"Chicago Fire" Move a Wall

ID13207992
Movie Name"Chicago Fire" Move a Wall
Release Name Chicago.Fire.S07E17.Move.a.Wall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9853744
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,549 -Ne olduğunu anlat bana Matt. <i>-Silah tutukluk yaptı.</i> 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,760 Bu, şu an hayatta olmamın tek sebebi. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,929 Patlamadı Matt çünkü daha zamanın gelmemişti. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,723 Bu kadar basit olamaz. 5 00:00:14,598 --> 00:00:17,268 Casey. Bu sabah çok kötü bir çağrı almış. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,229 Kendine ateş edilmesi nasıl bir his anlıyormuş gibi yapmayacağım. 7 00:00:20,354 --> 00:00:22,565 O zaman bana ateş edildiğini nereden duydun? 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,608 Brett dün bahsetti. 9 00:00:24,900 --> 00:00:28,529 Bence bir konunun üzerinde durmak kötü bir şey. 10 00:00:29,989 --> 00:00:32,533 Kurtarma görevlilerine danışmanlık için varım. İş arkadaşımla çıkarak 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,660 güven duygusunu oluşturamıyorum. 12 00:00:35,619 --> 00:00:36,787 <i>Artık seninle görüşemem.</i> 13 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 14 00:00:48,382 --> 00:00:51,469 -Günaydın! -Bu ne biliyor musun Brett? 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Bu, haftanın geri kalanı için sosyal takvimin. 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,681 Hayır. 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,643 {\an8}-Yarın gece, Top Golf! -Cuma günü, <i>Prime and Provisions.</i> 18 00:00:59,727 --> 00:01:03,189 {\an8}Cumartesi vardiya var ama pazar elbette var. 19 00:01:03,272 --> 00:01:05,775 {\an8}Ondan sonra Siskel'da <i>Komşum Totoro </i>gösterimi 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,904 {\an8}-var. Şimdi. -Cidden bunları yapmanıza gerek yok. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,698 {\an8}Senin söz hakkın yok. Evcil hayvanımızsın 22 00:01:12,907 --> 00:01:14,408 {\an8}ve tüm hafta bizimle takılacaksın. 23 00:01:14,533 --> 00:01:17,495 {\an8}Şimdi kalk, giyin ve arabaya bin 24 00:01:17,578 --> 00:01:20,247 {\an8}çünkü vardiyadan önce Palace'ta pankek yemeye gidiyoruz! 25 00:01:20,331 --> 00:01:22,833 -Palace pankekleri! -Güzel. Sağ olun. 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,342 {\an8}27 BUGÜN VARDİYA, 28 TOP GOLF 29 PRIME AND PROVISIONS 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,932 Tamam, şimdi. 28 00:01:38,140 --> 00:01:42,853 {\an8}Kidd, Zvonacek, Capp, Cruz, kalp masajı belgenizin süresi doldu. 29 00:01:43,062 --> 00:01:44,688 {\an8}İki haftaya yenileme kartınızı getirin 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 {\an8}yoksa sizinle konuşacaklarımız var. 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,193 -Amirim, her sene o siteye giriyoruz… -Hâlledin. 32 00:01:51,195 --> 00:01:52,655 Tamam, hadi gidelim… 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,241 {\an8}-Pardon! -Evet, Çavuş Herrmann. 34 00:01:56,242 --> 00:01:59,453 {\an8}Tamam, sağ olun. Hepinizin bildiği gibi 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,540 {\an8}Cindy evlendiğimizde kariyerinden vazgeçti 36 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 {\an8}ve 16 sene önce bir aile kurduk. 37 00:02:05,251 --> 00:02:07,837 -Kariyeri neydi? -İç tasarım. 38 00:02:08,003 --> 00:02:08,963 Gerçekten mi? 39 00:02:09,755 --> 00:02:13,050 Gerçekten. Şimdi en küçüğümüz anaokulunda olduğu için 40 00:02:13,551 --> 00:02:15,719 {\an8}tekrar başlamaya karar verdi. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,306 {\an8}Cömert bir şekilde… 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,519 {\an8}…ortak odayı yeniden tasarlamayı teklif etti! 43 00:02:23,769 --> 00:02:25,354 {\an8}-Hayır, olamaz. -Evet. 44 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 -Evet. -Bu iyi bir fikir değil. 45 00:02:27,523 --> 00:02:29,942 -Üzgünüm ama bu çok fazla… -Dinleyin! 46 00:02:30,150 --> 00:02:35,489 {\an8}Hemen direnmeyin, değişikliğe açık olun ve ona yardım edelim, tamam mı? 47 00:02:35,614 --> 00:02:39,493 {\an8}Sen ŞİT'teki en değişikliğe kapalı insansın. 48 00:02:40,870 --> 00:02:43,706 <i>-Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…</i> -Hadi gidelim! 49 00:02:43,831 --> 00:02:47,042 {\an8}<i>…Ekip 3, Ambulans 61,</i> <i>apartman yangını, 483 Batı Armitage.</i> 50 00:02:52,673 --> 00:02:56,010 Tamam, görünüşe göre alevler içinde. Çalışacağız çocuklar. 51 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 Yangın musluğunun önü kapalı çavuş. 52 00:03:00,639 --> 00:03:04,685 Tamam. Oraya park edip o yangın musluğuna bağlanalım. 53 00:03:05,019 --> 00:03:07,229 Sokağın karşısına su hattını taşımamız gerekecek. 54 00:03:14,737 --> 00:03:18,490 Görünüşe göre 20, 24 daire var. Yangın arka tarafta yoğunlaşmış. 55 00:03:18,616 --> 00:03:22,077 -Biz yangın katını alırız. -Kidd, ekiple git. Biz aşağıyı temizleriz. 56 00:03:25,080 --> 00:03:27,917 -O neydi? Pardon, park ediyorduk. -Bizi takip et. 57 00:03:28,375 --> 00:03:29,919 Ritter, sen kamyonla kal! 58 00:03:30,127 --> 00:03:32,254 Clarence, bir tane daha 5'lik hortum getir. 59 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 -Biz ekibe destek vereceğiz. -Anlaşıldı. 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Anlaşıldı çavuş. 61 00:03:43,307 --> 00:03:44,975 Dur! 62 00:03:49,021 --> 00:03:52,024 -Matt, iyi misin? -Bu da neyin nesi Herrmann? 63 00:03:53,025 --> 00:03:54,401 Yolun karşısından hortum mu çekilir? 64 00:03:54,526 --> 00:03:56,403 Hayır yüzbaşı, yangın musluğuna erişilmiyordu… 65 00:03:56,487 --> 00:03:57,947 Bu kurtarmayı tehlikeye attın! 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,126 Ritter, iyi misin? 67 00:04:11,335 --> 00:04:13,128 -Omzum. -Git baktır. 68 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 -Hâlâ bu yangına su hattı lazım! -Tamam. 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,008 Clarence, Jesse. Bu hattaki gevşekliği düzeltin. 70 00:04:18,217 --> 00:04:19,969 Hadi gidelim. Bak. 71 00:04:20,552 --> 00:04:23,722 Bu benim suçum. Git kendine baktır. Git. 72 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 İkiniz solu alın. Hadi suyu sıkalım. 73 00:04:28,185 --> 00:04:31,230 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! Git, git! 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,773 İtfaiye Teşkilatı! 75 00:04:34,650 --> 00:04:36,026 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 76 00:04:39,071 --> 00:04:40,197 Ses verin! 77 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Efendim, iyi misiniz? 78 00:04:48,455 --> 00:04:51,542 Havyamı açık unutup boya fırçalarımı yıkamaya gittim. 79 00:04:51,792 --> 00:04:53,961 -Her şey çok hızlı alev aldı. -Başka biri var mı? 80 00:04:54,086 --> 00:04:57,214 -Hayır, sadece benim ama komşular… -Onları alacağız! Sadece eğilin! 81 00:05:04,304 --> 00:05:06,098 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 82 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 Kidd, hadi gidelim! Müdahale Aracı yangına su sıkacak! 83 00:05:33,667 --> 00:05:34,752 Anlaşıldı! 84 00:05:58,525 --> 00:06:00,694 Ne yapıyorsun? 85 00:06:00,819 --> 00:06:01,862 -Ben… -Hadi gidelim! 86 00:06:01,945 --> 00:06:03,072 -Tamam! -Acele et! 87 00:06:14,792 --> 00:06:16,210 -Kendinize iyi bakın. -Çok sağ olun. 88 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 Hanımefendi dairesinde sanat ve el sanatları festivali veriyormuş adeta. 89 00:06:22,341 --> 00:06:24,551 Havyasını açık şekilde boya kutularının yanında bırakmış. 90 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 -Yangın söndü amirim. -Sağ ol Herrmann. 91 00:06:42,611 --> 00:06:45,364 İyi bir Müdahale Aracı çavuşu ne yapar biliyor musun Herrmann? 92 00:06:45,739 --> 00:06:47,282 Kazaya kaza eklemez. 93 00:06:47,533 --> 00:06:50,077 Ritter, park ettiğin yer yüzünden şu anda hastaneye gidiyor. 94 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 Kim bilir ne zaman geri dönecek? 95 00:06:51,495 --> 00:06:55,249 Tamam, Kamyon 87, Müdahale Aracı 90, tekrar kontrol sizde. 96 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 <i>Anlaşıldı amirim.</i> 97 00:06:57,167 --> 00:06:59,294 Amirim, oraya geri dönmeliyim. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,630 -Ben… -Kidd, onu duydun. Araçları topla. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 Emirlere uy! 100 00:07:16,478 --> 00:07:19,189 {\an8}KAMYON EKİBİ 81 101 00:07:29,158 --> 00:07:30,242 {\an8}İşte burada. 102 00:07:31,451 --> 00:07:32,828 {\an8}-Cindy! -Selam Cindy. 103 00:07:32,953 --> 00:07:33,954 {\an8}Merhaba dostlar. 104 00:07:34,663 --> 00:07:36,748 {\an8}-Hoş geldin tatlım. -Sorun ne? 105 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 {\an8}Yok bir şey. Bilirsin, sadece… 106 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 {\an8}Belki iç tasarım teferruatını 107 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 {\an8}yapmak için iyi bir gün değildir. 108 00:07:51,555 --> 00:07:54,224 Evet. Anlıyorum. 109 00:07:56,685 --> 00:07:57,978 {\an8}Bak ne diyeceğim. Hayır. 110 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 {\an8}Bir itfaiye istasyonunda ideal bir zamanı beklersek 111 00:08:01,940 --> 00:08:06,528 {\an8}tam bir sene bekleriz, bu yüzden dediğimi unut, tamam mı? 112 00:08:06,778 --> 00:08:11,909 {\an8}Sen git ve ne için geldiysen onu yap. 113 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 -Gerçekten mi? -Evet. 114 00:08:15,913 --> 00:08:17,873 Harika. Tamam. 115 00:08:33,430 --> 00:08:36,683 -Beni mi görmek istedin amirim? -Evet, kapıyı kapa. 116 00:08:41,063 --> 00:08:42,981 Olay yerinde Herrmann'a patlamanın 117 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 belirli bir sebebi var mıydı? 118 00:08:44,775 --> 00:08:46,944 Müdahale Aracı 51 doğru şekilde konumlanmamıştı. 119 00:08:47,986 --> 00:08:49,821 Hortumlar sokaktan geçmemeli 120 00:08:49,947 --> 00:08:53,867 ya da sokak kontrol altında tutulmalıydı. Her ne olursa olsun Herrmann'ın suçuydu. 121 00:08:56,787 --> 00:08:58,580 Bunun başka bir şey… 122 00:09:00,457 --> 00:09:01,416 …olmadığına emin misin? 123 00:09:03,210 --> 00:09:06,380 Bazen yüzbaşı olmak altındaki itfaiyecilere sert çıkmanı gerektirir. 124 00:09:06,463 --> 00:09:08,006 Bunu bana sen öğrettin. 125 00:09:10,425 --> 00:09:13,262 O itfaiyeciler amirimle en yakın arkadaş olsa bile. 126 00:09:20,560 --> 00:09:24,064 Öyle olsun. Gidebilirsin. 127 00:09:35,450 --> 00:09:36,326 Haksız değil. 128 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Casey olay yerinde böyle davranmaz, bu yüzden ben de davranmam. 129 00:09:42,291 --> 00:09:43,458 -Amirim. -Evet. 130 00:09:46,169 --> 00:09:49,548 Son çağrımızdaki apartmanda bir şey gördüm. 131 00:09:50,841 --> 00:09:54,761 Bir dairede gizli bir oda vardı. 132 00:09:56,179 --> 00:10:00,183 İki yatak vardı. Kötü bir şeye benziyordu, 133 00:10:00,851 --> 00:10:03,103 sanki çocuk istismarı olabilir. 134 00:10:04,563 --> 00:10:08,608 -ŞPT'yi aramayı düşünüyordum. -Bu iyi fikir. 135 00:10:09,484 --> 00:10:11,194 Haber verdiğin için sağ ol. Beni haberdar et. 136 00:10:11,570 --> 00:10:12,988 -Ederim amirim. -Gidebilirsin. 137 00:10:17,200 --> 00:10:19,411 -Seni çıkardığım oda mı? -Evet. 138 00:10:20,412 --> 00:10:23,248 Oyun evi ya da kalesi olabilir mi? Çocukları bilirsin. 139 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 Hayır, sanmıyorum. Yani korkutucuydu. 140 00:10:28,462 --> 00:10:29,588 O zaman içgüdüne güven. 141 00:10:41,308 --> 00:10:45,020 Cindy, burası için nasıl bir tarz düşünüyorsun? 142 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 Yapmayı sevdiğim şey, odaya girip 143 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 ve bana ne dediğini dinlemek. 144 00:10:50,609 --> 00:10:53,904 Organik olarak hatalı mı? Aşırıcılık yaklaşımı mı kullanmalıyım? 145 00:10:54,154 --> 00:10:55,530 Kişiliği mi ön planda 146 00:10:55,614 --> 00:10:59,034 yoksa yeni geleneksel patinayla biraz geriye mi dönmeliyim? 147 00:11:00,452 --> 00:11:01,370 Tamam, sağ ol. 148 00:11:05,540 --> 00:11:06,416 Millet? 149 00:11:07,626 --> 00:11:10,337 Sırayla yorumlarınızı toplamak istiyorum. 150 00:11:10,587 --> 00:11:14,299 Özgürce ve açık şekilde bu odanın sizin için anlamını anlatacaksınız. 151 00:11:15,258 --> 00:11:16,760 Tasarımın odak noktasına yardım eder. 152 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 -Nasıl? -Kesinlikle. 153 00:11:18,887 --> 00:11:20,680 -Evet, elbette. -Harika. Sabırsızlanıyorum. 154 00:11:21,848 --> 00:11:23,892 Her şeyden önce bu kanepe. 155 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 Bundan daha iyisi olmaz demiyorum 156 00:11:28,230 --> 00:11:32,859 -ama bundan daha iyisi olamaz. -Kanepe gitmeli. 157 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 Bu sandalyelere başlatma bile, tamam mı? 158 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Zımpara kâğıdına oturmak gibi. 159 00:11:39,324 --> 00:11:44,496 Direkt söyleyeceğim. Bu yer erkekler tarafından erkekler için yapılmış. 160 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 -Sanki 1987'deyiz. -Belki oyun kabini 161 00:11:49,793 --> 00:11:54,506 ya da dart tahtası olabilir. Ya da disk iteleme oyunu. İkisi de. 162 00:11:54,756 --> 00:11:57,217 Burası için işlevsel olup aynı zamanda yetişkinlerin çalıştığı 163 00:11:57,300 --> 00:11:58,927 bir yer gibi görünebileceğini hep söyledim. 164 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Ne yapacağın umurumda değil. 165 00:12:03,682 --> 00:12:08,562 Bu arada aşçı yamağı gibi bir asistana ihtiyacın olursa, aradığın kız benim. 166 00:12:10,188 --> 00:12:11,314 Buna ihtiyacım var. 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 Cidden, kanepeye dokunma. 168 00:12:19,364 --> 00:12:22,784 EKİP 3 169 00:12:47,726 --> 00:12:48,810 Stella. 170 00:12:48,894 --> 00:12:49,895 -Selam! -Selam. 171 00:12:51,313 --> 00:12:53,982 -Geldiğin için sağ ol. -Evet, elbette. Neler oluyor? 172 00:12:54,149 --> 00:12:57,235 Bu sabah bir çağrıdaydık. 173 00:12:57,903 --> 00:13:01,323 Kanepeyi duvardan çektim ve küçük bir kapı gördüm. 174 00:13:01,573 --> 00:13:06,578 Tam ayrılmak üzereydim ama bir his geldi, bilirsin ya? 175 00:13:07,412 --> 00:13:11,416 İçini açtım ve gizli bir oda gibiydi. 176 00:13:12,167 --> 00:13:14,794 Yarısı yenmiş yemekle dolu tabaklar vardı 177 00:13:15,420 --> 00:13:20,300 ve kapının dışında bu vardı. 178 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Yani, her neyse, ben… 179 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Bak, sana diyorum o dairede kötü şeyler oluyordu. 180 00:13:28,141 --> 00:13:29,559 Stella'nın içgüdüleri harikadır. 181 00:13:29,684 --> 00:13:32,854 Kötü bir şey olduğunu düşünüyorsa kötü bir şey vardır. 182 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 -Bana olay yerini gösterebilir misin? -Casey! 183 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 Upton'a sabahki olay yerini gösterebilir miyim? 184 00:13:43,114 --> 00:13:44,074 Neler oluyor? 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Aradığımız son odada çocuk istismarı 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 olmasından şüpheleniyoruz. 187 00:13:47,786 --> 00:13:49,704 Evet, ona ne gördüğümü göstermek istiyorum 188 00:13:49,788 --> 00:13:52,541 ve sonrasını da ona bırakacağız. 189 00:13:55,460 --> 00:13:56,586 Evet, elbette. 190 00:13:57,420 --> 00:13:59,965 Telsizinizi açık tutun, çağrı gelirse sizi yoldan alırız. 191 00:14:00,090 --> 00:14:01,091 Tamam. 192 00:14:01,299 --> 00:14:02,425 -Benimle mi gelirsiniz? -Evet. 193 00:14:08,348 --> 00:14:09,641 Tamam, tam buradaydı… 194 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Buradaydı. 195 00:14:21,152 --> 00:14:22,070 Lanet olsun, ben… 196 00:14:23,989 --> 00:14:27,409 Gitmiş. Ama buradaydı. Uydurmadım. 197 00:14:28,660 --> 00:14:29,619 Tamam. 198 00:14:32,038 --> 00:14:34,958 Bina sahibini arayıp 199 00:14:35,041 --> 00:14:37,627 daireyi kimin kiraladığını bulurum 200 00:14:37,752 --> 00:14:40,880 ama dürüst olmak gerekirse burada bir suç delili yok. 201 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 -Bak, anlıyorum… -Burada bir suça şahit olmadın. 202 00:14:46,720 --> 00:14:47,596 Tamam. 203 00:14:48,597 --> 00:14:49,973 Bak, seni anlıyorum. Gerçekten. 204 00:14:50,098 --> 00:14:52,225 Ben de içgüdülerimi takip ederim. Tüm kariyerim böyleydi 205 00:14:52,309 --> 00:14:56,688 ama suç olmadan kurban da olmaz, şu an elimden bir şey gelmez. 206 00:14:59,024 --> 00:14:59,941 Anlıyorum. 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 -Araştırmaya devam edecek misin? -Evet. 208 00:15:03,486 --> 00:15:05,322 Raporlayacak bir şey olduğunda haber veririm. 209 00:15:05,572 --> 00:15:06,489 Sağ ol. 210 00:15:18,710 --> 00:15:19,628 Sağ ol. 211 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Kelly. 212 00:15:29,387 --> 00:15:32,766 Bugün beni desteklediğin için teşekkür ederim. 213 00:15:35,977 --> 00:15:37,020 Her zaman. 214 00:15:50,909 --> 00:15:52,118 -Ritter. -Yüzbaşı. 215 00:15:52,702 --> 00:15:58,375 Herrmann'a sadece burkulma olduğunu ve iyi olacağımı söylemeye geldim. 216 00:15:58,875 --> 00:16:01,252 Doktor birkaç vardiya dinlen dedi ama… 217 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 Sorun değil. Eve git. 218 00:16:03,880 --> 00:16:05,465 Ama Herrmann'a söylemeli miyim? 219 00:16:05,590 --> 00:16:06,966 -Ona ben söylerim. -Tamam. 220 00:16:09,135 --> 00:16:11,429 Yüzbaşı, bilin diye söylüyorum. 221 00:16:11,971 --> 00:16:14,808 En yakın yangın musluğunu tamamen kapatan bir araç vardı, 222 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 işler hızlı geliştiği için Herrmann, siz binaya girmeden 223 00:16:18,019 --> 00:16:21,606 sizi desteklediğinden emin olmak istedi. 224 00:16:25,860 --> 00:16:26,778 Anladım. 225 00:16:28,780 --> 00:16:29,698 Tamam. 226 00:16:37,205 --> 00:16:39,874 İlk ve üçüncü vardiyalara da fikirlerini soruyor musun Cindy? 227 00:16:40,333 --> 00:16:41,751 Zamanım olursa. 228 00:16:43,002 --> 00:16:45,255 Ne yani, zaman sınırın mı var? 229 00:16:45,422 --> 00:16:48,049 Christopher size söylemedi mi? Arkadaşım Gwen'in kızı 230 00:16:48,591 --> 00:16:50,719 <i>Şikago Home Spread'de </i>çalışıyor. 231 00:16:51,344 --> 00:16:56,391 Hadi canım! O benim en sevdiğim dergi. Orta sayfaları efsanedir. 232 00:16:56,474 --> 00:16:58,852 Bu cumartesi günü fotoğraf çekimine gelecekler. 233 00:16:59,978 --> 00:17:02,522 -Bu sonraki vardiyamız. -Aynen. 234 00:17:06,985 --> 00:17:11,030 Tatlım, düşünüyordum da. 235 00:17:12,407 --> 00:17:15,618 Şu bizim oturma odasını ne zamandır yenilemiyoruz 236 00:17:15,702 --> 00:17:16,619 bilmiyorum. 237 00:17:17,245 --> 00:17:21,040 Belki de biz, sadece sesli düşünüyorum, 238 00:17:21,332 --> 00:17:23,293 oradan başlamalıyız. 239 00:17:24,502 --> 00:17:25,420 Tatlım. 240 00:17:26,129 --> 00:17:28,798 Bu gelecek için harika bir fikir olsa da 241 00:17:29,215 --> 00:17:33,344 arkadaşım Gwen bunu çoktan bir itfaiye istasyonu dönüşümü olarak sundu. 242 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Bu yüzden bence ilk planla devam etmeliyim. 243 00:17:36,681 --> 00:17:40,935 -Doğru. Elbette. -Herrmann, Boden seni arıyordu. 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,067 -Taşeron kararı… -Amirim. 245 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Selam Herrmann. 246 00:17:50,612 --> 00:17:52,197 Ritter'ın birkaç vardiya gelemeyeceğini 247 00:17:52,280 --> 00:17:54,824 sana söyleyecektim. 51'in bir geçici elemana ihtiyacı var. 248 00:17:54,991 --> 00:17:56,785 Tamam, tanısı ne? 249 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 Hafif burkulma ama doktorlar dinlenmesini söylemiş. 250 00:17:59,829 --> 00:18:01,206 Bu iyi en azından. 251 00:18:01,873 --> 00:18:05,376 Geçici havuza bakıp öne çıkan isim var mı bakarım. 252 00:18:05,752 --> 00:18:08,713 Casey, çoktan Klinginpill isminde birini seçti. 253 00:18:08,797 --> 00:18:11,674 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 254 00:18:11,841 --> 00:18:12,926 Casey mi seçti? 255 00:18:16,179 --> 00:18:19,599 Kim kimin yerine geçeceğini Müdahale Aracı çavuşu seçmesi lazım, değil mi? 256 00:18:32,237 --> 00:18:33,363 Yüzbaşı! 257 00:18:35,198 --> 00:18:39,202 Belki yanlış duymuşumdur ama Boden bana Müdahale Aracı'nda Ritter'ın yerine 258 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 geçici elemanı seçtiğini söyledi. 259 00:18:41,371 --> 00:18:42,747 Evet, Ritter birkaç vardiya yok. 260 00:18:42,831 --> 00:18:44,332 Bu yüzden süreci hızlandırdım. 261 00:18:44,958 --> 00:18:46,918 Birçok geçici vardı, birini seçtim. 262 00:18:48,628 --> 00:18:50,171 Bu Müdahale Aracı çavuşunun işidir. 263 00:18:52,757 --> 00:18:54,509 O zaman sana yardım etmişim. 264 00:18:56,427 --> 00:18:57,637 Etmedin aslında. 265 00:18:59,848 --> 00:19:03,351 Kevin Klinginpill'i seçmişsin ve ben onun 266 00:19:03,601 --> 00:19:07,480 Müdahale Aracı 77'den altı ay önce atılan bir serseri olduğunu biliyorum. 267 00:19:07,605 --> 00:19:08,940 Bunu nasıl mı biliyorum? 268 00:19:09,649 --> 00:19:12,485 Araştırdım ve ödevimi yaptım. 269 00:19:12,861 --> 00:19:13,736 Öyle mi? 270 00:19:13,903 --> 00:19:15,113 -Evet. -Burada bir sorun mu var? 271 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 Yok amirim. 272 00:19:26,499 --> 00:19:28,543 Bir Müdahale Aracı çavuşunun bir yüzbaşına çıkışması 273 00:19:28,710 --> 00:19:31,170 herhangi bir itfaiyede rapor edilirdi. 274 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 MOLLY'NİN BARI 275 00:19:47,228 --> 00:19:48,104 Selam. 276 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 -Selam! -Bir haberim var. 277 00:19:50,732 --> 00:19:52,650 -Tamam. -Yanan apartmanın bina sahibi 278 00:19:52,734 --> 00:19:54,861 Kira Anderson'la konuştum. 279 00:19:55,028 --> 00:19:58,448 Daireleri kiraya vermesi ve bakımı için bir yöneticilik şirketiyle çalışıyormuş. 280 00:19:58,656 --> 00:20:01,409 O yöneticilik şirketinin adı Pine Grove Danışmanlık. 281 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 106. daireyi Mike Nunez isimli birinin kiraladığını 282 00:20:04,537 --> 00:20:06,581 ama bir ay önce aniden çıktığını söylediler. 283 00:20:06,789 --> 00:20:10,084 -Yeni adresi var mı? -Hayır ve tüm kirasını nakit ödemiş. 284 00:20:10,627 --> 00:20:12,545 Mike Nunez ismini sistemde arattım 285 00:20:12,629 --> 00:20:15,256 ve Pine Grove'un verdiği tarife uyan hiç kimse yok. 286 00:20:15,840 --> 00:20:18,176 -Yani çıkmaza girdik. -Temel olarak evet. 287 00:20:19,719 --> 00:20:21,679 Bakın, o dairede bir şey yaşanmadı demiyorum 288 00:20:21,846 --> 00:20:24,057 sadece gerçekçi bir şekilde hiç bilemeyebiliriz. 289 00:20:24,974 --> 00:20:27,018 Bunu elimden geldiği kadar götürdüm. Üzgünüm. 290 00:20:28,061 --> 00:20:30,730 Hayır, yardımın için sağ ol. 291 00:20:31,064 --> 00:20:33,483 -Evet, minnettarız. -Her zaman. 292 00:20:39,906 --> 00:20:43,409 Yerleşim planı yaparken duvarın yerini değiştirememek demek 293 00:20:43,493 --> 00:20:46,329 elindeki alanla çalışmak zorunda olmak demek… 294 00:20:48,706 --> 00:20:52,085 Tabii duvarın yerini değiştiremezsem. 295 00:20:52,710 --> 00:20:55,296 Ortak odayla brifing salonu arasındaki duvar gibi mesela. 296 00:20:55,672 --> 00:20:57,256 Bu gerçekten alan açardı. 297 00:21:05,223 --> 00:21:07,642 Belki bunun gibi bir şey yapabiliriz? 298 00:21:08,476 --> 00:21:11,312 -Elbette. Evet. -Christopher. 299 00:21:13,106 --> 00:21:14,023 Ne? 300 00:21:19,696 --> 00:21:20,571 Hoş geldin. 301 00:21:21,990 --> 00:21:24,367 -Selam, bir dakikan var mı? -Elbette amirim, içeri gel. 302 00:21:26,244 --> 00:21:27,745 Bira falan getireyim mi? 303 00:21:27,829 --> 00:21:28,955 -Evet, lütfen. -Tamam. 304 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Senin için ne yapabilirim? 305 00:21:34,669 --> 00:21:37,296 Gelip seni kontrol etmek istedim. 306 00:21:37,964 --> 00:21:39,966 Evet. Her şey yolunda. 307 00:21:41,300 --> 00:21:44,512 -Uzun bir vardiyaydı. -Evet, biliyorum. 308 00:21:49,142 --> 00:21:51,853 Pekâlâ, iyi. Bak, konu şu. 309 00:21:51,936 --> 00:21:55,982 O geri zekâlılar hortumun üstünden geçtiği için 310 00:21:56,065 --> 00:21:59,318 hortum Ritter'ın elinden hızlıca çekilince kendime çok kızdım. 311 00:21:59,902 --> 00:22:03,448 Batırdığımı fark ettim ama bunu Casey'den duymama gerek yoktu. 312 00:22:04,115 --> 00:22:07,118 Zaten kendimi hırpalıyordum. Güven bana. 313 00:22:07,285 --> 00:22:10,455 Bak, bana güvenilen bir şeye ihanet etmeyeceğim… 314 00:22:12,165 --> 00:22:13,833 …ama Casey sandığından fazlasıyla uğraşıyor. 315 00:22:17,128 --> 00:22:20,631 -O iyi mi? -İyi olacak. 316 00:22:21,549 --> 00:22:23,468 Ben de işleri daha kötüleştiriyorum… 317 00:22:23,551 --> 00:22:25,887 Fark etmen gereken şey Herrmann, 318 00:22:26,095 --> 00:22:28,014 İtfaiye Başkanı değilsen 319 00:22:28,097 --> 00:22:29,849 bir hata yaptığında her zaman bir üstün 320 00:22:29,932 --> 00:22:33,686 sana bunu söyleyecek. Düşünmediğin şey… 321 00:22:35,897 --> 00:22:37,106 …eleştiriye nasıl 322 00:22:38,066 --> 00:22:41,444 tepki verdiğini görmeyi bekleyen Müdahale Aracı'ndaki adamların. 323 00:22:41,736 --> 00:22:44,864 Clarence, Ritter ya da Doherty'yi azarlasan 324 00:22:46,199 --> 00:22:48,451 sinirli bir şekilde çekip gitmelerini mi istersin 325 00:22:49,452 --> 00:22:53,206 -yoksa sana laf yetiştirmelerini mi? -Demek istediğini anlıyorum. 326 00:22:57,085 --> 00:22:59,712 Özür dileyip durumu düzeltirim. 327 00:23:02,340 --> 00:23:06,010 <i>Wallace, buraya gel! Kaplama</i> <i>hakkında fikirlerini duymak istiyorum.</i> 328 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 Neyin? 329 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 Tamam, geliyorum! 330 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Önümüzdeki cumartesi de oynayacaklar mı soralım. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,271 Evet. 332 00:23:17,980 --> 00:23:20,024 Stella, aklıma bir şey geldi. 333 00:23:22,610 --> 00:23:23,861 Yangını başlatan kadın. 334 00:23:24,112 --> 00:23:27,073 Havyasını açık bırakan. Sanırım ismi Marylou'ydu. 335 00:23:27,156 --> 00:23:30,785 Her neyse, o 104. dairedeydi, 106'nın tam yanı. 336 00:23:31,077 --> 00:23:33,913 -Sence hâlâ hastanede midir? -Ağır duman solumuştu. 337 00:23:34,038 --> 00:23:35,248 Muhtemelen gece onu tutarlar. 338 00:23:35,414 --> 00:23:36,958 Komşusu hakkında bir bildiği olabilir. 339 00:23:37,083 --> 00:23:38,084 Denemeye değer. 340 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 Çok kötü hissediyorum. 341 00:23:45,758 --> 00:23:49,137 Yazın sanat ve el sanatları dersim var. Winter Park'ta öğretiyorum 342 00:23:49,428 --> 00:23:53,015 ve her zaman "önce güvenlik" derim. 343 00:23:53,182 --> 00:23:54,642 Marylou, yangın için burada değiliz. 344 00:23:54,976 --> 00:23:56,102 Komşunuzla ilgileniyoruz. 345 00:23:56,310 --> 00:24:00,231 Mike Nunez, daire 106. Onu tanıyor musun? 346 00:24:00,982 --> 00:24:04,443 Bir nevi. Birden fazla ismi vardı. 347 00:24:05,570 --> 00:24:08,698 -Bu da ne demek? -Onun adresinde farklı isimlere 348 00:24:08,823 --> 00:24:09,949 postası gelirdi. 349 00:24:10,241 --> 00:24:14,162 Mike ismi hep aynıydı ama soyadları farklıydı. 350 00:24:14,620 --> 00:24:16,914 Bunu hatırlıyorum çünkü elimde 351 00:24:17,039 --> 00:24:18,666 hiç gelip almadığı postaları vardı. 352 00:24:18,916 --> 00:24:22,461 -Yani hâlâ dairenizdeler mi? -Birkaç zarf, evet. 353 00:24:23,087 --> 00:24:26,382 Eğer yangın ön kapımın yanındaki şifonyere ulaşmadıysa 354 00:24:26,674 --> 00:24:29,760 o zaman sol en üst çekmecede olmalılar. 355 00:24:32,722 --> 00:24:34,849 -Sağ olun efendim. -Sağ olun. 356 00:24:37,768 --> 00:24:40,813 Marylou, Mike'ın hiç çocuğu var mıydı? 357 00:24:41,439 --> 00:24:44,692 Sanırım arada sırada kız kardeşinin çocuklarına bakıyordu. 358 00:24:44,775 --> 00:24:46,277 Bana böyle söyledi. 359 00:24:46,527 --> 00:24:49,280 Onları çok sık görmedim ama bazen duydum. 360 00:24:50,406 --> 00:24:53,492 -Orada çok uzun süre kalmadı. -Sağ olun. 361 00:25:02,710 --> 00:25:04,086 Michael Nolasco. 362 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Michael Nunez. 363 00:25:08,674 --> 00:25:10,134 Michael Nuevavillegas. 364 00:25:10,218 --> 00:25:11,928 ŞİKAGO ÇOCUK VE AİLE HİZMETLERİ DEPARTMANI 365 00:25:12,053 --> 00:25:14,055 Bak bu Çocuk Koruma Hizmetleri'nden. 366 00:25:16,766 --> 00:25:18,142 Yani neredeyse açılmış. 367 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 "Sayın Bay Nuevavillegas, daha fazla çocuğa 368 00:25:26,734 --> 00:25:28,653 evinizi açma başvurunuz kabul edilmiştir." 369 00:25:30,071 --> 00:25:31,155 Ya… 370 00:25:31,906 --> 00:25:34,158 …bu şerefsiz üvey çocukları sahiplenip 371 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 o küçük odaya onları tıkayıp 372 00:25:36,452 --> 00:25:38,287 devletten gelen hibeyi harcıyorsa? 373 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Ne? 374 00:25:42,625 --> 00:25:44,710 Dedektif, ben Kelly Severide. 375 00:25:44,835 --> 00:25:46,170 Müsait olunca beni arayın. 376 00:25:46,295 --> 00:25:49,674 Daire 106'da oturan adamın adı Michael Nuevavillegas. 377 00:25:49,882 --> 00:25:54,929 -N, U, E, V, A, V, I, L, L, E, G, A, S. -Hepsi tek kelime. 378 00:25:55,429 --> 00:25:58,599 Onu Google'da arattık ve Pilsen'da Michael Nuevavillegas 379 00:25:58,683 --> 00:26:00,726 -diye biri çıkıyor. -Biz de oraya gidiyoruz. 380 00:26:01,352 --> 00:26:02,770 Her neyse, bizi arayın. 381 00:26:15,157 --> 00:26:17,618 -Michael Nuevavillegas? -Evet? 382 00:26:17,743 --> 00:26:20,162 Selam, biz Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndanız. 383 00:26:20,746 --> 00:26:22,498 Evinizde gaz sızıntısı olduğu haberini aldık. 384 00:26:24,875 --> 00:26:26,585 -Gaz sızıntısı falan yok. -Hayır, dur! 385 00:26:27,128 --> 00:26:28,337 Gaz sızıntıları böyledir. 386 00:26:28,421 --> 00:26:31,090 Doğru karbonmonoksit detektörün yoksa 387 00:26:31,215 --> 00:26:32,174 olduğunu bilemezsin. 388 00:26:32,466 --> 00:26:35,386 Besleme hatlarınıza bakıp başınızdan gideceğiz. 389 00:26:37,555 --> 00:26:40,057 -Burada ne zamandır yaşıyorsunuz? -Çok uzun değil sanırım. 390 00:26:40,558 --> 00:26:43,769 Bakın, başka bir zaman gelmelisiniz. 391 00:26:44,103 --> 00:26:47,064 Gelirdik ama binanın sahibi siz değilsiniz 392 00:26:47,189 --> 00:26:51,235 ve bizi arayan bina sahibi Bayan Anderson'dı. 393 00:26:56,240 --> 00:26:59,035 Tamam, bakın ne diyeceğim? Başım ağrımaya başladı. 394 00:26:59,452 --> 00:27:01,287 Dediğiniz gibi gaz sızıntısı olabilir. 395 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 Hemen aşağıda bir eczane var ve aspirinim bitti. 396 00:27:04,457 --> 00:27:06,792 Hayır. İşimiz bitene kadar burada kalmalısın. 397 00:27:19,055 --> 00:27:19,930 Kelly! 398 00:27:32,193 --> 00:27:36,739 Şikago Polisi! Arkanı dön! Eğil! 399 00:27:38,449 --> 00:27:41,035 -Ellerini arkaya koy. -Evime onlar geldi! Onları tutuklayın! 400 00:27:41,160 --> 00:27:43,371 -Kapa çeneni. -Bu Şikago gaddarlığı işte! 401 00:27:43,454 --> 00:27:44,663 Evet, emin ol öyle. 402 00:28:02,139 --> 00:28:06,143 Her şey geçti. Gelin. Güvendesiniz. 403 00:28:06,977 --> 00:28:09,814 Hadi çıkın. Evet. 404 00:28:11,440 --> 00:28:13,484 Hadi. Sizi buradan çıkaralım. 405 00:28:14,318 --> 00:28:18,197 Gelin. Geçti. Ben bir itfaiyeciyim. Güvendesiniz. 406 00:28:19,573 --> 00:28:21,283 Merhaba. 407 00:28:21,784 --> 00:28:25,746 5021 Henry, bir ekip arabası, paramedik ve çocuk koruma hizmetlerini 408 00:28:25,955 --> 00:28:27,623 1955 Güney Throop'a istiyorum. 409 00:28:28,290 --> 00:28:30,376 -Hadi kalk ayağa. <i>-Anlaşıldı 5021 Henry.</i> 410 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 Sessiz kalma hakkına sahipsin, avukat tutma hakkına sahipsin, 411 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 bu haklardan vazgeçmek istersen 412 00:28:34,922 --> 00:28:37,133 suratını bu duvara geçirmekten mutluluk duyarım. 413 00:28:38,008 --> 00:28:40,594 İyisiniz. Artık güvendesiniz. Tamam. 414 00:28:50,354 --> 00:28:52,022 Dış dünyadaki siviller 415 00:28:52,106 --> 00:28:55,568 rozetlerimizi sadece üniformamızda 416 00:28:55,693 --> 00:28:58,612 ya da ceplerimizde taşıdığımızı zannediyor. 417 00:28:59,238 --> 00:29:00,906 Ama bu işi yapmadıysanız 418 00:29:02,074 --> 00:29:04,493 itfaiyecilik rozetimizi nerede taşıdığımızı göremezsiniz. 419 00:29:05,369 --> 00:29:08,372 Tam burada. Kalplerimizde. 420 00:29:09,081 --> 00:29:11,167 Bu ruh, izinliyken 421 00:29:11,625 --> 00:29:16,255 vardiya dışında, bu hafta sonu bizim Stella Kidd'imiz tarafından gösterildi. 422 00:29:17,882 --> 00:29:19,633 Bilmeyenler için 423 00:29:20,968 --> 00:29:22,845 Kidd, son yangında potansiyel bir 424 00:29:23,304 --> 00:29:24,472 suç faaliyeti tespit etti. 425 00:29:25,931 --> 00:29:28,517 Şimdiyse bir erkek ve bir kız çocuk… 426 00:29:31,020 --> 00:29:33,772 …onun emekleri sayesinde güvende. 427 00:29:35,274 --> 00:29:39,528 Stella Kidd, harika bir iş çıkardın ve hepimiz… 428 00:29:41,447 --> 00:29:42,656 …seni örnek almalıyız. 429 00:29:57,922 --> 00:29:58,923 Yüzbaşı. 430 00:29:59,256 --> 00:30:02,176 -Dinle, son vardiya hakkında… -Sen Herrmann mısın? 431 00:30:02,927 --> 00:30:04,220 -Çavuş. -Evet, ben de öyle dedim. 432 00:30:04,637 --> 00:30:06,764 Hayır, demedin. Bak, burada bir şey konuşuyoruz. 433 00:30:06,847 --> 00:30:07,765 Evet ama dinleyin. 434 00:30:07,890 --> 00:30:10,935 29'da ve 74'teki son iki vardiyamda hortumları benim toplamam gerekti. 435 00:30:11,393 --> 00:30:13,771 Her şeyi göz önünde bulundurunca bunu burada yapmak istemem. 436 00:30:13,896 --> 00:30:15,814 Klinginpill, az önce sana konuştuğumuzu söyledi. 437 00:30:16,190 --> 00:30:17,441 Anlıyorum yüzbaşı 438 00:30:17,900 --> 00:30:19,860 ama nereye gitsem kısa çöpü çekip duruyorum 439 00:30:19,985 --> 00:30:22,988 Geçiciyim diye hakkım yok mu demek? 440 00:30:24,114 --> 00:30:25,908 -Neresi burası, Orta Çağ İngiltere’si mi? -Ne? 441 00:30:26,242 --> 00:30:29,703 Dolabıma koymak istediğim fotoğraflar var ama dolabım yok. 442 00:30:29,954 --> 00:30:32,540 -Dolap fotoğrafı mı? -Doğru, annem, köpeklerim. 443 00:30:32,665 --> 00:30:34,792 Kardeşim Ned'in de var. Çok iyi bir balık avcısıdır. 444 00:30:34,875 --> 00:30:36,794 Herrmann, ne diyordun? 445 00:30:36,919 --> 00:30:37,836 Unut gitsin yüzbaşı. 446 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Dolap ayarlamam gerek bu, 447 00:30:40,214 --> 00:30:42,299 -klinik pile. -Klinginpill. 448 00:30:45,678 --> 00:30:46,804 Yatakhane nerede? 449 00:30:49,181 --> 00:30:50,516 <i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…</i> 450 00:30:50,599 --> 00:30:53,394 Klinginpill, sana aksi bir emir vermedikçe karışmayacaksın. 451 00:31:14,999 --> 00:31:17,251 Brando, yangın söndürücüyü al! 452 00:31:17,459 --> 00:31:20,087 -Clarence, öncülük et. -Anlaşıldı çavuş. 453 00:31:22,172 --> 00:31:24,091 Seni çıkaracağız dostum. Sabret. 454 00:31:27,428 --> 00:31:31,098 -Herrmann, durum nedir? -Şoför içeride sıkışmış. 455 00:31:31,223 --> 00:31:33,559 Bu alevleri söndürmeye çalıştık ama çok yoğun. 456 00:31:33,934 --> 00:31:35,978 -Tamam. 81, hadi şoförü çıkaralım. -Tamam. 457 00:31:36,061 --> 00:31:37,479 Keski, ayırıcı kesici ve kalas. 458 00:31:41,859 --> 00:31:44,069 -O alevleri söndür Kaufmann. -Anlaşıldı. 459 00:31:47,740 --> 00:31:48,949 Geri çekil! Herrmann. 460 00:31:49,366 --> 00:31:53,078 -Herkesi geri çek! -Anlaşıldı yüzbaşı. Herkes geri çıksın! 461 00:31:53,245 --> 00:31:55,831 -Ne oldu yüzbaşı? -Kamyonun arkasında propan tüpleri var! 462 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 Alevlerin ortasındalar! 463 00:31:57,958 --> 00:32:00,461 Klinginpill, o insanları köşeden çek! Hadi! 464 00:32:00,586 --> 00:32:02,588 -Tamam millet, onu duydunuz! -Onları oraya götür! 465 00:32:03,547 --> 00:32:05,883 -Clarence, bir yangın söndürücü daha al. -Hadi. 466 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Acele et Mouch. 467 00:32:08,969 --> 00:32:10,596 -Mike, bağladık mı? -Hayır! 468 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 -Efendim! -Otis, geriye! 469 00:32:14,975 --> 00:32:17,102 Git! Gitmeye devam et! 470 00:32:43,045 --> 00:32:47,091 -Tamam çocuklar, şu yangını söndürelim. -Şoförü alalım. 471 00:32:51,428 --> 00:32:53,722 Hadi dostum. Tuttum seni. 472 00:33:21,792 --> 00:33:24,128 -Neler oluyor? -Cindy, büyük açılışı yapacak. 473 00:33:24,586 --> 00:33:27,297 -Herkese çıkmasını söyledi. -Pencereleri bile örttü. 474 00:33:28,215 --> 00:33:29,717 Bunun için üzgünüm amirim. 475 00:33:31,009 --> 00:33:32,469 Yüzbaşı, hızlıca konuşalım. 476 00:33:32,594 --> 00:33:34,179 -Size diyecektim ki… -Tamam! 477 00:33:34,638 --> 00:33:37,975 Mükemmel olmayabilir ama fena da sayılmaz. 478 00:33:39,476 --> 00:33:41,395 -İstediğiniz şey buydu. -Aynen. 479 00:33:42,312 --> 00:33:43,188 Hadi gelin! 480 00:34:10,132 --> 00:34:12,801 Bence inanılmaz olmuş. 481 00:34:15,554 --> 00:34:17,514 -Hayır. -Tamam, pekâlâ. 482 00:34:22,561 --> 00:34:23,562 Evet. 483 00:34:24,521 --> 00:34:26,398 Bir şey yap hemen! 484 00:34:26,648 --> 00:34:28,192 -Tamamen modern bir tarz. -Evet. 485 00:34:28,275 --> 00:34:30,861 Bir riskti ama kafamın içindeki sesler 486 00:34:30,944 --> 00:34:33,781 abartma dese de onları susturmayı bildim. 487 00:34:35,532 --> 00:34:36,700 Cindy… 488 00:34:38,035 --> 00:34:39,995 -…konuşabilir miyiz? -Hemen geliyorum. 489 00:34:44,958 --> 00:34:46,794 Tamam dinle, bunu nazikçe… 490 00:34:48,086 --> 00:34:50,255 …söylemenin bir yolu yok, o yüzden direkt diyeceğim. 491 00:34:50,589 --> 00:34:55,135 Buradaki herkes işini yapma çabanı takdir ediyor 492 00:34:55,928 --> 00:34:57,012 ama bu… 493 00:34:59,932 --> 00:35:04,770 Biz burada çalışıyoruz Cindy. Burası faal bir itfaiye istasyonu. 494 00:35:05,187 --> 00:35:07,314 Salvador Dali kâbusu değil. 495 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 -Ben… -Dinle, bak. 496 00:35:10,734 --> 00:35:12,402 Bu iş sana göre değil bebeğim. 497 00:35:13,153 --> 00:35:18,492 Her şeyi eskiden nasılsa 498 00:35:19,493 --> 00:35:20,786 yerlerine koymamız gerekecek. 499 00:35:22,538 --> 00:35:25,541 Bunlar kiralanmış mobilyaydı, sadece fotoğraf çekiminde 500 00:35:25,666 --> 00:35:30,504 dağınıklığı aşmak içindi. Her şey eski hâline dönecekti. 501 00:35:31,213 --> 00:35:32,297 Bunu fark etmemişim. 502 00:35:32,464 --> 00:35:34,883 Çünkü sana geçen hafta söylediğimde dinlemedin. 503 00:35:36,134 --> 00:35:37,010 Söyledin mi? 504 00:35:39,805 --> 00:35:42,933 Bu işin bana göre olmadığını söylediğin için memnunum. 505 00:35:44,226 --> 00:35:47,980 Her zevkimi tekrar düşünmem gerekecek. 506 00:35:54,027 --> 00:35:55,279 Hay aksi! 507 00:36:00,033 --> 00:36:01,034 Nasıl geçti? 508 00:36:01,869 --> 00:36:03,954 -Sence? -Ama… 509 00:36:04,246 --> 00:36:05,914 …eşyalarımızı geri alacağız, değil mi? 510 00:36:09,334 --> 00:36:10,419 Müsaadenle Mouch. 511 00:36:14,131 --> 00:36:15,090 Dur! 512 00:36:16,508 --> 00:36:19,219 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm, sana bir özür borçluyum. 513 00:36:20,012 --> 00:36:22,681 Müdahale Aracı'nı sokağın karşısına park etmemeliydim 514 00:36:22,848 --> 00:36:28,061 Haklıydın, aptalca bir hamleydi ve bana sert davranmanı hak ettim. 515 00:36:28,812 --> 00:36:29,897 Bir daha olmayacak. 516 00:36:31,648 --> 00:36:34,401 Tüm gücümle üstüne gitmemeliydim. 517 00:36:35,360 --> 00:36:36,904 Bunun için özür dilerim. 518 00:36:40,824 --> 00:36:41,700 Ben… 519 00:36:43,327 --> 00:36:46,496 …son zamanlarda kendimde değilim ama çözmeye çalışıyorum. 520 00:36:47,289 --> 00:36:50,542 -Çözeceğim. -Tamam. Bak, hepimiz zorluk çekiyoruz. 521 00:36:50,834 --> 00:36:55,380 Benimkiler genelde kulaklarım yerine ağzımı açmaktan oluyor ve… 522 00:36:59,301 --> 00:37:02,804 Cindy'ye sor sadece. Ama her neyse. 523 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 Benim üstüm olmanın 524 00:37:07,392 --> 00:37:09,186 kıymetini bilmezlik yapmıyorum. 525 00:37:11,396 --> 00:37:17,277 Yağcı biri değilim ama kariyerimin çoğunluğunda 526 00:37:18,195 --> 00:37:21,448 seni çalışırken gördüğüm için şanslıyım 527 00:37:22,658 --> 00:37:26,328 ve senden her vardiya bir şey öğrendim. 528 00:37:27,371 --> 00:37:29,665 Senin altında hizmet ettiğim için gurur duyuyorum. 529 00:37:36,463 --> 00:37:37,381 Sağ ol Herrmann. 530 00:37:39,549 --> 00:37:42,386 -Bunu duymaya ihtiyacım vardı. -Evet. 531 00:37:44,304 --> 00:37:46,723 Ağzımı bugün hayırlı bir şey için açtığıma sevindim. 532 00:38:04,324 --> 00:38:07,452 Yarın biraz huysuz olursam Cindy, beni tekrar 533 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 koltukta yatırmıştır. 534 00:38:09,579 --> 00:38:11,873 Belki yeni bir yatak için sana indirim sağlar. 535 00:38:13,208 --> 00:38:16,628 -Hayır mı? Havanda değil misin? -İndirim demişken 536 00:38:16,920 --> 00:38:19,589 mobilya şirketinden Cindy'nin kanepesini 537 00:38:19,673 --> 00:38:20,757 sudan ucuza satın aldık. 538 00:38:21,091 --> 00:38:23,635 -Bil diye söylüyorum, ben karşı çıktım. -Hayır, çıkmadın! 539 00:38:28,849 --> 00:38:31,393 O şeyi, Cindy görmeden buradan çıkarın. 540 00:38:31,560 --> 00:38:33,186 Onunla dalga geçiyorum sanacak 541 00:38:33,270 --> 00:38:35,605 ve ben de hayatımın geri kalanını köpek kulübesinde yaşarım. 542 00:38:36,148 --> 00:38:37,065 Ben… 543 00:38:42,070 --> 00:38:43,447 -Sağ ol. -Acele etme. 544 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 Misafirperverlik nerede? 545 00:38:46,074 --> 00:38:48,869 -Sonraki içkiler benden. -En üst sıradaki içkilere geçiyordum. 546 00:38:50,120 --> 00:38:52,789 Nuevavillegas denen adamın yıllardır 547 00:38:52,914 --> 00:38:54,958 koruyucu aile dolabı çevirdiği ortaya çıktı. 548 00:38:55,375 --> 00:38:56,334 Siz olmasanız kim bilir 549 00:38:56,418 --> 00:38:57,878 ne kadar daha yanına kâr kalacaktı. 550 00:38:58,920 --> 00:38:59,838 Hepsi Stella sayesinde. 551 00:39:00,380 --> 00:39:03,508 -Çocuklara ne olacak? -Sisteme geri kondular 552 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 ama dosyalarına suistimal eklendi. 553 00:39:06,386 --> 00:39:08,805 Daha iyi bir evde risk altındaki çocuklar için eğitilmiş 554 00:39:08,889 --> 00:39:10,182 ebeveynlere verilecekler. 555 00:39:11,183 --> 00:39:13,101 -Bu harika. -Evet. 556 00:39:15,020 --> 00:39:16,938 Çocukların adları Anton ve Luna. 557 00:39:17,147 --> 00:39:19,733 Sana vermemi istedikleri bu resmi çizmişler. 558 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 {\an8}ÇOK TEŞEKKÜRLER SÜPER BİRİSİN 559 00:39:28,033 --> 00:39:30,118 -Sağ ol. -Evet, ne demek. 560 00:39:30,285 --> 00:39:32,496 25. bölgeden arkadaşlara selam vereceğim 561 00:39:32,662 --> 00:39:34,456 ama siz içkiye bir daha para vermeyeceksiniz. 562 00:39:34,581 --> 00:39:37,542 -Gecenin geri kalanı benden, tamam mı? -Şikâyet etmem. 563 00:39:38,210 --> 00:39:39,127 -Sağ ol. -Tamam. 564 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 İyi bir şey yaptın. 565 00:39:45,467 --> 00:39:47,969 Bence benim yerimde kim olsa aynı şeyi yapardı. 566 00:39:49,346 --> 00:39:50,305 Emin değilim. 567 00:39:52,474 --> 00:39:53,517 Senin gibi biri yok. 568 00:39:54,305 --> 00:40:54,544 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm