"Chicago Fire" Try Like Hell

ID13207995
Movie Name"Chicago Fire" Try Like Hell
Release Name Chicago.Fire.S07E20.Try.Like.Hell.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10011384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,046 --> 00:00:06,215 Seninle olmak çok güzeldi Sylvie. 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,300 Ama ben kurtarma görevlileri danışmanıyım. 3 00:00:08,384 --> 00:00:10,553 Bir iş arkadaşımla çıktığımda bana açılamıyorlar. 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,305 <i>-Casey'yle olan bu muydu?</i> -Artık seninle görüşemem. 5 00:00:13,472 --> 00:00:17,351 Sana burada ihtiyacımız var ve ben bunun önüne geçmek istemem. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,646 Nerelerdesin Severide? Son zamanlarda seni Molly'nin Barı'nda göremedik. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,357 -Çok meşguldüm. -Kelly, benim kör noktam. 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,736 Konu o olunca raydan çıkıyorum. 9 00:00:28,571 --> 00:00:31,365 Einstein'da aynı kıyafetten altı tane varmış 10 00:00:31,449 --> 00:00:33,325 {\an8}çünkü bu tip şeyleri düşünmek istemiyormuş. 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,536 {\an8}Yani kendine dâhi mi diyorsun? 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,789 {\an8}-Bu da ne? -Mekânı canlandırayım dedim. 13 00:00:39,081 --> 00:00:41,125 İlkbahar geldi millet. Yaz yaklaştı. 14 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 Bunlar çok güzel! 15 00:00:42,710 --> 00:00:45,421 Sabahın köründe biraz fazla canlılık olmadı mı? 16 00:00:47,173 --> 00:00:49,467 {\an8}Onları buradan götürmen gerek. Alerjim. 17 00:00:49,592 --> 00:00:52,970 Ortancalarda polen olmaz. Soğuk almış olabilirsin. 18 00:00:53,345 --> 00:00:54,764 Soğuk falan almadım. 19 00:00:58,142 --> 00:00:59,226 Çavuş? 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 Bugün arabanın yanına park ettim ve o kutuları gördüm. 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,106 -Taşınıyor musun? -Hayır, Benny'nin evi satıldı. 22 00:01:04,190 --> 00:01:05,608 Boşaltmam gerekti. 23 00:01:06,442 --> 00:01:10,988 Orada klasik bir George Foreman ızgara gördüm. 24 00:01:11,113 --> 00:01:12,281 Senin olsun. 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 -Sağ ol patron! -Evet. 26 00:01:19,413 --> 00:01:23,417 {\an8}Benny'nin evini boşaltmak hiç eğlenceli olmamıştır. 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 {\an8}Çok kötü değildi. 28 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 Asıl hiç dokunmadığım yeri kuzeydeki kulübesi. 29 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 {\an8}-Önümüzdeki vardiyadan sonra gideceğim. -Anlattığını hatırlıyorum. 30 00:01:30,633 --> 00:01:34,845 {\an8}-Orada çok zaman geçirdin, değil mi? -Biraz. Muhtemelen onu da satacağım. 31 00:01:37,473 --> 00:01:39,099 Bu kafasını karıştırıyor olmalı. 32 00:01:39,767 --> 00:01:43,729 {\an8}Benny'yle alakalı her şey karıştırıyor, bir de eşyalarını elden geçirmek. 33 00:01:46,482 --> 00:01:48,609 Mouch yüzünden çiçekten kurtulmama gerek yok, değil mi? 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,777 -Asla. -Tabii ki hayır. 35 00:01:53,364 --> 00:01:56,033 {\an8}Sizce ilk vardiya hiç envanterini düzenler mi? 36 00:01:56,158 --> 00:01:59,286 {\an8}-Evet, bu ilk olurdu. -Franz gelmiş. 37 00:01:59,787 --> 00:02:01,080 MÜDAHALE ARACI 27 38 00:02:01,288 --> 00:02:04,500 {\an8}-Bu adamı seviyorum. Altın yürekli. -Öyle mi? Ben onu tanımıyorum. 39 00:02:04,667 --> 00:02:07,461 Franzy. Bu zevki neye borçluyum? 40 00:02:07,670 --> 00:02:10,339 -İyi deneme Herrmann. Hadi alalım. -Neyi? 41 00:02:10,548 --> 00:02:14,009 {\an8}Doğu Garfield'daki çatı katı yangınında aracımızdan ödünç aldığınız 42 00:02:14,134 --> 00:02:15,177 kama lansını. 43 00:02:15,261 --> 00:02:17,429 Neden bahsediyorsun? Onu olay yerinde geri verdik. 44 00:02:17,513 --> 00:02:20,266 Bok verdiniz. Hadi dökülün. 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,477 Bizi ne sanıyorsun? Kleptomanyak mı? 46 00:02:23,644 --> 00:02:27,022 -Görünen köy… -Bu çok gereksiz. 47 00:02:27,147 --> 00:02:29,441 {\an8}O kama lansı 27'ye ait! 48 00:02:29,567 --> 00:02:32,444 {\an8}Klinginpill, senin niye umurunda? Sen 27'ye ait değilsin. 49 00:02:32,695 --> 00:02:34,738 Evet, kendi işine bak geçici eleman. 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,950 {\an8}Bu konuda Herrmann'a destek olmalıyım çavuş. 51 00:02:38,033 --> 00:02:40,202 {\an8}O kama lansını işimiz bittiği gibi geri verdik. 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,913 {\an8}Tamam, itiraf etme şansınızı kaçırdınız 53 00:02:43,080 --> 00:02:45,666 {\an8}şimdi İstasyon Grubu amirime kendinizi açıklarsın. 54 00:02:45,833 --> 00:02:46,709 Gönder gelsin. 55 00:02:48,711 --> 00:02:49,879 <i>Müdahale Aracı 51…</i> 56 00:02:49,962 --> 00:02:51,797 O kama lansını öyle ya da böyle alacağız. 57 00:02:51,881 --> 00:02:55,175 -Hurdanı yolumdan çek. <i>-İstasyon Grubu 25. Bina yangını…</i> 58 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 O adamdan nefret ediyorum. 59 00:02:58,554 --> 00:02:59,346 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 60 00:02:59,597 --> 00:03:01,223 {\an8}MÜDAHALE ARACI 51 61 00:03:03,000 --> 00:03:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Yangın ilk kattaki kuaförde. Yayılmasına engel olalım. 63 00:03:31,879 --> 00:03:33,380 Sakinler yangın merdiveninden iniyor. 64 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 -Tamam. Kamyon, birincil arama. -Anlaşıldı. 65 00:03:35,799 --> 00:03:37,509 -Araç, kuaföre su hattını taşı. -Anlaşıldı. 66 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 Ekip, o insanları güvenli şekilde aşağı indir. 67 00:03:39,887 --> 00:03:41,305 -Anlaşıldı amirim. -Tony, Capp, 68 00:03:41,472 --> 00:03:43,098 insanlara merdivenden inmesine yardım edin. 69 00:03:43,223 --> 00:03:44,975 -Cruz, yukarı çıkıyoruz. -Anlaşıldı. 70 00:03:45,351 --> 00:03:48,604 Kidd, Otis. Yukarıdaki daireleri boşaltın. Mouch, sen benimlesin. 71 00:03:48,687 --> 00:03:50,773 Su hortumu bir dakikaya hazır yüzbaşı. 72 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Hızlıca yapacağız. 73 00:03:57,404 --> 00:03:59,031 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 74 00:04:07,748 --> 00:04:11,001 Tamam, herkes devam etsin. Adım adım. Dikkat edin. 75 00:04:14,672 --> 00:04:16,382 Tamam, efendim. Yavaşça. 76 00:04:20,260 --> 00:04:21,428 -Hadi. -Evet. 77 00:04:23,305 --> 00:04:24,306 Cruz. 78 00:04:27,935 --> 00:04:31,480 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 79 00:04:39,196 --> 00:04:40,698 Yangın hızlı yayılıyor! 80 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 Hanımefendi? Benim adım Kelly. 81 00:04:46,745 --> 00:04:49,206 Sizi buradan indireceğiz, tamam mı? Hareket etmemeye çalışın. 82 00:04:50,416 --> 00:04:53,836 Millet. Buraya bir sedye getirin ve bir de tepe merdivenine sepet koyun. 83 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Hemen geliyor. 84 00:04:55,796 --> 00:04:56,880 Arka odalar temiz. 85 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Yüzbaşı! 86 00:05:04,596 --> 00:05:06,265 Onlar patlamak üzere! 87 00:05:09,018 --> 00:05:10,060 Hadi gidelim! 88 00:05:36,670 --> 00:05:37,963 Temiz amirim. 89 00:05:39,048 --> 00:05:40,758 -Gerisi sende Herrmann. -Tamam. 90 00:05:41,258 --> 00:05:42,676 -Hadi gidelim Ritter. -Anlaşıldı. 91 00:05:50,309 --> 00:05:51,560 Sizi paramediklere indireceğiz. 92 00:05:52,102 --> 00:05:53,395 Sizinle çok iyi ilgileneceğiz. 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 Başlıyoruz. Tamam, hadi onu çıkaralım! 94 00:06:02,654 --> 00:06:03,655 İndirin! 95 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Dikkatli. 96 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 Çok kötü düştü. Muhtemel boyun yaralanması. 97 00:06:27,763 --> 00:06:29,681 -Değerlerine araçta bakalım. -Tamamdır. 98 00:06:31,725 --> 00:06:33,685 Tanrım! Miriam iyi mi? 99 00:06:33,811 --> 00:06:36,146 -Ailesi misiniz? -Hayır, kuaförün sahibiyim. 100 00:06:36,271 --> 00:06:38,273 O müşterim ve arkadaşım. 101 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 Ne oldu? Herkes iyi mi? 102 00:06:43,403 --> 00:06:44,988 -Miles nerede? -İçeride birisi mi var? 103 00:06:45,072 --> 00:06:46,448 -İçeride birisi mi var? -Bilmiyorum! 104 00:06:46,532 --> 00:06:50,035 Köpeğim, çoban kırması. Geceleri dükkânı korur. 105 00:06:50,744 --> 00:06:53,163 -Miles nerede? Miles! -Efendim, içeri giremezsiniz! 106 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 -Buraya gelin. -Tüm hayatım o kuaförün içinde. Ben… 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,168 Bu yaşanıyor olamaz. 108 00:06:58,919 --> 00:07:00,546 -Bu olamaz. -Efendim… 109 00:07:00,671 --> 00:07:02,214 -Efendim… -Hayır! 110 00:07:02,339 --> 00:07:04,716 -Üzgünüm. -Miles! 111 00:07:04,800 --> 00:07:05,926 Çok üzgünüm! 112 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 O çiçekler hâlâ burada. 113 00:07:29,908 --> 00:07:32,828 -Kamyonda da hapşırdın. -Yatakhanede de. 114 00:07:32,911 --> 00:07:34,746 {\an8}-Evet. -Belki soğuk algınlığıdır. 115 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 {\an8}-Soğuk algınlığım falan yok! -Birisi bana lütfen 116 00:07:37,708 --> 00:07:42,129 {\an8}neden bir kama lansı için 1.000 dolarlık fatura geldiğini söyleyebilir mi? 117 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Amirim, size söylüyorum, kama lansı taş çatlasa beş dakika 118 00:07:48,719 --> 00:07:51,013 -bizde kaldı. -Ayrıca Franz'in adamlarından biri 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 {\an8}-bizle değil miydi? -İşimiz bittiği gibi 120 00:07:53,098 --> 00:07:55,142 {\an8}-geri aldı. -Ayrıca o vardiyadan sonra araçları 121 00:07:55,225 --> 00:07:56,810 {\an8}ikişer kez temizledik. 122 00:07:56,935 --> 00:07:59,646 {\an8}Lanslardan biri bölmelerden birinde olsa bulurduk. 123 00:07:59,938 --> 00:08:03,650 {\an8}Biz hırsız değiliz amirim. Franz bize kleptomanyak dedi. 124 00:08:04,443 --> 00:08:06,403 {\an8}Amir Boden, Amir Lydon'ı arıyor. 125 00:08:08,363 --> 00:08:10,073 Tünaydın Steve. 126 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 {\an8}Kama lansı için olan faturanı aldım 127 00:08:13,327 --> 00:08:16,288 ve gitmesi gereken yere onu yolluyorum. 128 00:08:17,831 --> 00:08:20,500 {\an8}Franz ve ekibi neyin peşinde bilmiyorum, 129 00:08:20,626 --> 00:08:24,254 {\an8}ya onlar lansı bir yerde kaybetti ya da sadece 130 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 {\an8}ortalığı karıştırmak istiyorlar ama 51'in dürüstlüğüne 131 00:08:28,091 --> 00:08:29,968 {\an8}dil uzatan kimseyi hoş görmem. 132 00:08:30,677 --> 00:08:34,139 {\an8}Bir dahaki sefere itfaiyemle bir sorunun olduğunda 133 00:08:34,973 --> 00:08:40,020 {\an8}bana faks yollamak yerine bir telefon aç. Benimle erkek erkeğe konuş. 134 00:08:47,069 --> 00:08:48,528 -Ofisimden çıkın. -Evet, efendim. 135 00:08:48,654 --> 00:08:49,655 {\an8}Anlaşıldı. 136 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Sağ ol amirim. 137 00:08:57,162 --> 00:09:00,958 {\an8}-Eskiden tüm günün kuaförde mi geçerdi? -En azından dört, beş saatim. 138 00:09:01,166 --> 00:09:05,170 {\an8}Ama saçım kimyasal yumuşatıcılar sayesinde her zaman düz ve harikaydı. 139 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 {\an8}Büyürken sanki bir dönüm noktam gibiydi. 140 00:09:09,258 --> 00:09:11,093 O kimyasalların kola kutularını 141 00:09:11,218 --> 00:09:13,512 erittiğini görünce onlardan uzaklaştım. Hiç iyi değiller. 142 00:09:14,137 --> 00:09:17,266 Selam Kyle. Nasıl gidiyor? 143 00:09:19,810 --> 00:09:22,396 -Fena değil. Sen nasılsın Em? -İyiyim, sağ ol. 144 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 Eldivenimiz eksildi, eldiven lazım. 145 00:09:28,360 --> 00:09:29,695 Gidip alacağım. 146 00:09:33,031 --> 00:09:34,658 -Nasılsın? -İyiyim. 147 00:09:35,450 --> 00:09:36,451 İyiyim. 148 00:09:38,870 --> 00:09:40,539 Son zamanlarda seni itfaiyede göremedim. 149 00:09:41,331 --> 00:09:44,376 Evet, biliyorum. İşler yoğundu ama yakında uğrayacağım. 150 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 Geçen gün ne izlediğimi tahmin edemezsin. 151 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 <i>Hayvan Mezarlığı </i>mı? 152 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 <i>Emlakçı Kardeşler.</i> 153 00:09:55,595 --> 00:09:57,431 -Yok artık. -Evet, eski bir ahırı 154 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 şık, modern bir kasaba evine çevirdikleri 155 00:10:00,434 --> 00:10:02,436 ama hâlâ evcil domuzları olan bölümdü. 156 00:10:02,602 --> 00:10:04,521 Evet, o benim en sevdiğim bölüm. 157 00:10:05,439 --> 00:10:06,857 Pardon, Danışman Sheffield? 158 00:10:07,149 --> 00:10:08,900 Ofisinizde bir misafiriniz sizi bekliyor. 159 00:10:09,651 --> 00:10:11,445 -Üzgünüm, gitmem… -Evet, git. 160 00:10:11,820 --> 00:10:12,904 Tamam… 161 00:10:17,326 --> 00:10:18,785 …seni görmek güzeldi Sylvie. 162 00:10:20,037 --> 00:10:21,163 Seni de. 163 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Bizi mi görmek istedin amirim? 164 00:10:35,802 --> 00:10:38,889 Evet. Yüzbaşı Hubble, kuaför yangını hakkında ifadelerinizi almak istiyor. 165 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 -Evet, elbette. -Küller hâlâ sıcak. 166 00:10:42,517 --> 00:10:44,269 YSO neden bu kadar hızlı hareket ediyor? 167 00:10:44,478 --> 00:10:46,938 Olay yerinde kundakçılığı işaret eden pek çok delil bulduk. 168 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Lanet olsun. 169 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 Bu çok kötü. 170 00:10:55,238 --> 00:10:56,531 Kuaförün sahibi tatlı bir kadındı. 171 00:10:56,615 --> 00:10:59,076 Olay yüzünden mahvolmuştu. Ona çok acıdım. 172 00:10:59,493 --> 00:11:01,578 Ben acımazdım. Görünüşe göre bunu yapan o. 173 00:11:08,460 --> 00:11:10,253 -Buna inanmam. -Kolay tutuşan saç ürünlerinin 174 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 hepsi arka ofise saçılmıştı. 175 00:11:11,630 --> 00:11:13,924 Dosyalar yansın diye dosya kabinleri açık bırakılmıştı… 176 00:11:14,174 --> 00:11:17,386 Bunun kundakçılık olmadığını söylemiyorum, yangını o çıkarmadı diyorum. İmkânı yok. 177 00:11:17,594 --> 00:11:18,595 Nereden biliyorsun? 178 00:11:18,720 --> 00:11:20,430 Olay yerinde tepkisini görmeliydiniz. 179 00:11:20,555 --> 00:11:22,516 Mahvolmuştu. Kazazede arkadaşıydı. 180 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Kimsenin canını yakma niyetinde olmayabilir. 181 00:11:24,810 --> 00:11:26,561 Sigorta sahtekârlarında hep görürüz. 182 00:11:26,645 --> 00:11:29,481 Yangının ne kadar hasara ve yaralanmaya sebep olduğunu hafife alırlar. 183 00:11:29,689 --> 00:11:31,566 Sizce bu bir sigorta olayı mı? 184 00:11:32,567 --> 00:11:34,319 Birkaç komşu, kuaförün yeterince kazanamadığını 185 00:11:34,403 --> 00:11:37,114 ve sahibinin işini kaybetme ihtimalinden üzgün olduğunu söyledi. 186 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 Köpeği içerideydi. 187 00:11:41,159 --> 00:11:43,120 Köpeğini içeride ölmeye bırakmış olmasına imkân yok. 188 00:11:43,829 --> 00:11:45,122 Hiçbir köpek bulmadık. 189 00:11:45,372 --> 00:11:47,916 -Tamam, belki bir şekilde kaçmıştır. -Ya da hiç içeride değildi. 190 00:11:49,418 --> 00:11:52,295 Evi ya da işi yanan çok insan gördüm. 191 00:11:52,379 --> 00:11:54,464 Taklit yapmıyordu. Bunu söyleyebilirim. 192 00:11:55,465 --> 00:11:56,425 Sahibini sorguladınız mı? 193 00:11:56,550 --> 00:11:58,260 Şikago Hastanesi'nde kazazedenin yanında. 194 00:11:58,343 --> 00:11:59,761 Konuşmak için şimdi oraya gideceğim. 195 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 Sizinle geleyim. 196 00:12:03,223 --> 00:12:05,809 -Vardiya başındasın. -Şikago Hastanesi, bir saate dönerim. 197 00:12:06,560 --> 00:12:08,145 Bana mı ona mı yardım etmek istiyorsun? 198 00:12:08,228 --> 00:12:11,398 Soruşturmanızda size yardım edebilirim yüzbaşı. Onunla bir bağ kurdum. 199 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 Sizin yanınızda olursam açılır. 200 00:12:15,277 --> 00:12:16,403 O haklı. 201 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 Bir saat. 202 00:12:33,336 --> 00:12:36,047 Kimseye Benny Severide için işinin erbabı değildi dedirtmem. 203 00:12:36,089 --> 00:12:39,468 Bu tamamen otantik bir George Foreman ızgarası. 204 00:12:39,634 --> 00:12:42,053 İlk jenerasyon Air Jordan'larla havalı havalı yürümek gibi bir şey. 205 00:12:42,846 --> 00:12:45,015 Basit bir ızgara değil mi? 206 00:12:46,349 --> 00:12:49,519 Hayır! Önümüzdeki vardiya sana bir Küba sandviçi pişireceğim 207 00:12:49,603 --> 00:12:50,937 ve inancını değiştireceğim. 208 00:12:51,104 --> 00:12:53,440 -Tamam. -Aman tanrım! 209 00:12:55,025 --> 00:12:56,026 Ne? 210 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 -İşte geldiler. -Tamam. 211 00:13:06,203 --> 00:13:07,287 Bu gizlilik de ne? 212 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 Göster onlara Joe. 213 00:13:18,423 --> 00:13:19,466 Bu nereden çıktı? 214 00:13:19,549 --> 00:13:21,510 Bir depo kutusunun arkasında duruyordu. 215 00:13:21,635 --> 00:13:23,678 Herhâlde gerçekten araçların birinde kaldı. 216 00:13:23,762 --> 00:13:26,056 Diğer vardiyalardan biri bulup kenara koymuş olmalı. 217 00:13:26,139 --> 00:13:29,893 Boden, Amir Lydon'a öyle lafı geçirdikten sonra bunu öğrenirse… 218 00:13:29,976 --> 00:13:31,561 Öğrenmeyecek 219 00:13:31,811 --> 00:13:35,482 çünkü kimse görmeden Müdahale Aracı 27'ye geri koyacağız. 220 00:13:36,191 --> 00:13:37,984 Dalavere. Çok heyecanlı. 221 00:13:38,109 --> 00:13:39,986 Dalavere değil bu. 222 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 Tek yapmamız gereken itfaiyeye gizlice girip, 223 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 lansı yerine koyup, sonra kimse fark etmeden 224 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 -oradan çıkmak -Evet, buna dalavere denir. 225 00:13:47,661 --> 00:13:48,954 Sen istediğini de 226 00:13:49,120 --> 00:13:51,873 ama bunu vardiyadan sonraki ilk gün yapacağız. 227 00:13:55,710 --> 00:13:57,837 Bunda çok iyiyimdir Herrmann. 228 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Bir keresinde lisedeyken arkadaşlarımla 229 00:14:00,757 --> 00:14:04,177 biyoloji laboratuvarından insan iskeleti çalıp 230 00:14:04,261 --> 00:14:06,930 Bay Gazaway'in minivanının direksiyonunun başına geçirmiştik. 231 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 AMELİYAT OPERASYON ÖNCESİ 232 00:14:13,562 --> 00:14:15,605 Ameliyattan çıktığında bekleme odasında olacağım. 233 00:14:16,314 --> 00:14:18,567 Hiçbir yere gitmiyorum Miriam. Burada olacağım. 234 00:14:23,655 --> 00:14:24,948 Onu solunum için hazırlayalım. 235 00:14:28,827 --> 00:14:33,039 Bayan Curtis, ben Yangın Soruşturma Ofisi'nden Yüzbaşı Alexa Hubble 236 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 Çavuş Severide'la tanıştığınızı düşünüyorum. 237 00:14:35,041 --> 00:14:38,920 Evet, merhaba. Miriam'a ve bana yaptıklarınız için sağ olun 238 00:14:39,963 --> 00:14:40,922 O nasıl? 239 00:14:41,047 --> 00:14:43,633 Sanırım çok ciddi bir omurilik yaralanması var, doktorlar oraya girip 240 00:14:43,717 --> 00:14:45,218 ne yapabileceklerine bakacaklar. 241 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 -Onun için dua ediyorum. -Ona bakmanız 242 00:14:47,387 --> 00:14:48,513 çok nazik bir davranış. 243 00:14:48,722 --> 00:14:51,224 Başka kimsesi yok. Kocası geçen sene öldü. 244 00:14:55,729 --> 00:14:59,024 Kuaförde Miles'ın varlığına dair bir iz var mıydı? Köpeğim? 245 00:15:01,067 --> 00:15:03,320 -Hayır. -Bu iyi bir şey, değil mi? 246 00:15:03,778 --> 00:15:04,821 Belki çıkabilmiştir. 247 00:15:05,113 --> 00:15:07,616 Size yangın hakkında birkaç soru sormam gerek, sakıncası var mı? 248 00:15:09,951 --> 00:15:11,077 Yok, elbette. 249 00:15:12,662 --> 00:15:13,913 Yangın başladığında neredeydiniz? 250 00:15:14,706 --> 00:15:16,249 Yangın ne zaman başladı bilmiyorum. 251 00:15:16,333 --> 00:15:19,961 Miles'ı yürüyüşüne çıkarmak için erken geldim ve kuaförümü alevler içinde buldum. 252 00:15:20,378 --> 00:15:22,839 Güvenlik kameralarına baktığımda 253 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Miles içeride görünüyor. 254 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Kapının yanında uyuyormuş. 255 00:15:26,843 --> 00:15:30,221 Yangının nasıl başladığını bulmaya çalışıyordum ama… Gördünüz mü? 256 00:15:31,056 --> 00:15:33,558 Kamera durmuş. Sanırım yangından ötürü. 257 00:15:33,683 --> 00:15:35,894 -Bilmiyorum. -Yangın başlamadan 258 00:15:35,977 --> 00:15:38,396 en az yarım saat önce kesilmiş. 259 00:15:38,480 --> 00:15:40,273 Kameralarınız ne sıklıkla böyle kapanır? 260 00:15:40,565 --> 00:15:43,860 Onlar kablosuz kamera. O tip şeyler gidip gelir, bilirsiniz. 261 00:15:44,486 --> 00:15:45,987 Çok garip ama, değil mi? 262 00:15:46,863 --> 00:15:47,864 Zamanlaması yani. 263 00:15:53,995 --> 00:15:55,914 Kendi kuaförümü yaktığımı mı düşünüyorsunuz? 264 00:15:56,414 --> 00:15:59,292 Karar vermek için çok erken ama gerçeğin peşindeyiz. 265 00:15:59,417 --> 00:16:00,710 Gerçek şu, 266 00:16:01,544 --> 00:16:02,671 o kuaförü çok seviyordum. 267 00:16:02,962 --> 00:16:05,590 Beni hiçbir zaman zengin yapmayacaktı ama benim hayalim buydu. 268 00:16:05,965 --> 00:16:10,261 Kendi yerime müşterilerimin gelmesi, takılması 269 00:16:10,345 --> 00:16:12,138 ve aileleriyle evlerinde gibi hissetmeleri. 270 00:16:12,347 --> 00:16:15,850 Miriam benim ailem. Onu asla böyle bir tehlikeye atmam. 271 00:16:15,934 --> 00:16:18,186 -Niya, kimse seni suçlamıyor. -O suçluyor! 272 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 Sadece cevap arıyoruz 273 00:16:20,146 --> 00:16:21,981 ve söylediğin şeylerin bize yardımı oluyor. 274 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Acele bir karar verilmeyecek, sana söz veriyorum. 275 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 Bunu kimin yaptığını bulmalısınız. 276 00:16:27,028 --> 00:16:29,823 Deli gibi uğraşacağız. Sana garanti ederim. 277 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 O videonun kopyasını alabilir miyiz? 278 00:16:36,538 --> 00:16:38,707 Elbette, evet. Linkini yollarım. 279 00:16:57,684 --> 00:16:59,102 -Selam. -Selam. 280 00:16:59,936 --> 00:17:02,564 -Her şey yolunda mı? -Evet, kesinlikle. 281 00:17:05,483 --> 00:17:08,987 -Emin misin? -Evet, önemli bir şey değil. 282 00:17:11,030 --> 00:17:12,490 Hastanede Kyle'ı gördüm. 283 00:17:13,491 --> 00:17:14,659 Sana çiçek mi verdi? 284 00:17:15,994 --> 00:17:18,496 Hayır. Bunu ortak oda için aldım 285 00:17:18,621 --> 00:17:20,957 ama Mouch sürekli alerjilerinden şikâyet ediyor, 286 00:17:21,040 --> 00:17:24,335 bu yüzden yatağının altına saklayacaktım. 287 00:17:29,340 --> 00:17:30,842 Kyle'ı görmek garipti. 288 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Ama aynı zamanda güzeldi. Zor olan da bu. Anlıyor musun? 289 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Evet, anlıyorum. 290 00:17:41,102 --> 00:17:43,021 Buralarda olmaması garip, değil mi? 291 00:17:43,605 --> 00:17:44,981 Eskiden haftada bir gelirdi. 292 00:17:47,066 --> 00:17:48,526 Ayrılık yüzünden olmalı. 293 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Olabilir. 294 00:17:56,534 --> 00:17:59,621 Bunların hepsi için sorumlu hissediyorum. 295 00:18:00,872 --> 00:18:01,956 Üzgünüm Brett. 296 00:18:02,165 --> 00:18:04,209 O çağrıdan sonra kendimi kaybetmesem… 297 00:18:04,501 --> 00:18:06,252 Sen olmasan başka biri olacaktı. 298 00:18:06,795 --> 00:18:08,087 Bu senin hatan değil Casey. 299 00:18:09,130 --> 00:18:11,716 Gerçek şu ki ilişki en başından beri kötü bir fikirdi. 300 00:18:13,426 --> 00:18:15,386 Aranızda güzel bir şey var gibi görünüyordu. 301 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 Öyleydi. 302 00:18:20,558 --> 00:18:23,645 Ama benim için hayatıma devam etme zamanı… 303 00:18:25,939 --> 00:18:27,690 …sadece sandığımdan daha uzun sürüyor. 304 00:18:29,484 --> 00:18:32,946 Bir de bana sor. Hâlâ Gabby'nin dolabının yanından geçemiyorum. 305 00:18:40,036 --> 00:18:42,831 <i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i> <i>552 Webster Bulvarı…</i> 306 00:18:42,914 --> 00:18:45,291 Al. Bunu ofisine koy. 307 00:19:00,265 --> 00:19:02,392 Burayı biliyorum. Buraya bisiklet dersine geliyorum. 308 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Olivia! 309 00:19:07,230 --> 00:19:09,607 Aman tanrım, Sylvia. Paramedik olduğunu bilmiyordum. 310 00:19:09,691 --> 00:19:11,484 Hadi gelin. Bu kıza yardım etmelisiniz. 311 00:19:14,153 --> 00:19:16,114 Bisikletinden düştü, çok kötü. 312 00:19:17,407 --> 00:19:18,783 Tamam millet, bize alan açın. 313 00:19:19,242 --> 00:19:21,244 -Hadi, açılın lütfen. -Dikkat. 314 00:19:21,744 --> 00:19:23,329 Oraya girmemize izin verin. Hadi. 315 00:19:35,842 --> 00:19:37,760 Ne oldu bilmiyorum. Bisiklet çeviriyordum 316 00:19:38,052 --> 00:19:39,262 ve sonra yanımdaki hatun 317 00:19:39,721 --> 00:19:41,681 bisikletinden düştü ve her yere kanı bulaştı. 318 00:19:41,806 --> 00:19:44,350 -İlgileneceğiz. Geride dur. -Tatlım, beni duyabiliyor musun? 319 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 -İsmin ne? -Claire. 320 00:19:45,727 --> 00:19:47,854 Claire. Seni birazdan çıkaracağız, tamam mı? 321 00:19:49,439 --> 00:19:50,857 Görünüşe göre saçını kesmemiz gerek. 322 00:19:50,940 --> 00:19:52,609 Şu kanı silelim ki daha iyi görelim. 323 00:19:53,443 --> 00:19:54,944 Birkaç tane havlu getirebilir misin? 324 00:19:56,404 --> 00:19:57,697 Alo? 325 00:19:58,489 --> 00:19:59,699 Ben getiririm. 326 00:20:00,575 --> 00:20:01,576 Pardon. 327 00:20:04,287 --> 00:20:08,166 -Getiriyorum. Buyurun. -Sağ olun. 328 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Onu sabit tut. 329 00:20:17,675 --> 00:20:18,676 Neredeyse oldu. 330 00:20:21,846 --> 00:20:23,181 Tamam, kurtuldu. 331 00:20:23,932 --> 00:20:25,350 Biraz doğrulur musun? 332 00:20:26,017 --> 00:20:27,018 Güzel. 333 00:20:28,519 --> 00:20:31,064 Bana tutunabilirsin. Çeneni kaldır tatlım. 334 00:20:32,774 --> 00:20:33,775 İşte böyle. 335 00:20:36,736 --> 00:20:38,363 -Gitmeye hazır mısın? -Evet. 336 00:20:38,446 --> 00:20:39,822 Tamam, aynen böyle. 337 00:20:41,449 --> 00:20:42,450 Pardon. 338 00:20:44,744 --> 00:20:45,745 Sağ ol. 339 00:20:46,120 --> 00:20:47,580 Kalkmanı isteyeceğim, tamam mı? 340 00:20:48,790 --> 00:20:51,167 Güzel. 341 00:20:51,334 --> 00:20:52,835 Tamam, seni sabitleyeyim. 342 00:20:54,295 --> 00:20:56,339 Gayet iyisin. Tamam. 343 00:20:57,632 --> 00:21:00,677 Tamam, Brett. Üç deyince. Bir, iki, üç. 344 00:21:06,265 --> 00:21:07,558 İyi olacak mı? 345 00:21:08,977 --> 00:21:11,604 -Evet. Değerleri stabil. -Zavallı kız. 346 00:21:12,230 --> 00:21:14,482 İşi hâlletme şeklin. Çok havalıydı. 347 00:21:15,608 --> 00:21:17,068 Havlu verdiğin için sağ ol. 348 00:21:17,652 --> 00:21:19,362 Jason için kusura bakma. Tam bir ödlektir. 349 00:21:20,405 --> 00:21:22,240 Şikago'daki gerçek adamlar nerede? 350 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Bisiklet dersinde değil sanırım. 351 00:21:36,337 --> 00:21:37,672 Kırmızı Bir, ne görüyorsun? 352 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Temiz. 353 00:21:43,011 --> 00:21:44,595 -Otis. -Kırmızı İki. 354 00:21:45,680 --> 00:21:46,973 -Doğru. -Evet. 355 00:21:47,515 --> 00:21:50,226 -Durumun nedir? <i>-Kırmızı İki yerini aldı.</i> 356 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Başlıyor muyuz? Tekrar ediyorum, başlıyor muyuz? 357 00:21:54,439 --> 00:21:57,150 Evet. Başlayın. 358 00:22:00,903 --> 00:22:01,946 Bekleyin! 359 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 <i>Durun.</i> 360 00:22:09,996 --> 00:22:12,248 -Tamam. -Tamam, tehlike geçti. 361 00:22:13,249 --> 00:22:14,792 Gidip hâlledin. 362 00:22:15,835 --> 00:22:17,503 Hadi, hadi. 363 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Güzel. 364 00:22:21,549 --> 00:22:24,761 Sence nereye koyuyorlardır? Kimin umurunda? Bir bölme seç 365 00:22:24,844 --> 00:22:26,345 -ve onu koy. -Bu nasıl? 366 00:22:26,471 --> 00:22:27,889 Gerçekten fark etmez. 367 00:22:38,524 --> 00:22:39,525 Hadi! 368 00:22:42,570 --> 00:22:44,280 Mouch, yapma! 369 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Gesundheit! 370 00:22:50,119 --> 00:22:52,538 -Burada ne yapıyorsunuz? -Sana soğuk algınlığı demiştim. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,375 -Hep sizdeydi. -Klinginpill, bu seni ilgilendirmez. 372 00:22:56,501 --> 00:22:58,336 Bunu herhangi birine söylersen… 373 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 Sizin için ne kadar önemli? 374 00:23:03,841 --> 00:23:05,009 Kırmızı Bir, rapor ver. 375 00:23:07,220 --> 00:23:09,764 Kırmızı İki, durumunuz nedir? 376 00:23:14,727 --> 00:23:16,437 Tamam, bu operasyon patladı. 377 00:23:16,604 --> 00:23:18,272 -Bağlantıyı kes. -İki kez demene gerek yok. 378 00:23:18,397 --> 00:23:19,440 Hadi gidelim. 379 00:23:28,449 --> 00:23:30,409 -Düşünüyordum da… -Selam. 380 00:23:30,535 --> 00:23:31,911 …biz çıkmalıyız. 381 00:23:33,830 --> 00:23:35,498 Hayır, pardon. 382 00:23:35,832 --> 00:23:38,543 Demek istediğim, hayatımıza devam edebilmeliyiz. 383 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 Sadece insan bulma konusunda daha aktif olmalıyız. 384 00:23:41,462 --> 00:23:42,964 -Tamam. -Bisiklet derslerimde 385 00:23:43,047 --> 00:23:45,925 hocalık yapan bir kadın var ve bence senin için kusursuz biri. 386 00:23:46,843 --> 00:23:48,594 Kör randevu mu? 387 00:23:48,886 --> 00:23:50,096 Hayır, birlikte buluşabiliriz. 388 00:23:50,179 --> 00:23:51,931 Benim evimde oyun gecesi düzenlerim. 389 00:23:52,056 --> 00:23:55,268 Böylece onu tanırsın ve onun hakkında fikrin oluşur. Baskı yok. 390 00:23:56,102 --> 00:23:57,145 Bunu yaparsın, değil mi? 391 00:24:00,356 --> 00:24:02,483 Kelly hâlâ kundakçı olayında olmalı. 392 00:24:03,401 --> 00:24:05,653 Bu soruşturmaya kendini çok kaptırdı. 393 00:24:05,736 --> 00:24:09,073 -Vardiyada sadece bunu konuştu. -Çünkü bu Benny'yi düşünmemesi için 394 00:24:09,157 --> 00:24:11,117 kusursuz bir oyalayıcı. 395 00:24:11,534 --> 00:24:12,535 Evet. 396 00:24:14,579 --> 00:24:15,872 Onun için endişeleniyorum. 397 00:24:17,206 --> 00:24:20,168 Ona benimle arkadaşı olarak konuşabileceğini söylesem 398 00:24:20,251 --> 00:24:23,671 sence aptalca mı olur? 399 00:24:23,921 --> 00:24:25,798 Seni ne yaparsan yap destekleyeceğimi biliyorsun 400 00:24:25,882 --> 00:24:28,676 ama ne zaman Severide'la arkadaş olmayı denesen işler ters gitti. 401 00:24:29,468 --> 00:24:31,554 Belki üçüncüde hayır vardır. 402 00:24:32,305 --> 00:24:34,348 Geride adam bırakmama buraya kadarmış. 403 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 -Dalavere iyi geçmedi mi? -Konuşmak istemiyorum. 404 00:24:55,036 --> 00:24:56,162 Bir tane daha varmış. 405 00:24:57,038 --> 00:24:58,206 Haklıymışsın. 406 00:25:11,594 --> 00:25:13,304 Bu kameralar hâlâ bağlı. 407 00:25:13,888 --> 00:25:15,932 Niya telefonundan kapatmış olabilir 408 00:25:16,140 --> 00:25:18,434 ancak muhtemelen buna bakmak için mahkeme kararı gerekir. 409 00:25:18,809 --> 00:25:22,355 -Ona neden kafayı taktın bilmiyorum. -Sadece delilleri takip ediyorum. 410 00:25:22,480 --> 00:25:25,691 -Sen neden ona inanıyorsun? -Çünkü içgüdülerime güvenirim. 411 00:25:28,569 --> 00:25:30,696 -Kime dava açmalıyım? -Burada olamazsın. 412 00:25:30,780 --> 00:25:32,657 -Bu aktif bir soruşturma. -Sorun değil. 413 00:25:32,782 --> 00:25:36,202 Kimi dava etmem gerekiyor, enerji şirketini mi emlak sahibini mi? 414 00:25:36,327 --> 00:25:38,204 -Neden bahsediyorsun? -Üst katta yaşıyorum. 415 00:25:38,496 --> 00:25:40,331 Her yerde duman hasarı var. 416 00:25:41,249 --> 00:25:42,750 Elektrik yangını olduğunu biliyorum. 417 00:25:42,833 --> 00:25:44,502 Sadece kimin hatası olduğunu bilmiyorum. 418 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Sana elektrik yangını olduğunu ne düşündürüyor? 419 00:25:46,545 --> 00:25:48,005 Yangından önce elektrik kesintisi oldu. 420 00:25:50,007 --> 00:25:52,510 -Yani elektrik komple mi gitti? -Evet, yaklaşık beş dakika. 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,223 -Yangından ne kadar önce? -Bilmiyorum. 422 00:25:57,807 --> 00:25:59,350 Belki 20, 30 dakika öncedir. 423 00:26:00,685 --> 00:26:02,019 Tamam, o zaman… 424 00:26:02,937 --> 00:26:04,689 …daha kime dava açmanız gerektiğini bilmiyoruz 425 00:26:04,772 --> 00:26:07,400 -ama size haber veririz. -Harika. Sağ olun. 426 00:26:09,193 --> 00:26:10,861 Bu kameraların kapanmasını açıklıyor. 427 00:26:12,113 --> 00:26:14,573 Evet ama elektriği kim kesti? 428 00:26:32,508 --> 00:26:35,386 Kasası sağlam, birinde mühür aleti yoksa elbette. 429 00:26:35,469 --> 00:26:38,639 Bu şüpheli listemizi ComEd çalışanlarına daraltıyor. 430 00:26:39,307 --> 00:26:40,516 Bekle. 431 00:26:43,561 --> 00:26:44,562 Küflü. 432 00:26:53,529 --> 00:26:55,156 Kilit mühründe yeni kesik. 433 00:26:55,239 --> 00:26:56,907 Birisi gizlice sayaca ulaşmış. 434 00:26:57,033 --> 00:26:59,660 Elektriği kesip kameraları kapatmışlar. 435 00:27:00,244 --> 00:27:01,871 İçeri girmişler ve istediklerini yapmışlar… 436 00:27:02,038 --> 00:27:04,915 -Sonra da elektriği geri açmışlar. -Kimsenin de haberi olmamış. 437 00:27:06,208 --> 00:27:07,543 Bu kokuyu alıyor musunuz? 438 00:27:15,384 --> 00:27:16,635 Bu sana tanıdık geliyor mu? 439 00:27:17,261 --> 00:27:18,554 Bilmiyorum. Gelmeli mi? 440 00:27:36,697 --> 00:27:37,990 Aman tanrım. 441 00:28:01,597 --> 00:28:07,061 Kundakçı elektriği kesip köpeği öldürüyor. Kameralar, alarmlar devre dışı kalıyor. 442 00:28:07,186 --> 00:28:10,106 İçeri giriyorlar ve içeriyi tutuşturucuyla kaplıyorlar. 443 00:28:10,398 --> 00:28:13,484 -Zamanlama cihazı kuruyor. Olay bu. -Buldun mu? 444 00:28:13,651 --> 00:28:15,277 Hayır ama muhtemelen yangında yok olmuştur. 445 00:28:16,153 --> 00:28:18,739 Konu şu ki adam her şeyi kurup 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 {\an8}elektriği geri açıp, kilit mührünü geri takınca 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,121 -içeriden biri yapmış gibi gösteriyor. -Ve kundakçı kayıplara karışıyor. 448 00:28:25,538 --> 00:28:26,539 Aynen. 449 00:28:28,207 --> 00:28:29,333 Bunu daha önce gördük mü? 450 00:28:30,376 --> 00:28:32,086 Ne diyorsun? Aynı türden mi? 451 00:28:32,169 --> 00:28:36,215 Evet. Köpek değil ama elektrik sayacı? 452 00:28:37,800 --> 00:28:39,468 -Hafızamı tazeler misin? -Bilmiyorum. 453 00:28:39,552 --> 00:28:41,220 Bir şekilde tanıdık geliyor. 454 00:28:42,471 --> 00:28:43,472 Pekâlâ… 455 00:28:44,682 --> 00:28:45,975 …bu adam her kimse… 456 00:28:46,725 --> 00:28:48,060 …tehlikeli biri. 457 00:28:48,561 --> 00:28:50,646 Hâlâ eski kundakçılık dosyaları mavi ofiste mi? 458 00:28:50,729 --> 00:28:53,315 Evet, kundakçılık olmayan diğer dosyalarla beraber. 459 00:28:53,441 --> 00:28:55,776 -Bakman biraz uzun sürebilir. -Zamanım var. 460 00:29:00,531 --> 00:29:01,907 -Kevin Klinginpill mi? -Evet, 461 00:29:01,991 --> 00:29:04,410 -birkaç hafta önce Ritter'ın yerine geldi. -Hayır, hatırlıyorum. 462 00:29:04,785 --> 00:29:05,828 Olay şu amirim. 463 00:29:06,245 --> 00:29:08,164 O kadar uzun zamandır geçici havuzunda kaldı ki 464 00:29:08,247 --> 00:29:10,541 kalıcı bir yer bulmak istiyor. 465 00:29:11,167 --> 00:29:12,168 Yani? 466 00:29:13,252 --> 00:29:19,175 Biz de düşündük ki 51 onun için iyi bir yer olurdu. 467 00:29:20,759 --> 00:29:22,595 Herrmann, sen Klinginpill'den nefret etmiştin. 468 00:29:22,845 --> 00:29:24,555 Hatta varlığı bile senin için bir sorundu. 469 00:29:24,680 --> 00:29:27,600 Ona bir şans vermemiştim. 470 00:29:34,273 --> 00:29:35,399 Burada neler oluyor? 471 00:29:39,278 --> 00:29:40,613 Franz, kama lansı konusunda haklıydı. 472 00:29:40,696 --> 00:29:41,822 Bizdeymiş, fark etmemişiz. 473 00:29:41,947 --> 00:29:44,450 Gizlice yerine koymaya çalışırken Klinginpill bizi yakaladı. 474 00:29:44,533 --> 00:29:45,868 Evet, hapşıran sağ olsun. 475 00:29:46,327 --> 00:29:49,079 Yani şimdi Klinginpill'i susturmam için ona bir yer mi vermem gerekiyor? 476 00:29:49,413 --> 00:29:50,414 Maalesef… 477 00:29:50,498 --> 00:29:53,501 Ya bu ya da Amir Lydon'ı arayıp tükürdüğünüzü yalayacaksınız. 478 00:29:53,584 --> 00:29:55,336 Çok üzgünüz amirim. 479 00:29:57,630 --> 00:29:58,631 Ben de. 480 00:30:02,134 --> 00:30:05,554 Klinginpill, buranın ne kadar meşgul bir itfaiye olduğunu fark edince 481 00:30:05,638 --> 00:30:08,057 muhtemelen fazla durmaz. 482 00:30:08,432 --> 00:30:10,768 Alo, Steve. Ben Wallace. 483 00:30:11,769 --> 00:30:12,937 Sana bir özür borçluyum. 484 00:30:13,062 --> 00:30:15,523 Görünüşe göre lansın benim adamlarımdaymış. 485 00:30:15,898 --> 00:30:17,983 Şimdi eline geçmiştir. 486 00:30:18,400 --> 00:30:21,111 Sana barış teklif ediyorum, bu dangalaklar 487 00:30:21,195 --> 00:30:24,198 sana gelip tüm araçlarını baştan aşağı yıkasın. 488 00:30:25,115 --> 00:30:28,536 Uyar mı? Tamam. Kendine iyi bak. 489 00:30:30,454 --> 00:30:31,789 Başka bir şey var mı? 490 00:30:32,706 --> 00:30:34,792 Sanırım yok. Sağ ol amirim. 491 00:30:39,296 --> 00:30:41,173 Bir dahaki sefer antihistamin almayı dene. 492 00:30:44,385 --> 00:30:46,345 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ 493 00:30:48,013 --> 00:30:49,014 Selam. 494 00:30:50,140 --> 00:30:51,225 Bunlar da ne? 495 00:30:51,684 --> 00:30:53,852 51'in gittiği tüm kundakçılık olayları. 496 00:30:55,020 --> 00:30:56,855 Kuaför yangınıyla ilgili bir şey var… 497 00:30:57,565 --> 00:30:58,566 Daha önce görmüştüm. 498 00:31:02,069 --> 00:31:03,696 -YSO araştırmıyor mu? -Evet ama bilirsin. 499 00:31:04,446 --> 00:31:05,614 Akıl akıldan üstündür. 500 00:31:09,535 --> 00:31:10,536 Ne? 501 00:31:11,537 --> 00:31:12,538 Yok bir şey. Sen… 502 00:31:12,830 --> 00:31:15,916 …vardiyadan sonra Benny'nin kulübesine gideceğini söylemiştin. 503 00:31:17,042 --> 00:31:18,377 Kulübe bir yere gitmiyor. 504 00:31:20,671 --> 00:31:22,715 Onca eşya da arabanda ama. 505 00:31:23,424 --> 00:31:24,425 Ne olmuş? 506 00:31:26,802 --> 00:31:30,514 Bilmiyorum. Eşyaları ayıklamak, kulübeye gitmek 507 00:31:31,307 --> 00:31:33,309 bir şekilde katarsise yol açmıştır. 508 00:31:35,436 --> 00:31:38,939 Hâlledeceğim ama önce bunu çözmeliyim. 509 00:31:42,526 --> 00:31:43,527 Tamam. 510 00:31:44,445 --> 00:31:47,656 Kulübeyi ayıklamak istersen 511 00:31:48,365 --> 00:31:50,534 yardım için buralardayım. 512 00:31:53,787 --> 00:31:55,247 Tamam, sağ ol. 513 00:32:06,800 --> 00:32:08,344 Tamam, hadi parti başlasın! 514 00:32:08,427 --> 00:32:10,179 -Evet. -Tamam, Chloe nerede? 515 00:32:11,388 --> 00:32:12,806 İşi var. Daha sonra gelecek. 516 00:32:14,642 --> 00:32:17,770 Plüton hangi yıl keşfedildi? 517 00:32:17,936 --> 00:32:21,398 A, 1922, B, 1925, 518 00:32:21,482 --> 00:32:24,860 -ya da C, 1930! -Ciddi misin? 519 00:32:25,069 --> 00:32:27,279 Evet, müzik ya da film sorularına ne dersin? 520 00:32:27,404 --> 00:32:28,614 -30 saniye. -Aman tanrım. 521 00:32:28,739 --> 00:32:30,741 Coğrafya sorun var mı? Onlarda iyiyimdir. 522 00:32:31,116 --> 00:32:33,494 Ben de. Küçükken yatağımın yanında bir küre vardı 523 00:32:33,619 --> 00:32:35,371 ve uyuyacakken onu çevirirdim. 524 00:32:36,246 --> 00:32:39,667 -Peki ya sen? Senin kategorin ne? -Kesinlikle coğrafya değil. 525 00:32:39,833 --> 00:32:42,836 Hâlâ Şikago'da kayboluyorum ve ben burada büyüdüm. 526 00:32:51,887 --> 00:32:53,806 Margaritalar çok güzel Sylvie. 527 00:32:54,098 --> 00:32:55,974 -Evet. Öyleler. -Evet. 528 00:32:58,227 --> 00:33:00,562 -10 saniye. -İyi. 529 00:33:01,563 --> 00:33:02,564 B, 1925. 530 00:33:03,107 --> 00:33:04,274 C, 1930. 531 00:33:04,400 --> 00:33:06,151 Hiçbiriniz bilim dersi almadı mı? 532 00:33:06,235 --> 00:33:08,612 Sakin ol sert çocuk. Oyun gecesi eğlenceli olmalı. 533 00:33:12,032 --> 00:33:13,575 Tamam, sessiz sinemaya geçelim. 534 00:33:13,659 --> 00:33:15,160 -Evet! -Tamam, hadi. 535 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 -Dizi. -Tamam, işte şimdi başlıyoruz. 536 00:33:20,082 --> 00:33:22,543 -Bekle! -Hayır, o bir kelime demek. 537 00:33:22,626 --> 00:33:24,795 Hiç sessiz sinema oynamadın mı? 538 00:33:26,171 --> 00:33:28,090 Oyun gecelerinde çok kırıcı oluyorsun. 539 00:33:31,677 --> 00:33:34,012 O ciddi bir soruydu! Kırıcı olmaya çalışmadım. 540 00:33:34,346 --> 00:33:37,641 Tamam, devam edelim. Dizi, bir kelime. 541 00:33:39,101 --> 00:33:40,436 <i>-Driver.</i> <i>-Riverdale!</i> 542 00:33:41,353 --> 00:33:42,688 <i>-Speed Racer!</i> -Hayır, bu <i>Top Gear!</i> 543 00:33:43,939 --> 00:33:45,941 Bir yere tırmanıyorsun. 544 00:33:50,070 --> 00:33:51,572 <i>-Emergency!</i> -Evet! 545 00:33:52,865 --> 00:33:55,617 -Ne? -Ne? <i>Emergency </i>diye bir dizi mi var? 546 00:33:56,577 --> 00:33:57,911 Nasıl olabilir? 547 00:34:02,374 --> 00:34:03,542 Çok etkileyiciydi. 548 00:34:04,001 --> 00:34:05,002 O harika, değil mi? 549 00:34:05,210 --> 00:34:06,587 Evet, gerçekten harika. 550 00:34:08,172 --> 00:34:09,298 Tamam, hazır mısınız? 551 00:34:15,137 --> 00:34:16,972 Severide. Seni görmek isteyen biri var. 552 00:34:20,017 --> 00:34:21,018 Merhaba Niya. 553 00:34:25,606 --> 00:34:26,940 Köpeğine çok üzüldüm. 554 00:34:29,276 --> 00:34:31,028 -Yangını ben başlatmadım. -Biliyorum. 555 00:34:31,153 --> 00:34:33,197 -O teoriyi geçtik. -Kimin yaptığını bulmalısınız. 556 00:34:33,280 --> 00:34:34,907 Elimizden geleni yapacağız, söz veriyorum. 557 00:34:34,990 --> 00:34:36,283 Hayır, onu bulmalısın. 558 00:34:38,786 --> 00:34:39,953 Cerrahlar ona yardım edemedi. 559 00:34:41,163 --> 00:34:44,374 Miriam, bir daha yürüyemeyecek. 560 00:35:00,182 --> 00:35:01,517 {\an8}YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ 561 00:35:03,143 --> 00:35:04,561 -Hubble. -Çavuş. 562 00:35:05,604 --> 00:35:07,356 Bu olayla ilgili bir şey içime dert oluyor 563 00:35:07,439 --> 00:35:10,275 sanki daha önce görmüşüm gibi. Ama 51'in son 10 yılda gittiği 564 00:35:10,359 --> 00:35:12,569 tüm kundakçılık dosyalarına baktım ve bulamadım. 565 00:35:12,986 --> 00:35:15,447 Sizin sisteminize girip… 566 00:35:19,117 --> 00:35:20,118 O da ne? 567 00:35:21,870 --> 00:35:24,665 Zamanlama cihazı. Başta kuafördeki saç boyama işlemleri için 568 00:35:24,790 --> 00:35:26,917 kullanılıyordur diye gözümüzden kaçtı. 569 00:35:27,042 --> 00:35:29,545 Sonra yanında izole bir kablo olduğunu 570 00:35:29,878 --> 00:35:32,673 ve işaretçinin ucunda da kibrit çöpü kalıntıları bulduk. 571 00:35:32,965 --> 00:35:35,634 Zamanlayıcıyı başlat, kibrit dönsün 572 00:35:35,759 --> 00:35:37,928 -ve kabloya dokunsun, sonra… -Şerefsiz. 573 00:35:38,512 --> 00:35:39,721 Ne? Sorun ne? 574 00:35:40,597 --> 00:35:41,723 Yok bir şey. Ben sadece… 575 00:35:44,643 --> 00:35:45,769 Bir şeye bakmalıyım. 576 00:35:53,235 --> 00:35:55,904 Selam millet, tekerlek yuvalarını iyice temizleyin. 577 00:35:56,613 --> 00:35:57,906 Çok fazla yol pisliği birikmiş. 578 00:35:57,990 --> 00:36:00,158 -Toz ol Klinginpill. -Sadece söylüyorum. 579 00:36:00,534 --> 00:36:02,828 Bak, sana 51'de kalıcı bir yer 580 00:36:02,911 --> 00:36:05,080 bulamadığımız için çok üzgünüz. 581 00:36:05,414 --> 00:36:08,458 Önemli değil. Franz beni burada 27'de tam zamanlı olarak aldı. 582 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 -Cidden mi? -Evet. 583 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Kama lansını getirdiğinizi söylediğimde 584 00:36:13,714 --> 00:36:17,134 yalan söylüyorum sandı ama sonra Boden bunu onayladı. 585 00:36:17,217 --> 00:36:18,594 Birden çok iyi göründüm. 586 00:36:19,219 --> 00:36:21,513 Bu harika. Gerçekten senin için çok iyi. 587 00:36:24,308 --> 00:36:25,601 Üzgünüm. Dikkat et. 588 00:36:28,687 --> 00:36:29,730 Siz çok iyisiniz. 589 00:36:31,607 --> 00:36:32,774 Yaptıklarınız için sağ olun. 590 00:36:33,859 --> 00:36:34,860 Kalıcı bir yerimin olması 591 00:36:35,903 --> 00:36:37,112 hayatımı değiştirecek. 592 00:36:42,492 --> 00:36:43,744 Bu harika bir dersti. 593 00:36:44,286 --> 00:36:47,456 Sağ ol! Claire'den haber aldım. 594 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 Haftaya dikişleri alınıyormuş. Geri döneceğine yemin etti. 595 00:36:50,417 --> 00:36:51,418 Onun adına sevindim. 596 00:36:53,337 --> 00:36:56,298 Bak. Dün gece partinin sonuna doğru serserilik yaptığımı biliyorum. 597 00:36:56,506 --> 00:36:58,050 Bu yüzden Casey'yle numaralarınızı 598 00:36:58,133 --> 00:37:00,969 birbirinize verdiniz mi bilemedim ama sana numarasını vermem hoşuna gider. 599 00:37:01,678 --> 00:37:04,431 O harika biri. Haklıydın. 600 00:37:04,514 --> 00:37:06,224 Gördün mü? Demiştim. Seni yanlış yönlendirmem. 601 00:37:06,308 --> 00:37:07,601 Evet, durum şu ki… 602 00:37:09,102 --> 00:37:11,605 -Tipin mi değil? -Sylvie… 603 00:37:13,774 --> 00:37:16,735 …Matt Casey'yle olması gereken insan sensin, ben değil. 604 00:37:17,611 --> 00:37:19,237 -Bunu biliyorsun, değil mi? -Ne? 605 00:37:19,529 --> 00:37:22,449 Yok artık! Hayır, o benim en yakın arkadaşımla evliydi. 606 00:37:22,699 --> 00:37:24,159 -Tamam. -Hayır, o kesinlikle… 607 00:37:24,242 --> 00:37:28,121 Hadi ama! Tüm gece ikinizin yanında oturdum. 608 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Birbiriniz için yaratılmışsınız. 609 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 -Matt. -Selam. 610 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 İçeri gel. 611 00:37:47,724 --> 00:37:48,767 Nasılsın? 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,228 -İyiyim. -Bunu duyduğuma sevindim. 613 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 Senin için ne yapabilirim? 614 00:37:55,107 --> 00:37:57,401 Sylvie'yle ayrılmanızın 615 00:37:57,526 --> 00:38:00,112 tüm sebebi ilişkinizin 616 00:38:00,195 --> 00:38:01,738 işine engel olmamasıydı. 617 00:38:02,447 --> 00:38:04,157 -Doğru mu? -Evet, doğru. 618 00:38:09,287 --> 00:38:12,874 Ama 51'deki insanlarla ilgilenmiyorum, değil mi? 619 00:38:13,709 --> 00:38:14,751 Bu iyi değil. 620 00:38:16,712 --> 00:38:19,131 Sadece Sylvie için duyarlı olmaya çalışıyordum. 621 00:38:20,799 --> 00:38:21,800 Bunu anlıyorum. 622 00:38:22,551 --> 00:38:23,969 Ama o güçlü biri. 623 00:38:25,053 --> 00:38:27,973 Zaman zaman garip anları kaldırabilir. 624 00:38:29,266 --> 00:38:30,934 Ayrıca 51 çetesinin sana ihtiyacı var. 625 00:38:31,893 --> 00:38:34,438 Sylvie ve bizim için iyi olur. 626 00:38:38,275 --> 00:38:39,317 O zaman geleceğim. 627 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Sağ ol. 628 00:38:47,451 --> 00:38:48,660 O güçlü… 629 00:38:49,703 --> 00:38:50,704 …değil mi? 630 00:38:52,414 --> 00:38:55,042 Öyle. O harika bir kız. 631 00:38:57,586 --> 00:38:58,545 En iyisi. 632 00:40:02,984 --> 00:40:04,778 {\an8}ŞİT/YSO 97-98 KUNDAKÇILIK ARAŞTIRMALARI 90-00 633 00:40:13,245 --> 00:40:15,330 DORMAN YANGINI, LINCOL PARK 2004 634 00:40:48,530 --> 00:40:49,823 Kuaförü kim aleve verdi biliyorum… 635 00:40:51,783 --> 00:40:53,702 …babamın 15 senedir peşinde olduğu biri. 636 00:40:54,305 --> 00:41:54,807