"Chicago Fire" Try Like Hell
ID | 13207995 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Try Like Hell |
Release Name | Chicago.Fire.S07E20.Try.Like.Hell.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10011384 |
Format | srt |
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,215
Seninle olmak çok güzeldi Sylvie.
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,300
Ama ben kurtarma görevlileri danışmanıyım.
3
00:00:08,384 --> 00:00:10,553
Bir iş arkadaşımla çıktığımda
bana açılamıyorlar.
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,305
<i>-Casey'yle olan bu muydu?</i>
-Artık seninle görüşemem.
5
00:00:13,472 --> 00:00:17,351
Sana burada ihtiyacımız var
ve ben bunun önüne geçmek istemem.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,646
Nerelerdesin Severide? Son zamanlarda
seni Molly'nin Barı'nda göremedik.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,357
-Çok meşguldüm.
-Kelly, benim kör noktam.
8
00:00:23,691 --> 00:00:26,736
Konu o olunca raydan çıkıyorum.
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,365
Einstein'da aynı kıyafetten
altı tane varmış
10
00:00:31,449 --> 00:00:33,325
{\an8}çünkü bu tip şeyleri
düşünmek istemiyormuş.
11
00:00:33,409 --> 00:00:35,536
{\an8}Yani kendine dâhi mi diyorsun?
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,789
{\an8}-Bu da ne?
-Mekânı canlandırayım dedim.
13
00:00:39,081 --> 00:00:41,125
İlkbahar geldi millet. Yaz yaklaştı.
14
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
Bunlar çok güzel!
15
00:00:42,710 --> 00:00:45,421
Sabahın köründe
biraz fazla canlılık olmadı mı?
16
00:00:47,173 --> 00:00:49,467
{\an8}Onları buradan götürmen gerek. Alerjim.
17
00:00:49,592 --> 00:00:52,970
Ortancalarda polen olmaz.
Soğuk almış olabilirsin.
18
00:00:53,345 --> 00:00:54,764
Soğuk falan almadım.
19
00:00:58,142 --> 00:00:59,226
Çavuş?
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,104
Bugün arabanın yanına park ettim
ve o kutuları gördüm.
21
00:01:02,188 --> 00:01:04,106
-Taşınıyor musun?
-Hayır, Benny'nin evi satıldı.
22
00:01:04,190 --> 00:01:05,608
Boşaltmam gerekti.
23
00:01:06,442 --> 00:01:10,988
Orada klasik bir
George Foreman ızgara gördüm.
24
00:01:11,113 --> 00:01:12,281
Senin olsun.
25
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
-Sağ ol patron!
-Evet.
26
00:01:19,413 --> 00:01:23,417
{\an8}Benny'nin evini boşaltmak
hiç eğlenceli olmamıştır.
27
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
{\an8}Çok kötü değildi.
28
00:01:25,169 --> 00:01:27,296
Asıl hiç dokunmadığım yeri
kuzeydeki kulübesi.
29
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
{\an8}-Önümüzdeki vardiyadan sonra gideceğim.
-Anlattığını hatırlıyorum.
30
00:01:30,633 --> 00:01:34,845
{\an8}-Orada çok zaman geçirdin, değil mi?
-Biraz. Muhtemelen onu da satacağım.
31
00:01:37,473 --> 00:01:39,099
Bu kafasını karıştırıyor olmalı.
32
00:01:39,767 --> 00:01:43,729
{\an8}Benny'yle alakalı her şey karıştırıyor,
bir de eşyalarını elden geçirmek.
33
00:01:46,482 --> 00:01:48,609
Mouch yüzünden çiçekten
kurtulmama gerek yok, değil mi?
34
00:01:48,776 --> 00:01:49,777
-Asla.
-Tabii ki hayır.
35
00:01:53,364 --> 00:01:56,033
{\an8}Sizce ilk vardiya
hiç envanterini düzenler mi?
36
00:01:56,158 --> 00:01:59,286
{\an8}-Evet, bu ilk olurdu.
-Franz gelmiş.
37
00:01:59,787 --> 00:02:01,080
MÜDAHALE ARACI 27
38
00:02:01,288 --> 00:02:04,500
{\an8}-Bu adamı seviyorum. Altın yürekli.
-Öyle mi? Ben onu tanımıyorum.
39
00:02:04,667 --> 00:02:07,461
Franzy. Bu zevki neye borçluyum?
40
00:02:07,670 --> 00:02:10,339
-İyi deneme Herrmann. Hadi alalım.
-Neyi?
41
00:02:10,548 --> 00:02:14,009
{\an8}Doğu Garfield'daki çatı katı yangınında
aracımızdan ödünç aldığınız
42
00:02:14,134 --> 00:02:15,177
kama lansını.
43
00:02:15,261 --> 00:02:17,429
Neden bahsediyorsun?
Onu olay yerinde geri verdik.
44
00:02:17,513 --> 00:02:20,266
Bok verdiniz. Hadi dökülün.
45
00:02:21,433 --> 00:02:23,477
Bizi ne sanıyorsun? Kleptomanyak mı?
46
00:02:23,644 --> 00:02:27,022
-Görünen köy…
-Bu çok gereksiz.
47
00:02:27,147 --> 00:02:29,441
{\an8}O kama lansı 27'ye ait!
48
00:02:29,567 --> 00:02:32,444
{\an8}Klinginpill, senin niye umurunda?
Sen 27'ye ait değilsin.
49
00:02:32,695 --> 00:02:34,738
Evet, kendi işine bak geçici eleman.
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,950
{\an8}Bu konuda Herrmann'a
destek olmalıyım çavuş.
51
00:02:38,033 --> 00:02:40,202
{\an8}O kama lansını
işimiz bittiği gibi geri verdik.
52
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
{\an8}Tamam, itiraf etme şansınızı kaçırdınız
53
00:02:43,080 --> 00:02:45,666
{\an8}şimdi İstasyon Grubu amirime
kendinizi açıklarsın.
54
00:02:45,833 --> 00:02:46,709
Gönder gelsin.
55
00:02:48,711 --> 00:02:49,879
<i>Müdahale Aracı 51…</i>
56
00:02:49,962 --> 00:02:51,797
O kama lansını öyle ya da böyle alacağız.
57
00:02:51,881 --> 00:02:55,175
-Hurdanı yolumdan çek.
<i>-İstasyon Grubu 25. Bina yangını…</i>
58
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
O adamdan nefret ediyorum.
59
00:02:58,554 --> 00:02:59,346
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
60
00:02:59,597 --> 00:03:01,223
{\an8}MÜDAHALE ARACI 51
61
00:03:03,000 --> 00:03:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Yangın ilk kattaki kuaförde.
Yayılmasına engel olalım.
63
00:03:31,879 --> 00:03:33,380
Sakinler yangın merdiveninden iniyor.
64
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
-Tamam. Kamyon, birincil arama.
-Anlaşıldı.
65
00:03:35,799 --> 00:03:37,509
-Araç, kuaföre su hattını taşı.
-Anlaşıldı.
66
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
Ekip, o insanları
güvenli şekilde aşağı indir.
67
00:03:39,887 --> 00:03:41,305
-Anlaşıldı amirim.
-Tony, Capp,
68
00:03:41,472 --> 00:03:43,098
insanlara merdivenden inmesine
yardım edin.
69
00:03:43,223 --> 00:03:44,975
-Cruz, yukarı çıkıyoruz.
-Anlaşıldı.
70
00:03:45,351 --> 00:03:48,604
Kidd, Otis. Yukarıdaki daireleri boşaltın.
Mouch, sen benimlesin.
71
00:03:48,687 --> 00:03:50,773
Su hortumu bir dakikaya hazır yüzbaşı.
72
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
Hızlıca yapacağız.
73
00:03:57,404 --> 00:03:59,031
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
74
00:04:07,748 --> 00:04:11,001
Tamam, herkes devam etsin.
Adım adım. Dikkat edin.
75
00:04:14,672 --> 00:04:16,382
Tamam, efendim. Yavaşça.
76
00:04:20,260 --> 00:04:21,428
-Hadi.
-Evet.
77
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
Cruz.
78
00:04:27,935 --> 00:04:31,480
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
79
00:04:39,196 --> 00:04:40,698
Yangın hızlı yayılıyor!
80
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Hanımefendi? Benim adım Kelly.
81
00:04:46,745 --> 00:04:49,206
Sizi buradan indireceğiz, tamam mı?
Hareket etmemeye çalışın.
82
00:04:50,416 --> 00:04:53,836
Millet. Buraya bir sedye getirin
ve bir de tepe merdivenine sepet koyun.
83
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
Hemen geliyor.
84
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
Arka odalar temiz.
85
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Yüzbaşı!
86
00:05:04,596 --> 00:05:06,265
Onlar patlamak üzere!
87
00:05:09,018 --> 00:05:10,060
Hadi gidelim!
88
00:05:36,670 --> 00:05:37,963
Temiz amirim.
89
00:05:39,048 --> 00:05:40,758
-Gerisi sende Herrmann.
-Tamam.
90
00:05:41,258 --> 00:05:42,676
-Hadi gidelim Ritter.
-Anlaşıldı.
91
00:05:50,309 --> 00:05:51,560
Sizi paramediklere indireceğiz.
92
00:05:52,102 --> 00:05:53,395
Sizinle çok iyi ilgileneceğiz.
93
00:05:53,562 --> 00:05:55,898
Başlıyoruz. Tamam, hadi onu çıkaralım!
94
00:06:02,654 --> 00:06:03,655
İndirin!
95
00:06:12,873 --> 00:06:13,999
Dikkatli.
96
00:06:23,383 --> 00:06:25,511
Çok kötü düştü.
Muhtemel boyun yaralanması.
97
00:06:27,763 --> 00:06:29,681
-Değerlerine araçta bakalım.
-Tamamdır.
98
00:06:31,725 --> 00:06:33,685
Tanrım! Miriam iyi mi?
99
00:06:33,811 --> 00:06:36,146
-Ailesi misiniz?
-Hayır, kuaförün sahibiyim.
100
00:06:36,271 --> 00:06:38,273
O müşterim ve arkadaşım.
101
00:06:38,899 --> 00:06:40,901
Ne oldu? Herkes iyi mi?
102
00:06:43,403 --> 00:06:44,988
-Miles nerede?
-İçeride birisi mi var?
103
00:06:45,072 --> 00:06:46,448
-İçeride birisi mi var?
-Bilmiyorum!
104
00:06:46,532 --> 00:06:50,035
Köpeğim, çoban kırması.
Geceleri dükkânı korur.
105
00:06:50,744 --> 00:06:53,163
-Miles nerede? Miles!
-Efendim, içeri giremezsiniz!
106
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
-Buraya gelin.
-Tüm hayatım o kuaförün içinde. Ben…
107
00:06:57,000 --> 00:06:58,168
Bu yaşanıyor olamaz.
108
00:06:58,919 --> 00:07:00,546
-Bu olamaz.
-Efendim…
109
00:07:00,671 --> 00:07:02,214
-Efendim…
-Hayır!
110
00:07:02,339 --> 00:07:04,716
-Üzgünüm.
-Miles!
111
00:07:04,800 --> 00:07:05,926
Çok üzgünüm!
112
00:07:28,365 --> 00:07:29,616
O çiçekler hâlâ burada.
113
00:07:29,908 --> 00:07:32,828
-Kamyonda da hapşırdın.
-Yatakhanede de.
114
00:07:32,911 --> 00:07:34,746
{\an8}-Evet.
-Belki soğuk algınlığıdır.
115
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
{\an8}-Soğuk algınlığım falan yok!
-Birisi bana lütfen
116
00:07:37,708 --> 00:07:42,129
{\an8}neden bir kama lansı için 1.000 dolarlık
fatura geldiğini söyleyebilir mi?
117
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Amirim, size söylüyorum, kama lansı
taş çatlasa beş dakika
118
00:07:48,719 --> 00:07:51,013
-bizde kaldı.
-Ayrıca Franz'in adamlarından biri
119
00:07:51,346 --> 00:07:52,973
{\an8}-bizle değil miydi?
-İşimiz bittiği gibi
120
00:07:53,098 --> 00:07:55,142
{\an8}-geri aldı.
-Ayrıca o vardiyadan sonra araçları
121
00:07:55,225 --> 00:07:56,810
{\an8}ikişer kez temizledik.
122
00:07:56,935 --> 00:07:59,646
{\an8}Lanslardan biri bölmelerden birinde
olsa bulurduk.
123
00:07:59,938 --> 00:08:03,650
{\an8}Biz hırsız değiliz amirim.
Franz bize kleptomanyak dedi.
124
00:08:04,443 --> 00:08:06,403
{\an8}Amir Boden, Amir Lydon'ı arıyor.
125
00:08:08,363 --> 00:08:10,073
Tünaydın Steve.
126
00:08:10,365 --> 00:08:13,118
{\an8}Kama lansı için olan faturanı aldım
127
00:08:13,327 --> 00:08:16,288
ve gitmesi gereken yere onu yolluyorum.
128
00:08:17,831 --> 00:08:20,500
{\an8}Franz ve ekibi neyin peşinde bilmiyorum,
129
00:08:20,626 --> 00:08:24,254
{\an8}ya onlar lansı bir yerde kaybetti
ya da sadece
130
00:08:24,796 --> 00:08:27,799
{\an8}ortalığı karıştırmak istiyorlar
ama 51'in dürüstlüğüne
131
00:08:28,091 --> 00:08:29,968
{\an8}dil uzatan kimseyi hoş görmem.
132
00:08:30,677 --> 00:08:34,139
{\an8}Bir dahaki sefere
itfaiyemle bir sorunun olduğunda
133
00:08:34,973 --> 00:08:40,020
{\an8}bana faks yollamak yerine bir telefon aç.
Benimle erkek erkeğe konuş.
134
00:08:47,069 --> 00:08:48,528
-Ofisimden çıkın.
-Evet, efendim.
135
00:08:48,654 --> 00:08:49,655
{\an8}Anlaşıldı.
136
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Sağ ol amirim.
137
00:08:57,162 --> 00:09:00,958
{\an8}-Eskiden tüm günün kuaförde mi geçerdi?
-En azından dört, beş saatim.
138
00:09:01,166 --> 00:09:05,170
{\an8}Ama saçım kimyasal yumuşatıcılar
sayesinde her zaman düz ve harikaydı.
139
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
{\an8}Büyürken sanki bir dönüm noktam gibiydi.
140
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
O kimyasalların kola kutularını
141
00:09:11,218 --> 00:09:13,512
erittiğini görünce onlardan uzaklaştım.
Hiç iyi değiller.
142
00:09:14,137 --> 00:09:17,266
Selam Kyle. Nasıl gidiyor?
143
00:09:19,810 --> 00:09:22,396
-Fena değil. Sen nasılsın Em?
-İyiyim, sağ ol.
144
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
Eldivenimiz eksildi, eldiven lazım.
145
00:09:28,360 --> 00:09:29,695
Gidip alacağım.
146
00:09:33,031 --> 00:09:34,658
-Nasılsın?
-İyiyim.
147
00:09:35,450 --> 00:09:36,451
İyiyim.
148
00:09:38,870 --> 00:09:40,539
Son zamanlarda seni itfaiyede göremedim.
149
00:09:41,331 --> 00:09:44,376
Evet, biliyorum. İşler yoğundu
ama yakında uğrayacağım.
150
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
Geçen gün ne izlediğimi tahmin edemezsin.
151
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
<i>Hayvan Mezarlığı </i>mı?
152
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
<i>Emlakçı Kardeşler.</i>
153
00:09:55,595 --> 00:09:57,431
-Yok artık.
-Evet, eski bir ahırı
154
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
şık, modern bir kasaba evine çevirdikleri
155
00:10:00,434 --> 00:10:02,436
ama hâlâ evcil domuzları olan bölümdü.
156
00:10:02,602 --> 00:10:04,521
Evet, o benim en sevdiğim bölüm.
157
00:10:05,439 --> 00:10:06,857
Pardon, Danışman Sheffield?
158
00:10:07,149 --> 00:10:08,900
Ofisinizde bir misafiriniz sizi bekliyor.
159
00:10:09,651 --> 00:10:11,445
-Üzgünüm, gitmem…
-Evet, git.
160
00:10:11,820 --> 00:10:12,904
Tamam…
161
00:10:17,326 --> 00:10:18,785
…seni görmek güzeldi Sylvie.
162
00:10:20,037 --> 00:10:21,163
Seni de.
163
00:10:34,343 --> 00:10:35,719
Bizi mi görmek istedin amirim?
164
00:10:35,802 --> 00:10:38,889
Evet. Yüzbaşı Hubble, kuaför yangını
hakkında ifadelerinizi almak istiyor.
165
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
-Evet, elbette.
-Küller hâlâ sıcak.
166
00:10:42,517 --> 00:10:44,269
YSO neden bu kadar hızlı hareket ediyor?
167
00:10:44,478 --> 00:10:46,938
Olay yerinde kundakçılığı işaret eden
pek çok delil bulduk.
168
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
Lanet olsun.
169
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
Bu çok kötü.
170
00:10:55,238 --> 00:10:56,531
Kuaförün sahibi tatlı bir kadındı.
171
00:10:56,615 --> 00:10:59,076
Olay yüzünden mahvolmuştu. Ona çok acıdım.
172
00:10:59,493 --> 00:11:01,578
Ben acımazdım. Görünüşe göre bunu yapan o.
173
00:11:08,460 --> 00:11:10,253
-Buna inanmam.
-Kolay tutuşan saç ürünlerinin
174
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
hepsi arka ofise saçılmıştı.
175
00:11:11,630 --> 00:11:13,924
Dosyalar yansın diye
dosya kabinleri açık bırakılmıştı…
176
00:11:14,174 --> 00:11:17,386
Bunun kundakçılık olmadığını söylemiyorum,
yangını o çıkarmadı diyorum. İmkânı yok.
177
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Nereden biliyorsun?
178
00:11:18,720 --> 00:11:20,430
Olay yerinde tepkisini görmeliydiniz.
179
00:11:20,555 --> 00:11:22,516
Mahvolmuştu. Kazazede arkadaşıydı.
180
00:11:22,766 --> 00:11:24,601
Kimsenin canını yakma
niyetinde olmayabilir.
181
00:11:24,810 --> 00:11:26,561
Sigorta sahtekârlarında hep görürüz.
182
00:11:26,645 --> 00:11:29,481
Yangının ne kadar hasara ve yaralanmaya
sebep olduğunu hafife alırlar.
183
00:11:29,689 --> 00:11:31,566
Sizce bu bir sigorta olayı mı?
184
00:11:32,567 --> 00:11:34,319
Birkaç komşu,
kuaförün yeterince kazanamadığını
185
00:11:34,403 --> 00:11:37,114
ve sahibinin işini kaybetme
ihtimalinden üzgün olduğunu söyledi.
186
00:11:39,366 --> 00:11:40,617
Köpeği içerideydi.
187
00:11:41,159 --> 00:11:43,120
Köpeğini içeride ölmeye
bırakmış olmasına imkân yok.
188
00:11:43,829 --> 00:11:45,122
Hiçbir köpek bulmadık.
189
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
-Tamam, belki bir şekilde kaçmıştır.
-Ya da hiç içeride değildi.
190
00:11:49,418 --> 00:11:52,295
Evi ya da işi yanan çok insan gördüm.
191
00:11:52,379 --> 00:11:54,464
Taklit yapmıyordu. Bunu söyleyebilirim.
192
00:11:55,465 --> 00:11:56,425
Sahibini sorguladınız mı?
193
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
Şikago Hastanesi'nde kazazedenin yanında.
194
00:11:58,343 --> 00:11:59,761
Konuşmak için şimdi oraya gideceğim.
195
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Sizinle geleyim.
196
00:12:03,223 --> 00:12:05,809
-Vardiya başındasın.
-Şikago Hastanesi, bir saate dönerim.
197
00:12:06,560 --> 00:12:08,145
Bana mı ona mı yardım etmek istiyorsun?
198
00:12:08,228 --> 00:12:11,398
Soruşturmanızda size yardım edebilirim
yüzbaşı. Onunla bir bağ kurdum.
199
00:12:11,481 --> 00:12:12,774
Sizin yanınızda olursam açılır.
200
00:12:15,277 --> 00:12:16,403
O haklı.
201
00:12:21,700 --> 00:12:22,701
Bir saat.
202
00:12:33,336 --> 00:12:36,047
Kimseye Benny Severide için
işinin erbabı değildi dedirtmem.
203
00:12:36,089 --> 00:12:39,468
Bu tamamen otantik
bir George Foreman ızgarası.
204
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
İlk jenerasyon Air Jordan'larla
havalı havalı yürümek gibi bir şey.
205
00:12:42,846 --> 00:12:45,015
Basit bir ızgara değil mi?
206
00:12:46,349 --> 00:12:49,519
Hayır! Önümüzdeki vardiya
sana bir Küba sandviçi pişireceğim
207
00:12:49,603 --> 00:12:50,937
ve inancını değiştireceğim.
208
00:12:51,104 --> 00:12:53,440
-Tamam.
-Aman tanrım!
209
00:12:55,025 --> 00:12:56,026
Ne?
210
00:13:02,741 --> 00:13:04,618
-İşte geldiler.
-Tamam.
211
00:13:06,203 --> 00:13:07,287
Bu gizlilik de ne?
212
00:13:07,871 --> 00:13:08,872
Göster onlara Joe.
213
00:13:18,423 --> 00:13:19,466
Bu nereden çıktı?
214
00:13:19,549 --> 00:13:21,510
Bir depo kutusunun arkasında duruyordu.
215
00:13:21,635 --> 00:13:23,678
Herhâlde gerçekten
araçların birinde kaldı.
216
00:13:23,762 --> 00:13:26,056
Diğer vardiyalardan
biri bulup kenara koymuş olmalı.
217
00:13:26,139 --> 00:13:29,893
Boden, Amir Lydon'a öyle lafı geçirdikten
sonra bunu öğrenirse…
218
00:13:29,976 --> 00:13:31,561
Öğrenmeyecek
219
00:13:31,811 --> 00:13:35,482
çünkü kimse görmeden
Müdahale Aracı 27'ye geri koyacağız.
220
00:13:36,191 --> 00:13:37,984
Dalavere. Çok heyecanlı.
221
00:13:38,109 --> 00:13:39,986
Dalavere değil bu.
222
00:13:40,111 --> 00:13:42,447
Tek yapmamız gereken
itfaiyeye gizlice girip,
223
00:13:42,531 --> 00:13:44,950
lansı yerine koyup,
sonra kimse fark etmeden
224
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
-oradan çıkmak
-Evet, buna dalavere denir.
225
00:13:47,661 --> 00:13:48,954
Sen istediğini de
226
00:13:49,120 --> 00:13:51,873
ama bunu vardiyadan sonraki
ilk gün yapacağız.
227
00:13:55,710 --> 00:13:57,837
Bunda çok iyiyimdir Herrmann.
228
00:13:57,921 --> 00:14:00,674
Bir keresinde lisedeyken arkadaşlarımla
229
00:14:00,757 --> 00:14:04,177
biyoloji laboratuvarından
insan iskeleti çalıp
230
00:14:04,261 --> 00:14:06,930
Bay Gazaway'in minivanının
direksiyonunun başına geçirmiştik.
231
00:14:07,013 --> 00:14:08,098
AMELİYAT
OPERASYON ÖNCESİ
232
00:14:13,562 --> 00:14:15,605
Ameliyattan çıktığında
bekleme odasında olacağım.
233
00:14:16,314 --> 00:14:18,567
Hiçbir yere gitmiyorum Miriam.
Burada olacağım.
234
00:14:23,655 --> 00:14:24,948
Onu solunum için hazırlayalım.
235
00:14:28,827 --> 00:14:33,039
Bayan Curtis, ben Yangın Soruşturma
Ofisi'nden Yüzbaşı Alexa Hubble
236
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
Çavuş Severide'la
tanıştığınızı düşünüyorum.
237
00:14:35,041 --> 00:14:38,920
Evet, merhaba. Miriam'a ve bana
yaptıklarınız için sağ olun
238
00:14:39,963 --> 00:14:40,922
O nasıl?
239
00:14:41,047 --> 00:14:43,633
Sanırım çok ciddi bir omurilik
yaralanması var, doktorlar oraya girip
240
00:14:43,717 --> 00:14:45,218
ne yapabileceklerine bakacaklar.
241
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
-Onun için dua ediyorum.
-Ona bakmanız
242
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
çok nazik bir davranış.
243
00:14:48,722 --> 00:14:51,224
Başka kimsesi yok. Kocası geçen sene öldü.
244
00:14:55,729 --> 00:14:59,024
Kuaförde Miles'ın varlığına dair
bir iz var mıydı? Köpeğim?
245
00:15:01,067 --> 00:15:03,320
-Hayır.
-Bu iyi bir şey, değil mi?
246
00:15:03,778 --> 00:15:04,821
Belki çıkabilmiştir.
247
00:15:05,113 --> 00:15:07,616
Size yangın hakkında birkaç
soru sormam gerek, sakıncası var mı?
248
00:15:09,951 --> 00:15:11,077
Yok, elbette.
249
00:15:12,662 --> 00:15:13,913
Yangın başladığında neredeydiniz?
250
00:15:14,706 --> 00:15:16,249
Yangın ne zaman başladı bilmiyorum.
251
00:15:16,333 --> 00:15:19,961
Miles'ı yürüyüşüne çıkarmak için erken
geldim ve kuaförümü alevler içinde buldum.
252
00:15:20,378 --> 00:15:22,839
Güvenlik kameralarına baktığımda
253
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Miles içeride görünüyor.
254
00:15:25,342 --> 00:15:26,635
Kapının yanında uyuyormuş.
255
00:15:26,843 --> 00:15:30,221
Yangının nasıl başladığını
bulmaya çalışıyordum ama… Gördünüz mü?
256
00:15:31,056 --> 00:15:33,558
Kamera durmuş.
Sanırım yangından ötürü.
257
00:15:33,683 --> 00:15:35,894
-Bilmiyorum.
-Yangın başlamadan
258
00:15:35,977 --> 00:15:38,396
en az yarım saat önce kesilmiş.
259
00:15:38,480 --> 00:15:40,273
Kameralarınız ne sıklıkla böyle kapanır?
260
00:15:40,565 --> 00:15:43,860
Onlar kablosuz kamera.
O tip şeyler gidip gelir, bilirsiniz.
261
00:15:44,486 --> 00:15:45,987
Çok garip ama, değil mi?
262
00:15:46,863 --> 00:15:47,864
Zamanlaması yani.
263
00:15:53,995 --> 00:15:55,914
Kendi kuaförümü
yaktığımı mı düşünüyorsunuz?
264
00:15:56,414 --> 00:15:59,292
Karar vermek için çok erken
ama gerçeğin peşindeyiz.
265
00:15:59,417 --> 00:16:00,710
Gerçek şu,
266
00:16:01,544 --> 00:16:02,671
o kuaförü çok seviyordum.
267
00:16:02,962 --> 00:16:05,590
Beni hiçbir zaman zengin yapmayacaktı
ama benim hayalim buydu.
268
00:16:05,965 --> 00:16:10,261
Kendi yerime müşterilerimin
gelmesi, takılması
269
00:16:10,345 --> 00:16:12,138
ve aileleriyle
evlerinde gibi hissetmeleri.
270
00:16:12,347 --> 00:16:15,850
Miriam benim ailem.
Onu asla böyle bir tehlikeye atmam.
271
00:16:15,934 --> 00:16:18,186
-Niya, kimse seni suçlamıyor.
-O suçluyor!
272
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
Sadece cevap arıyoruz
273
00:16:20,146 --> 00:16:21,981
ve söylediğin şeylerin
bize yardımı oluyor.
274
00:16:22,107 --> 00:16:24,109
Acele bir karar verilmeyecek,
sana söz veriyorum.
275
00:16:24,901 --> 00:16:26,820
Bunu kimin yaptığını bulmalısınız.
276
00:16:27,028 --> 00:16:29,823
Deli gibi uğraşacağız.
Sana garanti ederim.
277
00:16:33,076 --> 00:16:35,620
O videonun kopyasını alabilir miyiz?
278
00:16:36,538 --> 00:16:38,707
Elbette, evet. Linkini yollarım.
279
00:16:57,684 --> 00:16:59,102
-Selam.
-Selam.
280
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
-Her şey yolunda mı?
-Evet, kesinlikle.
281
00:17:05,483 --> 00:17:08,987
-Emin misin?
-Evet, önemli bir şey değil.
282
00:17:11,030 --> 00:17:12,490
Hastanede Kyle'ı gördüm.
283
00:17:13,491 --> 00:17:14,659
Sana çiçek mi verdi?
284
00:17:15,994 --> 00:17:18,496
Hayır. Bunu ortak oda için aldım
285
00:17:18,621 --> 00:17:20,957
ama Mouch sürekli
alerjilerinden şikâyet ediyor,
286
00:17:21,040 --> 00:17:24,335
bu yüzden yatağının altına saklayacaktım.
287
00:17:29,340 --> 00:17:30,842
Kyle'ı görmek garipti.
288
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Ama aynı zamanda güzeldi.
Zor olan da bu. Anlıyor musun?
289
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Evet, anlıyorum.
290
00:17:41,102 --> 00:17:43,021
Buralarda olmaması garip, değil mi?
291
00:17:43,605 --> 00:17:44,981
Eskiden haftada bir gelirdi.
292
00:17:47,066 --> 00:17:48,526
Ayrılık yüzünden olmalı.
293
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Olabilir.
294
00:17:56,534 --> 00:17:59,621
Bunların hepsi için sorumlu hissediyorum.
295
00:18:00,872 --> 00:18:01,956
Üzgünüm Brett.
296
00:18:02,165 --> 00:18:04,209
O çağrıdan sonra kendimi kaybetmesem…
297
00:18:04,501 --> 00:18:06,252
Sen olmasan başka biri olacaktı.
298
00:18:06,795 --> 00:18:08,087
Bu senin hatan değil Casey.
299
00:18:09,130 --> 00:18:11,716
Gerçek şu ki
ilişki en başından beri kötü bir fikirdi.
300
00:18:13,426 --> 00:18:15,386
Aranızda güzel
bir şey var gibi görünüyordu.
301
00:18:17,472 --> 00:18:18,473
Öyleydi.
302
00:18:20,558 --> 00:18:23,645
Ama benim için hayatıma devam etme zamanı…
303
00:18:25,939 --> 00:18:27,690
…sadece sandığımdan daha uzun sürüyor.
304
00:18:29,484 --> 00:18:32,946
Bir de bana sor. Hâlâ Gabby'nin
dolabının yanından geçemiyorum.
305
00:18:40,036 --> 00:18:42,831
<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i>
<i>552 Webster Bulvarı…</i>
306
00:18:42,914 --> 00:18:45,291
Al. Bunu ofisine koy.
307
00:19:00,265 --> 00:19:02,392
Burayı biliyorum.
Buraya bisiklet dersine geliyorum.
308
00:19:05,311 --> 00:19:06,312
Olivia!
309
00:19:07,230 --> 00:19:09,607
Aman tanrım, Sylvia.
Paramedik olduğunu bilmiyordum.
310
00:19:09,691 --> 00:19:11,484
Hadi gelin. Bu kıza yardım etmelisiniz.
311
00:19:14,153 --> 00:19:16,114
Bisikletinden düştü, çok kötü.
312
00:19:17,407 --> 00:19:18,783
Tamam millet, bize alan açın.
313
00:19:19,242 --> 00:19:21,244
-Hadi, açılın lütfen.
-Dikkat.
314
00:19:21,744 --> 00:19:23,329
Oraya girmemize izin verin. Hadi.
315
00:19:35,842 --> 00:19:37,760
Ne oldu bilmiyorum. Bisiklet çeviriyordum
316
00:19:38,052 --> 00:19:39,262
ve sonra yanımdaki hatun
317
00:19:39,721 --> 00:19:41,681
bisikletinden düştü
ve her yere kanı bulaştı.
318
00:19:41,806 --> 00:19:44,350
-İlgileneceğiz. Geride dur.
-Tatlım, beni duyabiliyor musun?
319
00:19:44,434 --> 00:19:45,602
-İsmin ne?
-Claire.
320
00:19:45,727 --> 00:19:47,854
Claire. Seni birazdan çıkaracağız,
tamam mı?
321
00:19:49,439 --> 00:19:50,857
Görünüşe göre saçını kesmemiz gerek.
322
00:19:50,940 --> 00:19:52,609
Şu kanı silelim ki daha iyi görelim.
323
00:19:53,443 --> 00:19:54,944
Birkaç tane havlu getirebilir misin?
324
00:19:56,404 --> 00:19:57,697
Alo?
325
00:19:58,489 --> 00:19:59,699
Ben getiririm.
326
00:20:00,575 --> 00:20:01,576
Pardon.
327
00:20:04,287 --> 00:20:08,166
-Getiriyorum. Buyurun.
-Sağ olun.
328
00:20:10,960 --> 00:20:12,086
Onu sabit tut.
329
00:20:17,675 --> 00:20:18,676
Neredeyse oldu.
330
00:20:21,846 --> 00:20:23,181
Tamam, kurtuldu.
331
00:20:23,932 --> 00:20:25,350
Biraz doğrulur musun?
332
00:20:26,017 --> 00:20:27,018
Güzel.
333
00:20:28,519 --> 00:20:31,064
Bana tutunabilirsin. Çeneni kaldır tatlım.
334
00:20:32,774 --> 00:20:33,775
İşte böyle.
335
00:20:36,736 --> 00:20:38,363
-Gitmeye hazır mısın?
-Evet.
336
00:20:38,446 --> 00:20:39,822
Tamam, aynen böyle.
337
00:20:41,449 --> 00:20:42,450
Pardon.
338
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
Sağ ol.
339
00:20:46,120 --> 00:20:47,580
Kalkmanı isteyeceğim, tamam mı?
340
00:20:48,790 --> 00:20:51,167
Güzel.
341
00:20:51,334 --> 00:20:52,835
Tamam, seni sabitleyeyim.
342
00:20:54,295 --> 00:20:56,339
Gayet iyisin. Tamam.
343
00:20:57,632 --> 00:21:00,677
Tamam, Brett. Üç deyince. Bir, iki, üç.
344
00:21:06,265 --> 00:21:07,558
İyi olacak mı?
345
00:21:08,977 --> 00:21:11,604
-Evet. Değerleri stabil.
-Zavallı kız.
346
00:21:12,230 --> 00:21:14,482
İşi hâlletme şeklin. Çok havalıydı.
347
00:21:15,608 --> 00:21:17,068
Havlu verdiğin için sağ ol.
348
00:21:17,652 --> 00:21:19,362
Jason için kusura bakma. Tam bir ödlektir.
349
00:21:20,405 --> 00:21:22,240
Şikago'daki gerçek adamlar nerede?
350
00:21:22,365 --> 00:21:23,783
Bisiklet dersinde değil sanırım.
351
00:21:36,337 --> 00:21:37,672
Kırmızı Bir, ne görüyorsun?
352
00:21:41,342 --> 00:21:42,343
Temiz.
353
00:21:43,011 --> 00:21:44,595
-Otis.
-Kırmızı İki.
354
00:21:45,680 --> 00:21:46,973
-Doğru.
-Evet.
355
00:21:47,515 --> 00:21:50,226
-Durumun nedir?
<i>-Kırmızı İki yerini aldı.</i>
356
00:21:50,435 --> 00:21:52,478
Başlıyor muyuz?
Tekrar ediyorum, başlıyor muyuz?
357
00:21:54,439 --> 00:21:57,150
Evet. Başlayın.
358
00:22:00,903 --> 00:22:01,946
Bekleyin!
359
00:22:02,655 --> 00:22:04,240
<i>Durun.</i>
360
00:22:09,996 --> 00:22:12,248
-Tamam.
-Tamam, tehlike geçti.
361
00:22:13,249 --> 00:22:14,792
Gidip hâlledin.
362
00:22:15,835 --> 00:22:17,503
Hadi, hadi.
363
00:22:19,464 --> 00:22:20,465
Güzel.
364
00:22:21,549 --> 00:22:24,761
Sence nereye koyuyorlardır?
Kimin umurunda? Bir bölme seç
365
00:22:24,844 --> 00:22:26,345
-ve onu koy.
-Bu nasıl?
366
00:22:26,471 --> 00:22:27,889
Gerçekten fark etmez.
367
00:22:38,524 --> 00:22:39,525
Hadi!
368
00:22:42,570 --> 00:22:44,280
Mouch, yapma!
369
00:22:45,323 --> 00:22:46,324
Gesundheit!
370
00:22:50,119 --> 00:22:52,538
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Sana soğuk algınlığı demiştim.
371
00:22:53,039 --> 00:22:56,375
-Hep sizdeydi.
-Klinginpill, bu seni ilgilendirmez.
372
00:22:56,501 --> 00:22:58,336
Bunu herhangi birine söylersen…
373
00:22:59,128 --> 00:23:00,421
Sizin için ne kadar önemli?
374
00:23:03,841 --> 00:23:05,009
Kırmızı Bir, rapor ver.
375
00:23:07,220 --> 00:23:09,764
Kırmızı İki, durumunuz nedir?
376
00:23:14,727 --> 00:23:16,437
Tamam, bu operasyon patladı.
377
00:23:16,604 --> 00:23:18,272
-Bağlantıyı kes.
-İki kez demene gerek yok.
378
00:23:18,397 --> 00:23:19,440
Hadi gidelim.
379
00:23:28,449 --> 00:23:30,409
-Düşünüyordum da…
-Selam.
380
00:23:30,535 --> 00:23:31,911
…biz çıkmalıyız.
381
00:23:33,830 --> 00:23:35,498
Hayır, pardon.
382
00:23:35,832 --> 00:23:38,543
Demek istediğim,
hayatımıza devam edebilmeliyiz.
383
00:23:38,751 --> 00:23:41,003
Sadece insan bulma konusunda
daha aktif olmalıyız.
384
00:23:41,462 --> 00:23:42,964
-Tamam.
-Bisiklet derslerimde
385
00:23:43,047 --> 00:23:45,925
hocalık yapan bir kadın var
ve bence senin için kusursuz biri.
386
00:23:46,843 --> 00:23:48,594
Kör randevu mu?
387
00:23:48,886 --> 00:23:50,096
Hayır, birlikte buluşabiliriz.
388
00:23:50,179 --> 00:23:51,931
Benim evimde oyun gecesi düzenlerim.
389
00:23:52,056 --> 00:23:55,268
Böylece onu tanırsın
ve onun hakkında fikrin oluşur. Baskı yok.
390
00:23:56,102 --> 00:23:57,145
Bunu yaparsın, değil mi?
391
00:24:00,356 --> 00:24:02,483
Kelly hâlâ kundakçı olayında olmalı.
392
00:24:03,401 --> 00:24:05,653
Bu soruşturmaya kendini çok kaptırdı.
393
00:24:05,736 --> 00:24:09,073
-Vardiyada sadece bunu konuştu.
-Çünkü bu Benny'yi düşünmemesi için
394
00:24:09,157 --> 00:24:11,117
kusursuz bir oyalayıcı.
395
00:24:11,534 --> 00:24:12,535
Evet.
396
00:24:14,579 --> 00:24:15,872
Onun için endişeleniyorum.
397
00:24:17,206 --> 00:24:20,168
Ona benimle arkadaşı
olarak konuşabileceğini söylesem
398
00:24:20,251 --> 00:24:23,671
sence aptalca mı olur?
399
00:24:23,921 --> 00:24:25,798
Seni ne yaparsan yap
destekleyeceğimi biliyorsun
400
00:24:25,882 --> 00:24:28,676
ama ne zaman Severide'la
arkadaş olmayı denesen işler ters gitti.
401
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
Belki üçüncüde hayır vardır.
402
00:24:32,305 --> 00:24:34,348
Geride adam bırakmama buraya kadarmış.
403
00:24:36,184 --> 00:24:38,186
-Dalavere iyi geçmedi mi?
-Konuşmak istemiyorum.
404
00:24:55,036 --> 00:24:56,162
Bir tane daha varmış.
405
00:24:57,038 --> 00:24:58,206
Haklıymışsın.
406
00:25:11,594 --> 00:25:13,304
Bu kameralar hâlâ bağlı.
407
00:25:13,888 --> 00:25:15,932
Niya telefonundan kapatmış olabilir
408
00:25:16,140 --> 00:25:18,434
ancak muhtemelen buna bakmak için
mahkeme kararı gerekir.
409
00:25:18,809 --> 00:25:22,355
-Ona neden kafayı taktın bilmiyorum.
-Sadece delilleri takip ediyorum.
410
00:25:22,480 --> 00:25:25,691
-Sen neden ona inanıyorsun?
-Çünkü içgüdülerime güvenirim.
411
00:25:28,569 --> 00:25:30,696
-Kime dava açmalıyım?
-Burada olamazsın.
412
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
-Bu aktif bir soruşturma.
-Sorun değil.
413
00:25:32,782 --> 00:25:36,202
Kimi dava etmem gerekiyor,
enerji şirketini mi emlak sahibini mi?
414
00:25:36,327 --> 00:25:38,204
-Neden bahsediyorsun?
-Üst katta yaşıyorum.
415
00:25:38,496 --> 00:25:40,331
Her yerde duman hasarı var.
416
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
Elektrik yangını olduğunu biliyorum.
417
00:25:42,833 --> 00:25:44,502
Sadece kimin hatası olduğunu bilmiyorum.
418
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Sana elektrik yangını
olduğunu ne düşündürüyor?
419
00:25:46,545 --> 00:25:48,005
Yangından önce elektrik kesintisi oldu.
420
00:25:50,007 --> 00:25:52,510
-Yani elektrik komple mi gitti?
-Evet, yaklaşık beş dakika.
421
00:25:55,346 --> 00:25:57,223
-Yangından ne kadar önce?
-Bilmiyorum.
422
00:25:57,807 --> 00:25:59,350
Belki 20, 30 dakika öncedir.
423
00:26:00,685 --> 00:26:02,019
Tamam, o zaman…
424
00:26:02,937 --> 00:26:04,689
…daha kime dava açmanız
gerektiğini bilmiyoruz
425
00:26:04,772 --> 00:26:07,400
-ama size haber veririz.
-Harika. Sağ olun.
426
00:26:09,193 --> 00:26:10,861
Bu kameraların kapanmasını açıklıyor.
427
00:26:12,113 --> 00:26:14,573
Evet ama elektriği kim kesti?
428
00:26:32,508 --> 00:26:35,386
Kasası sağlam,
birinde mühür aleti yoksa elbette.
429
00:26:35,469 --> 00:26:38,639
Bu şüpheli listemizi
ComEd çalışanlarına daraltıyor.
430
00:26:39,307 --> 00:26:40,516
Bekle.
431
00:26:43,561 --> 00:26:44,562
Küflü.
432
00:26:53,529 --> 00:26:55,156
Kilit mühründe yeni kesik.
433
00:26:55,239 --> 00:26:56,907
Birisi gizlice sayaca ulaşmış.
434
00:26:57,033 --> 00:26:59,660
Elektriği kesip kameraları kapatmışlar.
435
00:27:00,244 --> 00:27:01,871
İçeri girmişler
ve istediklerini yapmışlar…
436
00:27:02,038 --> 00:27:04,915
-Sonra da elektriği geri açmışlar.
-Kimsenin de haberi olmamış.
437
00:27:06,208 --> 00:27:07,543
Bu kokuyu alıyor musunuz?
438
00:27:15,384 --> 00:27:16,635
Bu sana tanıdık geliyor mu?
439
00:27:17,261 --> 00:27:18,554
Bilmiyorum. Gelmeli mi?
440
00:27:36,697 --> 00:27:37,990
Aman tanrım.
441
00:28:01,597 --> 00:28:07,061
Kundakçı elektriği kesip köpeği öldürüyor.
Kameralar, alarmlar devre dışı kalıyor.
442
00:28:07,186 --> 00:28:10,106
İçeri giriyorlar
ve içeriyi tutuşturucuyla kaplıyorlar.
443
00:28:10,398 --> 00:28:13,484
-Zamanlama cihazı kuruyor. Olay bu.
-Buldun mu?
444
00:28:13,651 --> 00:28:15,277
Hayır ama muhtemelen
yangında yok olmuştur.
445
00:28:16,153 --> 00:28:18,739
Konu şu ki adam her şeyi kurup
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
{\an8}elektriği geri açıp,
kilit mührünü geri takınca
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,121
-içeriden biri yapmış gibi gösteriyor.
-Ve kundakçı kayıplara karışıyor.
448
00:28:25,538 --> 00:28:26,539
Aynen.
449
00:28:28,207 --> 00:28:29,333
Bunu daha önce gördük mü?
450
00:28:30,376 --> 00:28:32,086
Ne diyorsun? Aynı türden mi?
451
00:28:32,169 --> 00:28:36,215
Evet. Köpek değil ama elektrik sayacı?
452
00:28:37,800 --> 00:28:39,468
-Hafızamı tazeler misin?
-Bilmiyorum.
453
00:28:39,552 --> 00:28:41,220
Bir şekilde tanıdık geliyor.
454
00:28:42,471 --> 00:28:43,472
Pekâlâ…
455
00:28:44,682 --> 00:28:45,975
…bu adam her kimse…
456
00:28:46,725 --> 00:28:48,060
…tehlikeli biri.
457
00:28:48,561 --> 00:28:50,646
Hâlâ eski kundakçılık
dosyaları mavi ofiste mi?
458
00:28:50,729 --> 00:28:53,315
Evet, kundakçılık olmayan
diğer dosyalarla beraber.
459
00:28:53,441 --> 00:28:55,776
-Bakman biraz uzun sürebilir.
-Zamanım var.
460
00:29:00,531 --> 00:29:01,907
-Kevin Klinginpill mi?
-Evet,
461
00:29:01,991 --> 00:29:04,410
-birkaç hafta önce Ritter'ın yerine geldi.
-Hayır, hatırlıyorum.
462
00:29:04,785 --> 00:29:05,828
Olay şu amirim.
463
00:29:06,245 --> 00:29:08,164
O kadar uzun zamandır
geçici havuzunda kaldı ki
464
00:29:08,247 --> 00:29:10,541
kalıcı bir yer bulmak istiyor.
465
00:29:11,167 --> 00:29:12,168
Yani?
466
00:29:13,252 --> 00:29:19,175
Biz de düşündük ki
51 onun için iyi bir yer olurdu.
467
00:29:20,759 --> 00:29:22,595
Herrmann, sen Klinginpill'den
nefret etmiştin.
468
00:29:22,845 --> 00:29:24,555
Hatta varlığı bile
senin için bir sorundu.
469
00:29:24,680 --> 00:29:27,600
Ona bir şans vermemiştim.
470
00:29:34,273 --> 00:29:35,399
Burada neler oluyor?
471
00:29:39,278 --> 00:29:40,613
Franz, kama lansı konusunda haklıydı.
472
00:29:40,696 --> 00:29:41,822
Bizdeymiş, fark etmemişiz.
473
00:29:41,947 --> 00:29:44,450
Gizlice yerine koymaya çalışırken
Klinginpill bizi yakaladı.
474
00:29:44,533 --> 00:29:45,868
Evet, hapşıran sağ olsun.
475
00:29:46,327 --> 00:29:49,079
Yani şimdi Klinginpill'i susturmam için
ona bir yer mi vermem gerekiyor?
476
00:29:49,413 --> 00:29:50,414
Maalesef…
477
00:29:50,498 --> 00:29:53,501
Ya bu ya da Amir Lydon'ı arayıp
tükürdüğünüzü yalayacaksınız.
478
00:29:53,584 --> 00:29:55,336
Çok üzgünüz amirim.
479
00:29:57,630 --> 00:29:58,631
Ben de.
480
00:30:02,134 --> 00:30:05,554
Klinginpill, buranın ne kadar
meşgul bir itfaiye olduğunu fark edince
481
00:30:05,638 --> 00:30:08,057
muhtemelen fazla durmaz.
482
00:30:08,432 --> 00:30:10,768
Alo, Steve. Ben Wallace.
483
00:30:11,769 --> 00:30:12,937
Sana bir özür borçluyum.
484
00:30:13,062 --> 00:30:15,523
Görünüşe göre
lansın benim adamlarımdaymış.
485
00:30:15,898 --> 00:30:17,983
Şimdi eline geçmiştir.
486
00:30:18,400 --> 00:30:21,111
Sana barış teklif ediyorum,
bu dangalaklar
487
00:30:21,195 --> 00:30:24,198
sana gelip tüm araçlarını
baştan aşağı yıkasın.
488
00:30:25,115 --> 00:30:28,536
Uyar mı? Tamam. Kendine iyi bak.
489
00:30:30,454 --> 00:30:31,789
Başka bir şey var mı?
490
00:30:32,706 --> 00:30:34,792
Sanırım yok. Sağ ol amirim.
491
00:30:39,296 --> 00:30:41,173
Bir dahaki sefer antihistamin almayı dene.
492
00:30:44,385 --> 00:30:46,345
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ
493
00:30:48,013 --> 00:30:49,014
Selam.
494
00:30:50,140 --> 00:30:51,225
Bunlar da ne?
495
00:30:51,684 --> 00:30:53,852
51'in gittiği tüm kundakçılık olayları.
496
00:30:55,020 --> 00:30:56,855
Kuaför yangınıyla ilgili bir şey var…
497
00:30:57,565 --> 00:30:58,566
Daha önce görmüştüm.
498
00:31:02,069 --> 00:31:03,696
-YSO araştırmıyor mu?
-Evet ama bilirsin.
499
00:31:04,446 --> 00:31:05,614
Akıl akıldan üstündür.
500
00:31:09,535 --> 00:31:10,536
Ne?
501
00:31:11,537 --> 00:31:12,538
Yok bir şey. Sen…
502
00:31:12,830 --> 00:31:15,916
…vardiyadan sonra Benny'nin
kulübesine gideceğini söylemiştin.
503
00:31:17,042 --> 00:31:18,377
Kulübe bir yere gitmiyor.
504
00:31:20,671 --> 00:31:22,715
Onca eşya da arabanda ama.
505
00:31:23,424 --> 00:31:24,425
Ne olmuş?
506
00:31:26,802 --> 00:31:30,514
Bilmiyorum. Eşyaları ayıklamak,
kulübeye gitmek
507
00:31:31,307 --> 00:31:33,309
bir şekilde katarsise yol açmıştır.
508
00:31:35,436 --> 00:31:38,939
Hâlledeceğim ama önce bunu çözmeliyim.
509
00:31:42,526 --> 00:31:43,527
Tamam.
510
00:31:44,445 --> 00:31:47,656
Kulübeyi ayıklamak istersen
511
00:31:48,365 --> 00:31:50,534
yardım için buralardayım.
512
00:31:53,787 --> 00:31:55,247
Tamam, sağ ol.
513
00:32:06,800 --> 00:32:08,344
Tamam, hadi parti başlasın!
514
00:32:08,427 --> 00:32:10,179
-Evet.
-Tamam, Chloe nerede?
515
00:32:11,388 --> 00:32:12,806
İşi var. Daha sonra gelecek.
516
00:32:14,642 --> 00:32:17,770
Plüton hangi yıl keşfedildi?
517
00:32:17,936 --> 00:32:21,398
A, 1922, B, 1925,
518
00:32:21,482 --> 00:32:24,860
-ya da C, 1930!
-Ciddi misin?
519
00:32:25,069 --> 00:32:27,279
Evet, müzik
ya da film sorularına ne dersin?
520
00:32:27,404 --> 00:32:28,614
-30 saniye.
-Aman tanrım.
521
00:32:28,739 --> 00:32:30,741
Coğrafya sorun var mı? Onlarda iyiyimdir.
522
00:32:31,116 --> 00:32:33,494
Ben de. Küçükken yatağımın yanında
bir küre vardı
523
00:32:33,619 --> 00:32:35,371
ve uyuyacakken onu çevirirdim.
524
00:32:36,246 --> 00:32:39,667
-Peki ya sen? Senin kategorin ne?
-Kesinlikle coğrafya değil.
525
00:32:39,833 --> 00:32:42,836
Hâlâ Şikago'da kayboluyorum
ve ben burada büyüdüm.
526
00:32:51,887 --> 00:32:53,806
Margaritalar çok güzel Sylvie.
527
00:32:54,098 --> 00:32:55,974
-Evet. Öyleler.
-Evet.
528
00:32:58,227 --> 00:33:00,562
-10 saniye.
-İyi.
529
00:33:01,563 --> 00:33:02,564
B, 1925.
530
00:33:03,107 --> 00:33:04,274
C, 1930.
531
00:33:04,400 --> 00:33:06,151
Hiçbiriniz bilim dersi almadı mı?
532
00:33:06,235 --> 00:33:08,612
Sakin ol sert çocuk.
Oyun gecesi eğlenceli olmalı.
533
00:33:12,032 --> 00:33:13,575
Tamam, sessiz sinemaya geçelim.
534
00:33:13,659 --> 00:33:15,160
-Evet!
-Tamam, hadi.
535
00:33:17,454 --> 00:33:18,872
-Dizi.
-Tamam, işte şimdi başlıyoruz.
536
00:33:20,082 --> 00:33:22,543
-Bekle!
-Hayır, o bir kelime demek.
537
00:33:22,626 --> 00:33:24,795
Hiç sessiz sinema oynamadın mı?
538
00:33:26,171 --> 00:33:28,090
Oyun gecelerinde çok kırıcı oluyorsun.
539
00:33:31,677 --> 00:33:34,012
O ciddi bir soruydu!
Kırıcı olmaya çalışmadım.
540
00:33:34,346 --> 00:33:37,641
Tamam, devam edelim. Dizi, bir kelime.
541
00:33:39,101 --> 00:33:40,436
<i>-Driver.</i>
<i>-Riverdale!</i>
542
00:33:41,353 --> 00:33:42,688
<i>-Speed Racer!</i>
-Hayır, bu <i>Top Gear!</i>
543
00:33:43,939 --> 00:33:45,941
Bir yere tırmanıyorsun.
544
00:33:50,070 --> 00:33:51,572
<i>-Emergency!</i>
-Evet!
545
00:33:52,865 --> 00:33:55,617
-Ne?
-Ne? <i>Emergency </i>diye bir dizi mi var?
546
00:33:56,577 --> 00:33:57,911
Nasıl olabilir?
547
00:34:02,374 --> 00:34:03,542
Çok etkileyiciydi.
548
00:34:04,001 --> 00:34:05,002
O harika, değil mi?
549
00:34:05,210 --> 00:34:06,587
Evet, gerçekten harika.
550
00:34:08,172 --> 00:34:09,298
Tamam, hazır mısınız?
551
00:34:15,137 --> 00:34:16,972
Severide. Seni görmek isteyen biri var.
552
00:34:20,017 --> 00:34:21,018
Merhaba Niya.
553
00:34:25,606 --> 00:34:26,940
Köpeğine çok üzüldüm.
554
00:34:29,276 --> 00:34:31,028
-Yangını ben başlatmadım.
-Biliyorum.
555
00:34:31,153 --> 00:34:33,197
-O teoriyi geçtik.
-Kimin yaptığını bulmalısınız.
556
00:34:33,280 --> 00:34:34,907
Elimizden geleni yapacağız, söz veriyorum.
557
00:34:34,990 --> 00:34:36,283
Hayır, onu bulmalısın.
558
00:34:38,786 --> 00:34:39,953
Cerrahlar ona yardım edemedi.
559
00:34:41,163 --> 00:34:44,374
Miriam, bir daha yürüyemeyecek.
560
00:35:00,182 --> 00:35:01,517
{\an8}YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ
561
00:35:03,143 --> 00:35:04,561
-Hubble.
-Çavuş.
562
00:35:05,604 --> 00:35:07,356
Bu olayla ilgili bir şey içime dert oluyor
563
00:35:07,439 --> 00:35:10,275
sanki daha önce görmüşüm gibi.
Ama 51'in son 10 yılda gittiği
564
00:35:10,359 --> 00:35:12,569
tüm kundakçılık dosyalarına baktım
ve bulamadım.
565
00:35:12,986 --> 00:35:15,447
Sizin sisteminize girip…
566
00:35:19,117 --> 00:35:20,118
O da ne?
567
00:35:21,870 --> 00:35:24,665
Zamanlama cihazı. Başta kuafördeki
saç boyama işlemleri için
568
00:35:24,790 --> 00:35:26,917
kullanılıyordur diye gözümüzden kaçtı.
569
00:35:27,042 --> 00:35:29,545
Sonra yanında izole bir kablo olduğunu
570
00:35:29,878 --> 00:35:32,673
ve işaretçinin ucunda da
kibrit çöpü kalıntıları bulduk.
571
00:35:32,965 --> 00:35:35,634
Zamanlayıcıyı başlat, kibrit dönsün
572
00:35:35,759 --> 00:35:37,928
-ve kabloya dokunsun, sonra…
-Şerefsiz.
573
00:35:38,512 --> 00:35:39,721
Ne? Sorun ne?
574
00:35:40,597 --> 00:35:41,723
Yok bir şey. Ben sadece…
575
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
Bir şeye bakmalıyım.
576
00:35:53,235 --> 00:35:55,904
Selam millet, tekerlek yuvalarını
iyice temizleyin.
577
00:35:56,613 --> 00:35:57,906
Çok fazla yol pisliği birikmiş.
578
00:35:57,990 --> 00:36:00,158
-Toz ol Klinginpill.
-Sadece söylüyorum.
579
00:36:00,534 --> 00:36:02,828
Bak, sana 51'de kalıcı bir yer
580
00:36:02,911 --> 00:36:05,080
bulamadığımız için çok üzgünüz.
581
00:36:05,414 --> 00:36:08,458
Önemli değil. Franz beni
burada 27'de tam zamanlı olarak aldı.
582
00:36:10,794 --> 00:36:11,837
-Cidden mi?
-Evet.
583
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Kama lansını getirdiğinizi söylediğimde
584
00:36:13,714 --> 00:36:17,134
yalan söylüyorum sandı
ama sonra Boden bunu onayladı.
585
00:36:17,217 --> 00:36:18,594
Birden çok iyi göründüm.
586
00:36:19,219 --> 00:36:21,513
Bu harika. Gerçekten senin için çok iyi.
587
00:36:24,308 --> 00:36:25,601
Üzgünüm. Dikkat et.
588
00:36:28,687 --> 00:36:29,730
Siz çok iyisiniz.
589
00:36:31,607 --> 00:36:32,774
Yaptıklarınız için sağ olun.
590
00:36:33,859 --> 00:36:34,860
Kalıcı bir yerimin olması
591
00:36:35,903 --> 00:36:37,112
hayatımı değiştirecek.
592
00:36:42,492 --> 00:36:43,744
Bu harika bir dersti.
593
00:36:44,286 --> 00:36:47,456
Sağ ol! Claire'den haber aldım.
594
00:36:47,664 --> 00:36:50,125
Haftaya dikişleri alınıyormuş.
Geri döneceğine yemin etti.
595
00:36:50,417 --> 00:36:51,418
Onun adına sevindim.
596
00:36:53,337 --> 00:36:56,298
Bak. Dün gece partinin sonuna
doğru serserilik yaptığımı biliyorum.
597
00:36:56,506 --> 00:36:58,050
Bu yüzden Casey'yle numaralarınızı
598
00:36:58,133 --> 00:37:00,969
birbirinize verdiniz mi bilemedim
ama sana numarasını vermem hoşuna gider.
599
00:37:01,678 --> 00:37:04,431
O harika biri. Haklıydın.
600
00:37:04,514 --> 00:37:06,224
Gördün mü? Demiştim.
Seni yanlış yönlendirmem.
601
00:37:06,308 --> 00:37:07,601
Evet, durum şu ki…
602
00:37:09,102 --> 00:37:11,605
-Tipin mi değil?
-Sylvie…
603
00:37:13,774 --> 00:37:16,735
…Matt Casey'yle olması
gereken insan sensin, ben değil.
604
00:37:17,611 --> 00:37:19,237
-Bunu biliyorsun, değil mi?
-Ne?
605
00:37:19,529 --> 00:37:22,449
Yok artık! Hayır, o benim
en yakın arkadaşımla evliydi.
606
00:37:22,699 --> 00:37:24,159
-Tamam.
-Hayır, o kesinlikle…
607
00:37:24,242 --> 00:37:28,121
Hadi ama! Tüm gece
ikinizin yanında oturdum.
608
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Birbiriniz için yaratılmışsınız.
609
00:37:41,718 --> 00:37:42,970
-Matt.
-Selam.
610
00:37:43,345 --> 00:37:44,346
İçeri gel.
611
00:37:47,724 --> 00:37:48,767
Nasılsın?
612
00:37:49,351 --> 00:37:51,228
-İyiyim.
-Bunu duyduğuma sevindim.
613
00:37:52,854 --> 00:37:53,855
Senin için ne yapabilirim?
614
00:37:55,107 --> 00:37:57,401
Sylvie'yle ayrılmanızın
615
00:37:57,526 --> 00:38:00,112
tüm sebebi ilişkinizin
616
00:38:00,195 --> 00:38:01,738
işine engel olmamasıydı.
617
00:38:02,447 --> 00:38:04,157
-Doğru mu?
-Evet, doğru.
618
00:38:09,287 --> 00:38:12,874
Ama 51'deki insanlarla
ilgilenmiyorum, değil mi?
619
00:38:13,709 --> 00:38:14,751
Bu iyi değil.
620
00:38:16,712 --> 00:38:19,131
Sadece Sylvie için
duyarlı olmaya çalışıyordum.
621
00:38:20,799 --> 00:38:21,800
Bunu anlıyorum.
622
00:38:22,551 --> 00:38:23,969
Ama o güçlü biri.
623
00:38:25,053 --> 00:38:27,973
Zaman zaman garip anları kaldırabilir.
624
00:38:29,266 --> 00:38:30,934
Ayrıca 51 çetesinin sana ihtiyacı var.
625
00:38:31,893 --> 00:38:34,438
Sylvie ve bizim için iyi olur.
626
00:38:38,275 --> 00:38:39,317
O zaman geleceğim.
627
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Sağ ol.
628
00:38:47,451 --> 00:38:48,660
O güçlü…
629
00:38:49,703 --> 00:38:50,704
…değil mi?
630
00:38:52,414 --> 00:38:55,042
Öyle. O harika bir kız.
631
00:38:57,586 --> 00:38:58,545
En iyisi.
632
00:40:02,984 --> 00:40:04,778
{\an8}ŞİT/YSO 97-98
KUNDAKÇILIK ARAŞTIRMALARI 90-00
633
00:40:13,245 --> 00:40:15,330
DORMAN YANGINI, LINCOL PARK 2004
634
00:40:48,530 --> 00:40:49,823
Kuaförü kim aleve verdi biliyorum…
635
00:40:51,783 --> 00:40:53,702
…babamın 15 senedir peşinde olduğu biri.
636
00:40:54,305 --> 00:41:54,807