"Chicago Fire" Move a Wall
ID | 13207992 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Move a Wall |
Release Name | Chicago.Fire.S07E17.Move.a.Wall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9853744 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,549
-Ne olduğunu anlat bana Matt.
<i>-Silah tutukluk yaptı.</i>
2
00:00:07,133 --> 00:00:09,760
Bu, şu an hayatta olmamın tek sebebi.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,929
Patlamadı Matt
çünkü daha zamanın gelmemişti.
4
00:00:12,221 --> 00:00:13,723
Bu kadar basit olamaz.
5
00:00:14,598 --> 00:00:17,268
Casey. Bu sabah çok kötü bir çağrı almış.
6
00:00:17,685 --> 00:00:20,229
Kendine ateş edilmesi nasıl bir his
anlıyormuş gibi yapmayacağım.
7
00:00:20,354 --> 00:00:22,565
O zaman bana ateş edildiğini
nereden duydun?
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,608
Brett dün bahsetti.
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,529
Bence bir konunun
üzerinde durmak kötü bir şey.
10
00:00:29,989 --> 00:00:32,533
Kurtarma görevlilerine danışmanlık
için varım. İş arkadaşımla çıkarak
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
güven duygusunu oluşturamıyorum.
12
00:00:35,619 --> 00:00:36,787
<i>Artık seninle görüşemem.</i>
13
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
14
00:00:48,382 --> 00:00:51,469
-Günaydın!
-Bu ne biliyor musun Brett?
15
00:00:51,677 --> 00:00:54,472
Bu, haftanın geri kalanı için
sosyal takvimin.
16
00:00:54,597 --> 00:00:55,681
Hayır.
17
00:00:56,557 --> 00:00:59,643
{\an8}-Yarın gece, Top Golf!
-Cuma günü, <i>Prime and Provisions.</i>
18
00:00:59,727 --> 00:01:03,189
{\an8}Cumartesi vardiya var
ama pazar elbette var.
19
00:01:03,272 --> 00:01:05,775
{\an8}Ondan sonra Siskel'da
<i>Komşum Totoro </i>gösterimi
20
00:01:05,858 --> 00:01:09,904
{\an8}-var. Şimdi.
-Cidden bunları yapmanıza gerek yok.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,698
{\an8}Senin söz hakkın yok. Evcil hayvanımızsın
22
00:01:12,907 --> 00:01:14,408
{\an8}ve tüm hafta bizimle takılacaksın.
23
00:01:14,533 --> 00:01:17,495
{\an8}Şimdi kalk, giyin ve arabaya bin
24
00:01:17,578 --> 00:01:20,247
{\an8}çünkü vardiyadan önce Palace'ta
pankek yemeye gidiyoruz!
25
00:01:20,331 --> 00:01:22,833
-Palace pankekleri!
-Güzel. Sağ olun.
26
00:01:29,298 --> 00:01:31,342
{\an8}27 BUGÜN VARDİYA, 28 TOP GOLF
29 PRIME AND PROVISIONS
27
00:01:35,971 --> 00:01:37,932
Tamam, şimdi.
28
00:01:38,140 --> 00:01:42,853
{\an8}Kidd, Zvonacek, Capp, Cruz,
kalp masajı belgenizin süresi doldu.
29
00:01:43,062 --> 00:01:44,688
{\an8}İki haftaya yenileme kartınızı getirin
30
00:01:44,772 --> 00:01:46,357
{\an8}yoksa sizinle konuşacaklarımız var.
31
00:01:46,607 --> 00:01:49,193
-Amirim, her sene o siteye giriyoruz…
-Hâlledin.
32
00:01:51,195 --> 00:01:52,655
Tamam, hadi gidelim…
33
00:01:52,738 --> 00:01:55,241
{\an8}-Pardon!
-Evet, Çavuş Herrmann.
34
00:01:56,242 --> 00:01:59,453
{\an8}Tamam, sağ olun. Hepinizin bildiği gibi
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,540
{\an8}Cindy evlendiğimizde kariyerinden vazgeçti
36
00:02:02,706 --> 00:02:05,042
{\an8}ve 16 sene önce bir aile kurduk.
37
00:02:05,251 --> 00:02:07,837
-Kariyeri neydi?
-İç tasarım.
38
00:02:08,003 --> 00:02:08,963
Gerçekten mi?
39
00:02:09,755 --> 00:02:13,050
Gerçekten. Şimdi en küçüğümüz
anaokulunda olduğu için
40
00:02:13,551 --> 00:02:15,719
{\an8}tekrar başlamaya karar verdi.
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,306
{\an8}Cömert bir şekilde…
42
00:02:21,809 --> 00:02:23,519
{\an8}…ortak odayı
yeniden tasarlamayı teklif etti!
43
00:02:23,769 --> 00:02:25,354
{\an8}-Hayır, olamaz.
-Evet.
44
00:02:25,437 --> 00:02:27,439
-Evet.
-Bu iyi bir fikir değil.
45
00:02:27,523 --> 00:02:29,942
-Üzgünüm ama bu çok fazla…
-Dinleyin!
46
00:02:30,150 --> 00:02:35,489
{\an8}Hemen direnmeyin, değişikliğe açık olun
ve ona yardım edelim, tamam mı?
47
00:02:35,614 --> 00:02:39,493
{\an8}Sen ŞİT'teki
en değişikliğe kapalı insansın.
48
00:02:40,870 --> 00:02:43,706
<i>-Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…</i>
-Hadi gidelim!
49
00:02:43,831 --> 00:02:47,042
{\an8}<i>…Ekip 3, Ambulans 61,</i>
<i>apartman yangını, 483 Batı Armitage.</i>
50
00:02:52,673 --> 00:02:56,010
Tamam, görünüşe göre alevler içinde.
Çalışacağız çocuklar.
51
00:02:56,176 --> 00:02:57,553
Yangın musluğunun önü kapalı çavuş.
52
00:03:00,639 --> 00:03:04,685
Tamam. Oraya park edip
o yangın musluğuna bağlanalım.
53
00:03:05,019 --> 00:03:07,229
Sokağın karşısına
su hattını taşımamız gerekecek.
54
00:03:14,737 --> 00:03:18,490
Görünüşe göre 20, 24 daire var.
Yangın arka tarafta yoğunlaşmış.
55
00:03:18,616 --> 00:03:22,077
-Biz yangın katını alırız.
-Kidd, ekiple git. Biz aşağıyı temizleriz.
56
00:03:25,080 --> 00:03:27,917
-O neydi? Pardon, park ediyorduk.
-Bizi takip et.
57
00:03:28,375 --> 00:03:29,919
Ritter, sen kamyonla kal!
58
00:03:30,127 --> 00:03:32,254
Clarence, bir tane daha
5'lik hortum getir.
59
00:03:32,338 --> 00:03:33,881
-Biz ekibe destek vereceğiz.
-Anlaşıldı.
60
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
Anlaşıldı çavuş.
61
00:03:43,307 --> 00:03:44,975
Dur!
62
00:03:49,021 --> 00:03:52,024
-Matt, iyi misin?
-Bu da neyin nesi Herrmann?
63
00:03:53,025 --> 00:03:54,401
Yolun karşısından hortum mu çekilir?
64
00:03:54,526 --> 00:03:56,403
Hayır yüzbaşı,
yangın musluğuna erişilmiyordu…
65
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
Bu kurtarmayı tehlikeye attın!
66
00:04:10,000 --> 00:04:11,126
Ritter, iyi misin?
67
00:04:11,335 --> 00:04:13,128
-Omzum.
-Git baktır.
68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
-Hâlâ bu yangına su hattı lazım!
-Tamam.
69
00:04:15,631 --> 00:04:18,008
Clarence, Jesse.
Bu hattaki gevşekliği düzeltin.
70
00:04:18,217 --> 00:04:19,969
Hadi gidelim. Bak.
71
00:04:20,552 --> 00:04:23,722
Bu benim suçum. Git kendine baktır. Git.
72
00:04:24,390 --> 00:04:26,976
İkiniz solu alın. Hadi suyu sıkalım.
73
00:04:28,185 --> 00:04:31,230
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! Git, git!
74
00:04:31,438 --> 00:04:32,773
İtfaiye Teşkilatı!
75
00:04:34,650 --> 00:04:36,026
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
76
00:04:39,071 --> 00:04:40,197
Ses verin!
77
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Efendim, iyi misiniz?
78
00:04:48,455 --> 00:04:51,542
Havyamı açık unutup
boya fırçalarımı yıkamaya gittim.
79
00:04:51,792 --> 00:04:53,961
-Her şey çok hızlı alev aldı.
-Başka biri var mı?
80
00:04:54,086 --> 00:04:57,214
-Hayır, sadece benim ama komşular…
-Onları alacağız! Sadece eğilin!
81
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
82
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
Kidd, hadi gidelim!
Müdahale Aracı yangına su sıkacak!
83
00:05:33,667 --> 00:05:34,752
Anlaşıldı!
84
00:05:58,525 --> 00:06:00,694
Ne yapıyorsun?
85
00:06:00,819 --> 00:06:01,862
-Ben…
-Hadi gidelim!
86
00:06:01,945 --> 00:06:03,072
-Tamam!
-Acele et!
87
00:06:14,792 --> 00:06:16,210
-Kendinize iyi bakın.
-Çok sağ olun.
88
00:06:19,505 --> 00:06:22,216
Hanımefendi dairesinde sanat ve
el sanatları festivali veriyormuş adeta.
89
00:06:22,341 --> 00:06:24,551
Havyasını açık şekilde
boya kutularının yanında bırakmış.
90
00:06:40,484 --> 00:06:42,486
-Yangın söndü amirim.
-Sağ ol Herrmann.
91
00:06:42,611 --> 00:06:45,364
İyi bir Müdahale Aracı çavuşu
ne yapar biliyor musun Herrmann?
92
00:06:45,739 --> 00:06:47,282
Kazaya kaza eklemez.
93
00:06:47,533 --> 00:06:50,077
Ritter, park ettiğin yer yüzünden
şu anda hastaneye gidiyor.
94
00:06:50,160 --> 00:06:51,411
Kim bilir ne zaman geri dönecek?
95
00:06:51,495 --> 00:06:55,249
Tamam, Kamyon 87, Müdahale Aracı 90,
tekrar kontrol sizde.
96
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
<i>Anlaşıldı amirim.</i>
97
00:06:57,167 --> 00:06:59,294
Amirim, oraya geri dönmeliyim.
98
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
-Ben…
-Kidd, onu duydun. Araçları topla.
99
00:07:02,214 --> 00:07:03,257
Emirlere uy!
100
00:07:16,478 --> 00:07:19,189
{\an8}KAMYON EKİBİ 81
101
00:07:29,158 --> 00:07:30,242
{\an8}İşte burada.
102
00:07:31,451 --> 00:07:32,828
{\an8}-Cindy!
-Selam Cindy.
103
00:07:32,953 --> 00:07:33,954
{\an8}Merhaba dostlar.
104
00:07:34,663 --> 00:07:36,748
{\an8}-Hoş geldin tatlım.
-Sorun ne?
105
00:07:36,832 --> 00:07:40,085
{\an8}Yok bir şey. Bilirsin, sadece…
106
00:07:41,545 --> 00:07:44,256
{\an8}Belki iç tasarım teferruatını
107
00:07:44,631 --> 00:07:46,925
{\an8}yapmak için iyi bir gün değildir.
108
00:07:51,555 --> 00:07:54,224
Evet. Anlıyorum.
109
00:07:56,685 --> 00:07:57,978
{\an8}Bak ne diyeceğim. Hayır.
110
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
{\an8}Bir itfaiye istasyonunda
ideal bir zamanı beklersek
111
00:08:01,940 --> 00:08:06,528
{\an8}tam bir sene bekleriz,
bu yüzden dediğimi unut, tamam mı?
112
00:08:06,778 --> 00:08:11,909
{\an8}Sen git ve ne için geldiysen onu yap.
113
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
-Gerçekten mi?
-Evet.
114
00:08:15,913 --> 00:08:17,873
Harika. Tamam.
115
00:08:33,430 --> 00:08:36,683
-Beni mi görmek istedin amirim?
-Evet, kapıyı kapa.
116
00:08:41,063 --> 00:08:42,981
Olay yerinde Herrmann'a patlamanın
117
00:08:43,065 --> 00:08:44,358
belirli bir sebebi var mıydı?
118
00:08:44,775 --> 00:08:46,944
Müdahale Aracı 51
doğru şekilde konumlanmamıştı.
119
00:08:47,986 --> 00:08:49,821
Hortumlar sokaktan geçmemeli
120
00:08:49,947 --> 00:08:53,867
ya da sokak kontrol altında tutulmalıydı.
Her ne olursa olsun Herrmann'ın suçuydu.
121
00:08:56,787 --> 00:08:58,580
Bunun başka bir şey…
122
00:09:00,457 --> 00:09:01,416
…olmadığına emin misin?
123
00:09:03,210 --> 00:09:06,380
Bazen yüzbaşı olmak altındaki
itfaiyecilere sert çıkmanı gerektirir.
124
00:09:06,463 --> 00:09:08,006
Bunu bana sen öğrettin.
125
00:09:10,425 --> 00:09:13,262
O itfaiyeciler amirimle
en yakın arkadaş olsa bile.
126
00:09:20,560 --> 00:09:24,064
Öyle olsun. Gidebilirsin.
127
00:09:35,450 --> 00:09:36,326
Haksız değil.
128
00:09:36,410 --> 00:09:39,788
Casey olay yerinde böyle davranmaz,
bu yüzden ben de davranmam.
129
00:09:42,291 --> 00:09:43,458
-Amirim.
-Evet.
130
00:09:46,169 --> 00:09:49,548
Son çağrımızdaki
apartmanda bir şey gördüm.
131
00:09:50,841 --> 00:09:54,761
Bir dairede gizli bir oda vardı.
132
00:09:56,179 --> 00:10:00,183
İki yatak vardı. Kötü bir şeye benziyordu,
133
00:10:00,851 --> 00:10:03,103
sanki çocuk istismarı olabilir.
134
00:10:04,563 --> 00:10:08,608
-ŞPT'yi aramayı düşünüyordum.
-Bu iyi fikir.
135
00:10:09,484 --> 00:10:11,194
Haber verdiğin için sağ ol.
Beni haberdar et.
136
00:10:11,570 --> 00:10:12,988
-Ederim amirim.
-Gidebilirsin.
137
00:10:17,200 --> 00:10:19,411
-Seni çıkardığım oda mı?
-Evet.
138
00:10:20,412 --> 00:10:23,248
Oyun evi ya da kalesi olabilir mi?
Çocukları bilirsin.
139
00:10:23,790 --> 00:10:26,543
Hayır, sanmıyorum. Yani korkutucuydu.
140
00:10:28,462 --> 00:10:29,588
O zaman içgüdüne güven.
141
00:10:41,308 --> 00:10:45,020
Cindy, burası için
nasıl bir tarz düşünüyorsun?
142
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
Yapmayı sevdiğim şey, odaya girip
143
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
ve bana ne dediğini dinlemek.
144
00:10:50,609 --> 00:10:53,904
Organik olarak hatalı mı?
Aşırıcılık yaklaşımı mı kullanmalıyım?
145
00:10:54,154 --> 00:10:55,530
Kişiliği mi ön planda
146
00:10:55,614 --> 00:10:59,034
yoksa yeni geleneksel patinayla
biraz geriye mi dönmeliyim?
147
00:11:00,452 --> 00:11:01,370
Tamam, sağ ol.
148
00:11:05,540 --> 00:11:06,416
Millet?
149
00:11:07,626 --> 00:11:10,337
Sırayla yorumlarınızı toplamak istiyorum.
150
00:11:10,587 --> 00:11:14,299
Özgürce ve açık şekilde bu odanın
sizin için anlamını anlatacaksınız.
151
00:11:15,258 --> 00:11:16,760
Tasarımın odak noktasına yardım eder.
152
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
-Nasıl?
-Kesinlikle.
153
00:11:18,887 --> 00:11:20,680
-Evet, elbette.
-Harika. Sabırsızlanıyorum.
154
00:11:21,848 --> 00:11:23,892
Her şeyden önce bu kanepe.
155
00:11:24,393 --> 00:11:27,604
Bundan daha iyisi olmaz demiyorum
156
00:11:28,230 --> 00:11:32,859
-ama bundan daha iyisi olamaz.
-Kanepe gitmeli.
157
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
Bu sandalyelere başlatma bile, tamam mı?
158
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Zımpara kâğıdına oturmak gibi.
159
00:11:39,324 --> 00:11:44,496
Direkt söyleyeceğim. Bu yer erkekler
tarafından erkekler için yapılmış.
160
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
-Sanki 1987'deyiz.
-Belki oyun kabini
161
00:11:49,793 --> 00:11:54,506
ya da dart tahtası olabilir.
Ya da disk iteleme oyunu. İkisi de.
162
00:11:54,756 --> 00:11:57,217
Burası için işlevsel olup
aynı zamanda yetişkinlerin çalıştığı
163
00:11:57,300 --> 00:11:58,927
bir yer gibi görünebileceğini
hep söyledim.
164
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Ne yapacağın umurumda değil.
165
00:12:03,682 --> 00:12:08,562
Bu arada aşçı yamağı gibi bir asistana
ihtiyacın olursa, aradığın kız benim.
166
00:12:10,188 --> 00:12:11,314
Buna ihtiyacım var.
167
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
Cidden, kanepeye dokunma.
168
00:12:19,364 --> 00:12:22,784
EKİP 3
169
00:12:47,726 --> 00:12:48,810
Stella.
170
00:12:48,894 --> 00:12:49,895
-Selam!
-Selam.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,982
-Geldiğin için sağ ol.
-Evet, elbette. Neler oluyor?
172
00:12:54,149 --> 00:12:57,235
Bu sabah bir çağrıdaydık.
173
00:12:57,903 --> 00:13:01,323
Kanepeyi duvardan çektim
ve küçük bir kapı gördüm.
174
00:13:01,573 --> 00:13:06,578
Tam ayrılmak üzereydim ama
bir his geldi, bilirsin ya?
175
00:13:07,412 --> 00:13:11,416
İçini açtım ve gizli bir oda gibiydi.
176
00:13:12,167 --> 00:13:14,794
Yarısı yenmiş yemekle dolu tabaklar vardı
177
00:13:15,420 --> 00:13:20,300
ve kapının dışında bu vardı.
178
00:13:21,343 --> 00:13:23,512
Yani, her neyse, ben…
179
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Bak, sana diyorum
o dairede kötü şeyler oluyordu.
180
00:13:28,141 --> 00:13:29,559
Stella'nın içgüdüleri harikadır.
181
00:13:29,684 --> 00:13:32,854
Kötü bir şey olduğunu düşünüyorsa
kötü bir şey vardır.
182
00:13:35,774 --> 00:13:39,027
-Bana olay yerini gösterebilir misin?
-Casey!
183
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
Upton'a sabahki
olay yerini gösterebilir miyim?
184
00:13:43,114 --> 00:13:44,074
Neler oluyor?
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Aradığımız son odada çocuk istismarı
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,202
olmasından şüpheleniyoruz.
187
00:13:47,786 --> 00:13:49,704
Evet, ona ne gördüğümü göstermek istiyorum
188
00:13:49,788 --> 00:13:52,541
ve sonrasını da ona bırakacağız.
189
00:13:55,460 --> 00:13:56,586
Evet, elbette.
190
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Telsizinizi açık tutun,
çağrı gelirse sizi yoldan alırız.
191
00:14:00,090 --> 00:14:01,091
Tamam.
192
00:14:01,299 --> 00:14:02,425
-Benimle mi gelirsiniz?
-Evet.
193
00:14:08,348 --> 00:14:09,641
Tamam, tam buradaydı…
194
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
Buradaydı.
195
00:14:21,152 --> 00:14:22,070
Lanet olsun, ben…
196
00:14:23,989 --> 00:14:27,409
Gitmiş. Ama buradaydı. Uydurmadım.
197
00:14:28,660 --> 00:14:29,619
Tamam.
198
00:14:32,038 --> 00:14:34,958
Bina sahibini arayıp
199
00:14:35,041 --> 00:14:37,627
daireyi kimin kiraladığını bulurum
200
00:14:37,752 --> 00:14:40,880
ama dürüst olmak gerekirse
burada bir suç delili yok.
201
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
-Bak, anlıyorum…
-Burada bir suça şahit olmadın.
202
00:14:46,720 --> 00:14:47,596
Tamam.
203
00:14:48,597 --> 00:14:49,973
Bak, seni anlıyorum. Gerçekten.
204
00:14:50,098 --> 00:14:52,225
Ben de içgüdülerimi takip ederim.
Tüm kariyerim böyleydi
205
00:14:52,309 --> 00:14:56,688
ama suç olmadan kurban da olmaz,
şu an elimden bir şey gelmez.
206
00:14:59,024 --> 00:14:59,941
Anlıyorum.
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
-Araştırmaya devam edecek misin?
-Evet.
208
00:15:03,486 --> 00:15:05,322
Raporlayacak bir şey olduğunda
haber veririm.
209
00:15:05,572 --> 00:15:06,489
Sağ ol.
210
00:15:18,710 --> 00:15:19,628
Sağ ol.
211
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Kelly.
212
00:15:29,387 --> 00:15:32,766
Bugün beni desteklediğin için
teşekkür ederim.
213
00:15:35,977 --> 00:15:37,020
Her zaman.
214
00:15:50,909 --> 00:15:52,118
-Ritter.
-Yüzbaşı.
215
00:15:52,702 --> 00:15:58,375
Herrmann'a sadece burkulma olduğunu
ve iyi olacağımı söylemeye geldim.
216
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Doktor birkaç vardiya dinlen dedi ama…
217
00:16:01,461 --> 00:16:03,380
Sorun değil. Eve git.
218
00:16:03,880 --> 00:16:05,465
Ama Herrmann'a söylemeli miyim?
219
00:16:05,590 --> 00:16:06,966
-Ona ben söylerim.
-Tamam.
220
00:16:09,135 --> 00:16:11,429
Yüzbaşı, bilin diye söylüyorum.
221
00:16:11,971 --> 00:16:14,808
En yakın yangın musluğunu tamamen
kapatan bir araç vardı,
222
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
işler hızlı geliştiği için Herrmann,
siz binaya girmeden
223
00:16:18,019 --> 00:16:21,606
sizi desteklediğinden emin olmak istedi.
224
00:16:25,860 --> 00:16:26,778
Anladım.
225
00:16:28,780 --> 00:16:29,698
Tamam.
226
00:16:37,205 --> 00:16:39,874
İlk ve üçüncü vardiyalara da
fikirlerini soruyor musun Cindy?
227
00:16:40,333 --> 00:16:41,751
Zamanım olursa.
228
00:16:43,002 --> 00:16:45,255
Ne yani, zaman sınırın mı var?
229
00:16:45,422 --> 00:16:48,049
Christopher size söylemedi mi?
Arkadaşım Gwen'in kızı
230
00:16:48,591 --> 00:16:50,719
<i>Şikago Home Spread'de </i>çalışıyor.
231
00:16:51,344 --> 00:16:56,391
Hadi canım! O benim en sevdiğim dergi.
Orta sayfaları efsanedir.
232
00:16:56,474 --> 00:16:58,852
Bu cumartesi günü
fotoğraf çekimine gelecekler.
233
00:16:59,978 --> 00:17:02,522
-Bu sonraki vardiyamız.
-Aynen.
234
00:17:06,985 --> 00:17:11,030
Tatlım, düşünüyordum da.
235
00:17:12,407 --> 00:17:15,618
Şu bizim oturma odasını
ne zamandır yenilemiyoruz
236
00:17:15,702 --> 00:17:16,619
bilmiyorum.
237
00:17:17,245 --> 00:17:21,040
Belki de biz, sadece sesli düşünüyorum,
238
00:17:21,332 --> 00:17:23,293
oradan başlamalıyız.
239
00:17:24,502 --> 00:17:25,420
Tatlım.
240
00:17:26,129 --> 00:17:28,798
Bu gelecek için harika bir fikir olsa da
241
00:17:29,215 --> 00:17:33,344
arkadaşım Gwen bunu çoktan bir
itfaiye istasyonu dönüşümü olarak sundu.
242
00:17:33,636 --> 00:17:35,513
Bu yüzden bence
ilk planla devam etmeliyim.
243
00:17:36,681 --> 00:17:40,935
-Doğru. Elbette.
-Herrmann, Boden seni arıyordu.
244
00:17:45,482 --> 00:17:48,067
-Taşeron kararı…
-Amirim.
245
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
Selam Herrmann.
246
00:17:50,612 --> 00:17:52,197
Ritter'ın birkaç vardiya gelemeyeceğini
247
00:17:52,280 --> 00:17:54,824
sana söyleyecektim.
51'in bir geçici elemana ihtiyacı var.
248
00:17:54,991 --> 00:17:56,785
Tamam, tanısı ne?
249
00:17:57,118 --> 00:17:59,329
Hafif burkulma
ama doktorlar dinlenmesini söylemiş.
250
00:17:59,829 --> 00:18:01,206
Bu iyi en azından.
251
00:18:01,873 --> 00:18:05,376
Geçici havuza bakıp
öne çıkan isim var mı bakarım.
252
00:18:05,752 --> 00:18:08,713
Casey, çoktan
Klinginpill isminde birini seçti.
253
00:18:08,797 --> 00:18:11,674
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
254
00:18:11,841 --> 00:18:12,926
Casey mi seçti?
255
00:18:16,179 --> 00:18:19,599
Kim kimin yerine geçeceğini Müdahale
Aracı çavuşu seçmesi lazım, değil mi?
256
00:18:32,237 --> 00:18:33,363
Yüzbaşı!
257
00:18:35,198 --> 00:18:39,202
Belki yanlış duymuşumdur ama Boden
bana Müdahale Aracı'nda Ritter'ın yerine
258
00:18:39,285 --> 00:18:40,787
geçici elemanı seçtiğini söyledi.
259
00:18:41,371 --> 00:18:42,747
Evet, Ritter birkaç vardiya yok.
260
00:18:42,831 --> 00:18:44,332
Bu yüzden süreci hızlandırdım.
261
00:18:44,958 --> 00:18:46,918
Birçok geçici vardı, birini seçtim.
262
00:18:48,628 --> 00:18:50,171
Bu Müdahale Aracı çavuşunun işidir.
263
00:18:52,757 --> 00:18:54,509
O zaman sana yardım etmişim.
264
00:18:56,427 --> 00:18:57,637
Etmedin aslında.
265
00:18:59,848 --> 00:19:03,351
Kevin Klinginpill'i seçmişsin ve ben onun
266
00:19:03,601 --> 00:19:07,480
Müdahale Aracı 77'den altı ay önce atılan
bir serseri olduğunu biliyorum.
267
00:19:07,605 --> 00:19:08,940
Bunu nasıl mı biliyorum?
268
00:19:09,649 --> 00:19:12,485
Araştırdım ve ödevimi yaptım.
269
00:19:12,861 --> 00:19:13,736
Öyle mi?
270
00:19:13,903 --> 00:19:15,113
-Evet.
-Burada bir sorun mu var?
271
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Yok amirim.
272
00:19:26,499 --> 00:19:28,543
Bir Müdahale Aracı çavuşunun
bir yüzbaşına çıkışması
273
00:19:28,710 --> 00:19:31,170
herhangi bir itfaiyede rapor edilirdi.
274
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
MOLLY'NİN BARI
275
00:19:47,228 --> 00:19:48,104
Selam.
276
00:19:48,855 --> 00:19:50,231
-Selam!
-Bir haberim var.
277
00:19:50,732 --> 00:19:52,650
-Tamam.
-Yanan apartmanın bina sahibi
278
00:19:52,734 --> 00:19:54,861
Kira Anderson'la konuştum.
279
00:19:55,028 --> 00:19:58,448
Daireleri kiraya vermesi ve bakımı için
bir yöneticilik şirketiyle çalışıyormuş.
280
00:19:58,656 --> 00:20:01,409
O yöneticilik şirketinin adı
Pine Grove Danışmanlık.
281
00:20:01,576 --> 00:20:04,454
106. daireyi Mike Nunez
isimli birinin kiraladığını
282
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
ama bir ay önce
aniden çıktığını söylediler.
283
00:20:06,789 --> 00:20:10,084
-Yeni adresi var mı?
-Hayır ve tüm kirasını nakit ödemiş.
284
00:20:10,627 --> 00:20:12,545
Mike Nunez ismini sistemde arattım
285
00:20:12,629 --> 00:20:15,256
ve Pine Grove'un verdiği tarife
uyan hiç kimse yok.
286
00:20:15,840 --> 00:20:18,176
-Yani çıkmaza girdik.
-Temel olarak evet.
287
00:20:19,719 --> 00:20:21,679
Bakın, o dairede
bir şey yaşanmadı demiyorum
288
00:20:21,846 --> 00:20:24,057
sadece gerçekçi bir şekilde
hiç bilemeyebiliriz.
289
00:20:24,974 --> 00:20:27,018
Bunu elimden geldiği
kadar götürdüm. Üzgünüm.
290
00:20:28,061 --> 00:20:30,730
Hayır, yardımın için sağ ol.
291
00:20:31,064 --> 00:20:33,483
-Evet, minnettarız.
-Her zaman.
292
00:20:39,906 --> 00:20:43,409
Yerleşim planı yaparken
duvarın yerini değiştirememek demek
293
00:20:43,493 --> 00:20:46,329
elindeki alanla çalışmak zorunda
olmak demek…
294
00:20:48,706 --> 00:20:52,085
Tabii duvarın yerini değiştiremezsem.
295
00:20:52,710 --> 00:20:55,296
Ortak odayla brifing salonu
arasındaki duvar gibi mesela.
296
00:20:55,672 --> 00:20:57,256
Bu gerçekten alan açardı.
297
00:21:05,223 --> 00:21:07,642
Belki bunun gibi bir şey yapabiliriz?
298
00:21:08,476 --> 00:21:11,312
-Elbette. Evet.
-Christopher.
299
00:21:13,106 --> 00:21:14,023
Ne?
300
00:21:19,696 --> 00:21:20,571
Hoş geldin.
301
00:21:21,990 --> 00:21:24,367
-Selam, bir dakikan var mı?
-Elbette amirim, içeri gel.
302
00:21:26,244 --> 00:21:27,745
Bira falan getireyim mi?
303
00:21:27,829 --> 00:21:28,955
-Evet, lütfen.
-Tamam.
304
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Senin için ne yapabilirim?
305
00:21:34,669 --> 00:21:37,296
Gelip seni kontrol etmek istedim.
306
00:21:37,964 --> 00:21:39,966
Evet. Her şey yolunda.
307
00:21:41,300 --> 00:21:44,512
-Uzun bir vardiyaydı.
-Evet, biliyorum.
308
00:21:49,142 --> 00:21:51,853
Pekâlâ, iyi. Bak, konu şu.
309
00:21:51,936 --> 00:21:55,982
O geri zekâlılar
hortumun üstünden geçtiği için
310
00:21:56,065 --> 00:21:59,318
hortum Ritter'ın elinden hızlıca çekilince
kendime çok kızdım.
311
00:21:59,902 --> 00:22:03,448
Batırdığımı fark ettim
ama bunu Casey'den duymama gerek yoktu.
312
00:22:04,115 --> 00:22:07,118
Zaten kendimi hırpalıyordum. Güven bana.
313
00:22:07,285 --> 00:22:10,455
Bak, bana güvenilen
bir şeye ihanet etmeyeceğim…
314
00:22:12,165 --> 00:22:13,833
…ama Casey
sandığından fazlasıyla uğraşıyor.
315
00:22:17,128 --> 00:22:20,631
-O iyi mi?
-İyi olacak.
316
00:22:21,549 --> 00:22:23,468
Ben de işleri daha kötüleştiriyorum…
317
00:22:23,551 --> 00:22:25,887
Fark etmen gereken şey Herrmann,
318
00:22:26,095 --> 00:22:28,014
İtfaiye Başkanı değilsen
319
00:22:28,097 --> 00:22:29,849
bir hata yaptığında her zaman bir üstün
320
00:22:29,932 --> 00:22:33,686
sana bunu söyleyecek. Düşünmediğin şey…
321
00:22:35,897 --> 00:22:37,106
…eleştiriye nasıl
322
00:22:38,066 --> 00:22:41,444
tepki verdiğini görmeyi bekleyen
Müdahale Aracı'ndaki adamların.
323
00:22:41,736 --> 00:22:44,864
Clarence, Ritter
ya da Doherty'yi azarlasan
324
00:22:46,199 --> 00:22:48,451
sinirli bir şekilde
çekip gitmelerini mi istersin
325
00:22:49,452 --> 00:22:53,206
-yoksa sana laf yetiştirmelerini mi?
-Demek istediğini anlıyorum.
326
00:22:57,085 --> 00:22:59,712
Özür dileyip durumu düzeltirim.
327
00:23:02,340 --> 00:23:06,010
<i>Wallace, buraya gel! Kaplama</i>
<i>hakkında fikirlerini duymak istiyorum.</i>
328
00:23:07,178 --> 00:23:08,346
Neyin?
329
00:23:10,431 --> 00:23:11,474
Tamam, geliyorum!
330
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Önümüzdeki cumartesi de
oynayacaklar mı soralım.
331
00:23:16,354 --> 00:23:17,271
Evet.
332
00:23:17,980 --> 00:23:20,024
Stella, aklıma bir şey geldi.
333
00:23:22,610 --> 00:23:23,861
Yangını başlatan kadın.
334
00:23:24,112 --> 00:23:27,073
Havyasını açık bırakan.
Sanırım ismi Marylou'ydu.
335
00:23:27,156 --> 00:23:30,785
Her neyse, o 104. dairedeydi,
106'nın tam yanı.
336
00:23:31,077 --> 00:23:33,913
-Sence hâlâ hastanede midir?
-Ağır duman solumuştu.
337
00:23:34,038 --> 00:23:35,248
Muhtemelen gece onu tutarlar.
338
00:23:35,414 --> 00:23:36,958
Komşusu hakkında bir bildiği olabilir.
339
00:23:37,083 --> 00:23:38,084
Denemeye değer.
340
00:23:42,046 --> 00:23:45,133
Çok kötü hissediyorum.
341
00:23:45,758 --> 00:23:49,137
Yazın sanat ve el sanatları dersim var.
Winter Park'ta öğretiyorum
342
00:23:49,428 --> 00:23:53,015
ve her zaman "önce güvenlik" derim.
343
00:23:53,182 --> 00:23:54,642
Marylou, yangın için burada değiliz.
344
00:23:54,976 --> 00:23:56,102
Komşunuzla ilgileniyoruz.
345
00:23:56,310 --> 00:24:00,231
Mike Nunez, daire 106. Onu tanıyor musun?
346
00:24:00,982 --> 00:24:04,443
Bir nevi. Birden fazla ismi vardı.
347
00:24:05,570 --> 00:24:08,698
-Bu da ne demek?
-Onun adresinde farklı isimlere
348
00:24:08,823 --> 00:24:09,949
postası gelirdi.
349
00:24:10,241 --> 00:24:14,162
Mike ismi hep aynıydı
ama soyadları farklıydı.
350
00:24:14,620 --> 00:24:16,914
Bunu hatırlıyorum çünkü elimde
351
00:24:17,039 --> 00:24:18,666
hiç gelip almadığı postaları vardı.
352
00:24:18,916 --> 00:24:22,461
-Yani hâlâ dairenizdeler mi?
-Birkaç zarf, evet.
353
00:24:23,087 --> 00:24:26,382
Eğer yangın ön kapımın yanındaki
şifonyere ulaşmadıysa
354
00:24:26,674 --> 00:24:29,760
o zaman sol en üst çekmecede olmalılar.
355
00:24:32,722 --> 00:24:34,849
-Sağ olun efendim.
-Sağ olun.
356
00:24:37,768 --> 00:24:40,813
Marylou, Mike'ın hiç çocuğu var mıydı?
357
00:24:41,439 --> 00:24:44,692
Sanırım arada sırada kız kardeşinin
çocuklarına bakıyordu.
358
00:24:44,775 --> 00:24:46,277
Bana böyle söyledi.
359
00:24:46,527 --> 00:24:49,280
Onları çok sık görmedim ama bazen duydum.
360
00:24:50,406 --> 00:24:53,492
-Orada çok uzun süre kalmadı.
-Sağ olun.
361
00:25:02,710 --> 00:25:04,086
Michael Nolasco.
362
00:25:05,421 --> 00:25:06,881
Michael Nunez.
363
00:25:08,674 --> 00:25:10,134
Michael Nuevavillegas.
364
00:25:10,218 --> 00:25:11,928
ŞİKAGO ÇOCUK VE AİLE HİZMETLERİ DEPARTMANI
365
00:25:12,053 --> 00:25:14,055
Bak bu Çocuk Koruma Hizmetleri'nden.
366
00:25:16,766 --> 00:25:18,142
Yani neredeyse açılmış.
367
00:25:23,397 --> 00:25:26,609
"Sayın Bay Nuevavillegas,
daha fazla çocuğa
368
00:25:26,734 --> 00:25:28,653
evinizi açma başvurunuz kabul edilmiştir."
369
00:25:30,071 --> 00:25:31,155
Ya…
370
00:25:31,906 --> 00:25:34,158
…bu şerefsiz üvey çocukları sahiplenip
371
00:25:34,450 --> 00:25:36,202
o küçük odaya onları tıkayıp
372
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
devletten gelen hibeyi harcıyorsa?
373
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Ne?
374
00:25:42,625 --> 00:25:44,710
Dedektif, ben Kelly Severide.
375
00:25:44,835 --> 00:25:46,170
Müsait olunca beni arayın.
376
00:25:46,295 --> 00:25:49,674
Daire 106'da oturan adamın adı
Michael Nuevavillegas.
377
00:25:49,882 --> 00:25:54,929
-N, U, E, V, A, V, I, L, L, E, G, A, S.
-Hepsi tek kelime.
378
00:25:55,429 --> 00:25:58,599
Onu Google'da arattık
ve Pilsen'da Michael Nuevavillegas
379
00:25:58,683 --> 00:26:00,726
-diye biri çıkıyor.
-Biz de oraya gidiyoruz.
380
00:26:01,352 --> 00:26:02,770
Her neyse, bizi arayın.
381
00:26:15,157 --> 00:26:17,618
-Michael Nuevavillegas?
-Evet?
382
00:26:17,743 --> 00:26:20,162
Selam, biz
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndanız.
383
00:26:20,746 --> 00:26:22,498
Evinizde gaz sızıntısı
olduğu haberini aldık.
384
00:26:24,875 --> 00:26:26,585
-Gaz sızıntısı falan yok.
-Hayır, dur!
385
00:26:27,128 --> 00:26:28,337
Gaz sızıntıları böyledir.
386
00:26:28,421 --> 00:26:31,090
Doğru karbonmonoksit detektörün yoksa
387
00:26:31,215 --> 00:26:32,174
olduğunu bilemezsin.
388
00:26:32,466 --> 00:26:35,386
Besleme hatlarınıza bakıp
başınızdan gideceğiz.
389
00:26:37,555 --> 00:26:40,057
-Burada ne zamandır yaşıyorsunuz?
-Çok uzun değil sanırım.
390
00:26:40,558 --> 00:26:43,769
Bakın, başka bir zaman gelmelisiniz.
391
00:26:44,103 --> 00:26:47,064
Gelirdik ama binanın sahibi siz değilsiniz
392
00:26:47,189 --> 00:26:51,235
ve bizi arayan bina sahibi
Bayan Anderson'dı.
393
00:26:56,240 --> 00:26:59,035
Tamam, bakın ne diyeceğim?
Başım ağrımaya başladı.
394
00:26:59,452 --> 00:27:01,287
Dediğiniz gibi gaz sızıntısı olabilir.
395
00:27:01,996 --> 00:27:04,332
Hemen aşağıda bir eczane var
ve aspirinim bitti.
396
00:27:04,457 --> 00:27:06,792
Hayır. İşimiz bitene kadar
burada kalmalısın.
397
00:27:19,055 --> 00:27:19,930
Kelly!
398
00:27:32,193 --> 00:27:36,739
Şikago Polisi! Arkanı dön! Eğil!
399
00:27:38,449 --> 00:27:41,035
-Ellerini arkaya koy.
-Evime onlar geldi! Onları tutuklayın!
400
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
-Kapa çeneni.
-Bu Şikago gaddarlığı işte!
401
00:27:43,454 --> 00:27:44,663
Evet, emin ol öyle.
402
00:28:02,139 --> 00:28:06,143
Her şey geçti. Gelin. Güvendesiniz.
403
00:28:06,977 --> 00:28:09,814
Hadi çıkın. Evet.
404
00:28:11,440 --> 00:28:13,484
Hadi. Sizi buradan çıkaralım.
405
00:28:14,318 --> 00:28:18,197
Gelin. Geçti.
Ben bir itfaiyeciyim. Güvendesiniz.
406
00:28:19,573 --> 00:28:21,283
Merhaba.
407
00:28:21,784 --> 00:28:25,746
5021 Henry, bir ekip arabası,
paramedik ve çocuk koruma hizmetlerini
408
00:28:25,955 --> 00:28:27,623
1955 Güney Throop'a istiyorum.
409
00:28:28,290 --> 00:28:30,376
-Hadi kalk ayağa.
<i>-Anlaşıldı 5021 Henry.</i>
410
00:28:30,543 --> 00:28:33,337
Sessiz kalma hakkına sahipsin,
avukat tutma hakkına sahipsin,
411
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
bu haklardan vazgeçmek istersen
412
00:28:34,922 --> 00:28:37,133
suratını bu duvara geçirmekten
mutluluk duyarım.
413
00:28:38,008 --> 00:28:40,594
İyisiniz. Artık güvendesiniz. Tamam.
414
00:28:50,354 --> 00:28:52,022
Dış dünyadaki siviller
415
00:28:52,106 --> 00:28:55,568
rozetlerimizi sadece üniformamızda
416
00:28:55,693 --> 00:28:58,612
ya da ceplerimizde
taşıdığımızı zannediyor.
417
00:28:59,238 --> 00:29:00,906
Ama bu işi yapmadıysanız
418
00:29:02,074 --> 00:29:04,493
itfaiyecilik rozetimizi nerede
taşıdığımızı göremezsiniz.
419
00:29:05,369 --> 00:29:08,372
Tam burada. Kalplerimizde.
420
00:29:09,081 --> 00:29:11,167
Bu ruh, izinliyken
421
00:29:11,625 --> 00:29:16,255
vardiya dışında, bu hafta sonu bizim
Stella Kidd'imiz tarafından gösterildi.
422
00:29:17,882 --> 00:29:19,633
Bilmeyenler için
423
00:29:20,968 --> 00:29:22,845
Kidd, son yangında potansiyel bir
424
00:29:23,304 --> 00:29:24,472
suç faaliyeti tespit etti.
425
00:29:25,931 --> 00:29:28,517
Şimdiyse bir erkek ve bir kız çocuk…
426
00:29:31,020 --> 00:29:33,772
…onun emekleri sayesinde güvende.
427
00:29:35,274 --> 00:29:39,528
Stella Kidd, harika bir iş çıkardın
ve hepimiz…
428
00:29:41,447 --> 00:29:42,656
…seni örnek almalıyız.
429
00:29:57,922 --> 00:29:58,923
Yüzbaşı.
430
00:29:59,256 --> 00:30:02,176
-Dinle, son vardiya hakkında…
-Sen Herrmann mısın?
431
00:30:02,927 --> 00:30:04,220
-Çavuş.
-Evet, ben de öyle dedim.
432
00:30:04,637 --> 00:30:06,764
Hayır, demedin. Bak,
burada bir şey konuşuyoruz.
433
00:30:06,847 --> 00:30:07,765
Evet ama dinleyin.
434
00:30:07,890 --> 00:30:10,935
29'da ve 74'teki son iki vardiyamda
hortumları benim toplamam gerekti.
435
00:30:11,393 --> 00:30:13,771
Her şeyi göz önünde bulundurunca
bunu burada yapmak istemem.
436
00:30:13,896 --> 00:30:15,814
Klinginpill, az önce
sana konuştuğumuzu söyledi.
437
00:30:16,190 --> 00:30:17,441
Anlıyorum yüzbaşı
438
00:30:17,900 --> 00:30:19,860
ama nereye gitsem
kısa çöpü çekip duruyorum
439
00:30:19,985 --> 00:30:22,988
Geçiciyim diye hakkım yok mu demek?
440
00:30:24,114 --> 00:30:25,908
-Neresi burası, Orta Çağ İngiltere’si mi?
-Ne?
441
00:30:26,242 --> 00:30:29,703
Dolabıma koymak istediğim fotoğraflar var
ama dolabım yok.
442
00:30:29,954 --> 00:30:32,540
-Dolap fotoğrafı mı?
-Doğru, annem, köpeklerim.
443
00:30:32,665 --> 00:30:34,792
Kardeşim Ned'in de var.
Çok iyi bir balık avcısıdır.
444
00:30:34,875 --> 00:30:36,794
Herrmann, ne diyordun?
445
00:30:36,919 --> 00:30:37,836
Unut gitsin yüzbaşı.
446
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Dolap ayarlamam gerek bu,
447
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
-klinik pile.
-Klinginpill.
448
00:30:45,678 --> 00:30:46,804
Yatakhane nerede?
449
00:30:49,181 --> 00:30:50,516
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81…</i>
450
00:30:50,599 --> 00:30:53,394
Klinginpill, sana aksi
bir emir vermedikçe karışmayacaksın.
451
00:31:14,999 --> 00:31:17,251
Brando, yangın söndürücüyü al!
452
00:31:17,459 --> 00:31:20,087
-Clarence, öncülük et.
-Anlaşıldı çavuş.
453
00:31:22,172 --> 00:31:24,091
Seni çıkaracağız dostum. Sabret.
454
00:31:27,428 --> 00:31:31,098
-Herrmann, durum nedir?
-Şoför içeride sıkışmış.
455
00:31:31,223 --> 00:31:33,559
Bu alevleri söndürmeye çalıştık
ama çok yoğun.
456
00:31:33,934 --> 00:31:35,978
-Tamam. 81, hadi şoförü çıkaralım.
-Tamam.
457
00:31:36,061 --> 00:31:37,479
Keski, ayırıcı kesici ve kalas.
458
00:31:41,859 --> 00:31:44,069
-O alevleri söndür Kaufmann.
-Anlaşıldı.
459
00:31:47,740 --> 00:31:48,949
Geri çekil! Herrmann.
460
00:31:49,366 --> 00:31:53,078
-Herkesi geri çek!
-Anlaşıldı yüzbaşı. Herkes geri çıksın!
461
00:31:53,245 --> 00:31:55,831
-Ne oldu yüzbaşı?
-Kamyonun arkasında propan tüpleri var!
462
00:31:56,081 --> 00:31:57,082
Alevlerin ortasındalar!
463
00:31:57,958 --> 00:32:00,461
Klinginpill, o insanları
köşeden çek! Hadi!
464
00:32:00,586 --> 00:32:02,588
-Tamam millet, onu duydunuz!
-Onları oraya götür!
465
00:32:03,547 --> 00:32:05,883
-Clarence, bir yangın söndürücü daha al.
-Hadi.
466
00:32:07,009 --> 00:32:08,010
Acele et Mouch.
467
00:32:08,969 --> 00:32:10,596
-Mike, bağladık mı?
-Hayır!
468
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
-Efendim!
-Otis, geriye!
469
00:32:14,975 --> 00:32:17,102
Git! Gitmeye devam et!
470
00:32:43,045 --> 00:32:47,091
-Tamam çocuklar, şu yangını söndürelim.
-Şoförü alalım.
471
00:32:51,428 --> 00:32:53,722
Hadi dostum. Tuttum seni.
472
00:33:21,792 --> 00:33:24,128
-Neler oluyor?
-Cindy, büyük açılışı yapacak.
473
00:33:24,586 --> 00:33:27,297
-Herkese çıkmasını söyledi.
-Pencereleri bile örttü.
474
00:33:28,215 --> 00:33:29,717
Bunun için üzgünüm amirim.
475
00:33:31,009 --> 00:33:32,469
Yüzbaşı, hızlıca konuşalım.
476
00:33:32,594 --> 00:33:34,179
-Size diyecektim ki…
-Tamam!
477
00:33:34,638 --> 00:33:37,975
Mükemmel olmayabilir ama fena da sayılmaz.
478
00:33:39,476 --> 00:33:41,395
-İstediğiniz şey buydu.
-Aynen.
479
00:33:42,312 --> 00:33:43,188
Hadi gelin!
480
00:34:10,132 --> 00:34:12,801
Bence inanılmaz olmuş.
481
00:34:15,554 --> 00:34:17,514
-Hayır.
-Tamam, pekâlâ.
482
00:34:22,561 --> 00:34:23,562
Evet.
483
00:34:24,521 --> 00:34:26,398
Bir şey yap hemen!
484
00:34:26,648 --> 00:34:28,192
-Tamamen modern bir tarz.
-Evet.
485
00:34:28,275 --> 00:34:30,861
Bir riskti ama kafamın içindeki sesler
486
00:34:30,944 --> 00:34:33,781
abartma dese de onları susturmayı bildim.
487
00:34:35,532 --> 00:34:36,700
Cindy…
488
00:34:38,035 --> 00:34:39,995
-…konuşabilir miyiz?
-Hemen geliyorum.
489
00:34:44,958 --> 00:34:46,794
Tamam dinle, bunu nazikçe…
490
00:34:48,086 --> 00:34:50,255
…söylemenin bir yolu yok,
o yüzden direkt diyeceğim.
491
00:34:50,589 --> 00:34:55,135
Buradaki herkes işini
yapma çabanı takdir ediyor
492
00:34:55,928 --> 00:34:57,012
ama bu…
493
00:34:59,932 --> 00:35:04,770
Biz burada çalışıyoruz Cindy.
Burası faal bir itfaiye istasyonu.
494
00:35:05,187 --> 00:35:07,314
Salvador Dali kâbusu değil.
495
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
-Ben…
-Dinle, bak.
496
00:35:10,734 --> 00:35:12,402
Bu iş sana göre değil bebeğim.
497
00:35:13,153 --> 00:35:18,492
Her şeyi eskiden nasılsa
498
00:35:19,493 --> 00:35:20,786
yerlerine koymamız gerekecek.
499
00:35:22,538 --> 00:35:25,541
Bunlar kiralanmış mobilyaydı,
sadece fotoğraf çekiminde
500
00:35:25,666 --> 00:35:30,504
dağınıklığı aşmak içindi.
Her şey eski hâline dönecekti.
501
00:35:31,213 --> 00:35:32,297
Bunu fark etmemişim.
502
00:35:32,464 --> 00:35:34,883
Çünkü sana geçen hafta
söylediğimde dinlemedin.
503
00:35:36,134 --> 00:35:37,010
Söyledin mi?
504
00:35:39,805 --> 00:35:42,933
Bu işin bana göre
olmadığını söylediğin için memnunum.
505
00:35:44,226 --> 00:35:47,980
Her zevkimi tekrar düşünmem gerekecek.
506
00:35:54,027 --> 00:35:55,279
Hay aksi!
507
00:36:00,033 --> 00:36:01,034
Nasıl geçti?
508
00:36:01,869 --> 00:36:03,954
-Sence?
-Ama…
509
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
…eşyalarımızı geri alacağız, değil mi?
510
00:36:09,334 --> 00:36:10,419
Müsaadenle Mouch.
511
00:36:14,131 --> 00:36:15,090
Dur!
512
00:36:16,508 --> 00:36:19,219
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm,
sana bir özür borçluyum.
513
00:36:20,012 --> 00:36:22,681
Müdahale Aracı'nı sokağın
karşısına park etmemeliydim
514
00:36:22,848 --> 00:36:28,061
Haklıydın, aptalca bir hamleydi
ve bana sert davranmanı hak ettim.
515
00:36:28,812 --> 00:36:29,897
Bir daha olmayacak.
516
00:36:31,648 --> 00:36:34,401
Tüm gücümle üstüne gitmemeliydim.
517
00:36:35,360 --> 00:36:36,904
Bunun için özür dilerim.
518
00:36:40,824 --> 00:36:41,700
Ben…
519
00:36:43,327 --> 00:36:46,496
…son zamanlarda kendimde değilim
ama çözmeye çalışıyorum.
520
00:36:47,289 --> 00:36:50,542
-Çözeceğim.
-Tamam. Bak, hepimiz zorluk çekiyoruz.
521
00:36:50,834 --> 00:36:55,380
Benimkiler genelde kulaklarım yerine
ağzımı açmaktan oluyor ve…
522
00:36:59,301 --> 00:37:02,804
Cindy'ye sor sadece. Ama her neyse.
523
00:37:04,264 --> 00:37:07,309
Benim üstüm olmanın
524
00:37:07,392 --> 00:37:09,186
kıymetini bilmezlik yapmıyorum.
525
00:37:11,396 --> 00:37:17,277
Yağcı biri değilim
ama kariyerimin çoğunluğunda
526
00:37:18,195 --> 00:37:21,448
seni çalışırken gördüğüm için şanslıyım
527
00:37:22,658 --> 00:37:26,328
ve senden her vardiya bir şey öğrendim.
528
00:37:27,371 --> 00:37:29,665
Senin altında hizmet ettiğim için
gurur duyuyorum.
529
00:37:36,463 --> 00:37:37,381
Sağ ol Herrmann.
530
00:37:39,549 --> 00:37:42,386
-Bunu duymaya ihtiyacım vardı.
-Evet.
531
00:37:44,304 --> 00:37:46,723
Ağzımı bugün hayırlı bir şey için
açtığıma sevindim.
532
00:38:04,324 --> 00:38:07,452
Yarın biraz huysuz olursam
Cindy, beni tekrar
533
00:38:07,536 --> 00:38:08,954
koltukta yatırmıştır.
534
00:38:09,579 --> 00:38:11,873
Belki yeni bir yatak için
sana indirim sağlar.
535
00:38:13,208 --> 00:38:16,628
-Hayır mı? Havanda değil misin?
-İndirim demişken
536
00:38:16,920 --> 00:38:19,589
mobilya şirketinden Cindy'nin kanepesini
537
00:38:19,673 --> 00:38:20,757
sudan ucuza satın aldık.
538
00:38:21,091 --> 00:38:23,635
-Bil diye söylüyorum, ben karşı çıktım.
-Hayır, çıkmadın!
539
00:38:28,849 --> 00:38:31,393
O şeyi, Cindy görmeden buradan çıkarın.
540
00:38:31,560 --> 00:38:33,186
Onunla dalga geçiyorum sanacak
541
00:38:33,270 --> 00:38:35,605
ve ben de hayatımın geri kalanını
köpek kulübesinde yaşarım.
542
00:38:36,148 --> 00:38:37,065
Ben…
543
00:38:42,070 --> 00:38:43,447
-Sağ ol.
-Acele etme.
544
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Misafirperverlik nerede?
545
00:38:46,074 --> 00:38:48,869
-Sonraki içkiler benden.
-En üst sıradaki içkilere geçiyordum.
546
00:38:50,120 --> 00:38:52,789
Nuevavillegas denen adamın yıllardır
547
00:38:52,914 --> 00:38:54,958
koruyucu aile dolabı
çevirdiği ortaya çıktı.
548
00:38:55,375 --> 00:38:56,334
Siz olmasanız kim bilir
549
00:38:56,418 --> 00:38:57,878
ne kadar daha yanına kâr kalacaktı.
550
00:38:58,920 --> 00:38:59,838
Hepsi Stella sayesinde.
551
00:39:00,380 --> 00:39:03,508
-Çocuklara ne olacak?
-Sisteme geri kondular
552
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
ama dosyalarına suistimal eklendi.
553
00:39:06,386 --> 00:39:08,805
Daha iyi bir evde risk altındaki
çocuklar için eğitilmiş
554
00:39:08,889 --> 00:39:10,182
ebeveynlere verilecekler.
555
00:39:11,183 --> 00:39:13,101
-Bu harika.
-Evet.
556
00:39:15,020 --> 00:39:16,938
Çocukların adları Anton ve Luna.
557
00:39:17,147 --> 00:39:19,733
Sana vermemi istedikleri
bu resmi çizmişler.
558
00:39:20,192 --> 00:39:22,402
{\an8}ÇOK TEŞEKKÜRLER
SÜPER BİRİSİN
559
00:39:28,033 --> 00:39:30,118
-Sağ ol.
-Evet, ne demek.
560
00:39:30,285 --> 00:39:32,496
25. bölgeden arkadaşlara selam vereceğim
561
00:39:32,662 --> 00:39:34,456
ama siz içkiye bir daha
para vermeyeceksiniz.
562
00:39:34,581 --> 00:39:37,542
-Gecenin geri kalanı benden, tamam mı?
-Şikâyet etmem.
563
00:39:38,210 --> 00:39:39,127
-Sağ ol.
-Tamam.
564
00:39:43,048 --> 00:39:44,091
İyi bir şey yaptın.
565
00:39:45,467 --> 00:39:47,969
Bence benim yerimde kim olsa
aynı şeyi yapardı.
566
00:39:49,346 --> 00:39:50,305
Emin değilim.
567
00:39:52,474 --> 00:39:53,517
Senin gibi biri yok.
568
00:39:54,305 --> 00:40:54,544
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm