldım.
41
00:02:38,993 --> 00:02:41,370
{\an8}Bu tim hakkında.
Önümüzdeki vardiya geleceklermiş.
42
00:02:42,872 --> 00:02:45,249
{\an8}Grissom, onu değiştirmek için
bahane aradıklarını söyledi.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,418
Farklılıklarımız oldu.
44
00:02:48,002 --> 00:02:49,003
{\an8}Bununla beraber,
45
00:02:49,587 --> 00:02:51,672
{\an8}itfaiyecilerimiz için
pozitif anlamda değişiklikler
46
00:02:51,755 --> 00:02:53,007
talep ettiğine inanıyorum.
47
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
{\an8}Pozisyonu siyaset yaparak kapmış olabilir
48
00:02:55,634 --> 00:02:57,011
{\an8}ama artık orada olduğundan…
49
00:02:58,888 --> 00:03:00,639
{\an8}…itfaiyeci köklerine geri dönüyor gibi.
50
00:03:04,059 --> 00:03:07,980
{\an8}Geçen haftanın
bağış piyangosunun sonuçları geldi.
51
00:03:08,063 --> 00:03:10,024
Öyle mi? Ne kazanamadığımı söyle?
52
00:03:11,108 --> 00:03:15,070
{\an8}48'deki Bartowski,
Trudy'nin istediği jakuziyi kazanmış.
53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
{\an8}Jakuziyi boş ver. 25 bini kim kazandı?
54
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
{\an8}53'ten Clemens diye biri.
55
00:03:19,658 --> 00:03:22,328
{\an8}Bobby Clemens mi? Adamım, israfa bak.
56
00:03:22,453 --> 00:03:25,122
Karısı Lakeshore'da acil servis doktoru.
57
00:03:25,623 --> 00:03:29,001
{\an8}Muhtemelen tüm parayı geri bağışlayacak.
58
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
{\an8}Remi. Çok üzgünüm.
59
00:03:34,506 --> 00:03:36,175
Üç kez üst üste oldu.
60
00:03:36,842 --> 00:03:41,889
{\an8}Şuna bakın! Yok artık!
51'de kazananımız var.
61
00:03:42,348 --> 00:03:44,141
{\an8}Tebrikler…
62
00:03:45,559 --> 00:03:47,102
{\an8}…Otis. Üçüncü sıra ödülü kazanmışsın.
63
00:03:47,561 --> 00:03:49,855
-Gerçekten mi?
-İyi şakaydı Mouch.
64
00:03:51,982 --> 00:03:53,067
{\an8}Bekle, gerçekten mi?
65
00:03:54,568 --> 00:03:56,820
{\an8}-Ne kazandım?
-Emin değilim.
66
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
{\an8}Tek yazan şey "Spor Paketi".
67
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
{\an8}-Vay!
-Spor paketi mi?
68
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
{\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, polise yardım,</i>
69
00:04:05,955 --> 00:04:07,039
{\an8}<i>-772 Preston…</i>
-Çöz şunu.
70
00:04:07,164 --> 00:04:09,667
{\an8}Otis. Geri dönmezsen
ödülünü alabilir miyim?
71
00:04:09,792 --> 00:04:10,751
Ne olduğunu bilmiyorsun ki.
72
00:04:11,043 --> 00:04:12,503
Bedava! Başka ne bilmem gerek?
73
00:04:23,514 --> 00:04:24,556
Ne ile karşı karşıyayız?
74
00:04:25,015 --> 00:04:27,643
Ev sahipleri 911'i arayıp
intihardan bahsetmiş.
75
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
Sonra bir komşu arayıp
silah sesi duyduğunu söylemiş.
76
00:04:30,938 --> 00:04:33,232
-İçeri giren oldu mu?
-Bu yüzden sizi çağırdık.
77
00:04:33,649 --> 00:04:35,567
Kapılar barikatlı
ve camlarda parmaklık var.
78
00:04:36,276 --> 00:04:37,736
Otis, Mouch, hadi!
79
00:04:42,616 --> 00:04:44,451
Kapıyı çekelim,
bakalım ne ile karşı karşıyayız.
80
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Tamamdır yüzbaşı.
81
00:04:56,880 --> 00:04:57,923
Tamamdır.
82
00:04:58,007 --> 00:04:59,425
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
83
00:05:03,137 --> 00:05:04,263
Al.
84
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
İtfaiye Teşkilatı!
85
00:05:14,398 --> 00:05:15,441
Buyurun.
86
00:05:18,110 --> 00:05:19,111
POLİS
87
00:05:21,321 --> 00:05:22,364
Temiz.
88
00:05:23,073 --> 00:05:24,116
Merdivenler.
89
00:05:28,954 --> 00:05:30,039
Temiz.
90
00:05:32,624 --> 00:05:33,792
Her yer temiz.
91
00:05:42,134 --> 00:05:45,095
Adam kendini vurmuş.
Tahmin ettiğimiz gibi. Merkez'i ararız.
92
00:05:45,512 --> 00:05:47,222
-Yardım için sağ olun.
-Her zaman.
93
00:05:59,943 --> 00:06:01,779
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
YÜZBAŞI
94
00:06:08,077 --> 00:06:11,330
Beni dinlemedi! Onu uyardım!
Ne olacağını söyledim!
95
00:06:22,007 --> 00:06:23,842
Silahı bırak, konuşalım.
96
00:06:24,510 --> 00:06:27,262
Dinlemezsin! Kimse umursamaz!
97
00:06:37,815 --> 00:06:39,650
-Ellerini göreyim!
-Üstünden kalk!
98
00:06:42,486 --> 00:06:45,697
Yere yat! Eller arkaya!
Sakın hareket etme!
99
00:06:47,950 --> 00:06:49,118
-Adam?
-Onu aldım.
100
00:06:53,664 --> 00:06:54,748
Yüzbaşı!
101
00:06:57,751 --> 00:06:58,836
Yaralandın mı?
102
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Hayır.
103
00:07:02,923 --> 00:07:03,966
Hayır, iyiyim.
104
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
Bu çok yakındı, değil mi?
105
00:07:22,985 --> 00:07:25,821
Sıkılıyor musun? Son zamanlarda
seni kimse öldürmeye kalkmayınca
106
00:07:25,988 --> 00:07:27,030
aranmaya mı başladın?
107
00:07:27,531 --> 00:07:28,699
Göründüğü kadar hoş değil.
108
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Ev temiz demiştiniz?
109
00:07:35,414 --> 00:07:37,708
-İntihar sandık.
-Öldürülebilirdi.
110
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Mouch, önemli değil.
111
00:07:39,376 --> 00:07:41,628
Mutfaktaki hareketi fark ettiğimde
yardım çağırmalıydım.
112
00:07:42,212 --> 00:07:43,797
Çok üzgünüz yüzbaşı.
113
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
-Adamın kimliğini buldunuz mu?
-Maktulün kardeşi.
114
00:07:47,759 --> 00:07:49,845
Görünüşe göre 911 çağrısı ondan gelmiş.
115
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
Cinayete benziyor.
116
00:07:54,558 --> 00:07:55,767
-Gidebilir miyiz?
-Evet.
117
00:07:56,059 --> 00:07:58,228
Dedektifler ifadenizi
almak için uğrayabilirler.
118
00:07:59,313 --> 00:08:02,399
Beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
Onu duydunuz, hadi gidelim 81.
119
00:08:07,696 --> 00:08:09,573
{\an8}K-12 YANGIN KURTARMA TESTERESİ
120
00:08:11,491 --> 00:08:13,160
{\an8}İtfaiye 51 için teslimatım var.
121
00:08:14,161 --> 00:08:18,123
{\an8}Yeni kasklar, holiganlar, yanmaz montlar,
pantolonlar ve kapüşonlar var.
122
00:08:19,333 --> 00:08:20,334
{\an8}Biz sipariş etmedik.
123
00:08:20,918 --> 00:08:21,960
Birisi etmiş.
124
00:08:24,087 --> 00:08:25,088
Grizz yolladı.
125
00:08:26,048 --> 00:08:29,259
Bu yeni K-12 testeresi.
2.000 dolar kadar.
126
00:08:29,551 --> 00:08:30,594
Sağ ol.
127
00:08:35,766 --> 00:08:36,850
Nasıl geçti?
128
00:08:37,768 --> 00:08:38,810
İyi.
129
00:08:40,062 --> 00:08:42,231
Kişisel algılama, ona ateş edildi.
130
00:08:42,606 --> 00:08:43,607
Ne?
131
00:08:44,816 --> 00:08:46,944
Casey, adamın kıçını tekmeledi. O iyi.
132
00:08:50,322 --> 00:08:51,448
{\an8}YETKİLİ OFİSLERİ
133
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Foster'la malzeme almaya çıkacağız.
134
00:08:58,497 --> 00:09:00,791
Kamyon için depodan bir şey lazım mı?
135
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
Bilmiyorum. Mouch'a sor.
136
00:09:06,088 --> 00:09:07,172
Anlaşıldı.
137
00:09:10,968 --> 00:09:12,052
İyi misin?
138
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
İyiyim.
139
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
Çağrıda bir şey mi oldu?
140
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Olanları sana söylediler.
141
00:09:28,068 --> 00:09:29,236
Evet, söylediler.
142
00:09:32,990 --> 00:09:37,452
Bak, geçen sene
ben de zor bir şey yaşadım.
143
00:09:38,412 --> 00:09:39,913
Bir kadını ölürken seyrettim.
144
00:09:41,290 --> 00:09:45,377
İki genç kızın annesiydi.
Uyuşturucu etkisindeki komşusu tarafından
145
00:09:46,461 --> 00:09:50,007
bıçaklanmıştı, bana yardım etmesi için
yalvardı ama ben edemedim.
146
00:09:52,342 --> 00:09:55,637
Arabamda yalnız başıma ağladım,
haftalarca kâbus gördüm.
147
00:09:56,179 --> 00:09:59,558
O anı asla tamamen gitmiyor.
148
00:10:01,143 --> 00:10:06,064
Yalnız başına acı çekmek yerine
biriyle olayı konuşmak…
149
00:10:07,566 --> 00:10:08,608
…yardım ederdi.
150
00:10:11,403 --> 00:10:12,487
Sağ ol Brett.
151
00:10:13,905 --> 00:10:14,948
Muhtemelen bunu yapacağım.
152
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
Saat sabahın üçünde uyanıp konuşmak
istersen telefonumu
153
00:10:21,246 --> 00:10:22,164
seslide tutacağım.
154
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
İyi.
155
00:10:38,180 --> 00:10:41,016
Oradaki yeni ekipman kutuları da ne öyle?
156
00:10:41,141 --> 00:10:42,017
Bizim için mi?
157
00:10:42,601 --> 00:10:45,771
Severide, çenemizi kapamak için
Başkan'dan bir rüşvet olduğunu söylüyor.
158
00:10:46,021 --> 00:10:49,399
Bu işten yeni bir kask alacaksam
159
00:10:49,524 --> 00:10:52,486
bu time İsa'nın ikinci gelişinin
Grissom olduğunu bile söylerim.
160
00:10:53,153 --> 00:10:54,071
Hey!
161
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
Halkla ilişkiler bölümünden
ödülle ilgili yazmışlar.
162
00:10:57,532 --> 00:11:00,118
Ne diyorlar?
163
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
-Vay canına.
-Mouch, adamım hadi ama.
164
00:11:04,581 --> 00:11:06,124
-Hadi!
-Ne diyor?
165
00:11:07,334 --> 00:11:11,630
Blackhawks maçında devre arasında
paka vuracaksın.
166
00:11:11,755 --> 00:11:13,256
-Bu güzel.
-Aman tanrım. Bu inanılmaz!
167
00:11:13,382 --> 00:11:14,758
-Çok havalı.
-Vay canına!
168
00:11:16,009 --> 00:11:18,887
10 bin dolar kazanma şansın var.
169
00:11:19,346 --> 00:11:21,306
İşte bunu diyorum.
170
00:11:23,016 --> 00:11:26,686
-Otis, sorun ne? Bu harika!
-Ben hokey oynamam.
171
00:11:26,937 --> 00:11:29,106
Sen Rus'sun. Kanında var.
172
00:11:29,523 --> 00:11:31,441
-Buz pateni yapamıyorum bile.
-Kaymana gerek yok!
173
00:11:31,608 --> 00:11:34,111
Bir halının üstünden paka vuracaksın.
Üç denemen olacak.
174
00:11:34,486 --> 00:11:37,989
Tüm taraftarlar kaçırırsan
seni yuhalayacak ama eğlenceli olur.
175
00:11:38,740 --> 00:11:40,325
Çocuklarımın garajda tozlanan
176
00:11:40,450 --> 00:11:42,202
bir kalesi ve sopası var.
177
00:11:42,577 --> 00:11:45,247
Gelirsin, antrenman yaparsın.
Çocuk oyuncağı.
178
00:11:45,622 --> 00:11:46,623
Sana inanıyorum Otis.
179
00:11:46,998 --> 00:11:51,837
O kadar çok inanıyorum ki
başaracağına 20 dolar bahse giriyorum.
180
00:11:52,546 --> 00:11:53,588
Bahse girecek var mı?
181
00:11:53,797 --> 00:11:55,215
-Kesinlikle!
-İkinciye sorma bile.
182
00:11:55,340 --> 00:11:56,508
-Varım.
-100 dolara varım.
183
00:11:57,175 --> 00:11:58,677
Antrenmanına yardım ederim yine de.
184
00:12:03,014 --> 00:12:04,724
Evet, sesli mesajına
yönlendirebilir misiniz?
185
00:12:06,518 --> 00:12:07,602
Sağ olun.
186
00:12:08,812 --> 00:12:11,189
Başkan, ben Kelly.
187
00:12:12,274 --> 00:12:16,278
Dinle, 51'den övgü satın almak istiyorsan
belki de bu kadar belli etmemelisin.
188
00:12:16,820 --> 00:12:18,321
Alt kademelerinin desteğini istiyorsan
189
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
topun ağzında değilken onlara
ihtiyaçları olan ekipmanları vermelisin.
190
00:12:23,368 --> 00:12:25,078
Aramana gerek yok.
Sonraki vardiya görüşürüz.
191
00:12:26,830 --> 00:12:27,873
Başkan mı?
192
00:12:28,248 --> 00:12:29,291
Evet. Sesli mesaj.
193
00:12:30,750 --> 00:12:32,210
Kelly, ekipmanı ben sipariş ettim.
194
00:12:35,630 --> 00:12:40,010
Evet. Sana söylemek istedim
ama görünüşe göre geç kalmışım.
195
00:12:41,470 --> 00:12:44,139
Bak, Başkan Grissom'la
kişisel ne meselen varsa
196
00:12:44,264 --> 00:12:46,641
önce ŞİT'i ve 51'i ön plana koymalısın.
197
00:12:47,434 --> 00:12:51,271
O tim geldiğinde
bu İtfaiye İstasyonu parıldayacak.
198
00:12:52,939 --> 00:12:54,107
Onda hata bulabilirler…
199
00:12:55,984 --> 00:12:57,360
…ama burada bulamayacaklar.
200
00:13:05,952 --> 00:13:07,078
-Selam!
-Selam.
201
00:13:07,662 --> 00:13:10,457
Mesajını aldım. Hemen geldim.
202
00:13:14,836 --> 00:13:18,256
Casey. Bu sabah çok kötü bir çağrı almış.
203
00:13:18,423 --> 00:13:21,051
Az daha kardeşini öldüren
bir manyak tarafından vuruluyormuş.
204
00:13:21,927 --> 00:13:23,762
Yok artık. Şu an nasıl?
205
00:13:24,012 --> 00:13:26,723
İtfaiyecileri bilirsin,
kabul etmiyor ama sarsılmış.
206
00:13:27,849 --> 00:13:28,934
Onunla konuşurum.
207
00:13:29,935 --> 00:13:31,853
Güzel, sağ ol. Bu harika olur.
208
00:13:32,270 --> 00:13:35,232
Hastaneye dönmeliyim ama.
Uzun süreli bakımdaki küçük bir kızı
209
00:13:35,315 --> 00:13:37,943
vaftiz etmeliyim.
Eğer aklındaki başka bir şeyse ben…
210
00:13:38,026 --> 00:13:39,277
Hayır. O sadece…
211
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
Onu işim bittiği gibi ararım.
212
00:13:42,614 --> 00:13:43,698
Sağ ol. Çok iyisin.
213
00:13:45,534 --> 00:13:47,118
<i>Ambulans 61, insan yaralanması…</i>
214
00:13:47,285 --> 00:13:48,453
-Bu bana.
<i>-…105 Güney Clark.</i>
215
00:13:48,537 --> 00:13:49,496
Cuma akşamı yemek?
216
00:13:50,830 --> 00:13:53,458
Evet. Evanston'da gitmek istediğim
yeni bir Tayland restoranı var.
217
00:13:53,875 --> 00:13:55,919
Tamamdır. Bana adını mesaj at,
rezervasyon yaptırayım.
218
00:14:03,176 --> 00:14:06,888
Acele edin. Kocam Frank.
Isırıldı. Kötü durumda.
219
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
-Ne ısırdı?
-Biri kaçtı.
220
00:14:10,183 --> 00:14:11,226
Ne kaçtı?
221
00:14:20,110 --> 00:14:22,445
Kaçan örümcek geri kondu mu?
222
00:14:22,696 --> 00:14:25,699
Merak etmeyin, o burada.
223
00:14:26,032 --> 00:14:26,992
Tamam.
224
00:14:28,076 --> 00:14:31,496
-Kocaman örümceği götürür müsünüz?
-Elbette.
225
00:14:32,914 --> 00:14:35,458
-O tamamen zararsız.
-Sanırım Frank buna katılmaz.
226
00:14:35,542 --> 00:14:37,335
Hayır, benim suçumdu.
227
00:14:38,753 --> 00:14:40,630
Kafesini açık bırakıp kanepede uyumuşum.
228
00:14:41,131 --> 00:14:43,758
Uykumda hareket edip onu korkutmuşumdur,
sonra uyandım ve…
229
00:14:45,343 --> 00:14:46,344
Lanet olsun.
230
00:14:47,220 --> 00:14:48,638
Gözleri ve dudakları kabarmış.
231
00:14:49,222 --> 00:14:50,849
Elin de iyi görünmüyor.
232
00:14:51,266 --> 00:14:52,309
Nefes alabiliyor musun?
233
00:14:53,768 --> 00:14:55,186
Boğazım da kaşınıyor.
234
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
Anlamıyorum. Onun zehri
insanlara zarar vermez.
235
00:14:58,315 --> 00:14:59,566
Alerjiniz varsa verebilir.
236
00:15:00,317 --> 00:15:02,652
İyi haber şu ki
harika bir antihistaminimiz var
237
00:15:02,777 --> 00:15:04,446
ve tüm semptomlarını geçirecek.
238
00:15:04,946 --> 00:15:06,448
İlacı vermek için damar yolu açacağız.
239
00:15:11,786 --> 00:15:12,871
Hokey mi oynuyorsun Frank?
240
00:15:13,663 --> 00:15:15,206
Ligde, evet.
241
00:15:17,459 --> 00:15:18,376
Neden?
242
00:15:22,464 --> 00:15:24,799
Tanışman gereken bir adamı tedavi ettik.
243
00:15:24,966 --> 00:15:27,927
-Kız arkadaşım var biliyorsun, değil mi?
-Öyle değil. O hokey oyuncusu.
244
00:15:28,970 --> 00:15:31,139
Vuruşunda sana yardım edebilirmiş.
245
00:15:31,306 --> 00:15:33,350
Evet. İnsanlar kurtarılırken
her türlü şeyi der.
246
00:15:33,475 --> 00:15:35,393
-Ciddi değildir.
-Bana numarasını verdi.
247
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
Onu aramanı söyledi.
248
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Sağ ol ama ben çaremi buldum.
249
00:15:40,649 --> 00:15:43,234
İnternetten öğretici videolar izliyorum
ve Herrmann antrenman için
250
00:15:43,318 --> 00:15:44,944
çocuklarının sopalarından birini verecek.
251
00:15:46,696 --> 00:15:48,198
Gerçekten mi? Planın bu mu?
252
00:15:48,990 --> 00:15:51,868
Evet. Buz üstünde mini golf gibi.
253
00:15:53,745 --> 00:15:57,415
Tamam o zaman. 20 bin taraftar önünde
pakı ıskaladığında yardım etmeye
254
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
çalışmadığımı söyleme.
255
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Selam.
256
00:16:06,049 --> 00:16:07,967
-İyi misin?
-Biraz baş ağrım var.
257
00:16:08,843 --> 00:16:10,095
Evet. Kötü bir şey yaşamışsın.
258
00:16:10,845 --> 00:16:11,971
Her zamankinden farklı değil.
259
00:16:13,306 --> 00:16:14,391
Bak…
260
00:16:14,933 --> 00:16:17,602
…85'ten Sullivan ve Allen'la takılacağım,
onları tanıyor musun?
261
00:16:18,103 --> 00:16:19,187
Hayır.
262
00:16:20,480 --> 00:16:21,773
İkisi de sendika temsilcisi oldu.
263
00:16:22,607 --> 00:16:26,277
Şu tim olayı hakkında
bilgi almaya çalışıyorum.
264
00:16:27,278 --> 00:16:29,948
-Sence Grizz gerçekten gidici mi?
-Öyle görünüyor.
265
00:16:31,241 --> 00:16:33,201
-Bu kötü bir şey mi?
-Ben de bunu
266
00:16:33,743 --> 00:16:35,995
çözmeye çalışıyorum.
Gelebilir misin diye merak ettim.
267
00:16:36,246 --> 00:16:37,288
Hayır, gelemem.
268
00:16:37,872 --> 00:16:40,542
Kafama ıslak bir havlu koyup
odamdaki ışıkları kapatıp
269
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
gözlerimi kapatacağım.
270
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
Evet, anlıyorum.
271
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
-Selam Danışman.
-Selam Matt.
272
00:17:03,815 --> 00:17:05,900
Umarım böyle çat kapı gelmemde
sıkıntı yoktur. Aradım.
273
00:17:07,986 --> 00:17:09,028
Gelebilir miyim?
274
00:17:10,488 --> 00:17:11,531
Tamam.
275
00:17:19,330 --> 00:17:20,582
Ne vardı Danışman?
276
00:17:21,166 --> 00:17:24,127
Zor bir vardiya geçirdiğini duydum.
277
00:17:25,420 --> 00:17:26,755
Nasılsın diye bakayım dedim.
278
00:17:29,257 --> 00:17:31,217
Atlatırım. Her zaman atlatırım.
279
00:17:33,386 --> 00:17:35,889
Senin yerinde olmak nasıl bir his
anlıyormuş gibi yapmayacağım.
280
00:17:37,140 --> 00:17:39,809
Gördüğün travmatik olaylar.
Kendine ateş edilmesinin hissi.
281
00:17:41,186 --> 00:17:42,395
Ama görevim seni kontrol etmek.
282
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
Bu yüzden danışman oldum.
283
00:17:48,359 --> 00:17:49,444
Tamam o zaman.
284
00:17:52,280 --> 00:17:54,699
Baştan başla. Çağrıya ilk gidişinden.
285
00:17:56,159 --> 00:17:57,160
Raporu okudun mu?
286
00:17:58,161 --> 00:17:59,871
Hayır, senden dinlemeyi tercih ederim.
287
00:18:01,790 --> 00:18:05,919
O zaman bana ateş edildiğini nereden
duydun? Polis teşkilatı mı söyledi?
288
00:18:06,836 --> 00:18:08,797
Brett dün bahsetti.
289
00:18:09,881 --> 00:18:11,007
Senin için endişeli.
290
00:18:12,050 --> 00:18:13,092
Brett mi?
291
00:18:14,719 --> 00:18:15,762
Evet.
292
00:18:19,474 --> 00:18:20,517
Bak ne diyeceğim, ben…
293
00:18:23,061 --> 00:18:25,146
Bence bir konunun…
294
00:18:26,815 --> 00:18:27,982
…üzerinde durmak kötü bir şey.
295
00:18:30,235 --> 00:18:33,363
Seni temin ederim ne söylersen
söyle aramızda kalacak.
296
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
Elbette.
297
00:18:36,032 --> 00:18:36,991
Bak…
298
00:18:38,076 --> 00:18:40,036
…geldiğin için minnettarım Danışman
299
00:18:40,119 --> 00:18:42,831
ama tüm bu olayı
arkamda bırakmak istiyorum.
300
00:18:45,708 --> 00:18:48,586
-Brett'i buna dâhil etmemeliydim.
-Hayır. Bu…
301
00:18:49,754 --> 00:18:50,755
…önemli değil.
302
00:18:51,589 --> 00:18:52,507
Gerçekten.
303
00:18:55,635 --> 00:18:59,347
Benimle konuşmayacaksan
başka biriyle konuş. Herhangi biri.
304
00:19:02,684 --> 00:19:03,768
Söz yardımı olacak.
305
00:19:41,222 --> 00:19:42,265
Pekâlâ Otis.
306
00:19:43,766 --> 00:19:45,059
Vakit…
307
00:19:46,060 --> 00:19:49,022
-…ilk antrenman vakti.
-Ne, burada mı?
308
00:19:49,397 --> 00:19:50,481
-Şimdi mi?
-Evet.
309
00:19:51,024 --> 00:19:54,611
Durgun bir gece
ve biraz eğlenceye ihtiyacımız var.
310
00:19:54,694 --> 00:19:56,571
-Kesinlikle.
-Yolu açalım.
311
00:19:58,615 --> 00:20:01,826
Hanımefendiler, masanızı
birkaç metre çekebilir miyiz?
312
00:20:02,577 --> 00:20:04,996
-Ne yapıyorsunuz?
-Güven bana, kendi güvenliğiniz için.
313
00:20:06,956 --> 00:20:08,708
Evet. Hadi taşıyalım.
314
00:20:10,793 --> 00:20:11,836
Tamam…
315
00:20:12,545 --> 00:20:16,174
…önemli olan dışarı itmen,
yana değil. Tamam.
316
00:20:16,549 --> 00:20:17,967
-Tamamdır.
-Tamam.
317
00:20:18,426 --> 00:20:19,969
Buzda daha farklı hissedeceksin
318
00:20:20,094 --> 00:20:22,263
ama hareket aynı.
Sadece sandalyeyi hedef al
319
00:20:22,805 --> 00:20:23,848
ve bileğini çevir.
320
00:20:29,896 --> 00:20:30,939
Pardon hanımlar.
321
00:20:31,397 --> 00:20:32,607
Evet.
322
00:20:35,693 --> 00:20:37,612
Tamam, başaracaksın.
323
00:20:41,199 --> 00:20:45,954
Pardon Gary. Tamam, evet.
Bugünlük bu kadar yeter.
324
00:20:46,037 --> 00:20:47,789
Barın arkasına gidelim. Hadi.
325
00:20:50,458 --> 00:20:53,086
-Zavallı adamın hiç şansı yok.
-Ağzından yel alsın!
326
00:20:54,087 --> 00:20:55,380
50 dolara çıkmak ister misin?
327
00:20:56,172 --> 00:20:58,341
-Tamamdır.
-Ben de girmek istiyorum.
328
00:21:08,935 --> 00:21:10,478
-Allen?
-Selam.
329
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
-Greg.
-Kelly.
330
00:21:12,981 --> 00:21:14,148
-E-postamı aldınız mı?
-Evet.
331
00:21:14,524 --> 00:21:18,069
Timdeki isimleri bulabildim.
332
00:21:18,152 --> 00:21:19,612
Belediye Başkanlığı'nda arkadaşım var.
333
00:21:19,779 --> 00:21:22,073
-Her yerde arkadaşı var.
-Bunun bir anlamı var mı?
334
00:21:22,782 --> 00:21:23,950
Bu Eddie O'Neal.
335
00:21:24,283 --> 00:21:27,078
O Şehir Yöneticisi. Çok serttir.
Her zaman bütçeyi daraltmaya çalışır.
336
00:21:27,370 --> 00:21:30,081
Bu da Pam Neto, Beşinci Bölge
Kadın Belediye Meclisi Üyesi,
337
00:21:30,206 --> 00:21:32,750
emeklilik planlarımızla ilgili
manidar değişiklikler teklif ediyor.
338
00:21:32,917 --> 00:21:34,877
Bu listede ŞİT'ten tek bir isim yok.
339
00:21:35,086 --> 00:21:37,005
Sanırım Belediye Başkanı
bağımsız bir kurul istemiş.
340
00:21:37,755 --> 00:21:38,881
Ya da suikast timi.
341
00:21:41,050 --> 00:21:43,052
Ona çok çabuk sırtlarını
çevirdiler, sizce neden?
342
00:21:43,678 --> 00:21:47,223
Muhtemelen siyasiler onu bir kukla sandı
ama Grissom oyunbozanlık etti.
343
00:21:47,974 --> 00:21:51,019
Bahse giriyor olsaydık zamanının
kalmadığını söylerdim.
344
00:21:55,732 --> 00:21:56,691
Sağ olun beyler.
345
00:22:00,403 --> 00:22:02,530
Evet. Parlatın.
346
00:22:03,740 --> 00:22:05,199
Sanki dünürler geliyor.
347
00:22:06,409 --> 00:22:08,161
En azından gider görevinde değiliz.
348
00:22:10,371 --> 00:22:12,415
Bunu acaba neden üçüncü vardiya yapmıyor?
349
00:22:13,458 --> 00:22:16,294
Tim geldiğinde
350
00:22:16,461 --> 00:22:18,463
her yetkiliyle
ayrıca konuşulacağı söylendi.
351
00:22:19,547 --> 00:22:20,631
-Sorun yok.
-Elbette amirim.
352
00:22:22,383 --> 00:22:23,426
Erkencisin.
353
00:22:23,760 --> 00:22:25,845
Uğrayıp önce merhaba demek istedim.
354
00:22:27,180 --> 00:22:28,931
Mekân güzel görünüyor.
Temizlik için sağ olun.
355
00:22:30,391 --> 00:22:32,226
Kelly, mesajını aldım
ama anladığımdan emin…
356
00:22:32,351 --> 00:22:33,269
Hayır, o…
357
00:22:35,063 --> 00:22:36,481
…benim hatamdı. Kafam karışmıştı.
358
00:22:38,608 --> 00:22:40,485
-Ambulansın nerede?
-Çağrıya gitti.
359
00:22:41,611 --> 00:22:42,779
Sağlık kontrolü gibi bir şeye.
360
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
Grizz. Salı'yla tanışmak ister misin?
361
00:22:50,703 --> 00:22:53,164
O bizim istasyon köpeğimiz.
362
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Timdeki Pam Neto'nun
363
00:22:55,583 --> 00:22:58,711
aynı zamanda hayvan barınakları kurulunda
olduğunu duydum.
364
00:22:59,295 --> 00:23:00,463
Köpeksever mi?
365
00:23:01,005 --> 00:23:03,382
-Evet.
-O zaman köpekle tanışalım.
366
00:23:05,468 --> 00:23:06,511
Gel.
367
00:23:13,309 --> 00:23:14,352
Tık tık.
368
00:23:15,311 --> 00:23:17,855
Brett, hoş geldin.
Tam seni görmeye gelecektim.
369
00:23:18,689 --> 00:23:22,235
Sanırım senden önce davrandım.
Foster'la az önce hasta bıraktık.
370
00:23:25,071 --> 00:23:26,280
Şu an iyi bir zaman mı?
371
00:23:27,073 --> 00:23:31,702
Hayır, yani evet
Evet, konuşmamız lazım. Lütfen otur.
372
00:23:35,873 --> 00:23:37,792
Casey mi? Onu dün gece gördün mü?
373
00:23:39,127 --> 00:23:40,169
Evine uğradım.
374
00:23:40,586 --> 00:23:42,880
O şu anda zor bir dönemden geçiyor.
375
00:23:43,589 --> 00:23:44,632
Seninle konuştu mu?
376
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Başlamıştı ama sonra beni kovdu.
377
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Ne? Neden?
378
00:23:51,472 --> 00:23:52,431
Evet…
379
00:23:53,432 --> 00:23:56,060
Danışman Sheffield,
acil servisten bekleniyorsunuz.
380
00:23:56,310 --> 00:23:57,603
Hasta çocuğu olan bir aile var.
381
00:23:58,437 --> 00:23:59,480
Hemen geleceğim.
382
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
Durumu kötüye gidiyor.
383
00:24:03,526 --> 00:24:05,319
Üzgünüm. Biraz bekleyebilir misin?
384
00:24:05,695 --> 00:24:07,864
Hayır, aslında dönmem gerek.
385
00:24:08,030 --> 00:24:10,408
İtfaiye İstasyonu'na bir tim gelecek
386
00:24:10,491 --> 00:24:12,451
ama Kyle, sorun ne?
387
00:24:13,452 --> 00:24:14,453
Seni ararım, tamam mı?
388
00:24:28,176 --> 00:24:30,678
-İyi misin?
-Emin değilim.
389
00:24:31,304 --> 00:24:33,347
İyi. Gelmişsiniz. Acele edin.
390
00:24:33,681 --> 00:24:36,350
Selamlar meclis üyeleri,
İtfaiye 51'e hoş geldiniz.
391
00:24:36,517 --> 00:24:38,728
Bu Amir Wallace Boden,
51'in korkusuz lideri.
392
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
Görebileceğiniz en çetin itfaiyecidir.
393
00:24:41,397 --> 00:24:43,357
Geçtiğimiz senelerde
birlik çok zorluklar atlattık.
394
00:24:45,109 --> 00:24:47,278
Sorularınıza cevap vermek
ve yardım etmek için buradayız.
395
00:24:47,653 --> 00:24:49,405
-Bizi ağırladığınız için teşekkürler.
-Elbette.
396
00:24:49,989 --> 00:24:52,617
Bu tatlı şey de kim?
397
00:24:53,075 --> 00:24:54,702
O Salı efendim.
398
00:24:55,870 --> 00:24:56,871
Salı.
399
00:24:57,371 --> 00:24:58,873
Bir turla başlayıp sonra sizi
400
00:24:58,956 --> 00:25:00,625
herkesle tanıştırmayı düşündük.
401
00:25:00,791 --> 00:25:01,876
Olur mu?
402
00:25:02,376 --> 00:25:03,419
Buyurun.
403
00:25:05,296 --> 00:25:08,090
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Müdahale Aracı 51,</i>
404
00:25:08,216 --> 00:25:10,593
<i>-Ambulans 61, bina yangını…</i>
-Tüm birimler, hadi gidelim!
405
00:25:10,843 --> 00:25:12,261
<i>-…95 Christopher Sokak.</i>
-Üzgünüm,
406
00:25:12,345 --> 00:25:13,471
bunu ertelememiz gerekecek.
407
00:25:13,596 --> 00:25:14,639
Sorun değil.
408
00:25:17,683 --> 00:25:20,311
Başkanım, bizimle gelmek ister misiniz?
409
00:25:21,437 --> 00:25:22,521
Yolu gösterin.
410
00:25:56,264 --> 00:25:59,517
-Ne ile karşı karşıyayız?
-Birinci kat. Yangın arkada.
411
00:25:59,934 --> 00:26:00,977
Yardım edin!
412
00:26:02,395 --> 00:26:04,230
En üst katta iki çocuk mahsur kalmış.
413
00:26:05,189 --> 00:26:07,275
Tamam Kamyon,
oraya tepe merdivenini çıkaralım.
414
00:26:07,608 --> 00:26:09,777
51, ön kapıdan su hattını verelim.
415
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
-Ekip, birincil arama!
-Evet, tamamdır.
416
00:26:14,365 --> 00:26:18,953
Arkaya çapraz hortumu götürün.
Üçüncü katta iki çocuk var.
417
00:26:19,036 --> 00:26:20,121
-Yardım edin!
-Anlaşıldı.
418
00:26:20,246 --> 00:26:21,497
Sorun yok. Geliyoruz.
419
00:26:26,210 --> 00:26:29,422
Cruz, Tony, en üst kata
çıkabiliyor musunuz bakın.
420
00:26:29,839 --> 00:26:31,590
-Capp, benimlesin.
-Anlaşıldı.
421
00:26:38,306 --> 00:26:39,515
Yardım edin bize!
422
00:26:39,890 --> 00:26:41,726
Dayanın çocuklar, geliyoruz!
423
00:26:45,771 --> 00:26:47,440
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
424
00:26:49,025 --> 00:26:50,401
Yardım edin! Buraya!
425
00:26:52,361 --> 00:26:53,571
Hadi!
426
00:26:54,238 --> 00:26:57,116
-Çocuklarım!
-Onlar iyi! Hadi!
427
00:26:57,366 --> 00:26:59,744
Bekleyin, karım! O bodrumda!
428
00:26:59,952 --> 00:27:00,870
Onu ben alırım.
429
00:27:01,454 --> 00:27:05,166
-Capp, onu dışarı çıkar!
-Hadi gidelim!
430
00:27:06,584 --> 00:27:07,918
Tamam, sakin olun çocuklar.
431
00:27:09,003 --> 00:27:10,796
Sizi sırayla çıkaracağım.
Bu erkek kardeşin mi?
432
00:27:11,380 --> 00:27:13,049
Tamam, o benimle gelecek. Hadi.
433
00:27:19,055 --> 00:27:20,806
-İtfaiye Teşkilatı!
-Yardım edin!
434
00:27:23,726 --> 00:27:26,312
-İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
-Yardım edin!
435
00:27:43,329 --> 00:27:44,663
Acil durum!
436
00:27:44,872 --> 00:27:48,751
Amirim, bodrumdayım. Merdivenler yıkıldı.
437
00:27:49,335 --> 00:27:50,544
Yardım lazım.
438
00:27:51,087 --> 00:27:52,380
Cruz, tam olarak neredesin?
439
00:27:55,007 --> 00:27:56,550
Ekip 3, içeri girin!
440
00:28:22,701 --> 00:28:25,788
-Severide! Ses ver!
-Bodrumdayız amirim.
441
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
Geliyoruz!
442
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
Severide! Buraya!
443
00:28:33,170 --> 00:28:35,631
Kadının bilinci yerinde değil!
Onu yukarı çekmeniz gerekecek!
444
00:28:39,135 --> 00:28:40,177
Halatı al.
445
00:28:46,767 --> 00:28:50,396
-Tamam!
-Hazır ve çek!
446
00:28:51,355 --> 00:28:52,398
Çek!
447
00:28:53,315 --> 00:28:54,316
Çek!
448
00:28:55,568 --> 00:28:56,652
Çek!
449
00:28:58,696 --> 00:28:59,738
Onu götürelim.
450
00:29:00,781 --> 00:29:01,824
Aldık onu amirim.
451
00:29:06,537 --> 00:29:07,580
Severide.
452
00:29:17,965 --> 00:29:19,633
-Tamam, hadi gidelim.
-Hazır.
453
00:29:20,426 --> 00:29:24,930
Çek!
454
00:29:27,475 --> 00:29:29,351
-Elini ver!
-Elini ver!
455
00:29:32,229 --> 00:29:33,898
-İyi misin?
-İyi misin?
456
00:29:33,981 --> 00:29:35,024
Evet.
457
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
İyi misin?
458
00:29:50,831 --> 00:29:51,832
-İyiyim.
-Hortuma dikkat.
459
00:29:55,044 --> 00:29:56,045
İşte burada.
460
00:30:12,561 --> 00:30:13,646
Solunumu azalmış.
461
00:30:14,313 --> 00:30:16,732
Tamam, karbondioksit seviyelerine bakıp
solunum yolunu açalım.
462
00:30:38,879 --> 00:30:40,130
Bu inanılmazdı.
463
00:30:41,882 --> 00:30:43,300
Güvende oldukları için minnettarız.
464
00:30:43,759 --> 00:30:46,845
Tura devam etmek ister misiniz?
Yeniden toparlanabiliriz.
465
00:30:46,971 --> 00:30:50,099
Bence göreceğimizi gördük.
466
00:30:50,891 --> 00:30:54,895
Siz gitmeden önce Başkan hakkında
bir şey demek istiyorum.
467
00:30:56,772 --> 00:30:58,107
Orada yardım etmek zorunda değildi.
468
00:30:58,691 --> 00:30:59,942
Çoğu siyasi tip bunu yapmazdı.
469
00:31:00,943 --> 00:31:02,194
Ama Başkan Grissom…
470
00:31:03,821 --> 00:31:06,615
…böyle bir tip değil, o bir itfaiyeci.
471
00:31:09,159 --> 00:31:12,997
Bu teşkilat için yaptığı şeyleri
işini sevdiği için yapıyor.
472
00:31:15,749 --> 00:31:16,792
Hep sevdi.
473
00:31:18,252 --> 00:31:20,588
-Sağ ol.
-Evet, sağ ol.
474
00:31:35,352 --> 00:31:36,395
İyi misin?
475
00:31:38,772 --> 00:31:39,815
İyiyim.
476
00:31:41,191 --> 00:31:42,234
Sağ ol.
477
00:31:58,626 --> 00:31:59,668
Selam.
478
00:32:01,295 --> 00:32:04,423
Üzgünüm. Son birkaç gündür
burası çok yoğun.
479
00:32:05,341 --> 00:32:08,802
Ben de bıraktığım onca
sesli mesaj için üzgünüm.
480
00:32:09,136 --> 00:32:12,640
Özellikle dün gece
üç votka tonikten sonrakiler için.
481
00:32:13,057 --> 00:32:15,517
-Yanlış hiçbir şey dememişsin.
-Gerçekten mi?
482
00:32:16,060 --> 00:32:18,520
Bana geri dönene kadar
dâhili haberleşmede adını
483
00:32:18,604 --> 00:32:20,981
-anons ettirme tehdidi etmedim mi?
-Bu her zaman olur.
484
00:32:23,901 --> 00:32:25,361
Senin için endişelendim sadece.
485
00:32:26,945 --> 00:32:27,946
Dün hiç…
486
00:32:29,198 --> 00:32:31,825
…kendinde değil gibiydin.
Casey'yi gördükten sonra.
487
00:32:33,786 --> 00:32:34,787
Evet.
488
00:32:36,622 --> 00:32:37,623
Kyle, neler oluyor?
489
00:32:40,459 --> 00:32:41,752
Artık seninle görüşemem.
490
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Ben… Anladığımı…
491
00:32:49,176 --> 00:32:50,094
Seninle…
492
00:32:50,969 --> 00:32:53,347
…zaman geçirmeyi çok sevdim Sylvie. Sen…
493
00:32:54,181 --> 00:32:56,934
…her yönden inanılmaz bir insansın.
494
00:32:57,059 --> 00:32:58,143
Sen de öylesin.
495
00:32:59,645 --> 00:33:01,689
Ama ben işimi yapamıyorum.
496
00:33:02,523 --> 00:33:06,068
Kurtarma görevlisi, doktor ve hastalara
danışmanlık vermek için buradayım.
497
00:33:06,193 --> 00:33:08,112
Onlar için güvenli bir yer,
498
00:33:08,278 --> 00:33:09,780
yaslanabilecekleri bir omuz olmalıyım…
499
00:33:10,864 --> 00:33:15,661
…ve iş arkadaşımla çıkarak
güven duygusunu oluşturamıyorum.
500
00:33:17,329 --> 00:33:19,957
Sen asla birinin dediğini paylaşmazsın.
501
00:33:20,165 --> 00:33:23,127
Hayır, paylaşmam…
502
00:33:24,169 --> 00:33:26,338
…ama onlar, bundan
tam anlamıyla emin olamıyor…
503
00:33:27,339 --> 00:33:28,549
…bu yüzden bana açılmıyorlar.
504
00:33:30,050 --> 00:33:31,343
Casey'yle olan bu muydu?
505
00:33:34,513 --> 00:33:35,764
Lütfen onu suçlama.
506
00:33:39,810 --> 00:33:40,728
Suçlamıyorum…
507
00:33:42,187 --> 00:33:43,355
Anlıyorum aslında.
508
00:33:44,606 --> 00:33:45,983
Sen işinde iyisin.
509
00:33:47,568 --> 00:33:48,485
Yani…
510
00:33:50,320 --> 00:33:51,363
…gerçekten iyisin.
511
00:33:52,364 --> 00:33:54,032
Sana burada ihtiyacımız var…
512
00:33:55,075 --> 00:33:56,452
…ve ben bunun önüne geçmek istemem.
513
00:34:00,164 --> 00:34:01,457
Sen inanılmazsın.
514
00:34:04,543 --> 00:34:05,544
Ve çok üzgünüm…
515
00:34:06,628 --> 00:34:07,629
Ben sadece…
516
00:34:08,714 --> 00:34:10,883
Hayır. Sen doğru olanı yapıyorsun.
517
00:34:45,918 --> 00:34:48,837
Seni bu hafta sonu göreceğiz!
Seni destekliyoruz dostum!
518
00:34:50,172 --> 00:34:51,089
Gelmenize gerek yok.
519
00:34:51,340 --> 00:34:55,385
-Dalga mı geçiyorsun? Asla kaçırmayız!
-Evet. Sopan güzelmiş.
520
00:34:56,136 --> 00:34:57,179
Evet.
521
00:34:57,971 --> 00:35:00,516
-Bunun için çok sağ ol.
-Hiç sorun değil.
522
00:35:01,308 --> 00:35:03,644
Yardıma ihtiyacın yok dediğini biliyorum
ama bana para lazım.
523
00:35:03,727 --> 00:35:06,480
Bu Frank, hokey koçu.
524
00:35:07,606 --> 00:35:10,692
Beni dinlemediğin için çok sağ ol.
Bunda berbatım.
525
00:35:11,026 --> 00:35:15,072
Kim sana beton üstünde
plastik topla antrenman yapmanı söyledi?
526
00:35:15,823 --> 00:35:19,034
Aleyhime bahse giren biri. Evet.
527
00:35:20,202 --> 00:35:22,955
Sokağın sonundaki paten sahası
bizim için sahayı boşalttı. Hadi gidelim.
528
00:35:23,205 --> 00:35:24,081
Gerçekten mi?
529
00:35:25,582 --> 00:35:26,834
-Sağ ol!
-İlk tavsiyem…
530
00:35:26,917 --> 00:35:28,752
-Evet?
-…o solak sopası.
531
00:35:29,545 --> 00:35:30,504
Herrmann!
532
00:35:32,089 --> 00:35:34,883
O BİR GOLE İNANIN
533
00:35:36,593 --> 00:35:38,095
-O gidiyor.
-Aman tanrım. Ona bir bak!
534
00:35:39,429 --> 00:35:40,347
Sıra sende.
535
00:35:41,265 --> 00:35:42,266
Hadi gidelim.
536
00:35:43,767 --> 00:35:44,977
-Tamam.
-Evet, bu iş sende.
537
00:35:45,060 --> 00:35:45,936
Başaracaksın.
538
00:35:46,061 --> 00:35:47,604
Kimseye zarar vermemeye çalış, tamam mı?
539
00:35:47,771 --> 00:35:50,440
Evet ya da Sports Center'ın
en kötü 10 oyuncusuna girme.
540
00:35:50,566 --> 00:35:53,277
Hadi ama. Onları dinleme Otis.
Bu iş sende.
541
00:35:55,571 --> 00:35:56,572
Git hakla onları!
542
00:35:56,655 --> 00:35:57,781
Tokatlama. İttir.
543
00:35:58,115 --> 00:35:59,950
Bunu yapamayacak.
544
00:36:01,118 --> 00:36:05,414
<i>Ve şimdi hanımlar ve beyler,</i>
<i>"Paka Vur"a kim hazır?</i>
545
00:36:05,539 --> 00:36:07,541
-Otis!
-Hadi Otis!
546
00:36:08,041 --> 00:36:10,502
<i>İlk yarışmacımız,</i>
<i>Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan,</i>
547
00:36:10,752 --> 00:36:13,672
<i>lütfen Brian Zvonecek'e</i>
<i>hoş geldin diyelim.</i>
548
00:36:17,926 --> 00:36:20,554
-Onun adı Otis!
-Otis!
549
00:36:20,971 --> 00:36:23,390
<i>Her yarışmacının üç hakkı olacak.</i>
550
00:36:23,473 --> 00:36:26,685
<i>İlk golü atan kişi kazanacak!</i>
551
00:36:32,691 --> 00:36:33,567
Olamaz!
552
00:36:34,026 --> 00:36:36,653
-Tamam, hadi Otis. Yaparsın!
-Sadece odaklan!
553
00:36:43,535 --> 00:36:44,453
PAKA VUR
554
00:36:47,122 --> 00:36:48,916
-Hadi! Yaparsın!
-Çok yakındı!
555
00:36:49,082 --> 00:36:50,459
-Yaparsın!
-Bu sefer olacak!
556
00:37:05,223 --> 00:37:06,850
-Otis!
-Otis!
557
00:37:06,975 --> 00:37:09,311
Size söyledim! Bana paramı verin!
558
00:37:09,770 --> 00:37:12,064
{\an8}KAZANAN!
559
00:37:23,283 --> 00:37:24,868
-Grizz.
-Kelly.
560
00:37:26,662 --> 00:37:28,497
Bugün orada yanmaz ceketinle
iyi göründüğünü
561
00:37:29,122 --> 00:37:30,248
söylemeye geldim.
562
00:37:30,666 --> 00:37:32,376
Tüm yolu bunu demek için mi geldin?
563
00:37:33,585 --> 00:37:34,544
Buralardaydım.
564
00:37:36,838 --> 00:37:38,799
Görünüşe göre bir süre daha kalacağım.
565
00:37:39,299 --> 00:37:40,676
Tim onay vermiş.
566
00:37:41,301 --> 00:37:42,344
Bu harika.
567
00:37:43,637 --> 00:37:45,138
Onlara söylediğin şey için minnettarım.
568
00:37:46,264 --> 00:37:47,307
Ciddiydim.
569
00:37:48,558 --> 00:37:51,687
Politikayla hiç ilgili değildim.
570
00:37:52,104 --> 00:37:54,106
Ama katlanıp yapmaya razıydım
571
00:37:54,189 --> 00:37:56,942
çünkü bu teşkilata
yardım etmek için bunu yapmalıydım.
572
00:37:57,359 --> 00:37:59,027
İtfaiyecilerin yardımına koşmak için.
573
00:37:59,945 --> 00:38:02,447
Kazazedeyi kurtarmak için
kendini riske atmaktan farksız değil.
574
00:38:02,739 --> 00:38:03,991
Bu işin bir parçası.
575
00:38:04,366 --> 00:38:06,994
Ahkâma devam edeceksen
sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
576
00:38:10,872 --> 00:38:12,916
Açmak için heves ettiğim
bir şişe Macallan var.
577
00:38:13,166 --> 00:38:14,209
Bu harika.
578
00:38:37,524 --> 00:38:40,444
-Casey.
-Amirim, müsait misiniz?
579
00:38:41,820 --> 00:38:43,196
Evet, elbette. İçeri gel.
580
00:38:50,537 --> 00:38:51,621
Aklında ne var?
581
00:38:54,958 --> 00:38:58,336
İntihar çağrısı raporunu gördünüz mü?
582
00:38:58,837 --> 00:39:03,675
Evet, kardeşini öldüren adam intihar gibi
göstermeye çalışmış. Sana ateş etmiş.
583
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
O rapora bir şeyi eklemedim.
584
00:39:15,520 --> 00:39:17,272
Kimse yanlış bir şey yapmadı.
585
00:39:17,355 --> 00:39:20,275
Sadece aklımdan çıkaramıyorum.
586
00:39:23,278 --> 00:39:26,990
Az daha Gabby'yi arayacaktım
ve aylardır onunla konuşmadım.
587
00:39:29,201 --> 00:39:30,285
Bunu yapamam.
588
00:39:32,621 --> 00:39:34,623
Hayatıma devam etmeye çalışmak
beni mahvetti.
589
00:39:35,457 --> 00:39:36,958
Geriye dönemem.
590
00:39:38,001 --> 00:39:39,127
Ne olduğunu anlat bana Matt.
591
00:39:43,465 --> 00:39:44,508
Beni kaçırdığı atış.
592
00:39:46,802 --> 00:39:49,054
O tetiği çektiği ikinci seferdi.
593
00:39:51,056 --> 00:39:55,602
İlkinde silahın namlusuyla göz gözeydim
ve silah tutukluk yaptı.
594
00:40:00,816 --> 00:40:03,360
Bu, şu an hayatta olmamın tek sebebi.
595
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
Binde bir şans.
596
00:40:11,451 --> 00:40:15,580
Raporuma bunu yazmadım
çünkü bunu açıklayamam.
597
00:40:18,667 --> 00:40:20,252
Neden ilk seferinde patlamadı?
598
00:40:22,754 --> 00:40:23,964
Nasıl hâlâ buradayım?
599
00:40:28,969 --> 00:40:32,180
Bir yanan binada sağ yerine sola gidersin
600
00:40:32,848 --> 00:40:33,974
bu da bir fark yaratır.
601
00:40:34,599 --> 00:40:35,600
Evet.
602
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
Patlamadı Matt
çünkü senin daha zamanın gelmemişti.
603
00:40:42,315 --> 00:40:43,650
Bu kadar basit olamaz.
604
00:40:43,817 --> 00:40:46,695
Olmalı. Yoksa sola ya da sağa gitmezsin
605
00:40:46,778 --> 00:40:48,155
orada donup kalırsın.
606
00:40:49,698 --> 00:40:51,575
Sonra da başının üstüne çatı düşer.
607
00:40:53,076 --> 00:40:54,286
Matt…
608
00:40:59,708 --> 00:41:01,251
…sadece hayatına devam etmelisin.
609
00:41:02,305 --> 00:42:02,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm